Krypton 95-105 F80-F90-F100

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 234

USO E MANUTENÇÃO

KRYPTON 105
KRYPTON 95

KRYPTON F 100
KRYPTON F 80
KRYPTON F 90

Sede e Direcção
V.le Ing F. Cassani, 15
24047 Treviglio (BG)
Tel. 0363/4211
www.same-tractors.com
Prefácio
Neste manual referem-se opções e especificações dos tractores
disponíveis para vários mercados pelo que alguns deles não são
standard e podem não estar montados no seu tractor.

Siga escrupulosamente as instruções indicadas neste manual.

Os nossos Centros de Assistência estão sempre à disposição para o


informar e esclarecer e para o ajudar a manter o seu tractor nas melhores
condições de funcionamento.

Declinamos toda e qualquer responsabilidade por danos e ferimentos


resultantes da utilização do tractor de maneira diferente da indicada neste
manual e por uso inadequado do tractor e ainda por má condução
resultante ou não da inexperiência do operador ou por falta de
manutenção ou ainda pela falta de observância das recomendações de
segurança.

II
Tabela dos conteúdos

• IMPORTANTE· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XI
• ATENÇÃO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XII

• SEGURANÇA · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XII
• Introdução à Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIII
• Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIII
• Uma Palavra ao Operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIII
• Perigo, Aviso, Cuidado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIII
• Autocolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIV
• Siga um Programa de Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Para Operação Segura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Regras gerais de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Estruturas Protectoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXI
• Estruturas Protectoras Rolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXI
• Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXI
• Avarias do ROPS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXII
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXII
• Preparação para trabalho seguro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Proteja-se! · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Riscos derivados da exposição a rumores · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Conheça o seu equipamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Use todos os dispositivos Protectores e
de segurança disponíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Verifique o equipamento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Limpe o tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVII
• Proteja o Ambiente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVII
• Manutenção do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVIII
• Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVIII
• Avise o pessoal antes do arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVIII
• Suba e Desça com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Arranque com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque · · · · · · · · · · XXX
• Teste os Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Fluido de Arranque· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Trabalhe com segurança· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Dar os Passos Certos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Siga Prácticas Seguras de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Cuide dos outros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Risco de Capotagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Para Evitar Capotagens Laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Acidentes Gerais de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVI
• Transporte na Rua · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIX
• Regras da Estrada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIX
• Após Operação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLI
• Instruções de segurança para a instalação de equipamento
suplementar e/ou componentes electrónicos.· · · · · · · · · · · · · · · · · XLII

III
• Peças sobresselentes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de série do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de série do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Chapa com os dados de identificação do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Peças sobresselentes originais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 3

• Normas de uso · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Preparação do tractor antes de começar a trabalhar · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Verificação do nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 7
• Verifique o nível do líquido de refrigeração · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 8
• Acesso ao posto do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 9
• Regulação da cadeira do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 10
• Cadeira tipo “KAB 211" · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 10
• Cadeira tipo “ GRAMMER MSG 93/20 ” com
suspensão pneumática · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 11
• Cadeira tipo “KAB AIR 254" · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Cintos de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 15
• Posto do operador - instrumentos e comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · 16
• Painel de instrumentos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 18
• Conta-rotações electrónico com ponteiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 18
• Conta-horas do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 19
• Indicador da temperatura do motor com ponteiro · · · · · · · · · · · · · · · 19
• Indicador de nível de combustível com ponteiro · · · · · · · · · · · · · · · · 19
• Grupo de luzes avisadoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 20
• Comandos à direita do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 24
• Interruptor das luzes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 25
• Buzina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 25
• Comando dos indicadores de direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 25
• Comando dos piscas de emergência · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 25
• Comando de paragem do motor
- Versão com regulador mecânico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 25
• Comando dos faróis de trabalho da frente (corner light) · · · · · · · · · · 25
• Chave da ignição· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 27
• Motor - primeiras 100 horas de trabalho· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 28
• Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 30
• Paragem do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 30
• Arranque a frio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Arranque de emergência com uma bateria auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · 32
• Turbo· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 33
• Comando manual do acelerador electrónico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 34
• Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Pedais de comando e travão de estacionamento· · · · · · · · · · · · · · · · · 38
• Pedal da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 38
• Pedal de comando dos travões de serviço · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 39
• Travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 41
• Pedais de comando e travão de estacionamento· · · · · · · · · · · · · · · · · 42
• Pedal da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 43
• Travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 44
• Comando dos travões de serviço · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 44

IV
• Pedal do desacelerador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 44
• Comando dos travões de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 45
• Comandos da caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 46
• Comandos da caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 48
• Selecção das mudanças · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 50
• Tomada de força · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 51
• Tomada de força traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 52
• Tomada de força ”ECONÓMICA” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 53
• Comando de selecção das 540/750/1000 rpm · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 53
• Comando para ligar a TDF · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 54
• Hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 55
• Trabalho em posição controlada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 56
• Alavancas do hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 56
• Trabalho em esforço controlado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 57
• Afinações do hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 57
• Sistema hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 58
• Distribuidor auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 58
• Tipos de distribuidor auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 62
• Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 65
• Comportamento do fluxo de óleo no circuito
hidráulico de ligação entre as vias hidráulicas do
tractor e os cilindros na alfaia.· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 68
• Exemplo de ligação e funcionamento de um
cilindro de efeito duplo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 69
• Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos
distribuidores auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 72
• Transformação do distribuidor de efeito duplo
em efeito simples · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 75
• Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples · · · · · · · · · · · · · 76
• FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo) · · · · · · · · · · · · · · · 77
• Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um
fluxo contínuo de óleo (exemplo de motores hidrostáticos) · · · · · · · 78
• Engate de 3 pontos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 80
• Regulação dos estabilizadores · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 82
• Regulação do pendural esquerdo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 84
• Ajuste do 3º ponto · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 84
• Barra de puxo de categoria “A”· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 86
• Carroçaria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 88
• Arco de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 90
• Arco de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 91

• Rastos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 94
• Lastro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 95

• Operações de manutenção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 97
• Intervalos de manutenção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 100
• Tabela de manutenção e inspecção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 102
• Armazenagem do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 105
• Abastecimento de gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 105

V
• Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho · · · · · · · · · · 106
• Manutenção do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 107
• Abertura do capot do motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 108
• Desmontagem dos painéis laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 108
• Limpeza da grelha frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 108
• Verificação do nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 109
• Mudança do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 109
• Substituição do filtro do óleo do motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111
• Substituição do filtro do gasóleo do motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111
• Drenagem da água do filtro de combustível · · · · · · · · · · · · · · · · · · 112
• Drenagem da água do pré-filtro de combustível · · · · · · · · · · · · · · · 112
• Sangrar o circuito de alimentação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 113
• Bomba de alimentação do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 114
• Filtro de ar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 115
• Limpeza do filtro de ar seco · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 116
• Arrefecimento do motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 118
• Líquido de refrigeração AKROS FREEZE · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 118
• Mudança do líquido anticongelante e lavagem do circuito · · · · · · · 119
• Termóstato· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 120
• Regulação da tensão das correias · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 123
• Manutenção da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 124
• Manutenção dos travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 124
• Verifique o curso em vazio do pedal. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 124
• Manutenção da caixa de velocidades· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 125
• Substituição do filtro do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 125
• Verificação do nível do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 126
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 126
• Manutenção das redutoras laterais traseiras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Manutenção das embraiagens de direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Afinação do travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 129
• Manutenção do engate de 3 pontos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 130
• Engate de 3 pontos traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 130
• Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 130
• Manutenção do hidráulico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131
• Manutenção dos rastos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 132
• Pino de oscilação da mola de lâminas frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · 132
• Barra porta-rastos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 132
• Rolete superior · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 133
• Roletes guia · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 133
• Roda guia · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 134
• Regulação da tensão da corrente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 134
• Limpeza do radiador de óleo da caixa de velocidades
posicionada na parte da frente do motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 135
• Limpeza geral do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 136
• Limpeza com detergentes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 136
• Limpeza com ar comprimido · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 136

• Sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 137


• Bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 137
• Caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 140
• Caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 141
• Sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 142

VI
• Caixa dos fusíveis do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 146
• Luzes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 147
• Faróis de trabalho dianteiros e traseiros posicionados
na cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 148
• Regulação dos faróis para a circulação na estrada · · · · · · · · · · · · · · 152
• Tomadas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 154

• Armazenagem do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 155


• Preparação para a armazenagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 155
• Preparação do tractor antes de ser utilizado
depois de um longo período de inactividade · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156

• Dados técnicos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 157


• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 157
• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 158
• Arco de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 158
• Transmissão · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 159
• TDF traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 159
• Embraiagem-Travões-Direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 160
• Sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 160
• Hidráulico traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 160
• Rastos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 160
• Dimensões e pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 161
• Dimensões e pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 162
• Gamas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 163
• Montagem de alfaias no tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 171

• Notas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 172

• Detecção de avarias· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 173


• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 173
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 175
• Tomada de força traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Embraiagem de direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 177
• Instalações hidráulicas auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• Rastos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 179

• Notas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180

VII
Importante
1 - NÃO utilize o tractor sem antes ter lido e compreendido totalmente este
Manual. É exclusivamente da responsabilidade do comprador e do
operador ler e compreender este Manual de Uso e Manutenção e seguir
as recomendações de segurança, as instruções de trabalho e de uso e
manutenção, que são indicadas. Mantenha este manual em bom estado e
em lugar seguro.

2 - Tome total conhecimento de todas as decalcomanias e mensagens de


segurança e de todas as instruções apresentadas neste Manual e
presentes no tractor. Se não entender alguma instrução, contacte
imediatamente um Concessionário para obter as explicações
necessárias.

3 - Se o tractor for utilizado por qualquer colaborador ou for emprestado


ou alugado, é da responsabilidade do proprietário certificar-se que o(s)
operador(es) leram e compreenderam totalmente este Manual de Uso e
Manutenção, antes de começar a trabalhar e que o(s) operador(es) foram
adequadamente instruídos sobre as normas de segurança e a correcta
utilização do tractor.

4 - O operador é responsável pela inspecção diária do tractor e pela


manutenção. Deve mandar reparar ou substituir as peças e componentes
avariados ou danificados que possam tornar o tractor pouco seguro.
NUNCA tente efectuar reparações ou afinações para as quais não esteja
habilitado ou não disponha das ferramentas adequadas.

5 - Quando forem necessários peças novas, é importante que apenas as


peças genuínas sejam usadas.
Danos extensivos podem ocorrer como um resultado de instalação de
peças de qualidade inferior. Os clientes são avisados que a garantia
expira imediatamente se não forem usadas peças genuínas.

6 - Estes tractores são projectados apenas para uso em operações de


rotina agrária (uso destinado). A utilização em qualquer outro fim é
considerado contrário ao uso destinado. O fabricante do tractor não
aceita nenhuma responsabilidade por qualquer dano ou ferimento
resultante do uso indevido e estes riscos devem ser suportados apenas
pelo utilizador.

VIII
Atenção
Devido às alterações que possam ter ocorrido na fábrica depois da
aprovação deste Manual de Uso e Manutenção é possível que algumas
instruções, desenhos, fotografias ou especificações sejam diferentes do
que encontra no seu tractor.

De acordo com a política da Empresa de melhoria contínua das suas


máquinas, alterações nas especificações das máquinas pode ser feita a
qualquer altura sem aviso.

Ao proprietário do novo tractor SAME


A experiência prática no campo é a chave do êxito na concepção e fabrico
dos tractores SAME. Há muitos anos os tractores SAME são utilizados
nas mais variadas condições e tipos de trabalho. Todavia também os
melhores tractores necessitam de cuidados apropriados e de
manutenção adequada.

Portanto, para obter a melhor performance deste tractor, leia atentamente


este manual antes de iniciar qualquer trabalho ou de efectuar a
manutenção. Compreenda bem o significado de cada decalcomania e de
cada mensagem de segurança contido neste manual e no tractor.
Conserve este manual em bom estado e num lugar conveniente para que
o possa encontrar facilmente todas as vezes que necessitar. Não tente
efectuar reparações nem afinações para as quais não esteja habilitado.
Contacte um Concessionário SAME sempre que necessitar de mais
informações ou de assistência.

Este Manual foi redigido com a intenção de assistir o proprietário e o


operador a efectuarem correctamente as várias operações de
manutenção do tractor e a trabalhar com segurança.

IX
IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

CE - instruções de segurança para a instalação suplementar de


aparelhos e/ou componentes electrónicos.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

X
ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E
ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

Este Manual tem nove secções principais: segurança, identificação das


referências do tractor e do motor, instruções sobre a utilização dos
comandos, pneus e rodas, lubrificação e manutenção, sistema eléctrico,
instrução para a armazenagem por período prolongado, especificações e
dados técnicos e diagnósticos das avarias.
Uma tabela de conteúdo aparece nas páginas anteriores.
No final do manual está o índice alfabético.

Neste manual são feitas referências aos lados direito e esquerdo, frontal
ou dianteiro e traseiro. Estes termos referem-se ao operador sentado no
posto de condução. Portanto o lado direito e esquerdo do tractor
correspondem à mão direita e esquerda do operador.

XI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

SEGURANÇA

Termos e Símbolos de Alerta de Segurança


Este símbolo de alerta de segurança significa ATENÇÃO! FIQUE
ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM CAUSA!

O símbolo de alerta de segurança identifica mensagensimportantes de


segurança nas máquinas, sinais de segurança,em manuais, ou noutros
locais.
Quando vê este símbolo, esteja alerta quanto à possibilidadede
ferimentos ou morte.
Siga as instruções da mensagem de segurança.

Porque é a SEGURANÇA importante para si?


OS ACIDENTES DESACTIVAM e MATAM
OS ACIDENTES são CAROS
OS ACIDENTES podem ser EVITADOS

Segurança do Tractor e Implementação


O tractor é uma fonte de potência - Mecânica e Hidráulica.
Por si só, o tractor tem pouco valor práctico. Só quando é usado em
conjunto com um atrelado ou outro acessório é que se pode tornar
numa unidade de trabalho.
Este livro de instruções foi compilado para cobrir as práticas de
trabalho com segurança que estão asociadas ao funcionamento básico
do tractor.
Não cobre todas as instruções de operação e segurançarelevantes
para todas os atrelados conhecidos e acessórios
que podem ser instalados a qualquer altura na entregado tractor ou em
qualquer data posterior.
É essencial que os operadores usem e compreendam o manualde
instrução relevante para tais atrelados e acessórios.

XII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Introdução à Segurança
Esta secção de segurança do Livro de Instruções do Operador é
destinada a apontar algumas situações básicas de segurança que podem
ser encontradas durante a operação normal e manutenção do tractor
FOOTSTEP (ROPS) ou CAB, e para sugerir modos possíveis para tratar
destas situações. Esta secção NÃO é um substituto para outras práticas
de segurança descritas noutras secções deste livro. Precauções
adicionais podem ser necessárias, dependendo dos acessórios usados e
condições no local de trabalho ou na área de serviço. O fabricante do
tractor não tem controle directo sobre a aplicação do tractor,
funcionamento, inspecção, lubrificação, ou manutenção. Por isso é da
SUA responsabilidade a adopção de boas prácticas de segurança nestas
áreas.

Segurança
A segurança do operador é uma das principais preocupações na
concepção e fabrico de um novo tractor. Os projectistas incorporaram o
maior número de funções de segurança possível na construção dos
nossos tractores. Contudo, todos os anos há muitos acidentes que
podiam ser evitados por um pensamento de poucos segundos e uma
abordagem mais cuidada no manuseamento de maquinaria e acessórios
agrícolas. Leia e ponha em práctica as instruções de segurança descritas
nas páginas seguintes deste livro.

Uma Palavra ao Operador


É da SUA responsabilidade ler e compreender a secção de segurança
deste livro antes do funcionamento do tractor.
Deve seguir estas instruções de segurança que o levam passo a passo
através do seu dia de trabalho.
Lembre-se que VOCÊ é a chave para a segurança. As boas prácticas de
segurança protegem não só a si, mas também as pessoas em redor de si.
Estude as funções neste manual e faça delas uma parte activa do seu
programa de segurança. Lembre-se que esta secção de segurança foi
escrita apenas para este tipo de máquina. Pratique todas as outras
precauções habituais para o trabalho seguro, e acima de tudo -
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE.
PODE PREVENIR ACIDENTES GRAVES OU MORTE.
Use apenas acessórios e equipamento aprovados pela SAME
DEUTZ-FAHR.

Perigo, Aviso, Cuidado


Quando vir as palavras e símbolos mostrados abaixo, usados neste livro
e em autocolantes, DEVE tomar nota das instruções no modo em que se
relacionam com a segurança pessoal.
XIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Este símbolo juntamente com a palavra


PERIGO indica uma situação eminente de
PERIGO acidente que, se não for evitada, irá resultar
na MORTE ou FERIMENTO MUITO GRAVE.

Este símbolo juntamente com a palavra


AVISO indica uma situação potencial de
AVISO acidente que se não for evitada pode
resultar na MORTE ou FERIMENTO GRAVE.

Este símbolo juntamente com a palavra


CUIDADO é usada para indicar uma situação
CUIDADO de acidente potencial que, se não for
evitada, pode resultar em FERIMENTOS
MENORES.

IMPORTANTE: A palavra IMPORTANTE é usada para identificar instruções


especiais ou procedimentos que, se não forem estritamente observados, po-
dem resultar em danos, ou na destruição da máquina, do processo ou da vizin-
hança.
NOTA: A palavra NOTA é usada para indicar pontos de interesse
particular para reparação ou operação mais eficiente e conveniente.

Autocolantes
Se um tractor usado foi adquirido, consulte as ilustrações no final desta
secção para assegurar que todos os autocolantes de aviso de segurança
estão na posição correcta e estão legíveis.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

XIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Siga um Programa de Segurança


Para Operação Segura
Para um funcionamento seguro de um tractor agrícola, deverá ser um
condutor qualificado e autorizado. Para ser qualificado deve
compreender as instruções escritas fornecidas neste livro de Instruções
de Operação, ter formação, e conhecer as regras de segurança e os
regulamentos da função. Alguns regulamentos especificam que ninguém
de idade menor que 16 anos, por exemplo, possa trabalhar maquinaria
de potência. Isto inclui tractores. É da sua responsabilidade conhecer
estes regulamentos , e obedecê-los, na área ou situação de trabalho.
Eles incluem, mas não estão limitados, às seguintes instruções de
trabalho seguro do tractor.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

Regras gerais de segu-


rança
– NÃO permita que crianças
ou pessoas não qualifica-
das trabalhem com o trac-
tor. Mantenha os outros
afastados da sua área de
trabalho.
– Aperte com firmeza o cinto
de segurança quando o
tractor tiver um dispositivo
ROPS (Roll Over Protective
Structure) na posição direi-
ta ou está equipado com
uma cabina.
– Antes de o motor arrancar,
verifique se todos os co-
mandos do tractor estão na
posição de ponto morto.
Isto é para prevenir o movi-
mento acidental do veículo
ou o arranque de acessó-
rios pelo tractor.
– Funcione APENAS com os
comandos quando estiver
sentado na cadeira do con-
dutor.

XV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Use sempre o cinto de se-


gurança. Quando for usado
correctamente, pode aju-
dá-lo a conduzir em segu-
rança. Assegure-se que o
cinto é usado sem folgas ou
dobras, e que não está pre-
so por objectos próximos da
cadeira ou presos sob o su-
porte da cadeira.

– Antes de deixar a posição de condução, lembre-se de baixar a liga-


ção de 3-pontos e/ou qualquer acessório montado no tractor, de colo-
car todos os comandos em ponto morto, de activar o travão de mão,
de desligar o motor, de retirar a chave da ignição e de colocar o inter-
ruptor de massa da bateria em “off” (onde estiver disponível).

– Onde for possível, evite o trabalho do tractor perto de valas, barran-


cos e buracos. Reduza a velocidade quando fizer uma curva, atraves-
sar declives, e em superfícies duras, escorregadias, ou lamacentas.

– Afaste-se de declives muito acentuados para um trabalho seguro.

– Verifique onde vai, especialmente becos, estradas, e em torno de ár-


vores.

– NÃO permita que outros conduzam o tractor ou acessórios a menos


que seja um passageiro aprovado e o cinto de segurança esteja po-
sto.

– Prenda-se apenas à barra e pontos de apoio recomendados, e nunca


acima da linha central do eixo traseiro.

– Trabalhe suavemente com o tractor - sem curvas, arranques ou para-


gens repentinas. Quando o tractor estiver parado, aplique o travão de
estacionamento com segurança. Baixe o acessório e retire a chave.

– NÃO modifique ou retire qualquer parte do equipamento e NÃO use


acessórios a menos que estejam presos convenientemente ao trac-
tor.

– Por razões de segurança, evite declives muito íngremes. Passe pelas


mudanças em subidas e descidas de declives, especialmente com
cargas pesadas. NUNCA deixe o tractor livre com a embraiagem de-
sengatada ou as mudanças em ponto morto.

XVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Circule SEMPRE numa velocidade que permita controle total e esta-


bilidade do tractor. Evite trabalhar perto de aterros e valas. Reduza a
velocidade quando der uma curva ou conduzir em terrenos íngremes,
e quando circular num terreno solto, escorregadio ou coberto de
lama.

– Não circule na estrada ou a grande velocidade com o bloqueio dife-


rencial engatado, porque este pode provocar problemas de direcção
e assim levar a acidentes.

– Antes de o tractor arrancar ou os acessórios PTO instalados, verifi-


que SEMPRE que ninguém está dentro da área de trabalho do trac-
tor/acessório.

– Atrele apenas à ligação de 3-pontos os acessórios especificamente


concebidos para a finalidade. Não use a ligação de 3-pontos como
um gancho de reboque. Para rebocar, use o gancho traseiro de rebo-
que apenas (o gancho frontal é para utilização em emergências ape-
nas).

– Verifique SEMPRE que o peso do veículo rebocado ou atrelado é me-


nor que o peso do tractor (excepto se estiver equipado com travões
independentes). A distância de travagem aumenta com a velocidade
e o peso rebocado, particularmente na descida de declives.

– Bloqueie o gancho oscilante de reboque numa posição fixa e use os


trincos de segurança quando circular na via pública. Mostre os sinais
de aviso de carga quando for necessário e segundo os regulamentos
aplicáveis. É a responsabilidade do operador saber e obedecer aos
requisitos do código da estrada.

– Use luzes de emergência quando circular na via pública, tanto de dia


como de noite. Utilize indicadores de direcção antes de qualquer cur-
va. Assegure que todas as luzes do tractor estão limpas.

– Use o parafuso fornecido para bloquear os dois pedais de travagem


em conjunto quando circular na estrada. Isto é para assegurar uma
travagem mais uniforme e mais efectiva.

– Todas as máquinas conduzidas pelo PTO são uma causa potencial


de acidentes sérios e mesmo fatais. Assegure que o PTO e guardas
do veio de condução estão sempre colocados. Antes de começar
qualquer trabalho na vizinhança do veio PTO, e antes da manuten-
ção/limpeza dos acessórios conduzidos por PTO, ponha o controle
do PTO na posição desengatada, pare o motor do tractor e espere até
todas as partes móveis do acessório terem parado completamente.

XVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Apear-se da posição de condução quando o motor está em funciona-


mento, apesar de ser permitido em emergências, provoca uma situa-
ção de acidente para a qual precauções adicionais devem ser
tomadas, no que respeita ao tractor e a quaisquer acessórios ligados
a ele. Em qualquer caso, antes de deixar a posição de condução, cer-
tifique-se que todos os dispositivos de segurança estão no seu lugar,
que ninguém está na vizinhança do tractor, que o tractor está estacio-
nado numa superfície plana, que o travão de mão está aplicado e que
todas as alavancas de controle de condução em ponto morto.
Enquanto estiver a apear-se do tractor, mantenha bem afastado de
qualquer parte móvel.

– NUNCA deixe o tractor tra-


balhar no interior de um edif-
ício com as portas fechadas.
É essencial assegurar que a
área seja suficientemente
arejada.

– Fluidos sob pressão podem


provocar acidentes graves.
NUNCA use as suas mãos
para averiguar uma fuga de
óleo ou combustível. Utilize
antes um bocado de madeira
ou cartão para este fim.
Antes de desligar qualquer
parte de um circuito normal-
mente pressurizado, asse-
gure-se sempre q ue o
circuito não tem qualquer
pressão. Se óleo do motor,
fluido hidráulico ou qualquer
fluido de um circuito pressu-
rizado penetrar na pele, pro-
cure assistência médica
IMEDIATAMENTE.

– NÃO use produtos explosivos baseados em éter para facilitar o arran-


que a frio. Siga as instruções dadas neste manual na secção “Arran-
que a frio”.

– Ligação incorrecta dos terminais da bateria ou entre a bateria e um


carregador de bateria pode avariar o sistema eléctrico ou mesmo pro-
vocar explosão da bateria. NUNCA conecte os terminais da bateria
um com o outro. O electrólito ácido contido na bateria é altamente cor-
rosivo e pode provocar queimaduras ou mesmo cegueira se entrar
nos olhos. Quando encher uma bateria com electrólito, NUNCA fume
ou deixe uma chama viva na vizinhança e ponha sempre óculos de
segurança.

XVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO use materiais elásticos


para empurrar o tractor, por-
que uma libertação súbita de
energia guardada no mate-
rial pode provocar um aci-
dente fatal.

– NUNCA tente soldar ou repa-


rar uma roda ou aro da roda
quando tem um pneu insufla-
do.

– Um tractor descontrolado
pode provocar acidente gra-
ve ou fatal. Deixe apenas o
motor arrancar quando esti-
ver sentado na posição de
condução e depois de ter ve-
rificado que todos os coman-
dos de condução estão em
ponto morto. NUNCA deixe o
motor arrancar desde o piso
ou evitando o sistema eléc-
trico de segurança. Se o mo-
tor de arranque f al har
quando todos os comandos
estão em ponto morto, con-
tacte o Serviço de
Assistência mais perto.

– NUNCA encha de com-


bustível o tractor quando o
motor está a trabalhar ou me-
smo quente. NÃO fume
quando encher de com-
bustível. NÃO encha o depó-
sito de combustível até ao
topo, mas deixe um espaço
pequeno para permitir a ex-
pansão do combustível.
Encha de combustível num
local seguro, longe de cha-
mas ou faíscas.

– NUNCA deixe ninguém permanecer entre o tractor e o acessório du-


rante as operações de atrelagem.

– NUNCA use auscultadores para ouvir rádio ou música quando estiver


a conduzir. Isto reduz a sua habilidade de se concentrar e de ouvir
sons essenciais a uma condução segura.

XIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite o contacto com pesticidas. As cabinas do tractor, quando insta-


ladas, NÃO protegem da inalação de pesticidas perigosos. Siga meti-
culosamente as instruções do fabricante no que respeita a utilização
e manuseamento de pesticidas. Use sempre o equipamento protec-
tor pessoal exigido (respirador, máscara, etc.) mesmo na cabina.

