QUECHUA I-CLASE 01

Descargar como ppt, pdf o txt
Descargar como ppt, pdf o txt
Está en la página 1de 24

UNIVERSIDAD NACIONAL

“JOSÉ FAUSTINO SANCHEZ CARRIÓN”


Facultad de Educación
NAPAYKUY=SALUDOS

Maestro (a) Profesor (a) : Hamaut’a


yachachij

¿Cuál es su nombre? : Imata sutiyki

Mi nombre es : Sutiymi Regulum


Juanmi
Regulucha
¿Cómo estás? : Imaynallan kashianki?
imanola ka mamay
Estoy bien : Allillanmi kashiani
María:Allin punchaw Juanacha
Juana: Allin punchaw Mariacha
María : Maymantam Ka nki manta=pita
Juana : Huaralpita kani
María: Maypim tiyanki
Juana : Ñuja Tiyani Huanucupi j q h c=k
María: Jaykataj watayki
Juana : Nugap wataymi iskay chunka kimsayuj
AÑAY ÑAÑAY
g=J=q
Conde: Rimaykullaki yachaj,Imataj sutiki
Quispe : Chaskillayki Amawta, sutiyja Willianmi
Conde: Alinlachu kanki
Quispe : Ñuja allinmi kani, añay
Conde : Maypita kanki
Quispe : Ñuja kani Huachupita Amawta
Conde : Imapitaj llamkanki/arunki
Quispe : Amawta kani
Conde: Maypi llankanki
Quispe : Masu yachaywasipi
Conde: Allinmi tupananchikama
Quispe : Añay tupananchikama Amawta
Iman sutiyki: ¿Cómo te llamas?/ ¿cuál es tu nombre?
Regulo/Regulucha/ Juan/Juancha, Jhon/Jhoncha
Nojaq (pa) sutiy Regulu (n, mi, cha) : Mi nombre es
Regulo.
Allinllachu : ¿Estás bien? Allillachu : ¿Estás bien?
Allinllan: bien (respuesta directa)
Qanrí: y ¿tú?
Allillanmi /alinmi
Imayma (n) kashianki? ¿Cómo estás?
Allinllan: bien (respuesta directa) Allillanmi kashiani:
estoy bien
Mana allinchu kani/ Manan allinchu kani: No estoy bien
IMPORTANCIA
Se pretende ayudar a los discentes en la Educación del
Perú; donde se considera aspectos muy elementales que
sirvan de apoyo a los interesados en su función de
Docente.
De valorar e interactuar con la comunidad.
Las variedades regionales y dialectales
Cosmovisión de la población quechuahablante.

Reconocimiento del Perú


como una región con
características multilingües,
pluriculturales y multiétnicas
QUECHUA
El quechua o quichua es una
familia lengua originaria de los
Andes centrales que se extiende
por la parte occidental de
Sudamérica a través de varios
países. Es hablada entre 14
millones de personas y no se ha
comprobado un origen común con
ninguna otra lengua o familia
lingüística, por lo que es
considerada la segunda familia de
lenguas más extendida en
América, después de la
indoeuropea
ORIGEN DEL QUECHUA

Para algunos
historiadores el origen del
quechua es propio de los
incas y su expansión
correspondería al dominio
cultural, militar, religiosa
que logro el imperio de
los incas
ORIGEN DEL QUECHUA

Sin embargo, para otros


historiadores, fue la
vigencia y expansión del
quechua como lenguaje del
pueblo, el factor para que
introdujo a Huaina Capac a
adoptado como lengua del
imperio cusqueño;
desplazando al aimara.
ORIGEN DEL QUECHUA
OFICIALIZACÓN DEL
QUECHUA
CARACTERÍSTICAS DEL QUECHUA

1. Onomatopéyica=pachamamamanta paqariqmi.

Proviene de la imitación de ruidos y/o sonidos de la


naturaleza.

• Chhass: ruido de algo que se


desinfla.
• Chhasay: desinflar.
• Ch’isisisiy: es el ruido de la
carne al asarse.
• Ch’allchay: ruido de la lluvia
fuerte persistente.
• Ch’aqlay: ruido al dar lapo.
• Khass: es el ruido del erupto.
2. Lengua aglutinante: seqe yapapasqan
Es la formación sumatoria de una palabra en base a
una raíz o lexema, se acumulan muchos sufijos que
modifica el sentido conceptual de la palabra.
3. La gran cantidad de palabras terminan en
vocal.
• Punku……………………………..
• Sunqu/shungu ……………………
• Sara/qara ………………………….
• Wasi/wayi …………………………
4. Todas las palabras quechuas son graves o llanas.