– Certos modelos de tractor


estão equipados com radar
de medição de velocidade.
Mesmo apesar de estes si-
stemas de radar emitirem
ondas de rádio de baixa in-
tensidade, NUNCA olhe di- RA
DA
rectamente para o R

dispositivo quando estiver a


funcionar.

– Verifique periodicamente as porcas da roda e aperte-os na torção


especificada. (Veja a secção Manutenção dos valores de torção das
porcas das rodas).

– A melhor maneira de transportar um tractor que esteja avariado é re-


bocá-lo num camião. Prenda sempre o tractor ao camião com corren-
tes antes de conduzir. Se tiver que rebocar um tractor, não exceda 10
km/h, e tenha sempre um operador no comando do tractor para dirigir
e travar conforme necessário. Se for necessário, peça ao seu repre-
sentante se o modelo de tractor que tem pode ser rebocado ou não.

– Não solde ou aqueça quaisquer peças pintadas. Fumos tóxicos po-


dem aparecer. Retire a pintura por abrasão primeiro, antes de aque-
cer a peça. Execute sempre estas operações numa área bem
ventilada.

– Mantenha o calor bem lon-


ge de tubos e mangueiras
contendo fluidos pressuri-
zados. Aquecer tubos pres-
surizados e mangueiras
pode provocar o derrame
de fluidos inflamáveis e ca-
usar queimaduras graves a
si e a outros perto de si.

XX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Estruturas Protectoras
Estruturas Protectoras Rolantes
Uma Estrutura Protectora Rolante (ROPS) e cinto de segurança são
instalados como um equipamento standard num tractor normal na altura
da montagem na fábrica. Se o ROPS foi retirado pelo comprador original
ou foi removido, recomenda-se que equipe o tractor com uma Estrutura
Protectora Rolante e um cinto de segurança. Os ROPS são efectivos na
redução de ferimentos durante
acidentes com capotagem.

Uma reviravolta de um tractor


sem ROPS pode resultar em
ferimentos sérios ou morte.
Se um ROPS dobrado estiver
instalado NÃO use cinto de
segurança quando o ROPS
estiver na posição dobrada.

Funcionamento
– Antes de usar o tractor assegure-se que o caixilho do ROPS não está
danificado, que está apertado fixamente ao tractor e se uma secção
presa for instalada, que fique numa posição elevada e segura.

– Se o ROPS foi retirado do tractor, ou dobrado por uma operação


específica, deverá ser reinstalado ou colocado imediatamente depois
de utilizar o equipamento adequado e aplicando os valores recomen-
dados de torção.

– NÃO atrele correntes, cordas, ou cabos ao ROPS para fins de rebo-


que; isto leva ao recuo do tractor. Empurre sempre pela barra do trac-
tor.

– Use sempre o cinto de segurança - ajustado confortavelmente, ex-


cepto quando trabalhar com um ROPS dobrado.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

XXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Avarias do ROPS
Se o tractor capotou ou o ROPS foi danificado (tal como bater num objecto
elevado durante o transporte), o ROPS deve ser substituído para fornecer
o grau original de protecção.
Após um acidente, procure avarias no ROPS, cadeira do operador, cinto
de segurança e seus suportes.
Antes de trabalhar com o tractor, troque todas as peças danificadas.

NÃO SOLDE, FURE, DOBRE OU ENDIREITE O ROPS.


Ao fazê-lo, reduz a protecção oferecida.

Cabina
A cabina de segurança foi concebida para instalação nesta série de
tractores e obedece a todos os requisitos legais de segurança da cabina e
de nível de ruído.

A segurança da cabina está em conformidade com as várias normas


internacionais de segurança. A cabina NUNCA deve ser furada, ou
modificada para instalar acessórios. Soldar componentes à cabina ou
reparar componentes danificados NÃO É PERMITIDO. NÃO prenda
correntes ou cordas à carroçaria principal da cabina para fins de reboque.

Se comandos adicionais ou indicadores tiverem que ser instalados na


área do operador contacte o representante DEUTZ-FAHR para
informação sobre como estes podem ser feitos da melhor maneira.
A cabina ROPS juntamente com o cinto de segurança é efectivo na
redução de ferimentos durante capotagens. A utilização do cinto de
segurança é uma parte importante desta protecção.

– Use sempre o cinto de segurança ajustado confortavelmente.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
S E G U R A N Ç A O U C A B I N A ) , N Ã O E S T Á A U TO R I Z A D O A
TRABALHAR NESSAS ÁREAS.

XXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Preparação para trabalho seguro

Proteja-se!
Use toda a roupa protectora e dispositivos pessoais de segurança
entregues a si ou necessários pelas condições do trabalho. Não corra
riscos.
Pode precisar:
• Um capacete.
• Óculos de segurança, óculos, ou
escudo facial.
• Protecção para os ouvidos.
• Respirador ou máscara com fil-
tro.
• Roupas para o mau tempo.
• Roupa reflectora.
• Luvas pesadas (neopreno para
químicos, couro para trabalho
duro).
• Botas de segurança.
Note onde estão exti nt or es e BASIC

primeiros-socorros ou onde o FIRST


AID

equipamento de emergênci a é
guardado e saiba onde obter ajuda
numa pressa. Certifique-se que sabe
como usar este equipamento.

NÃO use roupa larga, jóias ou outros objectos e ate o cabelo comprido
que se pode embaraçar nos comandos ou outras peças do tractor.

Riscos derivados da exposição a rumores


O tractor e as alfaias atreladas ou rebocadas constituem uma fonte
variável de rumor, cujo valor é determinado medindo a intensidade e a
frequência com instrumentos adequados.
Quem utiliza o tractor deve saber que:
– a exposição excessiva ou prolongada pode causar danos graves não
apenas no aparelho auditivo, mas também à própria saúde. O risco
aumenta em proporção à intensidade do nível sonoro (dbA) e ao tem-
po de exposição. A medida que engloba estes dois factores é indica-
da com a sigla LEP (nível de exposição pessoal).
– - por estas razões, é necessário conhecer o nível de rumor emitido
pelo tractor. Este dado está contido no capítulo “Dados técnicos” do
Manual de utilização e manutenção.

XXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– é indispensável utilizar meios pessoais de protecção quando o nível


de rumor superar um determinado valor e/ou quando o operador tra-
balhar por várias horas seguidas. Normalmente isto ocorre quando o
nível de exposição pessoal LEP equivale ou supera 85 dbA. Estão di-
sponíveis vários meios pessoais de protecção: auriculares, capace-
tes e tampões auditivos.

Conheça o seu equipamento


Conheça o seu tractor. Saiba como trabalhar com todo o equipamento da
máquina e os acessórios e atrelados usados nele. Conheça a finalidade
de todos os comandos, indicadores e
mostradores. Saiba qual é a
capacidade de carga estimada, gama
de velocidades, características de
travagem e de direcção, raio da curva,
e espaço de manobras.
Lembre-se que a chuva, neve, gelo,
gravilha solta, terreno mole, etc.
podem mudar o modo
como o tractor funciona.

Em más condições, abrande e tenha mais cuidado, engate a tracção a


quatro-rodas, se houver.

Estude os sinais de segurança PERIGO, AVISO, ou CUIDADO do tractor


e os sinais de informação também.

LEIA ESTE LIVRO DE INSTRUÇÃO DO OPERADOR ANTES DE O


MOTOR ARRANCAR.
ESTUDE-O ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO.
SE HOUVER ALGUMA COISA NO MANUAL QUE NÃO COMPREENDE,
PEÇA A ALGUÉM (tal como o representante do equipamento) PARA
EXPLICAR.

IMPORTANTE: Este manual cobre prácticas gerais de segurança para


tractores agrícolas. Deve ser sempre guardado com o tractor. Para mais
cópias contacte o representante.

Use todos os dispositivos Protectores e de segurança disponíveis


Mantenha todos os dispositivos protectores no lugar e apertados
firmemente. Tenha a certeza que todas as guardas, escudos e sinais de
segurança estão instalados convenientemente, como especificado, e
estão em boas condições.

XXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Para o ajudar a mantê-lo e aos outros à sua volta seguros, o tractor deve
ser equipado com:
– Estrutura Protectora Rolante (ROPS), e cinto de segurança.
– Escudo P.T.O. do Tractor.

O tractor pode também precisar:


– Espelho retrovisor.
– Extintor.
– ROPS, FOPS (Estructura Protectora contra Queda de Objectos), cai-
xa protectora ou ecrãs protectores. Lembre-se que FOPS são protec-
ções contra a queda de objectos leves e não são destinados a uma
protecção contra a queda de grandes objectos, tais como grandes
fardos ou vedações.
– O emblema SMV (veículo lento), guardas adicionais de segurança,
luzes ou autocolantes e um alarme de reserva.

Saiba que dispositivos são necessários para uma operação segura do


tractor. Use-os. Tenha a certeza que estão no lugar e em boas condições.
NÃO retire ou desligue qualquer dispositivo de segurança.

Verifique o equipamento
Antes de começar o di a de
trabalho, tenha tempo para verificar
o tractor e assegure-se que todos
os sistemas estão em boas
condições de funcionamento.
– NÃO fume quando encher o
tractor de combustível. Man-
tenha afastada qualquer tipo
de chama viva.
– Pare o motor e espere que ar-
refeça antes de atestar.
– Verifique a existência de peças
soltas, partidas, em falta, ou
danificadas.
– Tenha tudo em boa manuten-
ção. Certifique-se que todos os dispositivos de segurança estão no
lugar.
– Procure avarias no ROPS e cinto de segurança. Um ROPS ou cinto
de segurança danificado DEVE ser substituído.
– Assegure-se que os acessórios e atrelados estão convenientemente
instalados e que as características do tractor e acessórios P.T.O.
rev/min são equivalentes.

XXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Verifique se há cortes, inchaços e pressão correcta nos pneus. Tro-


que pneus gastos ou danificados.

– Verifique o nível de óleo do motor e junte óleo se for necessário.

– Execute todos os procedimentos de manutenção definidos na manu-


tenção e secção de ajustes deste manual.

– Verifique a operação conveniente dos travões de pé e estacionamen-


to, ajuste se for necessário.

– Verifique se os dispositivos de bloqueio da linha de condução P.T.O.


estão bloqueados.

– Confirma se o escudo P.T.O. do tractor e guardas de condução estão


no lugar e a funcionar bem.

– Verifique o tractor e acessó-


rios do sistema hidráulico.
Faça reparações ou substi-
tua quaisquer fugas ou pe-
ças danificadas.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

XXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Antes de aplicar pressão ao combustível ou sistema hidráulico, tenha a


certeza que todas as conexões estão apertadas e que as linhas, tubos, e
mangueiras não estão danificados. Antes de desligar linhas hidráulicas
ou de combustível, certifique-se que retirou toda a pressão.
Tenha a certeza que todas as linhas hidráulicas estão correctamente
instaladas e não estão dobradas.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Limpe o tractor
– Mantenha as superfícies de trabalho e compartimentos do motor lim-
pos.

– Antes de limpar a máquina, baixe sempre os acessórios até ao piso,


coloque a transmissão em ponto morto ou com a última mudança en-
gatada, se for mecânica, engate o travão de estacionamento, desli-
gue o motor e retire a chave.

– Limpe os degraus, pedais e piso. Retire massa ou óleo. Escove o pó


ou lama. No Inverno, limpe a neve e gelo. Lembre-se - as superfícies
escorregadias são perigosas.

– Retire ou afaste ferramentas, cintas, correntes e ganchos.

Proteja o Ambiente
É ilegal poluir canalizações,
cursos de água ou terrenos.
Use instalações autorizadas
para tratamento de lixos,
incluindo locais públicos e
garagens que tenham serviços
para deitar fora óleo usado. Se
tiver dúvidas, contacte as
autoridades locais par a
conselhos.

XXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Manutenção do tractor
– NÃO repare o tractor com o motor em funcionamento ou quente, ou
se o tractor estiver em movimento.

– Antes de fazer ajustes, ou


reparar o sistema eléctrico,
desligue o cabo negativo (-)
da bateria primeiro.

– Para prevenir fogos ou ex-


plosões mantenha chamas
longe da bateria ou disposi-
tivos de arranque em tempo
frio. Para prevenir faíscas
que possam causar explo-
sões, utilize cabos de liga-
ção segundo as instruções.

– Quando fizer reparações ou


ajustes, recomenda-se que consulte o representante, e tenha o tra-
balho executado por pessoal com formação.

– O acessório e/ou tractor deve ser suportado em blocos de madeira


apropriados ou plataformas, NÃO num macaco hidráulico.

– Verifique periodicamente se todas as porcas e parafusos estão aper-


tados, especialmente porcas das rodas e aros. Aperte até aos valores
de torção pretendidos.

– Verifique os travões regularmente, encha o depósito até ao topo e/ou


ajuste onde for necessário. Tenha a certeza que os travões estão alin-
hados, especialmente quando usar um reboque.

Arranque
Avise o pessoal antes do arranque
Antes do arranque, ande completamente em torno do tractor e qualquer
equipamento atrelado. Certifique-se que ninguém está debaixo, sobre, ou
perto do tractor. Deixe outros trabalhadores e pessoas próximas saber
que vai começar e não arranque até todos estarem longe do tractor,
acessórios e equipamento rebocado.
Assegure que todas as pessoas próximas, particularmente crianças,
estão numa distância apropriada antes de o motor arrancar.

XXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Suba e Desça com segurança


Use sempre os ‘contactos de três pontos’ com a máquina, e esteja de
frente para a máquina quando subir. (Contactos de três pontos significam
que ambas as mãos e um pé ou uma mão e ambos os pés estão em
contacto com a máquina sempre que suba e desça).

Limpe os sapatos e esfregue as mãos antes de subir. Use corrimãos,


pegas, escadas ou degraus (como foi fornecido) quando subir ou descer.

NÃO use alavancas de controle como uma pega e nunca pise os


comandos de pé quando subir ou
descer.

NÃO tente subir ou descer de um


tractor em movimento.
NÃO salte de um tractor sem ser
por emergência.

Arranque com segurança

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

Deixe sempre o motor arrancar sentado na cadeira do operador com


todas as alavancas de transmissão e de P.T.O. em ponto morto.
Certifique-se que os pedais travão duplo do tractor estão bloqueados em
conjunto sempre, excepto se está a
fazer curvas num campo que
precisa do uso independente dos
travões. Certifique-se que os
travões estão bem afinados para
que ambos engatem ao mesmo
tempo.
Ajuste a cadeira, aperte o cinto de
segurança, aplique o travão de
estacionamento e ponha todos os
comandos em ponto morto antes
do arranque

XXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O SÍMBOLO ABAIXO INDICADO, JUNTO ÀS PALAVRAS


“ATENÇÃO”, “CUIDADO”, “PERIGO”, UTILIZADO NESTE MANUAL
E NAS DECALCOMANIAS COLOCADAS NO TRACTOR INDICA O
GRAU CRESCENTE DE RISCO E CONSEQUENTEMENTE DAS
PRECAUÇÕES QUE DEVEM SER TOMADAS PARA EVITAR DANOS
MATERIAIS E FERIMENTOS NAS PESSOAS. ESTES SINAIS ESTÃO
ACOMPANHADOS POR INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, QUE
DEVEM SER RESPEITADAS.

Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque


Siga os procedimentos recomendados de arranque na secção Operação
deste livro de Instruções e Operação. Isto inclui o arranque normal,
arranque a frio, e o uso de fluidos de arranque.

Teste os Comandos
Após o arranque, volte a verificar todos os indicadores e luzes.
Certifique-se que tudo está a funcionar correctamente. Se o tractor não
responder correctamente quando cada controle for operado, NÃO use a
máquina até que a falha seja corrigida.

Fluido de Arranque

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

O tractor foi equipado com um


dispositivo de arranque a frio
thermostart . Se as latas de
aerosol com fluido de arranque,
ou meio de arranque a éter,
tiverem que ser usado s, o
thermostart deve ser desligado.
Retire o fio da unidade
thermostart que se encontra no STARTI NG
FLUI D
distribuidor de induç ão.
Coloque fita no final do fio para
evitar um curto-circui t o
eléctrico.

XXX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Utilize o fluido de arranque como


está definido pelo fabricante. O
fluido de arranque só deve ser
usado quando um dispositivo de
arranque a éter for instalado como
equipamento original pel o
fabricante ou quando instalado por
um representante como
accessório. Em casos de tractores
serem equipados com velas ou
thermostart, estes devem ser
removidos antes da instalação de
um auxiliar de arranque a éter.

Trabalhe com segurança

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Dar os Passos Certos


Assegure-se que o tractor está pronto para o trabalho que deve fazer.
Conheça as capacidades de carga estimadas do tractor e nunca as
exceda. Tenha a certeza que qualquer equipamento ou acessórios que
pretende utilizar NÃO excedem as definições de carga do tractor.
Certifique-se que o tractor e velocidade do acessório PTO coincidem.

Lembre-se que os tractores trabalham normalmente em superfícies


desiguais, não pavimentadas, e frequentemente com lombas ou declives.
As condições de operação podem reduzir a quantidade de peso que pode
carregar ou puxar.

Siga Prácticas Seguras de Funcionamento


– Opere os comandos com suavidade - não guine o volante ou outros
comandos.

– NÃO entre ou saia de um tractor em movimento. Mantenha sempre


uma garra firme no volante, com os polegares livres dos raios quando
conduzir o tractor

XXXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Certifique-se que tem visão adequada em todas as direcções do trac-


tor, cabina, ROPS e atrelados.

– NÃO jogue com um tractor ou equipamento. Use-o apenas para a fi-


nalidade pretendida.

– NÃO tente trabalhar com os comandos, excepto os do operador, se o


tractor NÃO estiver equipado com cadeira apropriada do passageiro.

– NÃO transporte passageiros, se o tractor NÃO estiver equipado com


cadeira adequada de passageiro.

– Antes de sair, desengate sempre o P.T.O., baixe todos os atrelados e


acessórios para o chão, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor, engate a mudança mais baixa (se for transmissão mecânica)
e retire a chave. Com transmissão hidráulica ou transmissão power-
shift ou powershuttle, verifique sempre as rodas do tractor.

NÃO toque, se debruce, ou agarre


qualquer mecanismo acessório ou
permita outros fazê-lo.
Esteja alerta. Se alguma coisa se
partir, soltar, ou deixar de funcionar
no equipamento, pare o trabalho,
baixe o equipamento até ao chão,
desligue o motor, inspeccione a
máquina e faça reparações ou
ajustes antes de continuar o
trabalho.

Cuide dos outros

Saiba o que está a acontecer. NÃO


permita que uma pessoa sem
formação ou qualificação trabalhe
com o tractor. Podem ferir-se a si
ou a alguém.

XXXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

– Esteja seguro que pode controlar tanto a velocidade e como a direc-


ção antes movimentar. Movimente lentamente até ter a certeza que
está tudo a funcionar bem. Após o arranque, volte a verificar a direc-
ção, direita e esquerda. Tenha a certeza que tem o controle total da di-
recção e travões. Se o diferencial estiver trancado, NÃO trabalhe a
grande velocidade ou faça uma curva com o tractor até o bloqueio do
diferencial estar desengatado.

– NÃO levante uma carga por cima de alguém.

– Mantenha os outros longe do seu trabalho. NÃO deixe ninguém per-


manecer ou passar sob um atrelado subido.

– NÃO levante objectos que não possam caber na caçamba, obtenha o


acessório apropriado. NÃO deixe ninguém permanecer no ROPS ou
cercas.

– Quando usar um dispositivo de carga, evite paragens, arranques,


curvas, ou mudanças de direcção bruscos. Mantenha as cargas perto
do chão quando as transportar.

– NÃO permaneça (ou deixe alguém permanecer) em frente, debaixo,


ou atrás de equipamento de carga ou a carregar. NÃO conduza um
tractor na direcção de alguém que permaneça em frente de um objec-
to fixo.

– Mantenha os outros longe de juntas universais, ganchos, barras, bra-


ço de elevação, tracção P.T.O., cilindros, correias, polias, e outras
partes móveis. Mantenha todos os escudos e guardas no lugar.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA NEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

XXXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Risco de Capotagem
Para a sua segurança, recomenda-se vivamente que todos os tractores
sejam equipados com a
Estruturas Protecto r as
Rolantes (ROPS) e cintos de
segurança.
Na eventualidade de uma
capotagem dum tra ct or
equipado com uma cabina ou
ROPS, segure o volante com
firmeza e NÃO tente deixar a
cadeira até o tractor parar. Se as
portas da cabina estiverem
obstruídas, saia através da
janela traseira ou a escotilha do
tecto.

Para Evitar Capotagens Laterais


– Coloque o rasto das rodas na definição mais larga que seja apropria-
da para o trabalho a fazer.
– Tranque os pedais do travão em conjunto antes de conduzir a veloci-
dades de transporte.
– Reduza a velocidade para obedecer às condições de funcionamento.
Se o tractor estiver equipado com um carregador frontal, transporte a
caçamba e a carga o mais baixo possível.
– Faça curvas largas e amplas a velocidade reduzida. Não deixe o trac-
tor balançar. Pode perder o controle da direcção.
– Não empurre uma carga muito pesada para o tractor. Pode escapar
na descida de um declive ou o tractor pode saltar em torno de uma
carga rebocada.
– Não trave subitamente. Aplique os travões suave e gradualmente.
– Quando descer um declive, use a válvula reguladora para abrandar o
motor do tractor e use a mesma gama de mudanças que usaria para
subir um declive. Ponha a mudança antes de descer.
– Engate a tracção a quatro rodas (se foi instalada).
– É pouco provável que o tractor se vire se o conduzir a direito para
cima ou para baixo de um declive acentuado, em vez de o atravessar.

XXXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite atravessar declives acentuados se for possível. Se tiver que o


fazer, evite quaisquer buracos ou depressões no lado da descida.
Evite quaisquer cepos, rochas, lombas ou áreas elevadas no lado da
subida. Quando trabalhar perto de valas e aterros, mantenha sempre
o tractor atrás da linha transversal. Evite valas, aterros e bancos do
rio que possam ceder.
– Se for necessário atravessar um declive acentuado, evite fazer uma
curva na subida, abrande e faça uma ampla curva. Circule directa-
mente para cima ou para baixo do declive, nunca o atravesse. Quan-
do subir ou escer um declive, coloque a parte pesada do tractor no
lado da subida.
– Se quando atravessar um declive com acessórios laterais, mantenha
o acessório no lado da subida. Não levante os acessórios. Manten-
ha-os o mais perto do chão possível quando atravessar um declive.
– Quando rebocar uma carga à velocidade de transporte ou no campo,
bloqueie a barra na posição central e use uma corrente de segurança.
– NÃO use o tractor para cercar animais da quinta.

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

Para Evitar Capotagens para Trás

ATE N Ç Ã O : ATR E L A R U M R E B O Q U E O U A L FA I A A O E I X O
TRASEIRO, OU EM QUALQUER OUTRO PONTO ACIMA DA BARRA
DE PUXO, PODE PROVOCAR O CAPOTAMENTO DO TRACTOR.

– NÃO empurre qualquer coisa utilizando a conexão superior, ou de


qualquer ponto acima do linha central do eixo traseiro. Use sempre
uma barra aprovada, e use apenas uma barra com um pino que se
monta no lugar.

– Reboques elevados podem provocar capotagem para trás, que pode


levar a ferimentos graves ou morte. Reboque cargas apenas na bar-
ra.

– Use apenas uma barra com ligação em três pontos quando apoios
estão instalados para os manter numa posição baixa.

– Use contrapesos frontais para aumentar a estabilidade do tractor


quando rebocar uma carga pesada ou para contrabalancear um
acessório pesado montado na parte traseira

XXXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Avance devagar e aumente gradualmente a velocidade. NÃO au-


mente a rotação do motor ou largue a embraiagem. Se o tractor esti-
ver preso a uma carga pesada, ou objecto imóvel, a aplicação
imprópria da embraiagem pode causar capotagem.
– Se a extremidade frontal do tractor começar a subir, reduza a veloci-
dade e, se necessário, desengate a embraiagem.
– Se o tractor estiver atolado em lama ou congelado no chão, NÃO ten-
te conduzir para a frente. O tractor pode rodar em torno das rodas tra-
seiras e capotar. Levante qualquer acessório atrelado e tente
RECUAR. Se isto não for possível, reboque-o com outro veículo.
– Se ficar preso numa vala, RECUE, se for possível. Se tiver que avan-
çar, faça-o devagar e com cuidado.
– Um tractor nu ou tractor com atrelados montados atrás deve recuar
num declive em marcha-atrás e circular em marcha normal para de-
scer.
– Um tractor com uma caçamba frontal carregada deve recuar numa
descida e avançar numa subida. Mantenha a caçamba o mais baixo
possível.
– Mantenha sempre as mudanças do tractor quando descer. NÃO dei-
xe que o tractor descer com embraiagem desengatada ou a transmis-
são em ponto morto.

Acidentes Gerais de Funcionamento

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

– Assegure-se que o escudo P.T.O. está no lugar e que a tampa P.T.O.


está posta quando a linha de condução P.T.O. não estiver em uso.
– Antes de atrelar, desatrelar, limpar ou ajustar acessórios P.T.O., de-
sengate o P.T.O., pare o motor, retire a chave, e certifique-se que a lin-
ha de condução P.T.O. parou.
– Assegure-se que todas as guardas da linha de condução P.T.O. estão
no lugar e observe todos os autocolantes de segurança.
– Tenha a certeza que todos se afastaram da máquina antes de engatar
o P.T.O.. Para funcionamento estacionário do P.T.O., ponha sempre a
transmissão em ponto morto, engate o travão de estacionamento, e
verifique as rodas do tractor e acessório.

XXXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Quando trabalhar com equipamento P.T.O. móvel, NÃO deixe o as-


sento do tractor até a direcção PTO estar desengatada, a mudança
mais baixa estar engatada (se for mecânica), o travão de estaciona-
mento activado, o motor desligado e a chave retirada.
– NÃO use adaptadores P.T.O., redutores ou extensões porque au-
mentam acoplamento P.T.O. e junta universal além da protecção
dada pelo escudo P.T.O..
– A ligação superior e roletes de elevação não devem ser extendidos
além do ponto onde as roscas começam a aparecer.
– Quando usar químicos, siga cuidadosamente as instruções de uso,
armazenamento e disposição. Siga também as instruções do fabri-
cante do equipamento de aplicação química.
– Quando trabalhar com condições de pouca visibilidade, ou no escuro,
use as luzes de campo do tractor e reduza a velocidade no terreno.
NÃO use as luzes de campo quando circular numa estrada porque lu-
zes brancas traseiras podem ser ilegais, excepto quando em marcha
atrás e pode confundir os condutores atrás.
– Trabalhe com o tractor com as rodas colocadas na posição mais larga
possível, consistente com a tarefa particular que está a executar.
Para ajustar as definições da roda consulte a secção Manutenção e
Ajuste.
– Reduza a velocidade quando trabalhar em terreno duro ou escorre-
gadio e quando a folhagem restringir a visão de obstáculos.
– NÃO faça curvas apertadas a grande velocidade.

ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO


COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGA FOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM
CAIR E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

Acessórios e Atrelados
– Engate a três pontos e acessórios montados ao lado quando se vol-
tam fazem um arco muito maior do que o equipamento rebocado.
Certifique-se que deixou espaço livre suficiente para curvas. Use
apenas atrelados e acessórios aprovados.
– Quando usar atrelados ou acessórios com o tractor, tenha a certeza
que leu completamente o livro de Instruções e Operação para esse
atrelado ou acessório e siga as instruções de segurança.

XXXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO sobrecarregue um atrelado ou equipamento rebocado. Use


contrapesos apropriados para manter a estabilidade do tractor. Pren-
da cargas à barra apenas.
– A corrente de segurança ajudará o equipamento controlado caso se
separe acidentalmente da barra enquanto o transporta. Utilizando as
peças adaptadoras apropriadas, prenda a corrente ao suporte da
barra do tractor ou noutro local de reboque especificado. Dê folga su-
ficiente à corrente para permitir curvas. Consulte o representante
para obter uma corrente com uma força igual, ou maior que o peso
bruto da máquina rebocada.
– Assegure-se que quaisquer acessórios rebocados estão equipados
com uma corrente de segurança ligando o tractor e o atrelado.
– Puxe apenas pela barra aprovada. O reboque ou atrelado a outros lo-
cais pode causar capotamento do tractor.

ATENÇÃO: O TRACTOR NECESSITA DE EQUIPAMENTO DE


TR AVA G E M DO R E B O Q U E I N S TA L A D O E L I G A D O
CORRECTAMENTE.

Segurança - Reboque
– Para equipamento rebocado sem travões, NÃO reboque equipamen-
to:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h); - que, quando total-
mente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da unidade de
reboque (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões MECÂNICOS, NÃO rebo-
que equipamento:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h);-
que, quando totalmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da
unidade de reboque ou 5000 Kg (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões hidráulicos ou
PNEUMATICOS, NÃO reboque equipamento:- a velocidades acima
de 40 km/h (25 milhas/h);- que, quando totalmente carregado, pese
mais do 4 vezes o peso da unidade de reboque, com um máximo de
20000 Kg (observe as regras locais).
– Quando estacionar o tractor e o reboque atrelado, engate a mudança
mais baixa da transmissão, engate o travão de estacionamento, de-
sligue o motor, retire a chave e verifique as rodas do tractor e atrelado
– A distância de paragem aumenta com a velocidade e peso de cargas
rebocadas, e em montes e declives. Cargas rebocadas com ou sem
travões que são muito pesadas para o tractor ou são rebocadas muito
depressa podem provocar perda de controle. Considere o peso total
do equipamento e sua carga.

XXXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
N O S TR A C TO R E S C O M T R A N S M I S S Ã O H I D R O S T Á T I C A ,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

Transporte na Rua
– Antes do funcionamento do tractor numa estrada pública, um número
de precauções deve ser tomado.
– Familiarize-se - e obedeça - a todas as leis aplicáveis ao tractor.
– Bloqueie os pedais de travão em conjunto.
– Levante todos os acessórios na sua posição de transporte e bloque-
ie-os no local.
– Coloque todos os acessórios na sua configuração de transporte mais
apertada.
– Desengate o P.T.O. e travão diferencial.
– Certifique-se que quaisquer sinais de desimpedimento ou luzes de
obstáculos estão no lugar e a funcionar.
– Certifique-se que utiliza uma cavilha apropriada com um retentor.
– Limpe todos os reflectores e luzes de estrada, frontais e traseiras, e
tenha a certeza que funcionam.
– Certifique-se que o tractor e equipamento têm sinais Veículo Lento
(SMV) instalados e outras marcas recomendadas para melhor visibili-
dade, ou sinais luminosos se a lei o exigir.

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

Regras da Estrada
– Quando trabalhar com o tractor numa estrada pública um número de
precauções deve ser tomado.
– Conheça o trajecto que vai seguir.
– Use luzes intermitentes ou sinalização quando circular nas estradas,
de dia ou de noite, excepto se a lei o proibir.
– Tenha CUIDADO quando rebocar uma carga a velocidades de tran-
sporte, especialmente se o equipamento rebocado NÃO está equipa-
do com travões.

XXXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes à


velocidade do tractor na estrada.

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes ao


peso máximo rebocado.

– Espere que o trânsito passe antes de entrar numa estrada pública.

– Cuidado com os cruzamentos com pouca visibilidade. Abrande até


ter boa visão.

– NÃO tente passar qualquer cruzamento.

– Abrande nas curvas.

– Faça curvas amplas e suaves.

– Assinale a vontade de abrandar, parar ou dar uma curva.

– Ponha uma mudança baixa antes de subir ou descer montes.

– Mantenha as mudanças engatadas. NÃO desça com a embraiagem


desengatada ou a transmissão em ponto morto.

– Afaste-se do caminho do trânsito a chegar.

– Conduza na via correcta mantendo-se o mais junto à berma possível.

– Se se acumular trânsito atrás de si, saia da estrada e deixe passar.

– Conduza na defensiva. Anticipe o que outros condutores podem fa-


zer.

– Quando rebocar uma carga, comece a travar mais cedo que o normal
e abrande gradualmente.

– Procure obstáculos à frente.

– Certifique-se que a carga não tapa as luzes de aviso ou outras luzes.

XL
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Após Operação

Quando para a qualquer altura, ponha o tractor completamente parado,


aplique o travão de estacionamento, desengate o P.T.O., ponha a
mudança mais baixa, baixe os acessórios até ao chão, pare o motor e
retire a chave antes de sair da cadeira.

Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor


Antes de executar trabalhos de soldadura eléctrica na carroçaria do
tractor ou nos acessórios atrelados, desligue sempre a instalação
eléctrica do gerador, da bateria e das caixas electrónicas.

Trabalhos de soldadura na cabina não são permitidos.


Tenha cuidado com componentes de plástico, tais como o sistema
compressor de ar ou tubos hidráulicos, não são sobreaquecidos.

XLI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Instruções de segurança para a instalação de equipamento suple-


mentar e/ou componentes electrónicos.

O tractor está equipado com dispositivos de controle electrónico. O


funcionamento de outros dispositivos electrónicos pode criar campos
electromagnéticos, que podem provocar avarias na electrónica do tractor.
Para prevenir o risco de ferimentos causados por tais avarias, observe as
seguintes instruções de segurança.

Quando instalar equipamento suplementar e/ou componentes eléctricos


e electrónicos no tractor que necessitem de ligação ao sistema eléctrico
do tractor, é da responsabilidade do utilizador assegurar-se que a
instalação não provoca avarias na electrónica do tractor ou noutros
componentes. Isto aplica-se principalmente aos seguintes dispositivos:

Rádio
Receptor rádio CB
Telemóvel (ETACS, GSM, etc.)

Em particular, é importante verificar que qualquer dispositivo suplementar


eléctrico ou electrónico instalado obedece às directivas EMC 89/336/EEC
em vigor e que têm a marca CE.

Para a instalação de sistemas de comunicação móvel (por ex.


transmissores/receptores de rádio, telefone), é importante observar as
seguintes instruções adicionais:

Assegure-se que tem uma licença para operar o dispositivo (por ex.:
licença BZT na Alemanha).

Certifique-se que o(s) dispositivo(s) está(ão) firmemente colocados.

A utilização de rádio móvel e telefones só é permitida se ligados a uma


antena externa.

Os componentes para transmissão de rádio devem ser instalados


separadamente dos componentes electrónicos do veículo.

A antena deve ser montada profissionalmente e deve haver uma boa


conexão entre a antena e o ponto de terra do veículo.
A cablagem, instalação, e a potência máxima permissível de consumo
deve obedecer às instruções de montagem.

XLII
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Peças sobresselentes
A utilização de PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS garante a
eficiência do tractor, optimiza o investimento e reduz os custos de
manutenção.
A encomenda das peças deve conter as seguintes indicações:

1 - Número de série do tractor e do motor


(se a peça for do motor).
2 - Descrição da peça e referência.

Número de série do tractor

O número de série do
tractor está gravado no
lado direito do suporte
dianteiro.

KRYPTON F
80-90-100HP

KRYPTON
95-105HP

1
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Número de série do motor

O número de série está gravado no lado direito do motor.

Chapa com os dados de identificação do tractor

O número de série do tractor está gravado numa chapa de alumínio


posicionada à direita do posto do operador.

2
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Peças sobresselentes originais


Este manual de uso e manutenção refere-se aos modelos que pertencem
à família KRYPTON.
Os modelos pertencentes a esta família são muito semelhantes porque têm
muitas peças em comum. Além disso, estes tractores foram homologados na
versão com arco de segurança.
Modello
- KRYPTON F 80 C (Compatto) - KRYPTON 95
- KRYPTON F 80 N (Normale) - KRYPTON 105

- KRYPTON F 90 C (Compatto)
- KRYPTON F 90 N (Normale)
- KRYPTON F 90 M (Montagna)

- KRYPTON F 100 N (Normale)


- KRYPTON F 100 M (Montagna)

O seu Concessionário está preparado para prestar toda a assistência


técnica que for necessária e oferecer a melhor garantia, com a sua oficina
mecânica e pessoal especializado para assegurar que o tractor está
sempre em condições de trabalhar no máximo e com o melhor
desempenho.
É extremamente importante que o operador conheça os dados que
identificam o modelo do tractor e o número de série, o tipo e o número de
série do motor, porque estes dados são essenciais para encomendar
peças sobresselentes e para ter informações exactas relativas à
assistência técnica .

No espaço abaixo indicado, o operador pode escrever estes dados para


usar quando forem necessários:

* Modelo do tractor

* Número de série do tractor

* Modelo do motor

* Número de série do motor

* Data de entrega do tractor

* Nome do concessionário

* Número de telefone do concessionário

3
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

KRYPTON F 80-90-100HP

KRYPTON 95-105HP

4
SECÇÃO III USO

Normas de uso

Preparação do tractor antes de começar a trabalhar

Antes de começar a trabalhar, inspeccione o tractor, para verificar se há


fugas de óleo ou outras avarias.
Se necessário, identifique as avarias e faça as reparações necessárias.
Limpe toda a sujidade do tractor (lama, palha, folhas, etc.).

Abasteça de gasóleo.

KRYPTON F
80-90-100HP
- capacidade 75 Litros

KRYPTON
95-105HP
- capacidade 130 Litros

ATENÇÃO: NÃO ATESTAR O DEPÓSITO DE GASÓLEO NA


PRESENÇA DE CHAMAS E EM LOCAIS FECHADOS. NÃO FUMAR
DURANTE O REABASTECIMENTO E DESLIGAR O MOTOR.

5
SECÇÃO III USO

Purgue a água do filtro de


gasóleo: rode o parafuso
situado por baixo do filtro
at é que o gasól eo
misturado com a água
comece a transbordar;
aperte-o assim que vir
que sai apenas gasóleo
puro.

ATENÇÃO: ARMAZENE O GASÓLEO EM DEPÓSITOS APROPRIA-


DOS RESPEITANDO AS NORMAS DE SEGURANÇA.

PERIGO: ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR, APRENDA A


UTILIZAR O TRACTOR; É PROIBIDO UTILIZÁ-LO SEM CONHECER E
COMPREENDER AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

6
SECÇÃO III USO

Verificação do nível do óleo do motor

Esta verificação deve ser feita com o tractor perfeitamente plano e com o
motor frio e parado.

Tire a vareta, limpe-a e volte


a colocá-la até ao fundo;
depois, tire-a novamente e
verifique o nível do óleo.

Se necessário, ateste com


óleo pelo bocal d e
enchimento.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


A S N O R M A S E C O L Ó G I C A S . TO D O S O S F L U I D O S ( Ó L E O ,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

7
SECÇÃO III USO

Verifique o nível do líquido de refrigeração

Verifique o nível do líquido de refrigeração do motor.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PARA O SISTEMA DE


ARREFECIMENTO RECOMENDADO PELA FÁBRICA, DISPONÍVEL
N O S E U C O N C E S S I O N Á R I O, É O A K R O S F R E E Z E ; U S E
EXCLUSIVAMENTE ESTE PRODUTO SEM LHE ADICIONAR ÁGUA
OU QUALQUER OUTRO COMPONENTE.

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

ATE N Ç Ã O : A N T E S D E U T I L I Z A R O T R A C TO R , D E V E
FAMILIARIZAR-SE COM TODOS OS DISPOSITIVOS DE CONTROLO
E DE COMANDO.

8
SECÇÃO III USO

Acesso ao posto do operador


Concebido para tornar confortável o trabalho diário, o KRYPTON tem
uma plataforma plana monolítica suspensa em 4 sino blocos. O operador
é isolado das fontes de vibração e ruído.

A subida e descida do posto do operador é fácil e rápida, já que as


alavancas das mudanças são laterais, deixando muito espaço livre.

Os pedais dos travões e da embraiagem são suspensos, como nos


automóveis, e têm um curso modulado e progressivo. Os servocomandos
da direcção e da TDF são hidráulicos e accionam-se facilmente.

A cómoda cadeira do
operador está disponível
com suspensão mecânica
ou pneumática, com várias
regulações.

A forma especial da cadeira e as caixas laterais servem de apoio e barreira


quando se trabalha em terrenos muito inclinados.

Uma alça situada no lado esquerdo do tractor permite um acesso fácil e


seguro ao posto do operador.

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

9
SECÇÃO III USO

Regulação da cadeira do operador


Cadeira tipo “KAB 211"
(Para todos os tractores das famílias KRYPTON F - KRYPTON)

Esta cadeira tem as seguintes regulações:

• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e


para trás conforme a estatura e as preferências do operador (de-
sbloqueie a alavanca 1). O curso total das guias de deslize é de
210 mm, com bloqueios a cada 15 mm.
• Regulação da sensibilidade das molas em função do peso do ope-
rador, (levante a alavanca 2, e desloque-a para a direita ou para a
esquerda para obter uma maior ou menor sensibilidade). A regula-
ção da suspensão vai de 50 a 120 kg em 5 posições.

• Regulação da inclina-
ção da almofada (use
a alavanca 3). A incli-
nação é de 3° em
duas posições.
4
• Regulação da inclina-
ção do encosto (use a
alavanca 4). A inclina-
ção é de 10° em 3
posições.
1 3

Vista da cadeira KAB 211


1 - Alavanca de regulação longitudinal.
2 - Alavanca de regulação da sensibilidade.
3 - Alavanca de regulação da inclinação da almofada.
4 - Alavanca de regulação da inclinação do encosto.

PERIGO: NUNCA AJUSTE A POSIÇÃO DA CADEIRA DO OPERADOR


COM O TRACTOR EM MOVIMENTO.

10
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ GRAMMER MSG 93/20 ” com suspensão pneumática


(Para todos os tractores das famílias KRYPTON F - KRYPTON)

A cadeira com suspensão pneumática é de grandes dimensões, do tipo


envolvente, revestida com material anti-escorregamento.

É regulável em função do peso, multi-ajustável, sendo possível um ajuste


perfeito em função do peso e da altura do operador.

Tem suspensão electro-pneumática para proporcionar o máximo conforto


tanto nas deslocações em estrada (transporte) como em terrenos
irregulares; neste caso, o operador está sentado numa almofada de ar
que o protege das vibrações.
Esta suspensão é constituída por um compressor interno capaz de
calibrar automaticamente as molas em função do peso do operador.

E F

A
C

B C B

A - Alavanca de regulação da inclinação do encosto


B - Botão de regulação da altura da cadeira e da sensibilidade das molas
C - Indicador de altura/peso
D - Alavanca de regulação longitudinal
E - Pontos de engate dos cintos de segurança
F - Braços

11
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “KAB AIR 254"


(Para tractores da família KRYPTON F)
Esta cadeira tem as seguintes regulações:
• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e
para trás conforme a estatura e as preferências do operador (de-
sbloqueie a alavanca 1). O curso total das guias de deslize é de
210 mm, com bloqueios a cada 15 mm.
• Regulação da altura da cadeira, carregando na tecla 2 activa-se o
compressor e a cadeira é deslocada para cima até à altura deseja-
da. Puxando o botão constantemente para fora, esvazia-se a al-
mofada de ar no interior do amortecedor e a cadeira baixa até à
posição desejada.
• Regulação da inclinação da almofada (use a alavanca 3). A incli-
nação é de 3° em duas posições.
• Regulação da inclinação do encosto (use a alavanca 4). A inclina-
ção é de 10° em 3 posições.

Vista da cadeira KAB AIR254


1 - Alavanca de regulação longitudinal
2 - Botão de regulação da altura da cadeira
3 - Alavanca de regulação da inclinação da almofada
4 - Alavanca de regulação da inclinação do encosto

PERIGO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS, SALVO SE O


TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O BANCO APROPRIADO.
S E U S A R E S T E B A N C O É O B R I G AT Ó R I O O B S E RVA R A
LEGISLAÇÃO EM VIGOR E TER UM SEGURO CONTRA ACIDENTES
QUE CUBRA O PASSAGEIRO.

12
SECÇÃO III USO

A - Regulação da inclinação
das costas da cadeira
Puxando a alavanca, muda-se a
inclinação do encosto de acordo
com as preferências do operador.

D - Regulação longitudinal da
cadeira
Accionando a alavanca, a cadeira
desliza para frente e para trás,
podendo ser ajustada à estatura e
às preferências do operador.

PRECAUÇÃO: NUNCA PERMITA QUE ALGUÉM SUBA PARA O


TRACTOR OU ALFAIAS, A NÃO SER QUE O FABRICANTE (DO
TRACTOR OU DA ALFAIA) INSTALE UM BANCO HOMOLOGADO
PARA PASSAGEIROS.

13
SECÇÃO III USO

B/C - Regulação da altura da


cadeira - Premindo a tecla B
activa-se o compressor e a
cadeira é deslocada para cima C B
até à altura desejada.
Puxando o b ot ão
constantemente para f or a,
esvazia-se a almofada de ar no
interior do amortecedor e a
cadeira baixa até à posição
desejada.
O indicador na chapa C assinala
a maior ou menor sensibilidade).

E - Pontos de engate do cinto


de segurança
Tire a lingueta de protecção com
uma tesoura

Regulação da altura do braço


Desapertando os parafusos
indicados na figura é possível
regular a altura do braço.

14
SECÇÃO III USO

Cintos de segurança
Os cintos de segurança, obrigatórios em certos países, são fornecidos
em separado (opcional). Se no seu tractor não estiverem montados de
origem, é possível encomendá-los junto do nosso Serviço de Peças
Sobresselentes. Contacte o seu Concessionário.

O fecho do cinto de segurança faz-se


introduzindo a lingueta A na sede B.

Para desapertar o cinto, carregue no


A botão C.
B C

Para ajustar o comprimento,


puxe a extremidade D para encurtar
o cinto.

Ou a extremidade E para alargar o


cinto.

ATENÇÃO: APERTE SEMPRE E BEM O CINTO DE SEGURANÇA,


PORQUE REDUZ OS DANOS EM CASO DE ACIDENTE.

15
SECÇÃO III USO

Posto do operador - instrumentos e comandos

(Para tractores da família KRYPTON F 80 - 90 - 100 hp)


1 - Painel de instrumentos
2 - Comando do travão de estacionamento
3 - Alavancas de comando da embraiagem de direcção esq./dir.
4 - Alavanca do acelerador manual
5 - Alavanca de comando do Super-redutor/Mini-redutor
6 - Alavanca das mudanças
7 - Pedal do travão
8 - Comando de paragem do motor (para motor com regulador mecânico)
9 - Chave de ignição
10 - Pedal da embraiagem

ATENÇÃO: QUANDO CIRCULAR COM O TRACTOR NUMA VIA


PÚBLICA, UTILIZE SEMPRE AS LUZES PREVISTAS NO CÓDIGO DA
ESTRADA. SE NECESSÁRIO UTILIZE FITAS OU DISPOSITIVOS
REFLECTORES. NÃO USE OS FARÓIS DE TRABALHO NA VIA
PÚBLICA.

16
SECÇÃO III USO

(Para tractores da família KRYPTON 95 - 105 hp)


1 - Painel de instrumentos 13 - Alavanca de selecção
do inversor/gamas
2 - Pega 14 - Alavanca das mudanças
3 - Chave de ignição 15 - Alavanca do acelerador manual
4 - Interruptor das luzes 16 - Alavancas do hidráulico
5 - Indicador de direcção 17 - Comando para manter os pedais
6 – Pisca-pisca de dos travões em posição
Emergência para estacionar o tractor
7 - Faróis de trabalho da frente 18 - Alavancas de comando da
(posicionados no tejadilho) embraiagem de direcção esq./dir.
8 - Faróis de trabalho traseiros (posicionados no tejadilho)
19 - Comando de paragem do motor
9 - Faróis de trabalho da frente (corner light)
10 - Pedal da embraiagem
11 - Pedal do desacelerador
12 - Pedais dos travões

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

17
SECÇÃO III USO

Painel de instrumentos

1
3 2

540
ECO
540
1000
15 20

10 25

5 RPM X 100 30

4 4
1 - Conta-rotações
2 - Indicador de nível de combustível com ponteiro
3 - Indicador da temperatura do motor com ponteiro
4 - Luzes avisadoras

Conta-rotações electrónico com ponteiro


A escala externa (branca) indica as rotações do motor por minuto.
Os números a vermelho indicam a velocidade
do tractor com a mudança mais alta.
Referência: 6 km/h = 1200 rpm 12 km/h =
2400 rpm

540
Indica as rotações do motor com o veio da
TDF a 540 rpm
Referência: 540 = 1980 rpm (2083 para
95-100 hp)
1000 (apenas para 95-105 hp)
Indica as rotações do motor com o veio da
TDF a 1000 rpm
Referência: 1000 = 2450 rpm
750/540 E - TDF "ECONÓMICA"
Indica as rotações do motor com o veio da
TDF à velocidade de rotação na versão
"ECONÓMICA"

18
SECÇÃO III USO

Conta-horas do motor
Indica o número de horas de trabalho do motor
(funciona apenas com o motor ligado).

Indicador da temperatura do motor com ponteiro


Indica a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor.
Certifique-se que o ponteiro está
sempre fora da zona vermelha

- fim da zona azul = 60°C

- início da zona vermelha = 100°C

- fim da zona vermelha = 120°C

NOTA: SE O PONTEIRO VOLTAR PARA A ZONA VERMELHA, PONHA O


MOTOR IMEDIATAMENTE NAS ROTAÇÕES MÍNIMAS E DEIXE-O
TRABALHAR SEM CARGA PARA ARREFECER. DEPOIS DESLIGUE-O E
INVESTIGUE AS CAUSAS DO AQUECIMENTO.
NOTA: QUANDO O PONTEIRO ESTIVER NA ZONA AZUL, A TEMPERATURA
DO MOTOR ESTÁ DEMASIADO BAIXA; ESPERE QUE O PONTEIRO VOLTE
PARA A ZONA BRANCA ANTES DE ESFORÇAR O MOTOR.

Indicador de nível de combustível


com ponteiro
A capacidade do depósito é de 75l.
Para KRYPTON F 80 - 90 - 100 hp

A capacidade do depósito é de 120l.


Para KRYPTON 95 - 105hp

Este indicador mostra a quantidade de


gasóleo presente no depósito.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
TR A C TO R É I ND I S P E N S Á V E L S A N G R A R O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

19
SECÇÃO III USO

Grupo de luzes avisadoras

Nesta área estão todas as luzes avisadoras que indicam o estado de


funcionamento do tractor.
As luzes avisadoras estão subdivididas, segundo a cor, em dois tipos
fundamentais:
– luzes avisadoras de alarme vermelhas
– luzes avisadoras de controlo azuis, verdes, amarelas, cor-de-laranja.
Quando uma das luzes de alarme se acender para assinalar uma avaria,
proceda à reparação do componente em questão.
Se a sinalização persistir, mande inspeccionar imediatamente o tractor no
seu Concessionário.

Luz avisadora da carga do alternador - VERMELHA


ACESA - Chave na primeira posição
APAGADA - Após o arranque do motor
ACESA DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: certifi-
que-se que a correia do alternador não está partida; caso contrá-
rio, dirija-se ao seu Concessionário.

Luz avisadora do nível do óleo dos travões - VERMELHA


ACESA - Indica que o óleo no depósito está abaixo do nível míni-
mo

20
SECÇÃO III USO

Luz avisadora do filtro de óleo da transmissão entupido -


VERMELHA
ACESA - Filtro de óleo entupido; proceda à substituição.

Luz avisadora da pressão do óleo do motor - VERMELHA


ACESA - Indica uma pressão do óleo do motor demasiado baixa

Luz avisadora do filtro de ar entupido - VERMELHA


ACESA - Filtro de ar entupido, proceda à limpeza.

Luz avisadora do travão de estacionamento - VERMELHA


ACESA - Travão de estacionamento accionado. P

Luz avisadora de selecção das rotações do motor - LARANJA


ACESA - Indica a activação da memória das rotações do motor MEM

Luz avisadora do combustível - VERMELHA


ACESA - Indica o estado de “RESERVA” de combustível

Luz avisadora do arranque térmico activado - AMARELA


ACESA - Indica a activação automática da resistência de
pré-aquecimento do motor.

21
SECÇÃO III USO

Luz avisadora da pressão de lubrificação da caixa de velocida-


des - VERMELHA
ACESA - Indica a queda de pressão do óleo no circuito. Desligue
imediatamente o motor.

Luz avisadora dos faróis acesos - AZUL


ACESA - Indica a activação dos máximos.

Luz avisadora dos mínimos acesos - VERDE


ACESA - Indica a activação dos mínimos.

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do trac-


tor - VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de direc-
ção e a paragem de emergência

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 1° re-


boque - VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de direc-
ção e a paragem de emergência

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 2° re-


boque - VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de direc-
ção e a paragem de emergência

Luz avisadora de movimento do veio da TDF traseira - AMARELA


ACESA - Indica que o veio da TDF está a rodar (posição A e N, ver
pág. 30)

22
SECÇÃO III USO

Luz geral de alarme - VERMELHA


Esta luz avisadora informa o utilizador que existe um alarme e,
ao mesmo tempo, acendem-se as seguintes luzes avisadoras:

Luz avisadora de engate do SUPER-REDUTOR


“SR” acende-se, para indicar o engate do super-redutor SR
e para avisar que não deve seleccionar a gama das rápidas.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE O TRACTOR SEM VIGILÂNCIA COM A


ALAVANCA DA T.D.F. NA POSIÇÃO N.