Son aquellas cuya sílaba tónica recae en la penúltima


sílaba, de acuerdo a dónde se ubica la sílaba tónica (esto
es, la que se pronuncia con más énfasis)
• Mikunki ………………………………….
• Misichayki………………………………..
• Turiykuwan……………………………….
• Warmikuna ………………………………..
5. El apostrofe (‘)
Es un signo de glotización, que duplica el sonido de la
consonante. Esta es una característica del quechua Cusqueño
• Sach´a ……………………………...
• K´anka……………………………….
• Q´allu………………………………..
• Q´ella…………………………………

6. Cuando existe dos vocales cerradas como ii, en la pronunciación.

la primera se escribe con la (i) latina y la segunda se


escribe con la (y) griega.
• Warmiy………………………………….
• Puriy…………………………………..
• Asiy…………………………………….
• Riy………………………………………
7. La C del castellano se reemplaza por la k en el
quechua.
• Kuyay…………………………….
• Kunan…………………………….
• Kanki…………………………….
• Karu……………………………
8. La j desaparece siendo reemplazado por la H.

• Huk……………………………..
• Hatun…………………………….
• Hayka…………………………..
• Huliaka…………………………..
9. La G del idioma español, se convierte en la letra Q en el Quechua.

• Qamuy……………………………..
• Qosqo……………………………….
• Qispiy………………………………..
• Waqay………………………………..
10. Carece de
artículo
• El perro…………………………….
• Un puente…………………………..
• Los niños……………………………
• Una casa…………………………….

11. Carece de preposición y conjugación.


Las preposiciones españolas: nominativo, genitivo, dativo,
acusativo, vocativo o ablativo; en quechua son sufijos
(también del latín suffixus) que se colocan después de
palabras raíces o radicales.
• Desde Ayacucho…………………………..
• Con una flor….…………………………..
• Con mi papá…………………………….
• Soy de Huacho.…………………………..
12. El quechua no tiene morfemas de
género.
Las palabras no tiene terminaciones diferentes para el
masculino y el femenino como el español. El sexo de los
seres se distingue con modificadores.
13. Son palabras homonimias .

Son palabras distintas que son pronunciadas iguales,


pero con significados diferentes, puede ser que se
escriban en forma distinta o igual.

ojo
Ñawi
Yema de las plantas
Cuero de los animales
Qara
Cascara de las frutas
Faciola hepática, enfermedad de los animales
Qallu
Lengua
La semilla o el fruto de las plantas
Rurun
Riñón
14. Son palabras polisémicas.

La palabra polisemia se descompone en dos partes:


Poli
implica muchos y semia ‘significado’. Nos indica que
una palabra polisémica tiene varios significados. Pero
estos significados tienen que tener algo en común
como un hilo semántico .
Pastorear animales
Michiy
Mi gato
Cereales/alimentos
Kawsay
Vivir/la vida
Interjeccion de sorpresa
Aqa
Chicha de jora de maíz
Pegar o golpear con látigo
Waqtan
Las costillas
15. Es afectivo, cortés y fraternal: munakuq, yupaykuq,
wayqekuq
Expresiones que manifiesta armonía, dulzura, afecto,
confianza, aprecio, cortesía y fraternidad mediante el uso de
sufijos.
• Urpicha…………………………………….
• Sonqocha…………………………………..
• Yanañawicha………………………………..
• Wayqecháy tapurikusayki……………………
16. Enfático e imperativo: kallpachaq, kamachikuq iman

Sus expresiones son imperativas, y éstas enfatizan el


sentido del deber
• Mana waqcham…………………………….
• Llamkaya maqta……………………………
• Huk runa hinallam kasunchik……………...
• Rimarisunchik hukllata……………………..
17. Yuxta puesta: patachasqan

Palabras compuestas que resultan de la unión de palabras


simples (sustantivos, adjetivos, verbos) cada uno
mantiene su significado individual

waman Águila
Wamanmarka
(S+S) marka Lugar, territorio o segundo piso

Waqaypata waqay Llorar


(V+S) pata lugar
Ayakuchu Aya muerto
(A+S) kuchu Rincon
Wawawasi wawa Bebe/niño
(S+S) wasi casa
18. Toponímico, antroponímico, zoonímico y fitonímico:
k’iti sutichaq, runa sutichaq, uywa sutichaq, ch’ajra sutichaq.
Se refieren sus propias características o potencialidades
que se encuentra en la zona como son: nombres de los
pueblos, ríos, personas, animales, plantas, etc.

• Willkapanpa (pampa sagrada) = Vilcabamba.


• Kusiwaman (halcón alegre) = Apellido.
• Pumapampa (pampa de pumas) = Pomabamba
• Kaqamarka (Pueblo de tambores) = Cajamarca
i / e
y k i: T s
l p a k
y rac i a
u
• S y ch , g a
ñ a c o
A adez
a g r

TUPANANCHIKAMA
HUK PUNCHAWKAMA

También podría gustarte