PERIGO: NUNCA EFECTUE NENHUMA MANOBRA DE


ENGATE/DESENGATE DA TDF COM A ALAVANCA DE COMANDO NA
POSIÇÃO N. PARA AS OPERAÇÕES DE ENGATE/DESENGATE DE
ALFAIAS, A ALAVANCA DA TDF DEVE ESTAR NA POSIÇÃO B. EM
CASO DE DIFICULDADES DE ENGATE AO EIXO DA TDF, DESLIGUE
O MOTOR PARA LIBERTAR A EXTREMIDADE.

ATENÇÃO: SE A LUZ AVISADORA DE PRESSÃO INSUFICIENTE DO


ÓLEO PERMANECER ACESA COM O MOTOR A TRABALHAR,
DESLIGUE IMEDIATAMENTE O MOTOR.

23
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do operador

Para tractores da família KRYPTON F 80 - 90 - 100 hp


1 - Interruptor das luzes /buzina.
2 - Comando dos indicadores de direcção.
3 - Comando dos piscas de emergência.

Para tractores da família KRYPTON 95 - 105 hp


1 - Interruptor das luzes /buzina
2 - Comando dos indicadores de direcção
3 - Comando dos piscas de emergência
4 - Predisposição para interruptores dos faróis de trabalho no tejadilho

24
SECÇÃO III USO

Interruptor das luzes


0 - luzes apagadas;
1 - mínimos e respectiva luz piloto,
matrícula, painel de instrumentos,
tomada de corrente
para reboque, farol traseiro
2 - médios
3 - máximos

Buzina
Acciona-se carregando no interruptor das luzes, independentemente da
posição.

Comando dos indicadores de direcção


Accione a alavanca no sentido horizontal para
ligar os indicadores de direcção.

Comando dos piscas de emergência


Carregue no botão vermelho para fazer piscar
simultaneamente os indicadores de direção. O
botão tem uma luz avisador a e pode ser
desenroscado para substituir a lâmpada.

Comando de paragem do motor


- Versão com regulador mecânico
Para parar o motor, pu xe o bot ão que
permanece na posição STOP.
Para desbloquear, prima a tecla central e
carregue no botão.

Comando dos faróis de trabalho da frente (corner


light)
Uma luz piloto incorporada assinala a sua activação.

25
SECÇÃO III USO

Para tractores da família KRYPTON F 80 - 90 - 100 hp

Comando manual do acelerador


Deslocando a alavanca do
acelerador de mão no sentido da
seta, as rotações do mot or
aumentam até ao regime máximo.

1 - Comando manual do acelerador


2 - Comando de paragem do motor

Para tractores da família KRYPTON 95 - 105HP

Comando manual do acelerador


Deslocando a alavanca do
acelerador de mão 1 no sentido da
seta 2, as rotações do mot or
aumentam até ao regime máximo.

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

ATENÇÃO: COM TEMPERATURAS EXTERNAS BAIXAS, DEPOIS DO


ARRANQUE, MANTENHA AS ROTAÇÕES ABAIXO DAS 1.800 RPM
ATÉ O MOTOR ATINGIR A TEMPERATURA NORMAL DE TRABALHO.

26
SECÇÃO III USO

Chave da ignição

Circuito eléctrico desligado: - A chave pode ser tirada


(Nas versões com regulador electrónico, o motor pára; Nas
versões com regulador mecânico para a paragem do motor,
carregue no botão situado à direita do painel de instrumentos)

Circuito eléctrico ligado: - No painel de instrumentos,


acendem-se as luzes avisadoras do alternador e de pressão
insuficiente do óleo de lubrificação do motor.

Arranque do motor

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

27
SECÇÃO III USO

Motor - primeiras 100 horas de trabalho


O tractor é entregue ao cliente pronto para ser utilizado a toda a potência,
graças aos testes a que o motor foi submetido.

Contudo, recomenda-se que NAS PRIMEIRAS 50 HORAS DE


TRABALHO não se esforce o motor durante muito tempo, para se obter o
correcto ajustamento dos segmentos nos cilindros e das várias peças em
movimento.

Durante este período, não é aconselhável ter o motor a trabalhar em


ralenti durante muito tempo ou a altas rotações sem carga; isto pode
causar deficiências que impedem que o MÁXIMO RENDIMENTO do
motor.
Para obter uma boa rodagem, deve respeitar as seguintes normas:

• Sempre que puser o motor a trabalhar, deixe-o durante alguns mi-


nutos em ralenti;

• Evite a utilização do motor durante longos períodos, a baixas ou


altas rotações, com cargas ligeiras;

• Durante as primeiras 20 horas, não esforce o motor com cargas


demasiado elevadas; aumente gradualmente o esforço do tractor
por períodos de tempo progressivamente maiores.

• Antes de desligar o motor, deixe-o trabalhar em ralenti durante al-


guns minutos.

• Efectue escrupulosamente os seguintes controlos e operações de


manutenção:

nas primeiras horas nível do óleo do motor:


de trabalho verificar frequentemente

às 50 horas de trabalho mudar o óleo do motor:


usar exclusivamente o óleo aconselhado
substituir o filtro do óleo: antes de montar o filtro,
lubrificar o vedante

28
SECÇÃO III USO

Arranque
Antes de rodar a chave de ignição:
– Desligue todos os acessórios alimentados pela bateria (luzes, indicadores de
direcção, ventilador eléctrico, limpa pára-brisas, sistema de aquecimento e ar
condicionado).
– Solte o comando de paragem do motor
– Desligue os comandos da TDF traseira e frontal (luz avisadora apagada).
– Desloque a alavanca de comando do inversor para a posição de ponto morto.

Para o arranque:
Meta a chave na ignição e rode-a para o símbolo .

Nesta posição, devem acender-se de modo contínuo as luzes piloto da pressão


do óleo do motor e do alternador.
A luz piloto amarela B do sistema de pré-aquecimento de controlo electrónico
pode acender-se de duas maneiras diferentes:
1 - Uma única e breve intermitência, para indicar que se pode arrancar
sem utilizar o sistema de pré-aquecimento.
2 - Uma intermitência rápida e contínua, para indicar que é necessário
accionar o sistema de pré-aquecimento através da tecla A correspondente.

Arranque sem pré-aquecimento:


- carregue no pedal da embraiagem para permitir o arranque.
- ligue o motor rodando a chave para a posição e acelere
conforme necessário.
- quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automaticamente à
posição .
Arranque com pré-aquecimento (necessário com baixa temperatura ambien-
te):
- carregue no pedal da embraiagem para permitir o arranque.
- accione o sistema de pré-aquecimento, fazendo uma leve pres são na tecla A.
- A luz amarela pára de piscar e fica acesa durante cerca de 10 segundos.
- Quando a luz se apagar, ligue o motor rodando a chave para a posição
e acelere conforme necessário.
- Quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automaticamente
à posição .

Nesta situação, o sistema electrónico activa a fase de pós-aquecimento que será


assinalada pela luz amarela. A fase de pós-aquecimento termina automaticamen-
te quando a luz se apaga definitivamente. Se necessário (por exemplo: fumo
branco persistente devido à má qualidade do gasóleo), é possível, com o motor li-
gado, accionar o pós-aquecimento, carregando simplesmente no botão de co-
mando (esta operação pode ser realizada sempre com o motor ligado,
independentemente de ter efectuado a fase de pré-aquecimento).

NOTA: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA


DO “INVERSOR” EM PONTO MORTO.
29
SECÇÃO III USO

NOTA: O operador poderá interromper a qualquer momento o funcionamento do


pré-aquecimento, carregando novamente no botão de pré-aquecimento. Para a re-

activação, volte a colocar a chave na posição e, de seguida, coloque-a de novo


na posição .

ATENÇÃO: Se, após o arranque do motor, a luz indicadora da carga do alternador


permanecer acesa (página 19), o sistema de pós-aquecimento não é activado; é
necessário acelerar o motor carregando no pedal do acelerador até que a luz se
apague.

A - Tecla de comando manual do pré-aquecimento


B - Luz de sinalização da activação da fase de pré-aquecimento

Paragem do motor
• Se o motor estiver demasiado quente, deixe-o funcionar em ralenti
durante alguns minutos.
• Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto; nos tractores
equipados com regulador electrónico, rode a chave de ignição
para a posição .

Nos tractores equipados com acelerador mecânico, puxe o co-


mando de paragem do motor até o motor parar e depois rode a
chave de ignição para a posição .

Este dispositivo de paragem do motor tem um bloqueio; para o de-


sbloquear antes do arranque, puxe o trinco colocado por baixo.

30
SECÇÃO III USO

Arranque a frio
Os motores diesel devem ser alimentados exclusivamente com o gasóleo
normalmente vendido no comércio e que esteja em conformidade com as
normas em vigor.
Durante o Inverno, se a temperatura for inferior a 0° C, é indispensável
utilizar apenas gasóleo de Inverno, que permite o funcionamento correcto
do motor até -20°C.
Se usar gasóleo de Verão com baixas temperaturas, as moléculas de
parafina contidas no próprio gasóleo depositam-se nos filtros e impedem
o fluxo de combustível para a bomba de injecção.
Em alguns mercados, estão disponíveis gasóleos com aditivos especiais,
que os tornam adequados para temperaturas inferiores a -20°C.
Se não houver à disposição gasóleo especial de Inverno (ou embora
disponível, a temperatura externa for inferior a -20°C), é possível
acrescentar querosene na proporção indicada na tabela ao lado.

Y +32 0
1
+23 -5

+14 - 10

+ 5 - 15
1 = gasóleo de Verão
2 = gasóleo de Inverno
- 4 - 20 2 X = % de querosene a
- 13 - 25
acrescentar
Y = temperatura externa em °C.
- 22 - 30

0 10 20 30 40 50 60 %
°F °C X

Deite em primeiro lugar o querosene e, em seguida, o gasóleo; misture os


dois líquidos apenas no depósito.
Para mais informações, contacte o seu Concessionário, que estará à sua
disposição.

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

ATENÇÃO: SE A CORREIA (OU CORREIAS) DO SISTEMA DE


ARREFECIMENTO ESTIVER PARTIDA, NÃO PONHA O MOTOR A
TRABALHAR, PORQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO NÃO
FUNCIONA.

31
SECÇÃO III USO

Arranque de emergência com uma bateria auxiliar


NOTA: A bateria auxiliar pode estar noutro tractor; de qualquer modo, tem
que ter a mesma voltagem e um número igual de elementos.

Certifique-se que os dois tractores não estão em contacto.


Desligue com os comandos apropriados os componentes accionados
pela bateria.
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto.
Puxe com força o travão de mão.
Certifique-se que a bateria descarregada está ligada à terra, que os
terminais estão bem apertados e que o nível de electrólito está correcto.
Proceda do seguinte modo:
• Ligue as duas baterias seguindo as indicações mostradas na figura.
• Se a bateria auxiliar estiver noutro tractor, ponha o motor a trabal-
har a 1/4 de aceleração.
• Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, seguindo o
procedimento normal de arranque.
Se o motor não arrancar, repita este procedimento após 15-20 segundos,
até um máximo de 3-4 vezes. Se mesmo assim o motor não arrancar,
verifique se existe uma avaria do motor.
Esquema de ligação da bateria com os cabos apropriados.

A - Bateria auxiliar
B - Bateria descarregada

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCAR IMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

32
SECÇÃO III USO

Turbo
para KRYPTON F 90 - F100 (através de turbocompressor)
para KRYPTON 95 - 105 (através de turbocompressor)

O turbocompressor serve para fazer entrar maior quantidade de ar nos


cilindros; isto permite também o aumento proporcional do fluxo de
gasóleo.
O aumento da mistura tem como objectivo obter uma maior potência do
motor.
O turbo foi concebido de modo extremamente simples e racional. É
constituído por uma turbina e por um compressor.
A turbina é accionada pelos gases de escape do motor (assim
recupera-se uma parte da energia libertada pelos gases que, de outra
forma, seria desperdiçada) e transmite movimento ao compressor, que
comprime o ar proveniente do filtro para o colector de admissão dos
cilindros.

AVISO

1 - Nunca acelere a fundo quando o motor ainda estiver frio. Deixe o motor
trabalhar ligeiramente acima do ralenti durante 1 a 2 minutos, para
permitir o progressivo aquecimento do óleo (o turbocompressor é
lubrificado com o óleo do motor) e garantir assim a perfeita lubrificação da
turbina;

2 - Antes de parar o motor, deixe-o trabalhar ao ralenti durante alguns


minutos, para evitar que a turbina continue a rodar sem a adequada
lubrificação. Como o turbo roda a alta velocidade (70.000 a 110.000 rpm),
bastam poucos minutos sem lubrificação para causar avarias graves.

ATENÇÃO: ANTES DE DESLIGAR O MOTOR, DEPOIS DE ALGUMAS


HORAS DE TRABALHO, DEIXE-O TRABALHAR NO MÍNIMO DAS
ROTAÇÕES DURANTE ALGUNS MINUTOS, PARA EVITAR QUE O
TURBO CONTINUE A GIRAR SEM LUBRIFICAÇÃO.

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
M O TO R ATI N G I R A T E M P E R AT U R A N O R M A L D E
FUNCIONAMENTO.

33
SECÇÃO III USO

Comando manual do acelerador electrónico

Esquema da regulação electrónica do motor


A - Comando manual do acelerador electrónico
B - Actuador do regulador electrónico
C - Centralina de controlo da injecção
D - Sensor das rpm do motor
E - Potenciómetro

O comando do acelerador manual é constituído por uma alavanca situada


à direita do posto do operador, que permite aumentar e diminuir as
rotações do motor como um comando tradicional, mas com as seguintes
funções suplementares:

– memorizar e chamar as rotações do motor, máxima e mínima, de tra-


balho carregando no botão
– manter constantes as rotações do motor, mesmo com cargas variáve-
is, utilizando o mesmo botão.

As rotações mínimas do motor são determinadas pela posição da


alavanca.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

34
SECÇÃO III USO

Comando manual do acelerador


electrónico

1 - Alavanca do acelerador de mão


2 - Botão da memória

KRYPTON F 80 - 90 - 100

KRYPTON 95 -105

Comando da velocidade do motor


O utilizador tem à disposição dois dispositivos para o comando das
rotações do motor:
– Alavanca do acelerador de mão
– Botão da memória
Acelerador manual
Deslocando o acelerador de mão controla-se as rotações do motor.

Botão da memória
A activação deste botão comanda ao mesmo tempo:
– Funcionamento “Isocrono”(Mantém constantes as rotações do motor,
mesmo com cargas variáveis).
– Põe o motor nas rotações memorizadas.
Quando liga o tractor, a luz avisadora no painel de MEM
instrumentos está apagada e as rotações do motor são
reguladas pelo acelerador de mão.
NOTA: AS MENSAGENS DE INDICAÇÃO DE AVARIA, SÃO ASSINALADAS
PELA LUZ PILOTO COM O SÍMBOLO DE PERIGO A PISCAR. ALGUMAS
MENSAGENS SÃO ACOMPANHADAS POR UM ALARME ACÚSTICO.

35
SECÇÃO III USO

Uso da memória

É aconselhável:
– Programar o regime de trabalho com a tecla da memória;
– Colocar a alavanca do acelerador na posição de regime necessária à
memória de fim de campo.

Carregando rapidamente no botão (menos de 3 segundos), obtém-se:

• o motor fica com as rotações anteriormente memorizadas (como


descrito a seguir)
• acende-se a luz avisadora
• funcionamento Isocrono

Se, com a luz avisadora acesa ou apagada, carregar no botão de


memória durante mais de três segundos, obtém-se a seguinte condição:

• memorização das rotações do motor nesse momento


• acende-se a luz avisadora
• funcionamento intermitente da luz avisadora durante 1"
• passagem a funcionamento Isocrono
• manutenção das rotações memorizadas.

Se a luz avisadora estiver acesa e se carregar rapidamente (menos de


três segundos) no botão de memória, obtém-se a seguinte condição:

• retorno às rotações programadas pelo acelerador de mão


• a luz avisadora apaga-se
• desliga o funcionamento Isocrono.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

36
SECÇÃO III USO

Comandos

Os comandos são constituídos por duas alavancas.


Cada alavanca comanda uma embraiagem de direcção situada no
suporte lateral posicionado na parte de trás do tractor.
Cada alavanca tem uma dupla função, porque actua até metade do curso
na embraiagem de direcção e, posteriormente, também no respectivo
travão de serviço.
A tecnologia SAME torna o trabalho mais fácil e produtivo, as mudanças
de direcção imediatas e com um controlo total e independente de cada
rasto, com manobras rápidas e fáceis.
A condução não exige nenhum esforço, porque o comando é hidráulico e
servo-assistido, e a posição das alavancas, centrais e integradas no
painel de instrumentos, facilita o accionamento.
O grupo da embraiagem é formado por discos dentados de material
orgânico chamados discos conduzidos, alternados com discos metálicos
chamados discos condutores.

ATENÇÃO: QUANDO CONDUZIR O TRACTOR, RESPEITE AS


NORMAS LEGAIS EM VIGOR E O CÓDIGO DA ESTRADA.

CUIDADO: LEMBRE-SE QUE AS MUDANÇA DE DIRECÇÃO,


TRAVAGENS E DE FUNCIONAMENTO EM GERAL, SÃO ALTAMENTE
I N FLU E N C I A D A S P E L A S A L FA I A S E N G ATA D A S E P E L O S
REBOQUES ATRELADOS.

37
SECÇÃO III USO

Pedais de comando e travão de estacionamento


Para tractores da família KRYPTON F 80-90-100HP

Pedais
1 - Pedal da embraiagem
2 - Pedais dos travões
3 - Travão de estacionamento

Pedal da embraiagem
A embraiagem é accionada pelo pedal localizado à esquerda do
operador.

Quando carregar no pedal da embraiagem, faça-o a fundo e reduza as


rotações do motor.

ATENÇÃO: COLOQUE AS ALAVANCAS DE COMANDO DOS


DISTRIBUIDORES HIDRÁULICOS EM NEUTRO QUANDO OS
MACACOS ATINGIREM O FIM DO CURSO, PARA EVITAR MANTER A
P R E S S Ã O M Á X I M A N O C I R C U I TO H I D R Á U L I C O E ,
CONSEQUENTEMENTE, MANTÊ-LO EM ESFORÇO.

38
SECÇÃO III USO

ATE N Ç Ã O : E V I T E M A N T E R C A R R E G A D O O P E D A L D A
EMBRAIAGEM QUANDO O TRACTOR PERMANECER PARADO,
MESMO POR PEQUENOS PERÍODOS. EM VEZ DISSO PONHA A
ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM PONTO MORTO.

CUIDADO: NAS DESCIDAS, NUNCA CARREGUE NO PEDAL DA


EMBRAIAGEM NEM PONHA A ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM
PONTO MORTO.

Pedal de comando dos travões de serviço


Para tractores da família KRYPTON F 80-90-100HP

Os travões são de cinta em banho de óleo e actuam nos cubos das


embraiagens de direcção.
O comando é constituído por um pedal situado no lado direito do posto do
operador que, através de um comando mecânico, acciona um actuador
que assegura uma perfeita travagem quer em marcha à frente quer em
marcha atrás.

As juntas de atrito, em material orgânico, estão divididas em sectores


para aderirem melhor à superfície cilíndrica dos tambores na fase de
travagem.
O pedal de comando dos travões actua nos dois travões de serviço.

Na fase de trabalho, é possível accionar as alavancas dos travões de


serviço (direito e esquerdo) em separado, para diminuir o raio de viragem.

Puxe completamente a alavanca, através de um comando servoassistido


hidraulicamente, para accionar o travão de serviço.

Em caso de emergência, a acção do pedal também pode ser feita


hidraulicamente puxando as duas alavancas a fundo e ao mesmo tempo.

39
SECÇÃO III USO

Para garantir um melhor isolamento contra as vibrações, o comando do


pedal do travão é feito com um cabo (Bowden).

Verifique periodicamente o estado da bainha externa e dos tampões de


protecção. Se se verificarem danos ou um aumento da carga nos pedais,
substitua imediatamente o cabo por um novo original.

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS


DE DESLIGAR O MOTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

ATENÇÃO: NAS DESCIDAS LONGAS, ESPECIALMENTE COM UM


REBOQUE ATRELADO, NÃO UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O TRAVÃO
M A S A P R O V E I T E A A C Ç Ã O D E T R AVA G E M D O M O TO R
ENGRENANDO UMA MUDANÇA BAIXA.

40
SECÇÃO III USO

Travão de estacionamento
Para tractores da família KRYPTON F 80-90-100HP

O comando do travão de estacionamento é independente do comando


dos travões de serviço.
Este comando é constituído por uma alavanca com várias posições e
batente de paragem.

Puxando a alavanca, acciona-se o actuador mecânico dos travões de


serviço de cinta através de um comando flexível (bowden).

Para desengatar, carregue no botão situado na alavanca, para


desbloqueá-la, e depois empurre-a para a frente.

Quando o travão de mão é accionado, a luz avisadora no painel de


instrumentos acende-se..

Em caso de paragem, puxe sempre o travão de estacionamento a fundo

ATENÇÃO: PARA ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO,


PUXE COMPLETAMENTE A ALAVANCA.

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHA O DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO.
USE PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

41
SECÇÃO III USO

Pedais de comando e travão de estacionamento


Para tractores da família KRYPTON 95-105HP

Pedais
1 - Pedal da embraiagem
2 - Pedal do desacelerador
3 - Pedais dos travões
4 - Tranca de ligação dos pedais dos travões
5 - Dispositivo de bloqueio dos travões de serviço para o
estacionamento do tractor

ATENÇÃO: NUNCA OPERAR O TRACTOR COM O PÉ APOIADO NO


PEDAL DA EMBRAIAGEM. PARA ENGRENAR AS MUDANÇAS,
CARREGUE O PEDAL A FUNDO E NÃO PARCIALMENTE, PARA
EVITAR O DESGASTE PREMATURO DO DISCO DA EMBRAIAGEM.

ATENÇÃO! QUANDO CIRCULAR EM DECLIVES, PERCURSOS


ACIDENTADOS E ANTES DE UMA CURVA, REDUZA A VELOCIDADE.

42
SECÇÃO III USO

Pedal da embraiagem
A embraiagem é accionada pelo pedal localizado à esquerda do
operador.

Quando carregar no pedal da embraiagem, faça-o a fundo e reduza as


rotações do motor.

O pedal da embraiagem deve ficar completamente livre e nunca deve ser


usado como apoio para o pé. O uso incorrecto da embraiagem causa um
desgaste excessivo e prematuro do disco.

ATENÇÃO: NUNCA SE AFASTE DO TRACTOR COM O MOTOR A


TR A B A LH A R , A M E N O S Q U E S E J A A B S O L U TA M E N T E
NECESSÁRIO. NESTE CASO, COLOQUE AS ALAVANCAS DA CAIXA
DE VELOCIDADES E DAS GAMAS EM PONTO MORTO E ACCIONE O
TRAVÃO DE MÃO.

43
SECÇÃO III USO

Travões
Para tractores da família KRYPTON 95 - 105HP
Os travões são de cinta e actuam nos cubos das embraiagens de
direcção.

Comando dos travões de serviço


Os travões de serviço dos rastos
servem para parar o tractor e têm
outra função importante: reduzir
consideravelmente o raio de viragem
na fase de trabalho no t er r eno
agrícola.
O comando é de tipo hidrostático e é
accionado pelos dois pedais.
Carregue nos dois pedais 1 ao mesmo
tempo depois de os ligar com a tranca
2, quando tiver de percorrer estradas
urbanas e durante o transporte com
reboques.
Se for necessário fazer uma travagem
separada para reduzir o raio de viragem, tire a tranca de união 1 dos
pedais 2 e carregue apenas num dos pedais; isto só se deve fazer na fase
de trabalho no terreno agrícola.
NOTA: - Ao percorrer uma descida longa, especialmente com reboques
atrelados, não faça um uso prolongado dos travões mas aproveite a
acção de travagem do motor metendo uma mudança baixa.

Pedal do desacelerador
Permite diminuir temporariamente as rotações do motor programadas
com o comando manual do acelerador

Se precisar de di mi nui r
temporariamente a velocidade do
tractor, carregue no pedal do
desacelerador: isto permite diminuir as
rotações do mo t or e,
consequentemente, a velocidade do
tractor.
Soltando o pedal do desacelerador, o
motor retoma as rotações até ao valor
programado com a ala vanca do
acelerador manual.

44
SECÇÃO III USO

Comando dos travões de estacionamento


Para pôr o tractor em estacionamento
com os travões activados, carregue a
fundo nos dois pedais (ligados com a
tranca) até sentir a activação dos
travões e depois puxe o travão de
estacionamento (Posição ON). No
painel de instrumentos, acende-se a
luz avisadora que indica a activação
do comando para o estacionamento
do tractor.
Se tirar o pé, os pedais permanecem
premidos.
Para desactivar os travões, carregue
ligeiramente nos pedais e empurre o
comando de paragem para o painel de
instrumentos (Posição OFF) .

ON

FRENO
P

OFF

Perigo! A luz avisadora no painel assinala a activação dos


travões de estacionamento, acende-se quando o comando é
accionado, não indica absolutamente que a activação dos travões
está terminada. Certifique-se que os dois pedais dos travões estão
carregados a fundo.

45
SECÇÃO III USO

Comandos da caixa de velocidades


Para tractores da família KRYPTON F 80- 90-100HP

A transmissão dispõe de uma caixa de 4 mudanças, com 2 gamas.

Um inversor, um Super-redutor e/ou um Mini-redutor, montados de série,


permitem obter:

– 16 mudanças para a frente e 16 para trás (com Super-redutor)


As mudanças super-lentas só podem ser obtidas com a gama das
Lentas ou da Marcha-atrás seleccionada.
– 16 mudanças para a frente e 16 para trás (com Mini-redutor)

Alavancas das mudanças


1 - Alavanca das mudanças
2 - Alavanca das gamas/inversor
3 - Alavanca do Super/Mini-redutor
4 - Alavanca do inversor

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

46
SECÇÃO III USO

Para tractores da família KRYPTON F 80-90 -100HP

• Configurações da caixa de velocidades


R = Lentas V = Rápidas

A = Mudanças para a frente RM = Mudanças para trás

N = Normais SR = Super-lentas MR = Mini-reduzidas

Comando Comando Comando Comando NÚMERO


das mudanças do inversor de gamas do mini-redutor / DE MUDANÇAS
Super-redutor (FR-MA)

4 2 R A N
16 + 16
3 1 V RM SR

4 2 R A N
16 + 16

3 1 V RM MR

IMPORTANTE: Utilize o SUPER-REDUTOR apenas com a gama das


LENTAS seleccionada, NUNCA utilize o super-redutor com a gama
das RÁPIDAS seleccionada . A utilização do super-redutor é
assinalada pela luz “SR” situada no painel de instrumentos.

ATENÇÃO: ACCIONE A ALAVANCA DO SUPER-REDUTOR SÓ COM


O TR A C TO R PA R A D O E C A R R E G A N D O N O P E D A L D A
EMBRAIAGEM ATÉ AO FUNDO.

47
SECÇÃO III USO

Comandos da caixa de velocidades


Para tractores da família KRYPTON 95-105HP

A transmissão dispõe de uma caixa de 4 mudanças, com 2 gamas.


Um inversor, um Super-redutor e/ou um Mini-redutor, montados de série,
permitem obter:

– 16 mudanças para a frente e 16 para trás (com Super-redutor)


As mudanças super-lentas só podem ser obtidas com a gama das
Lentas ou da Marcha-atrás seleccionada.
– 16 mudanças para a frente e 16 para trás (com Mini-redutor)

4 2
1

3 1

2
A R
RM
A
RM V

SR

Alavancas das mudanças


1 - Alavanca das mudanças
2 - Alavanca das gamas/inversor
3 - Alavanca do Super/Mini-redutor

48
SECÇÃO III USO

Para tractores da família KRYPTON 95-105HP

• Configurações da caixa de velocidades


A = Mudanças para a frente N = Normais = = Normais

RM = Mudanças para trás SR = Super-lentas = = Mini-reduzidas


R = Lentas
V = Rápidas
Alavanca Alavanca Alavanca NÚMERO DE MUDANÇAS
Gamas/ Mudanças Mini-redutor/ (MA + FR)
Inversor Super-redutor

A R 4 2 N
RM
A
16 + 16
RM V
3 1 SR

A R 4 2
RM 16 + 16
A
RM V
3 1

NOTA: ENGATE AS MUDANÇAS SUPER-REDUZIDAS SÓ DEPOIS DE TER


SELECCIONADO A GAMA DAS LENTAS L, COM UMA VELOCIDADE
MÁXIMA DE 2 KM/H E O PEDAL DA EMBRAIAGEM CARREGADO A FUNDO
OU COM O INVERSOR EM «NEUTRO».

IMPORTANTE: Utilize o SUPER-REDUTOR apenas com a gama das


LENTAS seleccionada, NUNCA utilize o super-redutor com a gama
das RÁPIDAS seleccionada . A utilização do super-redutor é
assinalada pela luz “SR” situada no painel de instrumentos.

49
SECÇÃO III USO

Selecção das mudanças


• Antes de pôr o motor a trabalhar, ponha a alavanca do inversor
em ponto morto e a alavanca da TDF na posição de desengate.
Para poder arrancar o motor, a alavanca da TDF deve estar de-
sengatada (ver a figura da página 54, posição B).
• Carregue no pedal da embraiagem e ponha o motor a trabalhar.
• Seleccione uma das 2 gamas disponíveis através da respectiva
alavanca e escolha a mudança desejada.

A escolha da velocidade de deslocação depende do tipo de terreno, da


alfaia montada, do tipo de trabalho, etc.
De qualquer modo, a mudança adequada é aquela que garante uma certa
reserva de potência que permita eventuais sobrecargas.
Regra geral, escolhem-se as mudanças mais baixas para os trabalhos
mais pesados e as mudanças mais altas para os trabalhos mais leves.

Para verificar facilmente se o motor está em sobrecarga, faça o seguinte


teste: acelere a 1/4 do curso do pedal e depois acelere rapidamente ao
máximo.

Se as rotações do motor não aumentarem mas, ao contrário, diminuirem,


isto significa que o motor está em sobrecarga. Neste caso, deve meter
uma mudança mais baixa.
Para seleccionar a mudança adequada, recomendamos a consulta das
tabelas no capítulo dos dados técnicos.

• Para meter uma mudança dentro da mesma gama, basta mover


a alavanca das mudanças depois de ter carregado a fundo no pe-
dal da embraiagem.
A caixa de velocidades sincronizada permite accionar a alavanca
das mudanças e do mini-redutor mesmo com o tractor em movi-
mento. Os outros comandos só podem ser accionados com o mo-
tor parado.
Sempre que accionar um dos comandos da caixa de velocidades,
carregue a fundo no pedal da embraiagem, soltando-o depois de
forma gradual mas decidida.

• Sempre que ligar ou desligar o super-redutor, o tractor tem que


estar completamente parado, com a gama das Lentas ou da Mar-
cha-atrás seleccionada.

AVISO: Use o inversor só com o tractor completamente parado.

50
SECÇÃO III USO

Tomada de força

CUIDADO: NUNCA UTILIZE A TDF COM UM REGIME DE ROTAÇÕES


DO MOTOR SUPERIOR AO INDICADO. TRABALHAR COM AS
ROTAÇÕES DEMASIADO ALTAS PODE DANIFICAR A ALFAIA E
CAUSAR ACIDENTES.

ATENÇÃO: DETERMINADOS TIPOS DE ALFAIAS ACCIONADAS


P E LA TD F, C O M O P O R E X E M P L O G A D A N H E I R A S ,
ENFARDADEIRAS, MOINHOS, ETC., DEVEM ESTAR EQUIPADAS
COM CARDANS DE RODA LIVRE POIS, CASO CONTRÁRIO, PODEM
DANIFICAR O TRAVÃO DA TOMADA DE FORÇA.

CUIDADO: NÃO FIQUE NEM PERMITA QUE ALGUÉM FIQUE ENTRE


O TRACTOR E A ALFAIA, A NÃO SER NAS SEGUINTES CONDIÇÕES:
MOTOR DESLIGADO, CHAVE DE IGNIÇÃO FORA DA IGNIÇÃO,
TRAVÃO DE MÃO ACCIONADO, CAIXA DE VELOCIDADES
ENGATADA E A ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

PERIGO: POR MOTIVOS DE SEGURANÇA A PROTECÇÃO DO VEIO


DA TDF DEVE ESTAR SEMPRE MONTADA. TIRE-A SÓ COM O
MOTOR PARADO, PARA ENGATAR O CARDAN DAS ALFAIAS
ACCIONADAS PELA TDF.
VOLTE A MONTAR A PROTECÇÃO, SEMPRE COM O MOTOR
PARADO, QUANDO JÁ NÃO ESTIVER A USAR O VEIO DA TDF.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

51
SECÇÃO III USO

Tomada de força traseira


A tomada de força está disponível na seguinte configuração:

– com 2 mudanças (540/1000 rpm) Apenas para tractores da família


KRYPTON 95-105HP

– com 2 mudanças “ECONÓMICA” (540/750 rpm) - Para todos os trac-


tores da série KRYPTON

Para ligar a TDF, siga estes passos:

• A - seleccione a velocidade de rotação do veio (540/1000 rpm) ou


(540/750 rpm)

• ligue a TDF

PERIGO: DEPOIS DE DESENGATAR O CARDAN DA TDF, MONTE


SEMPRE A PROTECÇÃO DO VEIO.

PERIGO: PARA ENGATAR OU DESENGATAR O CARDAN DA TDF,


D E S LI G U E O M O TO R E A C C I O N E O T R AV Ã O D E
ESTACIONAMENTO.

PERIGO: COM A TDF A TRABALHR, É PROIBIDA A PRESENÇA DE


PESSOAS PRÓXIMO DA TDF E DO CARDAN.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

52
SECÇÃO III USO

Tomada de força ”ECONÓMICA”


Em caso de terrenos não muito exigentes, pode ser necessário
seleccionar uma potência inferior à máxima.

Nestes casos, a TDF em ECO permite ao motor trabalhar com um regime


mais baixo, mantendo a velocidade de rotação da alfaia e o potencial de
trabalho.

Daqui resultam grandes vantagens: consumos reduzidos e menor


esforço do motor.

Comando de selecção das 540/750/1000 rpm


Para seleccionar entre a versão 540 e a
versão 750 ou 1000 rpm, use a
alavanca indicada na figura e siga as
indicações na chapa.

IMPORTANTE
A alavanca encontra-se na parte de
trás do tractor, junto ao veio de saída da
TDF. Siga sempre as normas de
segurança.

AVISO : accione o comando de


750
selecção 540/1000 rpm da T D F
traseira apenas com o motor desligado.
540

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM COMANDO


DA EMBRAIAGEM DA TDF POR ALAVANCA, ANTES DE POR O
MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA NA POSIÇÃO DE
DESEMBRAIADA PARA OBTER O CONCENSO DE ARRANQUE.

ATENÇÃO: QUANDO TRABALHAR COM ALFAIAS ACCIONADAS


PELA TDF OU QUANDO REBOCAR ALFAIAS EM ESTRADA,
BLOQUEIE A BARRA DE PUXO NA POSIÇÃO CENTRAL E FIXE AS
CORRENTES DE SEGURANÇA DA ALFAIA.

53
SECÇÃO III USO

Comando para ligar a TDF


• Para ligar a TDF traseira, solte a alavanca de comando da posi-
ção B o N e desloque-a para a posição A.
• A luz avisadora no painel de instrumentos permanece acesa me-
smo depois de colocar a alavanca na posição N (TDF desligada -
veio livre).
NOTA - Esta posição deve ser utilizada necessariamente na fase
de desactivação da TDF com alfaias de inércia elevada, quando o
tractor está em movimento.
• A luz avisadora no painel desactiva-se quando se põe a alavanca
na posição B (TDF desligada - veio bloqueado).
Na posição de desengate, é accionado o travão da TDF

A = ENGATE

N = PONTO MORTO/veio livre

B = DESENGATE/Veio bloqueado

ATENÇÃO: NO FIM DE CADA TRABALHO DESLIGUE A T.D.F


ACCIONANDO O COMANDO DA EMBRAIAGEM. EM SEGUIDA
PONHA EM PONTO MORTO A ALAVANCA DE SELECÇÃO DAS
ROTAÇÕES DA TDF 540-1000-ECOM-SYNCRO.

54
SECÇÃO III USO

Hidráulico
O hidráulico pode funcionar com controlo da profundidade de trabalho em
função do esforço de tracção (esforço controlado), ou com controlo da
profundidade de trabalho, independentemente do esforço de tracção
(posição controlada).
7 2

6
3

5 1

A B

Esquema dos elementos de elevação


1 - Mola para controlo do esforço
2 -Alavancas de comando
3 - Pendural de controlo do esforço de tracção
4 - Braço externo do hidráulico
5 - Barra inferior direita
6 - Pendural direito com manípulo para regulação transversal da alfaia
7 - 3º ponto
A - Com o pendural no furo A aumenta a capacidade de elevação
B - Com o pendural no furo B aumenta a altura de elevação

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

ATE N Ç Ã O : S E M P R E Q U E U S A R O S I S T E M A H I D R Á U L I C O
MANTENHA-SE FORA DO RAIO DE ACÇÃO DOS BRAÇOS E DA
ALFAIA. ISTO PARA EVITAR SER ATINGIDO, SE FIZER UMA
MANOBRA ERRADA.

55
SECÇÃO III USO

Trabalho em posição controlada


Serve, em particular, para trabalhos com charrua, porque regula e
mantém constante o esforço de tracção do tractor em função do tipo e das
condições do terreno.
• Posicione devidamente a alavanca 1 da posição controlada
• Enterre a alfaia, deslocando a alavanca 2 de esforço controlado
progressivamente para baixo, até à profundidade desejada
• Depois de estabelecer a posição de trabalho em que a alavanca 2
deve ser colocada para obter a profundidade desejada, posicione
o batente que permite trabalhar sempre na mesma posição de tra-
balho. Para levantar ou baixar a alfaia, use exclusivamente a ala-
vanca 2

Alavancas do hidráulico
1 - Alavanca amarela do controlo
de posição
2 - Alavanca verde de controlo
de esforço
3 - Batente
4 - Batente

POSIZIONE
ALZA
15 13 11 9 7 5 3 1 SFORZO

PERIGO: COM SISTEMA HIDRÁULICO DE COMANDO MECÂNICO,


SE ALTERAR A POSIÇÃO DOS COMANDOS COM O MOTOR PARA-
DO, O HIDRÁULICO MOVIMENTA OS BRAÇOS LOGO QUE PUSER O
MOTOR A TRABALHAR, PARA A POSIÇÃO CORRESPONDENTE À
MOVIMENTAÇÃO ACTUAL DOS COMANDOS.

56
SECÇÃO III USO

Trabalho em esforço controlado


Serve para colocar a alfaia a uma profundidade fixa, independentemente
das condições do terreno e do esforço de tracção do tractor.

• Ponha a alavanca 2 de esforço controlado na posição


pré-estabelecida

• Enterre a alfaia baixando progressivamente a alavanca 1 da posi-


ção controlada até à profundidade desejada e posicione o batente
da alavanca para ter sempre a mesma profundidade de trabalho
(use sempre o batente, bloqueando-o na posição desejada).

Afinações do hidráulico
A afinação do distribuidor, a afinação do pendural de ligação dos órgãos
sensíveis ao hidráulico e a afinação do curso das alavancas devem ser
feitas exclusivamente no seu Concessionário.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇA NEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

ATENÇÃO: EM DESLOCAÇÃO NA VIA PÚBLICA SEM ALFAIA


MONTADA NO HIDRÁULICO FRONTAL, MONTE O TRIÂNGULO DE
TRACÇÃO OU COLOQUE OS BRAÇOS NA POSIÇÃO VERTICAL,
FI X A D O S N O S F U R O S D A E S T R U T U R A C O N C E B I D O S
ESPECIALMENTE PARA ESTA POSIÇÃO.

ATENÇÃO: NUNCA REBOQUE UMA ALFAIA ENGATADA NAS


BARRAS INFERIORES. UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A BARRA DE
PUXO OU O GANCHO AUTOMÁTICO HOMOLOGADO. UTILIZAR
OUTRO PONTO DO TRACTOR PARA REBOCAR OU ATRELAR UMA
ALFAIA, PODE PROVOCAR DANOS AO TRACTOR OU CAUSAR UM
ACIDENTE.

ATENÇÃO: SE PARA ENGATAR UMA ALFAIA FOR NECESSÁRIA A


AJUDA DE UMA SEGUNDA PESSOA, PRESTE MUITA ATENÇÃO AO
ACCIONAR O SISTEMA HIDRÁULICO PARA NÃO A ATINGIR.

57
SECÇÃO III USO

Sistema hidráulico
Todo o óleo utilizado é recolhido da caixa de velocidades, é filtrado por um
filtro com elemento substituível de 25 µ equipado com pressostato que
assinala o seu entupimento; de seguida, é enviado sob pressão aos
vários componentes por duas bombas.

O circuito é composto por:


• uma bomba hidráulica de 22,5 cc com caudal de 48 l/min. dedica-
da ao hidráulico traseiro e aos distribuidores auxiliares
• uma bomba hidráulica de 11 cc com caudal de 24,2 l/min. dedica-
da às embraiagens de direcção, aos travões, à lubrificação da cai-
xa de velocidades e aos serviços

Isto permite utilizar o hidráulico e os distribuidores auxiliares em


simultâneo.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

Distribuidor auxiliar
O distribuidor auxiliar permite trabalhar com alfaias de comando
hidráulico e satisfazer simultaneamente todas as necessidades de
utilização.

58
SECÇÃO III USO

DEFINIÇÕES

Distribuidor:
Dispositivo equipado com um comando que permite enviar óleo de um
circuito sob pressão para uma via de saída. Fundamentalmente existem
três tipos: de EFEITO SIMPLES (já quase não utilizados), de EFEITO
DUPLO e de EFEITO DUPLO/SIMPLES.

Distribuidor de efeito duplo:


Q uando a alavanca de comando f or
accionada num sentido, a hast e do Neutro
distribuidor permite enviar óleo sob pressão
através de uma via hidráulica e permite o 1 0 2
retorno do óleo em fase de descarga
através da segunda via hidráulica e Abbassamento Sollevamento
vice-versa quando a alavanca for accionada
no outro sentido. A alavanca de comando
tem três posições: caudal 1, ponto morto 0,
caudal 2.

Distribuidor de efeito duplo/simples:


É um distribuidor como o anterior, que pode ser transformado em
distribuidor de efeito simples através de um parafuso apropriado.
Funcionando com efeito simples, o distribuidor é ligado a um único tubo
ligado ao caudal 1, que funciona quer para o envio de óleo quer para o
retorno (com a alavanca de comando na posição de “descarga”). A
alavanca de comando também tem três posições: caudal 1, ponto morto 0
e descarga.

Efeito duplo/simples:
Transformação em efei t o
simples - Com o parafuso A, Detent
coloca-se uma via do Kick-out +N.R. FLOAT
distribuidor sempre em A
descarga, de forma que possa
ser utilizado com uma única via
hidráulica quer para enviar óleo
quer para o retorno.

59
SECÇÃO III USO

Dispositivo de RETENÇÃO:

Retenção mecânica na haste do distribuidor


quando é colocada numa determinada
posição de fim do curso. O desengate do
1 0 2 Detent distribuidor é exclusivamente manual,
através da alavanca de comando.
Se o distribuidor não tiver o dispositivo de
RETENÇÃO, a alavanca de comando
regressa sempre à posição central (PONTO
MORTO), assim que o operador deixa de
accioná-la.

Dispositivo de KICK-OUT:

Retenção mecânica na haste do distribuidor


Kick-out quando é colocada numa determinada
1 0 2 posição de fim do curso. O distribuidor
desengata-se automaticamente quando a
pressão atinge o valor de calibragem da
mola (cerca de 130 bar). A alavanca de
comando regressa automaticamente à
posição de ponto morto.

Dispositivo de FLOAT:

Dispositivo que permite que as duas vias


hidráulicas do distribuidor sejam ligadas ao
1 0 2 Float mesmo tempo à descarga para que a alfaia
possa seguir livremente o perfil do terreno.
A alavanca de comando tem 4 posições:
caudal 1, ponto morto 0, caudal 2, Float.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


P E N E TR A R N A P E L E E N O S O L H O S P O D E N D O C A U S A R
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
U TI LI ZE A S M Ã O S D E S P R O T E G I D A S ! U S E Ó C U L O S D E
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
P E N E TR A R N A P E L E O U AT I N G I R O S O L H O S , C H A M E
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

60
SECÇÃO III USO

Válvula de NR (sem retorno):

NR 1 0 2
Válvula sem retorno de accionamento
mecânico, para evitar eventuais fugas
através da haste do di st r i bui dor e
movimentos acidentais dos cilindros
hidráulicos.

Dispositivo de FLOW DIVIDER (regulador de fluxo):

Permite regular o flu xo de ól eo,


independentemente da pressão, numa
determinada via hidráulica do distribuidor
de efeito duplo.
Flow divider

ATENÇÃO: NÃO FIQUE DEBAIXO E EVITE PASSAR POR BAIXO DE


CARGAS SUSTIDAS POR MEIOS HIDRÁULICOS DE
LEVANTAMENTO.

61
SECÇÃO III USO

Tipos de distribuidor auxiliar


O tractor pode ser equipado com 2 distribuidores auxiliares diferentes:

Distribuidor de 6 vias:
2 vias de efeito duplo com FLOAT (elemento 5);
2 vias de efeito duplo com KICK-OUT (elemento 3);
2 vias de efeito duplo (elemento 1).

Distribuidor de 10 vias (opcional) com válvula reguladora de fluxo:


2 vias de efeito duplo com DISPOSITIVO DE RETENÇÃO (elemento 5);
2 vias de efeito duplo com FLOAT (elemento 4);
2 vias de efeito duplo com KICK-OUT (elemento 3);
2 vias de efeito duplo (elemento 2);
2 vias de efeito duplo (elemento 1).

Alavancas de comando dos distribui-


dores auxiliares

1- Alavanca - preta
2 - Alavanca - verde
3 - Alavanca vermelha
4 - Alavanca amarela
5 - Alavanca azul

Com distribuidores de 6 vias, não


estão disponíveis as alavancas 4
(amarela) e 2 (verde).

Para tractores KRYPTON F 80 - 90 -


100 hp: estas alavancas comandam
as 6 vias hidráulicas situadas no lado
t r asei r o di r ei t o, ou as 10 vi as
hidráulicas dianteiras e traseiras
situadas no lado direito do tractor.

Nota: As figuras referem-se aos


t r act or es KRYPTO N 95- 105: a
configuração representada é válida
também para os tractores KRYPTON
5

F 80-90-100.

62
SECÇÃO III USO

Distribuidor hidráulico de 6 vias

SPRING (A) FLOAT (ZI)

DETENT (AR)

B A B A B A

190 bar T
RSM
3

1 1 1
P H.P.C.

0 0 0

2 2 2
3
1 0 2

1
0
2

2 3 4

63
SECÇÃO III USO

Distribuidor hidráulico de 10 vias

Kick-out
kick-out

USCITA
OUTLET

T89

H.P.C.
A A A A A

B B B B B

Valvola di massima
Relief valve

A B A B A B A B A B
P T
Pe
VDP40
Pr
2 0 14
2 0 1

2 0 1

1 1 1 1 1
E 0 0 0 0 0

2 2 2 2 2

190 bar
T

5 4 3 2 1

Vias hidráulicas da frente (apenas para tractores da família KRYPTON F 80-90-


100 hp com distribuidores de 10 vias)
O tractor pode ser equipado com 10 vias hidráulicas dianteiras obtidas através da
duplicação de todas as vias hidráulicas traseiras geridas pelas mesmas alavan-
cas de comando. Accionando as alavancas, activam-se as vias dianteiras e as
vias traseiras em simultâneo.

64
SECÇÃO III USO

Comandos
Os comandos manuais do distribuidor auxiliar consistem em três
alavancas para distribuidores de 6 vias (apenas traseiras); cinco
alavancas para distribuidores de 10 vias duplas (dianteiras e traseiras).

Estas alavancas estão situadas à direita do operador e têm três posições.


Só no caso de distribuidor de efeito duplo com FLOAT, a alavanca tem
quatro posições.

B
D 5 3 1
A

5
3

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas


Distribuidor standard de 6 vias.
A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor hidráulico
E - Vias hidráulicas traseiras

65
SECÇÃO III USO

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas


Distribuidor opcional de 10 vias.
A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor hidráulico
E - Vias hidráulicas traseiras
F - Vias hidráulicas dianteiras
(Disponíveis apenas para KRYPTON F 80-90-100 hp)

B
5 3 2 1 D
A
5

2
1

66
SECÇÃO III USO

A correspondência entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas


identifica-se pela cor (verde, vermelho, amarelo para distribuidor de 6
vias; preto, verde, vermelho, amarelo, azul para distribuidor de 10 vias).

Preto Verde Vermelho Amarelo Azul

Se o distribuidor for de efeito duplo:


Deslocando a alavanca de comando para fora, envia-se óleo sob pressão
à via hidráulica da mesma cor com o símbolo do cilindro com pistão de
saída. O óleo em fase de retorno do cilindro ligado à alfaia será
descarregado pela via hidráulica com a mesma cor com o símbolo do
cilindro com pistão de entrada.

Deslocando a alavanca de comando para dentro, envia-se óleo sob


pressão à via hidráulica da mesma cor com o símbolo do cilindro com
pistão de entrada. O óleo em fase de retorno do cilindro ligado à alfaia
será descarregado pela via hidráulica com a mesma cor com o símbolo do
cilindro com pistão de saída.

Preto Verde Vermelho Amarelo Azul

67
SECÇÃO III USO

Comportamento do fluxo de óleo no circuito hidráulico de ligação


entre as vias hidráulicas do tractor e os cilindros na alfaia.

A B

A - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - SUBIDA


B - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - DESCIDA

ATE N Ç Ã O : D E S E N G AT E E E N G AT E A S A L FA I A S C O M
PRECAUÇÃO. USE SUPORTES ADEQUADOS E RESISTENTES;
EVITE BLOCOS DE CIMENTO E TIJOLOS. AFASTE AS OUTRAS
PESSOAS DA ALFAIA.

68
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação e funcionamento de um cilindro de efeito duplo


(Basculamento de uma charrua reversível hidraulicamente)
4

4
3

Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, ponha as alavancas em


ponto morto.

NOTA: AS TOMADAS DAS VÁLVULAS AUXILIARES DO HIDRÁULICO


DEVEM ESTAR SEMPRE LIMPAS E TAPADAS.

69
SECÇÃO III USO

Como já foi dito, cada alavanca de comando tem 3 ou 4 posições:

• ELEVAÇÃO
• PONTO MORTO
• DESCIDA
• FLOAT (Apenas com efeito duplo com FLOAT)

Sentido do fluxo do óleo das vias


hidráulicas traseiras c om a
alavanca na posição de elevação

Sentido do fluxo do óleo das vias


hidráulicas dianteiras com a
alavanca na posição de descida

A alavanca de comando permanece na mesma posição apenas se o


distribuidor estiver equipado com DISPOSITIVO DE RETENÇÃO ou
KICK-OUT. Caso contrário, as alavancas de comando regressam à
posição de ponto morto pela actuação de uma mola.

• PONTO MORTO: ponha a alavanca na POSIÇÃO INTERMÉDIA


do sector para interromper o fluxo do óleo directo para o cilindro
de elevação e o fluxo do óleo de retorno do cilindro.
• ELEVAÇÃO: desloque a alavanca para fora para estender o cilin-
dro e levantar a alfaia.
• DESCIDA: desloque a alavanca para dentro para recuar o cilindro
e baixar a alfaia. No caso de distribuidor de efeito duplo, a descida
é feita por acção hidráulica; no caso de distribuidor de efeito sim-
ples, a descida é feita por gravidade através da descarga do óleo.

70
SECÇÃO III USO

• FLOAT: desloque a alavan-


ca para a frente, para além
da posição de descida, para
permitir que o cilindro se de-
sloque livremente e que a
alfaia siga o perfil do terre-
no.

Alavanca na posição de FLOAT

Com charruas ou carregador


frontal, se puser a alavanca na
posição de flutuação, o cilindro
pode mover-se livremente para
seguir o perfil do terreno.

NOTA: a posição de flutuação pode ser usada para baixar a caixa de um


reboque quando o cilindro está a funcionar com efeito simples. Neste
caso, o distribuidor deve ser sempre transformado em efeito simples.

IMPORTANTE: No caso de distribuidores não equipados com válvula


Kick-out, não deixe a alavanca de comando accionada quando o cilindro
atingir o fim de curso, para evitar a intervenção prolongada da válvula de
pressão. Isto pode provocar o sobreaquecimento do óleo e causar danos
no sistema e na transmissão.

NOTA: Nos nossos tractores, o circuito hidráulico que alimenta o distribui-


dor auxiliar é o mesmo que alimenta o hidráulico. Portanto, o funcionamento
do distribuidor exclui o funcionamento simultâneo do hidráulico

71
SECÇÃO III USO

Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares

NOTA: - As saídas de óleo têm juntas fêmea (de 1/2") para permitir o
engate do macho mesmo sob pressão e o desengate automático dos
tubos em caso de arranque acidental.

G=1/2

Juntas de ligação das vias hidráuli-


cas

IMPORTANTE: depois de ligar os tubos, verifique se são suficientemente


compridos para garantir a ligação mesmo nas manobras mais difíceis.

Para soltar o tubo, coloque os comandos do distribuidor em ponto morto


para descarregar a pressão no interior do circuito e depois puxe o tubo.

Remoção do tubo da via hidráulica

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

72
SECÇÃO III USO

Limpe bem as protecções de borra-


cha e feche as tampas.

Protecção das saídas de óleo

PERIGO: PARA LIGAR OS TUBOS DAS ALFAIAS COM MOVIMENTO


HIDRÁULICO, SIGA AS INSTRUÇÕES DAS DECALCOMANIAS
APLICADAS NO TRACTOR OU CONSULTE AS INSTRUÇÕES
CONTIDAS NESTE MANUAL. LEMBRE-SE QUE LIGAÇÕES
ERRADAS PODEM INVERTER OS MOVIMENTOS DA ALFAIA E,
CONSEQUENTEMENTE, OCASIONAR ACIDENTES GRAVES.

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

73
SECÇÃO III USO

Controlo do nível do óleo da transmissão

ATENÇÃO: Antes de ligar os tubos às vias hidráulicas, desligue sempre o


motor e verifique se as peças de ligação estão limpas. Depois de ligar o
motor, verifique se o sistema hidráulico funciona correctamente.

Depois de efectuar várias vezes o ciclo de funcionamento dos cilindros


para uniformizar a pressão (deslocando a alavanca de comando para a
posição de descida e depois para a posição de elevação e, de seguida,
para ponto morto), verifique o nível de óleo da transmissão (indicador
circular A, ver figura acima) quer com os cilindros estendidos (elevação)
quer recolhidos (descida). O nível nunca deve estar abaixo do mínimo
(cilindros estendidos) e não deve estar excessivamente acima do
máximo pois o sistema hidráulico externo utiliza o óleo da transmissão.

NOTA: Utilizar o tractor com o nível da caixa de velocidades muito baixo


pode provocar danos graves na transmissão.

Bujão de introdução de óleo na


transmissão

74
SECÇÃO III USO

Se o distribuidor for de efeito simples:

Deslocando a alavanca de comando para fora, envia-se óleo sob pressão


à via hidráulica da mesma cor com o símbolo do cilindro com pistão de
saída.

Alavanca na posição de eleva-


ção

Deslocando a alavanca de comando para dentro, o óleo em fase de


retorno do cilindro ligado à alfaia será descarregado pela via hidráulica
com a mesma cor com o símbolo do cilindro com pistão de saída.

Transformação do distribuidor de efeito duplo em efeito simples

Rode os parafusos A situados no distribuidor cerca de três voltas para a


direita para converter o funcionamento do distribuidor de efeito duplo em
efeito simples e para a esquerda para restabelecer o distribuidor de efeito
duplo.

Transformação do distribuidor
de
EFEITO DUPLO A SIMPLES

75
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples


(Reboque com basculamento hidráulico)

NOTA: a tubagem A deve ser ligada à via hidráulica superior do


distribuidor. Para levantar o reboque, desloque a alavanca de comando
para fora.

ATENÇÃO: Volte a pôr a alavanca de comando em ponto morto assim


que o cilindro hidráulico externo atingir o fim do curso, para não manter a
pressão máxima no circuito hidráulico por muito tempo e evitar esforços
perigosos.

Para baixar o reboque, desloque a alavanca de comando para dentro.

76
SECÇÃO III USO

FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo)

O distribuidor de 10 vias tem uma torneira A, “FLOW DIVIDER", que


permite regular o fluxo do óleo de 0÷40 l/min para as 2 vias do distribuidor
com DISPOSITIVO DE RETENÇÃO B.

Torneira FLOW DIVIDER


Esta regulação determina a velocidade do cilindro ligado ao distribuidor.
Rodando o manípulo para a esquerda (+), aumenta-se o caudal de óleo.
Rodando o manípulo para a direita (-), diminui-se o caudal.

NOTA: Para fechar o distribuidor, rode a torneira completamente para o


sinal (-).

AVISO: aumentando o caudal para


o distribuidor com “ F LO W
DIVIDER”, reduz-se o caudal para
os outros distribuidores.

Comando “Flow divider”

77
SECÇÃO III USO

Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo


contínuo de óleo (exemplo de motores hidrostáticos)

A
Para ligar estes dispositivos, deve utilizar-se um distribuidor de efeito
duplo com DISPOSITIVO DE RETENÇÃO (ou KICK-OUT).
A ligação deve ser feita ligando o tubo de alimentação A à via hidráulica
inferior do distribuidor, enquanto o tubo de retorno B do óleo deve ser
ligado à via hidráulica superior.
Para o motor hidrostático trabalhar, desloque a alavanca para fora.
Para parar, desloque primeiro a alavanca para a posição FLOAT até que o
motor pare completamente. De seguida, coloque a alavanca em ponto
morto.

AVISO: Não ponha imediatamente a alavanca em “ponto morto” porque


isso gera contrapressões que podem danificar as tubagens se o motor
hidráulico não tiver válvula de protecção.

Use o distribuidor com FLOW DIVIDER para regular o fluxo de óleo


necessário para obter a velocidade desejada no motor hidráulico.
Instale um medidor da temperatura do óleo e, se necessário, um radiador
de arrefecimento.

A temperatura máxima permitida não deve ultrapassar 110°C (230°F).

78
SECÇÃO III USO

Disposição das vias


hidráulicas para tractores
KRYPTON F 80-90-100 hp

Disposição das vias


hidráulicas para tractores
KRYPTON 95-105 hp

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E C A U S A R FE R I M E N TO S G R AV E S ; P O R E S TA R A Z Ã O ,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO


COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGA FOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM
CAIR E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

79
SECÇÃO III USO

Engate de 3 pontos
O engate de 3 pontos serve para ligar ao tractor alfaias comandadas pelo
hidráulico.

Este sistema está concebido para transportar alfaias de categoria II.

A B 3

6
1 - Terceiro ponto
2 - Braço superior de elevação
3 - Pendural direito
4 - Pendural esquerdo
5 - Barra inferior de elevação standard
(como opção, com terminais com engates rápidos)
6 - Estabilizador lateral
A - Com o pendural no furo A aumenta a capacidade de elevação
B - Com o pendural no furo B aumenta a altura de elevação

CUIDADO: NUNCA ATRELE UM REBOQUE NO SISTEMA DE TRÊS


PONTOS.

80
SECÇÃO III USO

Barras inferiores com engates rápidos

Para tractores da família KRYPTON F 80 - 90 - 100HP

Montagem e desmontagem das alfaias rebocadas pelo tractor


Ligue a alfaia com a máxima atenção, para evitar possíveis acidentes
pessoais.
Certifique-se que não está ninguém próximo da alfaia a engatar.

Montagem das alfaias rebocadas


– Baixe totalmente as barras inferiores do hidráulico.
– Aproxime o tractor da alfaia com as barras inferiores em baixo, até
que os engates rápidos estejam por baixo das ligações da alfaia.
– Levante ligeiramente o hidráulico até engatar as barras do hidráulico
na alfaia.
– Engate a barra superior do 3° ponto à alfaia, verifique se as cavilhas
de bloqueio n.º 1 dos engates rápidos mantêm a alfaia fixa ao tractor.

Desmontagem das alfaias rebocadas


– Baixe a alfaia até ao solo, numa superfície sólida.
– Levante a cavilha de bloqueio n.º 2 para soltar o terceiro ponto da alfa-
ia.
– Levante o dispositivo de bloqueio n.º 2 dos terminais das barras infe-
riores
– Baixe o hidráulico para permitir o desengate dos terminais, depois
avance com o tractor para libertar-se completamente da alfaia.

81
SECÇÃO III USO
58

40°
755 ±1.5

45
==
520±1

Ø28.4
232.5 ±1.5

ø34 B11

100
(18°59')

Barras inferiores para todos os tractores das famílias KRYPTON

Regulação dos estabilizadores


Os estabilizadores telescópicos servem para impedir as oscilações
transversais das alfaias.
• Rode para a direita para recolher
• Rode para a esquerda para esticar

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

82
SECÇÃO III USO

Quota con gancio:WALTERSHEID 655 ±1.5


ø56 (CAT. 2)

25

80
1
2

3
58

(Quota con gancio:CB) 670 ±1.5


232.5±1.5

ø 34
45

2 4

1 3

460 ±1

Barras inferiores de tipo curto com engate automático para tractores da família
KRYPTON F 80-90-100 hp

(Quota con gancio:CB) 820 ±1.5

Quota con gancio:WALTERSHEID 805 ±1.5


ø 56 (CAT.2)

25
58

(55
6)
525 ±1
45
242.5±1.5

ø 34

Barras inferiores de tipo longo com engate automático para tractores da família
KRYPTON F 80-90-100 hp

83
SECÇÃO III USO

Regulação do pendural direito


Serve para mudar a inclinação transversal das alfaias.
• Rode o manípulo de regulação para a direita para recolher
• Rode o manípulo de regulação para a esquerda para esticar

Regulação do pendural esquerdo


Para a afinação, desengate-o da barra de elevação e rode-o para a direita
para recolher, para a esquerda para esticar.

Ajuste do 3º ponto
A regulação do comprimento do 3º ponto serve para colocar a alfaia no
ângulo de incidência apropriado em relação ao terreno.
• Rode para a direita para recolher o 3º ponto e aumentar o ângulo.
• Rode para a esquerda para esticar o 3º ponto e diminuir o ângulo.
Normalmente, quando as barras inferiores estão na horizontal, o 3º ponto
deve estar inclinado para cima na parte de trás.

A distância entre as barras inferiores e o 3º ponto nunca deve ser inferior a


510 mm.

510 mm
II cat.

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

84
SECÇÃO III USO

CUIDADO: QUANDO ATRELAR UM REBOQUE, FIXE SEMPRE O


CAVILHÃO COM UMA CAVILHA COM MOLA DE SEGURANÇA QUE
IMPEÇA A SAÍDA DO CAVILHÃO DA BARRA DE PUXO.

ATE N Ç Ã O : N U N C A R E B O Q U E A L FA I A S E N G ATA D A S N O
TERCEIRO PONTO, PORQUE O TRACTOR PODE CAPOTAR.

PERIGO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, AFASTE TODAS


A S P E S S O A S D O E N G AT E D E T R Ê S P O N TO S . A N T E S D E
EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES DE AJUSTAMENTO,
MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO, BAIXE O ENGATE DE TRÊS
PONTOS E DESLIGUE O MOTOR.

ATENÇÃO: QUANDO MANOBRAR O ENGATE DE TRÊS PONTOS,


MANTENHA-SE AFASTADO DO RAIO DE ACÇÃO DOS BRAÇOS DO
HIDRÁULICO E DA ALFAIA, PARA EVITAR ACIDENTES.

ATENÇÃO: VERIFIQUE SEMPRE SE O PESO DA ALFAIA É


COMPATÍVEL COM A CARGA MÁXIMA POR EIXO ADMITIDA PELO
TRACTOR.

ATENÇÃO: QUANDO O TRACTOR ESTÁ EM MOVIMENTO NUNCA SE


COLOQUE ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA! COM O TRACTOR
PARADO BAIXE SEMPRE A ALFAIA!

85
SECÇÃO III USO

Barra de puxo de categoria “A”


É um puxo do tipo oscilante que é utilizado para o reboque de alfaias
agrícolas e para reboques tipo galera com mais de um eixo, portanto com
reduzida carga vertical.
Para facilitar o engate do reboque, o puxo tem uma barra oscilante
regulável na horizontal.

NOTA: No livrete de circulação do tractor está indicado o valor da carga


máxima admitida no puxo e a carga máxima que pode ser rebocada.

Se estas normas não forem respeitadas, qualquer acidente é da exclusiva


responsabilidade do operador.

AVISO - Não deve permitir que ninguém se coloque na barra de puxo nem
nas barras inferiores do hidráulico com o tractor em movimento.

• Para regular a posição na horizontal, tire as cavilhas A, deslo-


que a barra B para a posição desejada e volte a inserir as cavil-
has.
• Regulação em altura:
A barra B pode ser montada virada ao contrário, para permitir o
engate numa posição diferente em altura.
O suporte da barra C pode ser montado de duas maneiras diferen-
tes, a diferença de altura que pode ser obtida é de 75 mm.

C A

B
86
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: SE TRANSPORTAR CARGAS PESADAS (SUPERIORES


AO PESO DO TRACTOR) REDUZA A VELOCIDADE PARA MENOS DE
15 KM/H.

CUIDADO: É MUITO PERIGOSO TRANSPORTAR PESSOAS NA


BARRA DE PUXO.

ATENÇÃO: COM O TRACTOR EM MOVIMENTO, É PROIBIDO SUBIR


PARA A BARRA DE PUXO E PARA AS BARRAS INFERIORES DO
SISTEMA HIDRAULICO.

ATENÇÃO: O PUXO DA FRENTE NUNCA DEVE SER USADO PARA


EXECUTAR TRABALHOS PESADOS.

CUIDADO: O PESO DO REBOQUE SEM TRAVÕES ATRELADO AO


TRACTOR, NUNCA DEVE SER SUPERIOR AO PESO DO TRACTOR.

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
N O S TR A C TO R E S C O M T R A N S M I S S Ã O H I D R O S T Á T I C A ,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

87
SECÇÃO III USO

Carroçaria
O capot é rebatível, para permitir um fácil acesso à manutenção do motor.

Para levantar, carregue no


botão à frente do capot e depois
empurre o capot para cima;
insira a haste de apoio no
suporte do capot.

Para fechar, basta desprender a haste de apoio e colocá-la no lugar,


puxar o capot para baixo e pressionar a parte superior até sentir o engate
no suporte de retenção.

88
SECÇÃO III USO

Se precisar de realizar
operações de limpeza ou
substituir as lâmpadas dos
faróis dianteiros, é possível
remover a parte frontal do
capot desapertando os quatro
parafusos de fixação.

ATE N Ç Ã O : D U R A N T E O T R ATA M E N TO C O M P R O D U TO S
FI TO - S A N I TÁ R I O S , S I G A S E M P R E A S I N S T R U Ç Õ E S D O
FABRICANTE DESSES PRODUTOS E DO FABRICANTE DO
EQUIPAMENTO NECESSÁRIO PARA A SUA DISTRIBUIÇÃO.

Capot do tractor

89
SECÇÃO III USO

Arco de segurança
Para tractores da família KRYPTON F 80-90-100 hp

É possível baixar o arco de segurança para trás quando realizar certos


trabalhos agrícolas com limite de altura.

Para rebater o arco, proceda do seguinte modo:

– tire as cavilhas de segurança A dos pernos B


– tire os pernos B dos furos C
– baixe o arco para a frente, introduza os 2 pernos retirados anterior-
mente nos furos D
– introduza de novo as cavilhas de bloqueio

Aviso: Posicione correctamente as cavilhas de bloqueio depois de


colocar o arco de segurança na posição desejada.

C
D

CUIDADO: O ARCO DE SEGURANÇA (SE REBATÍVEL) DEVE SER


UTILIZADO NA POSIÇÃO VERTICAL: A UTILIZAÇÃO DO TRACTOR
COM O ARCO BAIXADO DEVE SER LIMITADA A CASOS EXCEPCIO-
NAIS, SOB RESPONSABILIDADE EXCLUSIVA DO OPERADOR.

90
SECÇÃO III USO

Arco de segurança
Para tractores da família KRYPTON 95-105 hp

O arco de segurança possui quatro pilares fixos no tractor.

ATE N Ç Ã O : PA R A A S E G U R A N Ç A D O O P E R A D O R , L E I A
ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
S E G U R A N Ç A O U C A B I N A ) , N Ã O E S T Á A U TO R I Z A D O A
TRABALHAR NESSAS ÁREAS.

CUIDADO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM ARCO DE SE-


GURANÇA REBATÍVEL, NÃO UTILIZE O CINTO DE SEGURANÇA
COM O ARCO BAIXADO.

91
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATE N Ç Ã O : ATR E L A R U M R E B O Q U E O U A L FA I A A O E I X O
TRASEIRO, OU EM QUALQUER OUTRO PONTO ACIMA DA BARRA
DE PUXO, PODE PROVOCAR O CAPOTAMENTO DO TRACTOR.

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O ARCO DE


SEGURANÇA REBATÍVEL E FOR NECESSÁRIO TRABALHAR COM
O ARCO BAIXADO, NÃO UTILIZE O CINTO DE SEGURANÇA, PARA
S E R P O S S Í V E L S A LTA R D O T R A C TO R E M C A S O D E
CAPOTAMENTO. USE SEMPRE O CINTO DE SEGURANÇA COM O
ARCO NA POSIÇÃO NORMAL.

ATENÇÃO: SE PRESSENTIR QUE O TRACTOR PODE CAPOTAR,


AGARRE-SE AO VOLANTE; NÃO TENTE SALTAR DO TRACTOR.

92
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O TRACTOR EM PISO COM NEVE, GELO


OU MUITO ESCORREGADIO.

PERIGO: QUALQUER MODIFICAÇÃO NO ARCO DE SEGURANÇA


OU NA CABINA AFECTA A SEGURANÇA DO OPERADOR. NESTE
CASO, AS RESPONSABILIDADES DECORRENTES DE EVENTUAIS
ACIDENTES NÃO PODEM SER ATRIBUIDAS AO FABRICANTE.

ATE N Ç Ã O : A P R O T E C Ç Ã O O F E R E C I D A P E L O A R C O D E
SEGURANÇA E PELA CABINA FICA DIMINUIDA SE ESTES
C O M P O N E N TE S S O F R E R E M D A N O S E S T R U T U R A I S O U
MODIFICAÇÕES. SE O TRACTOR CAPOTOU OU EM CASO DE
M O D I FI C A Ç Õ E S , M E S M O PA R C I A I S , S U B S T I T U A - O S
IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

93
SECÇÃO IV RASTOS

Rastos
Os rastos estão estruturados de modo a transmitir todo o esforço de
tracção com uma patinagem quase nula.
A superfície dos rastos permite uma distribuição correcta do peso do
tractor no solo, para reduzir a pressão no terreno.
Se tiver de percorrer longos percursos para se deslocar de um posto de
trabalho para outro, aplique os calços das sapatas para impedir o
desgaste das nervuras das sapatas e evitar danos no piso.

A largura dos rastos pode ser de:


– 310 (apenas para KRYPTON F) - 360 - 400 - 450 mm

Como opção, estão disponíveis correntes lubrificadas, para reduzir ao


mínimo o consumo de potência, o desgaste e o nível de ruído.

1 - Rastos 3 - Roda guia


2 - Roda dentada (motriz) 4 - Rolete superior

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

94
SECÇÃO IV RASTOS

No caso de correntes lubrificadas tipo “SPLIT”, depois das primeiras 50 e


500 horas de trabalho, verifique se os 4 parafusos de união da corrente
estão apertados (ver figura abaixo). O binário de aperto deve ser de 13,5
Kgm. Aperte os 4 parafusos como mostra a figura.

2 4
2-3 1-4

3 1

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

Lastro
O lastro é fornecido, como opção, em dois tipos diferentes:
• Dois ou quatro pesos laterais a aplicar no suporte frontal, de 50 kg
cada

1
2

3 1 - Peso lateral
2 - Parafuso de
fixação
3 - Porca

95
SECÇÃO IV RASTOS

• Suporte de pesos, placa de suporte com blocos em ferro fundido


de quatro a oito pesos de 40 kg cada

O lastro deve ser aplicado no suporte dianteiro utilizando as respectivas


colunas, como ilustrado na figura abaixo.

1 2

7 6

1 - Cavilha de engate nos pesos


2 - Cavilha de bloqueio dos pesos
3 - Pendural de empacotamento
4 - Cavilha de engate no suporte
5 - Placa para suporte
6 - Suporte dos pesos
7 - Peso frontal

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

96
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Operações de manutenção
Esta secção é dedicada à lubrificação e à manutenção geral do tractor.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

ATENÇÃO: EFECTUE AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM A


PERIODICIDADE RECOMENDADA, PARA MANTER O TRACTOR EM
BOAS CONDIÇÕES DE TRABALHO.
A FALTA DE MANUTENÇÃO REDUZ A VIDA ÚTIL DO TRACTOR E
PODE OCASIONAR PARAGENS FORÇADAS PARA REPARAÇÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
C O M P O N E N TE Q U E T E N H A U M A D E C A L C O M A N I A C O M
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCAR IMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

97
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

ATE N Ç Ã O : PA R A A S E G U R A N Ç A D O O P E R A D O R , L E I A
ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

No que respeita aos intervalos da manutenção, à quantidade e à


qualidade dos abastecimentos, consulte a “Tabela de lubrificação” na
página 99.

98
LUBRIFICANTES RECOMENDADOS E REABASTECIMENTOS KRYPTON F80/F90/F100 KRYPTON 95/105
Caracteristicas
Partes a reabastacer Litros Producto SDFG Horas
SECÇÃO V

SAE 15W-40
SAE 10W-30
ACEA E3
Motor 11** AKROS TURBO API CF SDFG OM-1991
300*
MIL-L-2104 E level
MB 228.3 level

Caixa de velocidade e ponte traseiro, levantador, instalacoes


auxiliares e conducao hidrostatica e servocomandos dos 35
SAE 10W 30
travoes AKROS MULTI FCT UTTO/API GL4/ 1200
SDFG OT 1891-A
Redutores laterrais 2.5X2

SAE 30 SAE 40
CCMC D4/API CE/
SDFG OM-1991
Rodas e roletes dos rastos MAX AKROS SUPER OIL MIL-L2104 D level 600
MB 227.0 level
UNI 20153 SDFG
OM 1991

NLGI 2
Pontos de lubricacao AKROS GREASE T2 SDFG GR-1202L
50

Liquido do arrefecimento motor 11 AKROS FREEZE SDFG EC-1599A 1200

(*) Primeira mudanca de oleo do motor depois 50 horas (**) Com filtro + 1 litros
MANUTENÇÃO

99
LUBRIFICANTES RECOMENDADOS E REABASTECIMENTOS KRYPTON 90 - 100
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Intervalos de manutenção
Os intervalos indicados são definidos para condições de funcionamento
normais.

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

Se o tractor for submetido a condições extremas ou se trabalhar em


ambientes muito poeirentos, é necessário diminuir os intervalos de
manutenção.

Siga escrupulosamente as recomendações e os prazos de manutenção e


utilize apenas lubrificantes aconselhados.
A utilização de lubrificantes não indicados tem grandes riscos, pois pode
provocar avarias graves no tractor.

A garantia do tractor só é válida se forem respeitados os prazos de


manutenção e utilizados os lubrificantes indicados.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E
SIGA-AS ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O
TRACTOR.

100
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Avisos
– Mantenha os lubrificantes em recipientes perfeitamente limpos. Os
funis e os doseadores devem ser protegidos para evitar a poeira.

– Limpe as zonas à volta das peças a lubrificar.

– Faça a lubrificação com as peças ainda quentes, para que a massa


deslize mais facilmente.

– Limpe os bujões antes de os voltar a colocar.

– A capacidade dos depósitos está indicada na tabela da página se-


guinte.

– Faça a manutenção de acordo com os procedimentos indicados e


siga as normas de segurança.

– Antes de começar os trabalhos de manutenção, desligue o motor, tire


a chave da ignição e puxe o travão de estacionamento.

– Ligue o motor apenas quando for indicado.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE ENCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇA ESTÁ LISTADO NO FINAL
DESTA SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

101
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Tabela de manutenção e inspecção


Horas de trabalho

En- às 50 a cada
300 600 900 1200
trega horas 50 h

A fazer apenas num Concessionário SAME


DEUTZ-FAHR ITALIA • • • • •
1 Motor

Verificação do nível do óleo do motor (para o tipo de óleo, Antes do início de cada dia de trabalho ou a
1.1
consulte a tabela da pág. 99 cada 50 horas

Mudança do óleo do motor (pelo menos uma vez por ano -


1.2
para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 99 • • • • •
1.3 Substituição do filtro do óleo • • • • •
1.4 Controlo da folga das válvulas • • •
1.5 Controlo dos injectores • •
1.6 Controlo do motor de arranque •
1.7 Controlo da bomba de injecção •
1.8 Verificação do nível do líquido de refrigeração • Periodicamente

1.9 Mudança do líquido de refrigeração •


1.10 Controlo da tensão das correias (ou da correia) • • • • • • •
1.11 Substituição do filtro do gasóleo • • • •
1.12 Drenagem da água do filtro de combustível • • • • • •
1.13 Controlo da limpeza do filtro de ar Quando a luz avisadora acender

Substitua o filtro pelo menos uma vez por


1.14 Substituição do filtro de ar
ano ou depois de 6 limpezas

Substitua o elemento interior depois de 3


1.15 Substituição do elemento de segurança do filtro de ar
limpezas do elemento principal

Controlo da limpeza do radiador do óleo no lado direito do


1.16
motor • • • • •
2 Transmissão e sistema hidráulico

2.1 Verificação do nível do óleo da transmissão • • • • • •


Substitua o óleo pelo menos uma vez por
2.2 Substituição do óleo da caixa de velocidades ano - para o tipo de óleo, consulte a tabela
da página 99

Substituição do filtro do óleo da caixa de velocidades - siste- Substitua os filtros após 150 horas de trabal-
2.3 mas auxiliares - direcção assistida - servocomando dos trav- ho, quando a luz avisadora se acender e
ões sempre que mudar o óleo

2.4 Verificação do nível do óleo das redutoras laterais • • • • • •


2.5 Substituição do óleo das redutoras laterais •

102
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Horas de trabalho

às
a
En- 50
cada 300 600 900 1200
trega ho-
50 h
ras

Da eseguirsi solo da parte dell’officina specializzata SAME


DEUTZ-FAHR ITALIA • • • • • •
3 Cingolatura

3.1 Regolazione della tensione delle catene • • • • • •


Lubrificare ogni 600 ore (se il lavoro è gra-
3.2 Lubrificazione dei rulli di guida voso ogni 300 ore) - per il tipo di olio vede-
• re la tabella di pagina 99

Lubrificare ogni 600 ore (se il lavoro è gra-


3.3 Lubrificazione della ruota tendicingolo voso ogni 300 ore) - per il tipo di olio vede-
• re la tabella di pagina 99

3.4 Controllo serraggio maglia SPLIT (vedi pag. 95) • • Controllare ogni 500 ore

4 Frizione cambio

4.1 Controllo della corsa a vuoto del pedale di comando • Verifique a cada 150 horas

5 Frizioni di sterzo

5.1 Controllo e registrazione delle leve di comando • • • • •


5.2 Controllo livello olio circuito di comando • All’accensione della spia sul cruscotto

6 Freni

6.1 Controllo della corsa a vuoto dei pedali • • • • • •


7 Ingrassaggio

7.1 Lubrificação dos pendurais esq. • A cada 50 horas

7.2 Lubrificação o pino do pedal da embraiagem • A cada 50 horas

7.3 Lubrificação do pino de oscilação da mola de lâminas fron- A cada 50 horas


tal

7.4 Lubrificação da barra porta-rastos • A cada 50 horas

A fazer a cada 600 horas (para trabalhos


7.5 Lubrificação dos roletes superiores
• pesados, a cada 300 horas)

8 Sistema eléctrico

Controlo do sistema (faróis - indicadores de direcção - lu-


8.1
zes avisadoras - centralinas) • • • • • •
8.2 Controlo da bateria • • • • • •

103
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E Q U E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


A S N O R M A S E C O L Ó G I C A S . TO D O S O S F L U I D O S ( Ó L E O ,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

PERIGO: OS GASES EMITIDOS PELA BATERIA PODEM EXPLODIR


EM CONTACTO COM CHAMAS. POR ESTA RAZÃO, É PROIBIDO
ACENDER CHAMAS OU FAZER FAÍSCAS JUNTO À BATERIA.
CARREGUE E GUARDE A BATERIA NUM AMBIENTE VENTILADO.
EVITE O CONTACTO DO ÁCIDO QUER COM A PELE, QUER COM O
VESTUÁRIO.

104
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Armazenagem do gasóleo

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

A armazenagem do gasóleo é de grande importância. Os recipientes não


devem ter ferrugem nem sujidade no interior, porque o sistema de
injecção pode ficar danificado.

Abastecimento de gasóleo

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
TR A C TO R É I ND I S P E N S Á V E L S A N G R A R O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

O tractor tem um indicador de nível que mostra a quantidade exacta de


gasóleo existente no depósito.

Evite que o gasóleo acabe durante o trabalho, pois neste caso será
necessário purgar o ar do sistema de injecção.

ATENÇÃO: NÃO ATESTAR O DEPÓSITO DE GASÓLEO NA


PRESENÇA DE CHAMAS E EM LOCAIS FECHADOS. NÃO FUMAR
DURANTE O REABASTECIMENTO E DESLIGAR O MOTOR.

105
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho


Ateste sempre os depósitos do gasóleo no final do dia de trabalho.
Isto para evitar que durante a noite se forme condensação no depósito.
O espaço livre no depósito contribui para a formação de água no circuito
de alimentação.

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CASO DE INGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARA CARREGAR A
BATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

106
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do motor
O motor é de 4 cilindros com sistema de refrigeração a água e pode ter
regulador mecânico ou electrónico.

A versão de 90 e 100 hp possui:


• turbocompressor.

Todas as figuras deste manual relativas ao motor representam a


configuração mais completa.

Antes de iniciar a manutenção, espere que o motor arrefeça.

Durante as operações de manutenção, puxe o travão de estacionamento.

Quando terminar, coloque de novo todas as protecções, os painéis


laterais e feche o capot.

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
M O TO R ATI N G I R A T E M P E R AT U R A N O R M A L D E
FUNCIONAMENTO.

PERIGO: COM O MOTOR QUENTE HÁ PERIGO DE QUEIMADURAS;


ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MAUTENÇÃO, DE
I N S P E C Ç Ã O O U D E A F I N A Ç Ã O , E S P E R E Q U E O M O TO R
ARREFEÇA.

ATENÇÃO: ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MANUTENÇÃO


OU REPARAÇÕES, DESLIGUE O MOTOR E PONHA A CHAVE DE
IGNIÇÃO NO BOLSO.

107
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abertura do capot do motor


Carregue no comando de desbloqueio na parte da frente, levante o capot
e coloque a haste de suporte.
Um dispositivo mecânico especial permite levantar o capô e mantê-lo
levantado sem desmontar a panela.

Para fechar o capot, basta


empurrá-lo para baixo até
sentir o engate com o trinco.

Desmontagem dos painéis laterais


Os painéis laterais só podem ser desmontados depois de abrir o capot.

• Desaperte o botão de
fixação
• Levante a parte da
frente do painel para o
soltar do trinco. Depois
puxe-o para a frente e
tire-o do tractor.

Limpeza da grelha frontal


Para que o motor arrefeça bem, a grelha frontal deve ser mantida sempre
bem limpa.
A grelha deve ser limpa soprando com ar comprimido do interior para o
exterior.

ATENÇÃO: ANTES DE POR AS MÃOS NO MOTOR, VERIFIQUE SE


ESTÁ QUENTE. DURANTE OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO,
ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E CALCE AS RODAS. APÓS
CONCLUIR OS TRABALHOS, MONTE TODAS AS PROTECÇÕES E
TAMPAS E FECHE O CAPOT.

108
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do nível do óleo do motor


Para verificar o nível do óleo do motor, ponha o motor a trabalhar durante
alguns minutos. Depois, desligue o motor e espere aproximadamente um
minuto para verificar o nível do óleo.

Tire a vareta, limpe-a com um


pano, introduza-a de novo e
retire-a para verificar o nível do
óleo.

O nível está correcto se estiver


entre as duas marcas da
vareta.

Se for preciso atestar,


desaperte o bujão do óleo e
encha com óleo do t i po
indicado até à marca superior
da vareta.

Mudança do óleo do motor


Aviso: Durante a descarga do óleo usado do cárter do motor, preste
atenção porque se o óleo estiver demasiado quente pode provocar
queimaduras.
Deite o óleo usado em recipientes apropriados e entregue-o a um centro
especial de recolha.

NOTA: A VERFICAÇÃO DO NIVEL E A MUDANÇA DO ÓLEO DEVEM SER


FEITAS COM O TRACTOR ESTACIONADO NUM TERRENO PLANO.

109
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Proceda do seguinte modo:

Desaperte o bujão de
descarga A situado na parte
da frente do cárter B.
B
A

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E C A U S A R FE R I M E N TO S G R AV E S ; P O R E S TA R A Z Ã O ,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

Substitua o elemento do filtro do óleo do motor seguindo as indicações


descritas mais adiante:
• Quando tiver drenado todo o óleo do cárter, volte a apertar o bujão
e substitua a junta, se necessário.
• Ateste com óleo recomendado até à marca superior da vareta.
• Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e verifique se o
bujão de descarga do óleo e o filtro estão bem vedados.
• Verifique novamente o nível do óleo e ateste se necessário.

PERIGO: QUANDO MUDAR O ÓLEO DO MOTOR TENHA CUIDADO,


PORQUE O ÓLEO QUENTE PODE PROVOCAR QUEIMADURAS.

ATENÇÃO: É NECESSÁRIO DEITAR O ÓLEO QUEIMADO NUM


RECIPIENTE APROPRIADO E ENTREGÁ-LO NUM CENTRO DE
RECOLHA ESPECIALIZADO.

110
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Substituição do filtro do óleo do motor


• Coloque um recipiente por baixo do filtro.
• Desaperte o elemento do filtro.
• Lubrifique o elemento do
novo filtro com o mesmo
óleo do motor.
• Aperte manualmente o
novo elemento.
• Ponha o motor a trabal-
har e veja se há fugas de
óleo.
• Verifique o nível do óleo
do motor.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

Substituição do filtro do gasóleo do motor


• Coloque um recipiente por baixo do filtro.
• Desaperte o elemento 2 e substitua-o pelo elemento novo original
e do mesmo tipo.
• Verifique se o novo elemento e a tampa estão perfeitamente veda-
dos.
NOTA: ANTES DE MONTAR OS FILTROS DO COMBUSTÍVEL, ENCHA-OS
COM GASÓLEO.

1 - Parafuso de purga do ar
2 - Filtro de nafta
2 3 -Parafuso de purga da água

111
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Drenagem da água do filtro de combustível


Drene sempre a água do filtro antes de pôr o motor a trabalhar após
alguns dias de paragem.

Proceda do seguinte modo:

• Coloque um recipiente
por baixo do filtro. Rode
o parafuso situado na
parte inferior do filtro até
que o gasóleo misturado
com água comece a
transbordar; aperte-o
assim que vir que sai
apenas gasóleo puro.

Drenagem da água do pré-filtro de combustível


Drene sempre a água do pré-filtro antes de pôr o motor a trabalhar após
alguns dias de paragem.
Proceda do seguinte modo:

• Coloque um recipiente
por baixo do filtro.
• Desaperte a porca C e
drene toda a água conti-
da no copo B.
• Volte a apertar bem a
porca C.

112
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Sangrar o circuito de alimentação


Esta operação deve ser efectuada quando existir ar nos circuitos de
alimentação após a desmontagem dos seus componentes, se o depósito
de gasóleo ficar completamente vazio ou em caso de má vedação da
tubagem e das respectivas
uniões.

Com ar neste circuito, o motor


não trabalha bem e por vezes
pára.

Para eliminar o ar, desaperte o


parafuso 1 que se encontra
por cima do filtro do gasóleo e
accione manualmente a
bomba de alimentação até sair
gasóleo sem bolhas de ar.

1 - Parafuso de purga do ar

AVISO: Nunca desaperte as uniões dos tubos entre as bombas de


injecção e os injectores. Aperte estas uniões com um binário específico
depois de colocar a junta especial em cobre, que deve ser substituída
sempre que desmontar.

ATENÇÃO: OS AMORTECEDORES TÊM GÁS OU ÓLEO SOB


PRESSÃO. ANTES DE EFECTUAR UMA INTERVENÇÃO OU
REPARAÇÃO, CONSULTE AS INSTRUÇÕES NO MANUAL DE
OFICINA DO FABRICANTE.

ATENÇÃO: QUANDO ATESTAR O TRACTOR E QUANDO EFECTUAR


TRABALHOS DE MANUTENÇÃO NO SISTEMA DE INJECÇÃO, NÃO
FUME NEM ACENDA CHAMAS.

113
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

N.B. - Ao accionar a bomba do gasóleo deve sentir alguma resistência. Se


isto não acontecer, ligue o motor de arranque até que isso aconteça.

A bomba de alimentação está instalada no bloco do motor e não necessita


de manutenção; apenas em caso de dificuldade de alimentação,
desmonte e limpe (substitua) o filtro interno e as válvulas.

Bomba de alimentação do gasóleo


O accionamento manual é feito premindo alternadamente a posição
indicada pela seta.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇA PARA PROTECÇÃO DOS
OLHOS. SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS
OLHOS, LAVE COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

114
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro de ar
A filtragem do ar é feita com um filtro de papel, protegido por uma caixa e
inserido num cilindro metálico.

NOTA: o elemento interior do filtro tem a finalidade de impedir a entrada


de partículas sólidas no colector de admissão e nunca deve ser limpo,
mas sim substituído após 3 limpezas do elemento principal.

Periodicamente: verifique se a válvula de descarga da poeira do filtro de


ar está em perfeitas condições.

Compartimento dianteiro do motor - lado direito - lado esquerdo

NOTA: PARA LIMPAR O ELEMENTO DO FILTRO NUNCA UTILIZE


GASOLINA, PETRÓLEO, GASÓLEO NEM DILUENTES. NÃO USE OS GASES
DE ESCAPE. NUNCA PONHA ÓLEO NUM FILTRO A SECO. QUANDO A LUZ
AVISADORA DE ENTUPIMENTO DO FILTRO ACENDER, É PRECISO
LIMPAR OU SUBSTITUIR O FILTRO; CASO CONTRÁRIO A POTÊNCIA DO
MOTOR DIMINUI E CORRE O RISCO DE CAUSAR UMA AVARIA. NUNCA
UTILIZE UM ELEMENTO DANIFICADO. EM CASO DE DÚVIDA, SUBSTITUA
O ELEMENTO.

NOTA: NUNCA LIMPE O ELEMENTO DE SEGURANÇA: SUBSTITUA-O. NÃO


UTILIZE O TRACTOR SEM O ELEMENTO PRINCIPAL DO FILTRO DE AR.

NOTA: VERIFIQUE PERIODICAMENTE SE OS ELEMENTOS DO FILTRO DO


AR ESTÃO EM BOM ESTADO E SE VEDAM BEM.

115
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do filtro de ar seco


Limpe o elemento de filtragem sempre que a luz avisadora de filtro
entupido se acender.
Aviso
É importante que esta luz avisadora esteja sempre em perfeitas
condições. Para verificar o seu funcionamento, ponha o motor a trabalhar
e tape temporariamente a entrada de ar (não use directamente as mãos).
O elemento de filtragem deve estar em perfeitas condições de
funcionamento; sempre que necessário, limpe-o ou lave-o.
Limpeza do filtro com ar comprimido
Este é o método de limpeza recomendado quando o elemento do filtro
está entupido com poeira. Dirija o jacto de ar, com a pressão máxima de
6,8 bar, do interior para o exterior do elemento do filtro, ao longo de todo o
comprimento, até eliminar toda a poeira.
Lavagem do filtro com água
Este método é especialmente indicado quando o elemento do filtro está
entupido com substâncias oleosas e consiste na lavagem do elemento
com água pura. Lave o elemento com um jacto de água dirigido do interior
para o exterior, com uma pressão máxima de 2,9 bar. Deixe o elemento do
filtro a secar durante 24 horas à temperatura ambiente num lugar sem
poeira.
Montagem do elemento do filtro
Limpe o interior do corpo do filtro com um pano seco e certifique-se que o
elemento não está deformado. Verifique se o papel do elemento do filtro
tem buracos introduzindo uma lâmpada no interior; na falta de uma
lâmpada, verifique atentamente a superfície externa do elemento.
O elemento do filtro deve ser substituído após 6 limpezas, mas se estiver
roto tem que ser substituído imediatamente.
O elemento de segurança interno nunca deve ser limpo, mas sim
substituído após 3 limpezas do elemento principal.

NOTA: VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DOS ELEMENTOS DO


FILTRO DO AR DO MOTOR. NÃO OS LAVE NEM ESCOVE.

116
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lavagem do elemento do filtro

Limpeza do elemento com ar


comprimido

Eliminação dos resíduos que


ficaram no elemento do filtro
com um jacto de água

Verificação do estado do
elemento do filtro com uma
lâmpada

117
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Arrefecimento do motor
DURANTE O FUNCIONAMENTO, O SISTEMA DE ARREFECIMENTO ESTÁ
SOB PRESSÃO. ABRA O SISTEMA APENAS QUANDO O MOTOR ESTIVER
PARADO E A TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO ESTIVER
ABAIXO DE 50°C.
Verificação do nível do líquido de
arrefecimento do mo t o r n o
depósito de expansão
O nível deve estar a cer ca de
metade do depósito e nunca abaixo
do mínimo.
Recomenda-se a utilização de
líquido refrigerante AKR O S
FREEZE.

NOTA:- O circuito de arrefecimento


funciona sob pressão: a pressão é
regulada através do b uj ão do
radiador, que nunca deve ser
tirado com o motor quente.
O excesso de pressão é eliminado rodando o bujão até ao primeiro
batente; em seguida, desaperte-o totalmente.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Líquido de refrigeração AKROS FREEZE


É constituído por uma mistura anticongelante.
Esta mistura, além de impedir o congelamento até -38°C, tem
propriedades anti-oxidantes, anti-corrosivas, anti-espuma e
anti-incrustantes.
A quantidade de mistura anticongelante contida no circuito de
arrefecimento está indicada na tabela da página 99.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PARA O SISTEMA DE


ARREFECIMENTO RECOMENDADO PELA FÁBRICA, DISPONÍVEL
N O S E U C O N C E S S I O N Á R I O, É O A K R O S F R E E Z E ; U S E
EXCLUSIVAMENTE ESTE PRODUTO SEM LHE ADICIONAR ÁGUA
OU QUALQUER OUTRO COMPONENTE.

118
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do líquido anticongelante e lavagem do circuito


Limpe o circuito de arrefecimento usando o detergente apropriado.

Proceda do seguinte modo:

• Esvazie o circuito de arrefecimento do motor tirando o bujão colo-


cado no lado esquerdo do motor;
• Para esvaziar o radiador, retire o bujão localizado na parte inferior
do lado esquerdo;
• Encha o circuito com o detergente, (se o tractor tiver
• sistema de aquecimento da cabina, é necessário que esteja no
máximo para que o detergente circule também no seu interior);
• Ponha o motor a trabalhar durante cerca de uma hora e meia;
• Esvazie o circuito e encha-o com água; depois, ponha de novo o
motor a trabalhar a cerca de 1.000 rpm durante 5 minutos;
• Esvazie novamente o circuito;
• Encha com líquido AKROS FREEZE; ponha o motor a trabalhar
durante alguns minutos e ateste se for necessário.

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

119
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Termóstato
No circuito de arrefecimento existe um termostato que impede que o
líquido de arrefecimento circule no radiador e arrefeça, até que o motor
atinja a temperatura necessária para garantir o bom funcionamento
(cerca de 85°C).
Se tiver dúvidas sobre o funcionamento do termostato, mande-o
inspeccionar num Concessionário.

Lado esquerdo do motor

Turbocompressor para tractores 90 - 100 hp

120
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lado esquerdo do motor 80 - 90 - 100 hp

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

121
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do radiador de água

Limpe o radiador com um jacto de ar e, se necessário, também com um


jacto de vapor (não superior a 6,0 bar) ou de água.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

Limpeza com detergentes

Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o


óleo.
O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para
borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.
Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido

Só se deve usar quando é necessário remover a poeira. Para limpar a


grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da cabina, o jacto de
ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

Importante: A falta de limpeza do radiador pode provocar o


sobreaquecimento do motor.

Aviso: Respeite as normas ambientais sempre que fizer a limpeza do


tractor.

PERIGO: PARA OPERAÇÕES DE LIMPEZA USE PRODUTOS


HOMOLOGADOS (NÃO INFLAMÁVEIS NEM TÓXICOS). NUNCA USE
GASOLINA, DILUENTE OU OUTROS FLUIDOS INFLAMÁVEIS.

122
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Regulação da tensão das correias


Para regular a tensão correcta das correias, aperte ou desaperte o
parafuso indicado na figura do seguinte modo:

Aperte os parafusos até obter uma flexão da correia; pressione com o


polegar no ponto médio até obter uma flecha de 15 mm.

NOTA: pressione com a mão no ponto intermédio do percurso mais


comprido da correia.

ATENÇÃO: VERIFIQUE O ESTADO DAS CORREIAS AO LONGO DE


TO D O O C O M P R I M E N TO . S E E S T I V E R E M D A N I F I C A D A S ,
SUBSTITUA-AS IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: SE A CORREIA (OU CORREIAS) DO SISTEMA DE


ARREFECIMENTO ESTIVER PARTIDA, NÃO PONHA O MOTOR A
TRABALHAR, PORQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO NÃO
FUNCIONA.

123
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da embraiagem
A embraiagem é mecânica e não necessita de manutenção.

Verifique o curso em vazio do pedal.

O valor do curso deve ser de 30


mm.
Neste caso, contacte o seu
Concessionário.

30 mm

Manutenção dos travões


Verifique o curso em vazio do pedal.

O valor do curso deve ser de 30 mm. Caso contrário, contacte o seu


Concessionário.

O valor do curso deve ser de 30 mm.


Caso contrário, contact e o seu
Concessionário.

O óleo do sistema hidrostático é o


mesmo utilizado para o comando das
embraiagens de direcção.
30 mm

124
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da caixa de velocidades


Substituição do filtro do óleo

O tractor tem um filtro de 25


mi cr on com el ement o
substituível colocado no lado
esquerdo do tractor.

AVISO: Sempre que a luz avisadora de filtro entupido se acender ,


substitua imediatamente o filtro do óleo.

NOTA: - O filtro da transmissão considera-se entupido quando, com o


óleo quente e o motor a trabalhar, a luz avisadora de entupimento
permanecer acesa. É normal que esta luz permaneça acesa por alguns
minutos após o arranque.

Substituição do filtro do óleo

– Coloque um recipiente por baixo do filtro.


– Desaperte o elemento.
– Lubrifique o vedante do filtro com o mesmo óleo da caixa de velocida-
des.
– Aperte o elemento manualmente.
– Ponha o motor a trabalhar e veja se há fugas de óleo.
– Verifique o nível do óleo da caixa de velocidades

NOTA: QUANDO O FILTRO DE ÓLEO DO HIDRÁULICO ESTÁ SUJO, A


BOMBA DO SISTEMA HIDRÁULICO FAZ BARULHO. NESTE CASO,
SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O FILTRO.

125
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do nível do óleo


• O tractor deve estar estacionado numa superfície horizontal.
• O motor deve ser desligado pelo menos 5 minutos antes e o tra-
vão de estacionamento accionado.
• Baixe o hidráulico traseiro.
• As alavancas dos distribuidores auxiliares devem estar em ponto
morto.

– A verificação do nível do óleo é feita de forma imediata através do indi-


cador 1 na parte de trás, à direita da caixa de velocidades (ver ima-
gem).
– Se for necessário, deite óleo do tipo recomendado 2
– Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e verifique nova-
mente o nível do óleo.

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

Mudança do óleo
Quando mudar o óleo, descarregue o óleo contido no sistema hidráulico,
pois este grupo utilizam para o seu funcionamento o mesmo óleo da caixa
de velocidades.

O óleo da caixa de velocidades serve para alimentar todos os serviços


hidráulicos do tractor, hidráulico e distribuidores auxiliares:

Quando mudar o óleo, descarregue também o óleo do circuito dos


distribuidores auxiliares deslocando nos dois sentidos as alavancas de
comando.
Substitua também o filtro.

126
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Para mudar o óleo da transmissão, proceda do seguinte modo:

– Tire o bujão 2.
– Tire o bujão 3 que está
por baixo da caixa de ve-
locidades e coloque um
2 recipiente por baixo.
– Substitua o filtro do óleo
1 que se encontra no lado
esquerdo da caixa de ve-
locidades.
– Aperte o bujão de de-
scarga 3 e ateste a caixa
de velocidades através
do furo 2 (cerca de 35 li-
tros) até ao nível indica-
do e até sair óleo pelo
bocal.
– Tape o bocal 2 com o bu-
jão e ponha o motor a tra-
balhar durante alguns
minutos.
– Verifique o nível do óleo
através do indicador 1 e
ateste, se necessário.

NOTA: QUANDO ACOPLAR ALFAIAS COM ACCIONAMENTO HIDRÁULICO


CERTIFIQUE-SE QUE NÃO MISTURA ÓLEOS INCOMPATÍVEIS. GARANTA A
MÁXIMA LIMPEZA NO ACOPLAMENTO HIDRÁULICO DA ALFAIA AO
TRACTOR. TAPE AS VÁLVULAS AUXILIARES NÃO USADAS COM AS
CAPAS PROTECTORAS.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


P E N E TR A R N A P E L E E N O S O L H O S P O D E N D O C A U S A R
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
U TI LI ZE A S M Ã O S D E S P R O T E G I D A S ! U S E Ó C U L O S D E
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
P E N E TR A R N A P E L E O U AT I N G I R O S O L H O S , C H A M E
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

127
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção das redutoras laterais traseiras

A cada 150 horas: com o


tractor parado numa
superfície plana, verifique o
nível do óleo através dos
bujões de nível 1 e, se
necessário, ateste pelos 1
mesmos até sair óleo.
2

A cada 1.200 horas: mude o


óleo descarregando o óleo
usado pelos furos 2.

Manutenção das embraiagens de direcção


Verifique a afinação dos comandos (Para esta operação, dirija-se ao seu
Concessionário). Os rolamentos de encosto são pré-lubrificados e têm
vedação estanque; por isso, não é necessária qualquer manutenção.

O nível do óleo nos 2 depósitos é controlado pela luz avisadora no


painel de instrumentos; quando a luz avisadora se acender, retire os
bujões e ateste até às marcas MAX.

KRYPTON F 80-90-100HP KRYPTON 95-105HP

NOTA: O circuito hidráulico para o comando da embraiagem da esquerda


está separado pelo circuito hidráulico da embraiagem da direita.

Aviso: o depósito do óleo é o mesmo dos travões.


Em caso de mau funcionamento das embraiagens, contacte o seu
Concessionário.

128
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Afinação do travão de estacionamento


Apenas para KRYPTON F 80-90-1000
Certifique-se periodicamente que o curso em vazio da alavanca A do
travão de estacionamento não é superior a 3 posições do sector de
paragem. Caso contrário, nunca faça a afinação com o comando flexível
“bowden”, pois desta forma não irá garantir um bloqueio seguro do tractor.
Para a afinação, use exclusivamente o parafuso B situado em ambos os
travões e dirija-se sempre ao seu Concessionário.

Importante: Verifique periodicamente se, ao puxar completamente a


alavanca do travão de estacionamento, o tractor permanece bloqueado.

3 dentelli

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS


DE DESLIGAR O MOTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

129
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do engate de 3 pontos


Engate de 3 pontos traseiro
A manutenção do engate de 3 pontos consiste nas regulações relativas
aos pendurais das barras de elevação e dos estabilizadores, e ao
posicionamento do furo mais adequado da barra do terceiro ponto
(operações descritas na secção III).

Como descrito na tabela da manutenção, é necessário lubrificar


frequentemente o pendural esquerdo.

Lubrificação
Injecte massa com a bomba de lubrificação.

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

PERIGO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, AFASTE TODAS


A S P E S S O A S D O E N G AT E D E T R Ê S P O N TO S . A N T E S D E
EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES DE AJUSTAMENTO,
MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO, BAIXE O ENGATE DE TRÊS
PONTOS E DESLIGUE O MOTOR.

130
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do hidráulico
O hidráulico utiliza o mesmo óleo da caixa de velocidades; verifique e
mude o óleo nos intervalos descritos na página 99.
Para a afinação dos comandos do hidráulico, dirija-se ao seu
Concessionário.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

PERIGO: TODAS AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO


CARDAN E NA TDF SÓ DEVEM SER FEITAS COM O MOTOR
DESLIGADO E A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

131
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção dos rastos


As operações de manutenção são extremamente importantes e
consistem na verificação da tensão e do desgaste dos rastos e na
lubrificação periódica da roda guia.

Pino de oscilação da mola


de lâminas frontal
A cada 50 horas d e
trabalho, injecte massa com
o respectivo copo d e
lubrificação.

Barra porta-rastos
A cada 50 horas d e
trabalho, injecte massa nas
articulações da barra com o
respectivo copo de
lubrificação.

Se sentir uma folga


transversal excessiva da
corrente, desaperte o s
parafusos A e substitua os
calços gastos por uns novos
do mesmo tipo e espessura.
Faça esta operação em
A
ambos os lados (direito e A
esquerdo).

132
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Rolete superior

Os roletes superiores A têm


vedação estanque
permanente.
A N ão pr eci sam de
manutenção.

Roletes guia

A cad a 600 h o r as d e
t r ab al h o ( 300 par a
t r ab al h o s p esad o s) ,
lubrifique os roletes pelos
furos centrais depois de tirar
os bujões.

Proceda do seguinte modo:

– desaperte o bujão B do eixo do ro-


lete
– aperte o copo de lubrificação A no
furo central do eixo, orientando os
dois planos da rosca na horizontal
– injecte óleo SAE 30 até que saia li-
vremente óleo sem bolhas de ar à
volta do copo de lubrificação no
ponto C
– tire rapidamente o copo de lubrifi-
cação e aperte o bujão.

133
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Roda guia

A cada 600 horas de


trabalho (300 para
trabalhos pesados)
lubrifique a roda guia pelo furo
indicado na figura.

Regulação da tensão da corrente

Li mpe bem os r ast os e


verifique se a flexão da parte
superior da corrente em
relação ao plano horizontal
não é superior a 2-3 cm.

Caso contrário, proceda do seguinte modo;

– levante o tractor do solo,


tire o bujão de protecção
do copo de lubrificação
indicado na figura e en-
cha-o com massa tipo
AKROS GREASE T2 até
atingir a correcta tensão
dos rastos.
– para soltar a corrente,
desaperte ligeiramente a
junta de injecção de mas-
sa.

134
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

É importante que a corrente seja correctamente esticada, para evitar os


seguintes inconvenientes:
– Com corrente demasiado lenta
• Introdução de pedras ou terra entre o último rolete guia e a roda
dentada durante a marcha atrás, com consequente saída da cor-
rente dos roletes guia.
• Rápido desgaste dos dentes da roda motriz e dos casquilhos dos
pinos do rasto.
• Solicitações anormais de diversos componentes e consequentes
rupturas dos mesmos.
– Com corrente demasiado
esticada
• Rápido desgaste dos ca-
squilhos, dos pinos e das
malhas da roda dentada
e da roda guia.
• Dificuldade de viragem
pois o tractor tende a de-
sviar para o lado do ra-
sto mais esticado.
• Desgaste prematuro dos
dentes das redutoras e
dos rolamentos do eixo
da roda motriz.
Certifique-se de que as superfícies dos rastos não estão muito gastas.
Limpeza do radiador de óleo da caixa de velocidades posicionada na
parte da frente do motor

Os tractores estão equipados com


um radiador de arrefecimento do
óleo da caixa de velocidades colo-
cado no compartimento dianteiro do
motor.
Para tirar o radiador do alojamento
para fazer a manutenção, abra o
gancho com mola de retenção e
puxe o radiador pelo lado direito.
Limpe o radiador com um jacto de ar
e, se necessário, também com um
jacto de vapor (não superior a 6 bar)
ou de água.

135
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza geral do tractor


Limpe o radiador com um jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

Proteja todas as etiquetas com informações de segurança e de serviço.


Substitua de imediato as que estiverem danificadas ou ilegíveis.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

Limpeza com detergentes


Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o
óleo.

O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para


borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.

Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido


Só se deve usar quando é necessário remover a poeira.

Para limpar a grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da


cabina, o jacto de ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

136
SEZIONE VI IMPIANTO ELETTRICO

Sistema eléctrico
Antes de fazer qualquer intervenção no sistema eléctrico, desligue a
bateria. Para operações de soldadura, desligue a bateria e a centralina do
sistema de pré-aquecimento do motor.
Bateria
Controlos da bateria
A bateria não precisa de manutenção.
O nível do ácido deve situar-se entre a marca
de nível mínimo e máximo.
No início da estação fria, verifique o estado de
car ga da bat er i a. Se necessár i o,
recarregue-a.

PERIGO: OS GASES EMITIDOS PELA BATERIA PODEM EXPLODIR


EM CONTACTO COM CHAMAS. POR ESTA RAZÃO, É PROIBIDO
ACENDER CHAMAS OU FAZER FAÍSCAS JUNTO À BATERIA.
CARREGUE E GUARDE A BATERIA NUM AMBIENTE VENTILADO.
EVITE O CONTACTO DO ÁCIDO QUER COM A PELE, QUER COM O
VESTUÁRIO.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CASO DE INGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARA CARREGAR A
BATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

137
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para tirar a bateria do tractor, proceda do seguinte modo:

1 - Desligue a bateria com a alavanca A situada no lado esquerdo da


cadeira do operador
2 - Retire a tampa da caixa esquerda
3 - Desligue o cabo de massa do pólo negativo e só depois o cabo de
alimentação do pólo positivo
4 - Desaperte os 4 parafusos de fixação das 2 barras de suporte da bateria
e tire a bateria do suporte.

Os terminais devem estar sempre bem limpos e protegidos com vaselina.

1 - Cabo de massa A - Alavanca de desactivação da bateria


Para tractores da família KRYPTON F 80 - 90 - 100HP

1 - Cabo de massa A - Alavanca de desactivação da bateria


Para tractores da família KRYPTON 95 - 105HP

138
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

Depois das verificações necessárias, volte a montar a bateria,


lembrando-se de ligar primeiro o cabo de alimentação e só depois o da
massa.

Aviso: Verifique frequentemente a fixação da bateria no suporte.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

139
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis


Para tractores da família KRYPTON F 80-90-100HP

O sistema eléctrico está protegido por fusíveis reunidos numa caixa de


plástico 1 situada no lado esquerdo do tractor.

Para ter acesso, retire os 4 parafusos de fixação.

Se algum componente do sistema eléctrico não funcionar, verifique o


respectivo fusível e substitua-o, se necessário. Em caso de avaria,
substitua temporariamente o fusível com uma função essencial (por
exemplo, um farol) por um de menor importância. Antes de qualquer
intervenção na caixa dos fusíveis ou nos relés, desligue sempre a
alimentação.

NOTA: ANTES DE MONTAR UM FUSÍVEL NOVO DESLIGUE PREVIAMENTE


A IGNIÇÃO. ANTES DE PROCEDER À SUBSTITUIÇÃO DE UM FUSÍVEL
QUEIMADO, DEVE PRIMEIRAMENTE LOCALIZAR A CAUSA E ELIMINAR A
AVARIA NA INSTALAÇÃO ELÉCTRICA.

140
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis


Para tractores da família KRYPTON 95-105HP

1
2

1 - Intermitência dos indicadores de direcção


2 - Centralina de arranque do motor
3 - Caixa dos relés e porta-fusíveis

O sistema eléctrico está protegido por fusíveis reunidos numa caixa de


plástico 1 situada no lado esquerdo do tractor.

Para ter acesso, retire os 4 parafusos de fixação.

Se algum componente do sistema eléctrico não funcionar, verifique o


respectivo fusível e substitua-o, se necessário. Em caso de avaria,
substitua temporariamente o fusível com uma função essencial (por
exemplo, um farol) por um de menor importância. Antes de qualquer
intervenção na caixa dos fusíveis ou nos relés, desligue sempre a
alimentação.

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCAR IMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

141
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Antes de substituir um fusível queimado, desligue a alimentação, elimine


a avaria e só depois substitua o fusível queimado por outro com a mesma
amperagem.

Sistema eléctrico
1 - Sensor da temperatura de pré-aquecim. 77 - Buzina
2 - Sensor de permissão de arranque 83 - Luz avisadora dos indicad. de direc.
3 - Sensor de paragem 84 - Luz avisadora dos indicad. de direc.
4 - Luzes de paragem 1° reboque
5 - Luzes de paragem 85 - Luz avisadora dos indicad. de direc.
6 - Vela de pré-aquecimento 2° reboque
7 - Luz avisadora da vela de pré-aquecimento
8 - Botão de activação do pré-aquecimento 86 - Indicad. de direcção diant. esquerdo
17 - Luz avisadora de reserva de combustível 87 - Indicad. de direcção tras. esquerdo
18 - Indicador do nível de combustível 88 - Indicad. de direcção diant. direito
19 - Sensor do indicad. do nível de combustível 89 - Indicador de direcção traseiro direito
20 - Indicador de temperatura do óleo do motor 91 - Farol de trabalho
21 - Sensor de temperatura do óleo
24 - Luz avisadora MEM do motor 93 - Faróis de trabalho traseiros
34 - Conta-rotações 94 - Tomada do farol rotativo
35 - Luz avisadora do alternador
36 - Luz avisadora do filtro de óleo
do circuito hidráulico entupido 98 - Sensor da TDF em movimento
37 - Sensor do filtro de óleo 99 - Faróis de trabalho dianteiros
do circuito hidráulico entupido 100 - Faróis de trabalho traseiros
40 - Luz avisadora do filtro de ar entupido A - Interruptor de arranque
41 - Sensor do filtro de ar entupido B - Motor de arranque
42 - Luz avisadora do nível do óleo dos travões E - Alternador 65 A com tomada W
43 - Sensor do nível de óleo dos travões F - Com. dos indicad. de direcção e máx
44 - Luz avisadora da TDF traseira em mov. G - Centralina de comando dir. de direcção
45 - Sensor do filtro de óleo entupido H - Comando das luzes de perigo
48 - Luz avis. de baixa pres. do óleo do mot. I - Tomada do reboque
49 - Sens. de baixa pres. do óleo do mot. L - Comando dos faróis
50 - Indicador do travão de mão L1 - Com. dos faróis de trabalho dian.
63 - Sensor do travão de mão L2 - Com. dos faróis de trabalho traseiros
66 - Luz avisadora dos mínimos N - Centralina de pré-aquecimento
67 - Luz de presença dianteira esquerda P - Isqueiro
68 - Luz de presença traseira direita Q - Regulador electrónico
69 - Luz de presença dianteira direita
70 - Luz de presença traseira esquerda R1 - Relé de pré-aquecimento
71 - Luz da matrícula R2 - Relé dos mínimos
72 - Farol médio direito R3 - Relé de paragem
73 - Farol médio esquerdo R5 - Relé dos faróis de trab. dianteiros
74 - Farol máximo esquerdo R6 - Relé dos faróis de trabalho traseiros
75 - Farol máximo direito R7 - Relé de pré-aquecimento
76 - Luz avisadora dos máximos R8 - Relé de permissão de arranque

142
+12 VCC

R
16

R C4
SECÇÃO VI

4
FM1 FM PRERISCALDO REG.ELETT. F11
Q
65 56 2 455723 25 61 1 49 3 51
40A 125A 10A

L
4 R MB1.5

MV1
SN1
HV1
HR1.5
N1.5

S1
VB1
M1
CV1
BL1
A 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 MB1
30 30/1

50 15 RP R CENTRALINA PRERISCALDO F12


44 R1 11 1 1016 3 9 6 12 15 15A 36 40 42 48
M4
G
R HR1.5 BN1 B M
ZN1

M M 5A 1 1 1

BR1
HR1.5
S1
N1.5

MV1
GH1
BL1
CV1

HV1
M1

SN1
4 1
37 45 41 43 49
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

GH1
R6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

SW
Esquema do sistema eléctrico (primeira parte)

MEMORIA
M MB 1

50 CHIAVE
H V

GND TEMP.
B 17 18 20

+12VCC REG.
SPIA PRERISCALDO
1

HV1
4

TEMPERATURE

COM.SERVORELE'
COMANDO RELE PR.

GND REG.GIRI

CV1
2 1

GH1
VELOCITA' MOT.
CK PRERISCALDO
2 24 7 22
H
M N C
R 1
98 1 S 1 2 R1

BL1
6 8 1
3 1
19 21
2
23

MV1
1 3

-VCC

GN1
SISTEMA ELÉCTRICO

143
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema do sistema eléctrico (segunda parte)

-VCC
a3

a2

a3
+12 VOLT

LAMP.
PRESA PRESA
H
V
1
5
.

94

LAMP.
R2.5

F16
10A

H
V
1
5
.

94
3

2
L2

H1.5
X2

100
R5
HV2.5
R2.5

F2
15A

2
L1

HN1.5
X2
R4
R2.5

VN2.5

99
F1
15A
40A R4
FM3 R4

10A
F14

G
R

5
1
.

93

PRESA
SEDILE
G
V
1
5
.
FM4

95
20A

ALTER
L
1
35

R
B
1
34

NOTA: DESLIGUE A IGNIÇÃO ANTES DE TRABALHAR NOS FUSÍVEIS OU


RELÉS.
NOTA: USE SOMENTE FUSÍVEIS ORIGINAIS. O SISTEMA ELÉCTRICO
PODE SOFRER DANOS IRREPARÁVEIS, CASO SEJAM USADOS FUSÍVEIS
INADEQUADOS.
144
+12 VOLT +12 VOLT
SECÇÃO VI

R2.5 R2.5 R1.5


a3 MB1
a2

BN1
F3 F10 F5
15A F4 10A 15A
20A
B V
V2.5 N B
1 2
RN2.5 N1 .
V1 V1 .
5 5
L 15 30 G H 1 3
R2
a
15 30
F

50 CENTR. FRECCE
1 5 2 3 4 6 49 49a L R
b
L 58 56b 56a 4 5 6 7
HN1.5 V-N S1.5
1.5 VN1
R3 GR1
B1.5

ZV1
G 1.5 54
F6 F7 F8 F9 AN1
Esquema do sistema eléctrico (terceira parte)

Z N R A Z
RN2.5 1 10A 10A 15A 15A 1 N R 1 F
0 0
V . .

RV1
RN1 GN1.5 G1.5 5 5
1.5 1 2
A1
G G G G G G
N N N 1 1 1 H H V V V AN1
1 1 1 1 1 1 1 1
83 84 85 86 87 88 89
77 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
4 5 3 63
1 1
2 2
-VCC -VCC

G1 LUCI DI POSIZIONE 5 3 N1
a3 GN1 LUCI POSIZIONE 7 1 DIR. AN1
I
RN1 STOP 6 4 DIR. A1
SISTEMA ELÉCTRICO

145
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis do tractor


Para tractores
KRYPTON F 80-90-100 hp

F1 - Regulador electrónico
ELECT.115 A F12
F2 - Farol de trabalho; Tomada 12 V
F3 - Indicadores de direcção SERVIZI10 A F12
F4 - Máximos
F5 - Médios 10 A F10

R3
F6 - Mínimos 15 A F9

STOP
F7 - Mínimos

15 A
F8 - Luzes de perigo 15 A F8
F9 - Mínimos - Coluna de direcção
10 A F7
F10 - Paragem do motor
F11 - Faróis de trabalho traseiros
R2
10 A F6
F12 - Faróis de trabalho dianteiros
LUCI

R 2 - Relé dos mínimos 15 A F5

10 A
R 3 - Relé de paragem
20 A F4

STOP 15 A F3
30

15 A F2

15 A F1

Para tractores ELECT.115 A F12


KRYPTON 95-105 hp
SERVIZI10 A F12

F1 - Regulador electrónico 10 A F10


F2 - Farol de trabalho; Tomada 12 V
F3 - Indicadores de direcção 15 A F9
LUCI

F4 - Máximos
15 A F8
F5 - Médios
R2

F6 - Mínimos 10 A F7
F7 - Mínimos
F8 - Luzes de perigo 10 A F6
STOP

F9 - Mínimos - Coluna de direcção 15 A F5


F10 - Paragem do motor
F11 - Faróis de trabalho traseiros 20 A F4
R3

F12 - Faróis de trabalho dianteiros


R2 - Relé dos mínimos STOP 15 A F3

R3 - Relé de paragem 15 A F2
R4 - Relé dos solenóides
R4

15 A F1

146
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes
Limpeza dos faróis e das luzes de presença
Lave com água ou com produtos específicos existentes no mercado. Desligue os
faróis antes da limpeza.

Substituição das lâmpadas


Faróis da frente para a circulação na estrada: lâmpada do tipo H4 12V
60/55W com filamento duplo
Cada farol dianteiro tem uma lâmpada com filamento duplo, para médios
e máximos.

Para substituir a lâmpada,


tire a grelha frontal e proceda
do seguinte modo:

– retire a ficha 1 do ca-


squilho da lâmpada.
– tire a protecção de borra-
cha 2.
– rode ligeiramente a mola
3 que fixa o casquilho da
lâmpada 4 e solte-a da
óptica do farol.

AVISO: evite tocar na superfície interna da óptica e não deixe entrar


sujidade nem corpos estranhos.

– Coloque a nova lâmpada


fazendo com que os pi-
nos de posicionamento
coincidam com as re-
spectivas marcas na co-
roa da óptica 5.
– Coloque a protecção de
borracha 2 certifican-
do-se de que está em
contacto com a borda da
óptica.
– Ligue a ficha 1 nos pinos
do casquilho da
lâmpada.

147
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Faróis de trabalho dianteiros e traseiros posicionados na cabina


Lâmpadas do tipo: DIN 72601-H3 12V 55W -à frente (2) e atrás (2)
Para a substituição das lâmpadas, proceda do seguinte modo:
– Limpe cuidadosamente toda a superfície externa do farol para evitar
que, durante a substituição da lâmpada, entre alguma sujidade em
contacto com a óptica.
– Com as mãos (sem ferramentas que possam danificar as peças), de-
saperte os dois parafusos laterais da óptica de protecção traseira
para aceder à lâmpada e proceda do seguinte modo:
– Retire a ficha do casquilho da lâmpada.
– Rode ligeiramente a mola que prende o casquilho da lâmpada, de-
sencaixe-a da óptica do farol e desligue também o fio ligado directa-
mente à lâmpada.

AVISO: evite tocar na


superfície interna da
óptica e não deixe entrar
sujidade nem corpos
estranhos.

– Coloque a nova lâmpada fazendo com que os pinos de posiciona-


mento coincidam com as respectivas marcas na coroa da óptica. Li-
gue o fio da lâmpada.

– Introduza a ficha nos


pinos do casquilho
da lâmpada.

148
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Faróis de trabalho posicionados na parte da frente (corner light).


Para a substituição da l âmpada,
proceda do seguinte modo:
Lâmpadas do tipo: ECE 37 HB3 2V 55W
-
– Retire a parte da frente
– Desengate o bloco, depois rode-o
¼ de volta para a esquerda e tire o
conector e a lâmpada.
– Carregue nas linguetas laterais do
bloco e desengate a lâmpada junta-
mente com o conector da cablagem
do sistema eléctrico.
– Substitua a lâmpada.

AVISO: as lâmpadas que são montadas devem ter as mesmas


características das que foram substituídas.

Farol de trabalho traseiro


1 - Interruptor para ligar o farol de trabalho traseiro

Para a substituição da lâmpada, proceda do seguinte modo:

– Tire junta de borracha e


depois a cobertura de vi-
dro.
– Pressione ligeiramente a
lâmpada a substituir e, ao
mesmo tempo, rode-a
para a esquerda até ao
batente.
– Tire a lâmpada.
– Coloque a lâmpada nova
e rode-a completamente
para a direita.
– Volte a montar a cobertura
de vidro e depois a junta
de borracha.

Farol de trabalho posicionado na parte de trás do arco de segurança.


O interruptor para ligar/desligar está posicionado na parte de trás do farol.

149
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Farolins para a circulação na estrada


O tractor tem um farolim traseiro em cada guarda-lamas (direito e
esquerdo) com três funções diferentes:

A - Luz vermelha de presença nocturna.


-Luzes de travagem.

B - Indicadores de direcção.

C - Luz da matrícula.

Para a substituição de cada uma das lâmpadas, proceda do seguinte


modo:
– Utilizando uma chave de fendas, desaperte e tire os parafusos 1 que
fixam o vidro transparente 2.
– Remova, sem forçar, a lente transparente 2 para aceder à lâmpada.
– Pressione ligeiramente a lâmpada a substituir e, ao mesmo tempo,
rode-a para a esquerda até ao batente.
– Retire a lâmpada.
– Coloque a lâmpada nova e rode-a completamente para a direita.
– Monte novamente a lente transparente 2 e fixe-a com os parafusos 1.

150
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes de presença e indicadores de direcção posicionados na parte


da frente

Os farolins montados de cada lado da cabina têm duas lâmpadas:


A - luzes de presença
B - indicadores de direcção, juntos de cada lado do tractor.

Para substituir estas lâmpadas, proceda do seguinte modo:


– Com uma chave de fendas, desaperte os dois parafusos que fixam o
vidro transparente amarelo-branco.
– Tire o vidro sem forçar para aceder à lâmpada.
– Pressione ligeiramente a lâmpada a substituir e, ao mesmo tempo,
rode-a para a esquerda até ao batente.
– Retire a lâmpada.
– Coloque a lâmpada nova e rode-a completamente para a direita.
– Monte novamente o vidro e fixe-o com os parafusos.

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

151
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Regulação dos faróis para a circulação na estrada


Para a focagem dos faróis, o tractor deve ser colocado nas condições
normais de transporte e numa superfície horizontal.

Além disso, o tractor deve ser colocado com os faróis médios acesos à
distância de 10 m de uma parede.

h=10 cm

x=10 m

1 - pontos marcados na parede correspondentes ao centro do feixe de luz


A - distância dos faróis
H - altura dos faróis
h - distância do centro do feixe de luz ao eixo horizontal
X - distância entre os faróis e a parede

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E Q U E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

152
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para a regulação, use os parafusos indicados pelas setas para deslocar o


feixe de luz do farol na vertical e na horizontal.

NOTA: para marcar na parede os centros dos feixes de luz, aproxime o


tractor com os médios ligados; depois, recue o tractor colocando-o a uma
distância de 10m da parede.

Regulação horizontal
Com os faróis ligados, os centros dos feixes luminosos devem
corresponder à distância A indicada na figura.

Regulação vertical
Com os faróis ligados, as linhas que separam a zona clara da escura
visíveis na parede devem ficar a uma distância de 10cm, como indicado
na figura.

AVISO: A figura é relativa aos países com circulação pela direita. Nos
países com circulação pela esquerda, a faixa escura projectada na
parede deve ser simétrica à indicada na figura (os pontos da zona escura
que invadem a zona clara devem estar sempre virados para a berma da
estrada).

153
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Tomadas

B
A

A - Tomada de 6 pólos para reboque


1 - (L) Indicador de direcção esquerdo
2 - Não utilizado
3 - (31) Massa
4 - (R) Indicador de direcção direito
5 - (58R) Luzes de presença da direita e luz da matrícula
6 - (54) Luzes dos travões
7 - (58L) Luzes de presença da esquerda
B - Tomada bipolar

O tractor tem uma segunda


tomada bipolar B situada no
lado esquerdo da tomada
bipolar

154
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

Armazenagem do tractor
Preparação para a armazenagem
exemplo: antes do Inverno

Se o tractor ficar parado durante um longo período, convém efectuar as


operações abaixo descritas para evitar a deterioração de alguns
componentes fundamentais para o bom funcionamento.

– Depois de aquecer o motor, desligue-o, drene todo o óleo do motor e


substitua os filtros. Depois, ateste com óleo novo com as mesmas ca-
racterísticas.

– Ateste o radiador do sistema de arrefecimento do motor com líquido


próprio para baixas temperaturas e com propriedades anti-ferrugem.

– Ateste o depósito de gasóleo para evitar a formação de condensação


no interior.

– Ponha o motor a trabalhar e verifique o funcionamento do sistema de


alimentação e de injecção.

– Limpe os filtros do gasóleo.

– Desaperte ligeiramente o bujão do gasóleo e do radiador para evitar


manter as juntas sob pressão.

– Limpe o elemento do filtro de ar. Lubrifique o tractor como indicado no


plano de manutenção.

– Retire a bateria do tractor e limpe os dois pólos (positivo/negativo).

– Armazene a bateria num local seco e fresco e mantenha-a carregada

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

155
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

– Armazene a bateria num local seco e fresco e mantenha-a carregada

– Cubra o tubo de escape do motor com um plástico e fixe com fita ade-
siva. O tractor deve estar completamente limpo. Se necessário, reto-
que a pintura para evitar a formação de ferrugem.

– Espalhe massa pelas superfícies metálicas, para evitar a ferrugem.

O tractor deve ser armazenado numa garagem apropriada e não deve ser
exposto a poeira excessiva. Se o tractor tiver que ficar ao ar livre, cubra-o
com uma lona.

IMPORTANTE: não deixe o tractor parado por um longo período sem


efectuar as operações abaixo descritas.

Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de um


longo período de inactividade

– Tire a lona de cobertura (se estiver colocada);

– Tire a protecção do do tubo de escape.

– Recarregue e instale a bateria (siga todas as instruções fornecidas


neste manual no que diz respeito à bateria).

– Verifique se a corrente está regulada

– Lubrifique a roda guia

– Lubrifique a barra porta-rastos

– Ligue o motor e deixe-o trabalhar ao ralenti durante alguns minutos.

– Não acelere enquanto não tiver certeza que o motor está a funcionar
sem problemas.

– Siga as recomendações indicadas neste manual para o início da esta-


ção de trabalho.

156
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dados técnicos
X = Standard O = Opcional

DESCRIÇÃO KRYPTON F80 KRYPTON F90 KRYPTON F100


Motor
Modelo 1000.4-W 1000.4-WT 1000.4-WT
EURO II EURO II EURO II
Cilindros / Cilindrada n°/cc 4/4000 4/4000 4/4000
Turbo - x x
Potência máx. homologada
(ECE R24.03) cv/kW 70/51,5 83/61 90/66
Potência máx. homologada
(2000 25/CE*) cv/kW 74/54,5 87/64 95/70
Regime de potência máxima rpm 2200 2200 2200
Binário máximo Nm 257 348 377
Regime de binário máximo rpm 1400-1600 1400-1600 1400-1600
Reserva de binário % 15 31 31
Regime mínimo rpm 650-700 650-700 650-700
Regime máximo rpm 2400-2430 2400-2430 2400-2430
Regulação do motor mecânica/electrónica
Radiador do óleo x x
Arrefecimento líquido/óleo líquido/óleo líquido/óleo
Filtro de ar (a seco com elemento de segurança) 8" 8" 8"
Silenciador por baixo do capot com escape vertical
Capacidade do depósito L 75 75 75

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

157
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard O = Opcional

DESCRIÇÃO KRYPTON 95 KRYPTON 105


Motor
Modelo 1000.4-WT 1000.4-WT
EURO II EURO II
Cilindros / Cilindrada n°/cc 4/4000 4/4000
Turbo x x
Potência máx. homologada
(ECE R24.03) cv/kW 90/66 97/71,5
Potência máx. homologada
(2000 25/CE*) cv/kW 95/70 100/75
Regime de potência máxima rpm 2500 2500
Binário máximo Nm 355 355
Regime de binário máximo rpm 1400-1600 1400-1600
Reserva de binário % 39 29
Regime mínimo rpm 650-700 650-700
Regime máximo rpm 2710-2730 2710-2730
Regulação do motor mecânica/electrónica
Radiador do óleo x x
Arrefecimento líquido/óleo líquido/óleo
Filtro de ar (a seco com elemento de segurança) 8" 8"
Silenciador por baixo do capot com escape vertical
Capacidade do depósito L 130 130

Arco de segurança
O nível máximo de ruído, medido nos ouvidos do operador, segundo o
método de teste descrito no Anexo II da Directiva Europeia CEE 77/311 é
o seguinte:
CABINA ARCO
Modelo Nível máximo de ruído medido no posto Nível máx. de ruído medi-
Tipo de do operador com as portas e as janelas: Tipo de
do no posto do operador
cabina arco
abertas db(A) fechadas db(A) db(A)

KRYPTON F 80 - - - AP44 96,3*


KRYPTON F 90 - - - AP44 94,7*
KRYPTON F 100 - - - AP44 95,7*
KRYPTON 95 - - - AP44 94,7*
KRYPTON 105 - - - AP44 94,7*

* Valor declarado do construtor


Atenção! Se, com a utilização contínua do tractor, o nível de ruído for
igual ou superior a 85 db (A), o operador deve adoptar as precauções
necessárias.

158
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard O = Opcional

DESCRIÇÃO KRYPTON F80 KRYPTON F90 KRYPTON F100


KRYPTON 95 KRYPTON 105

Transmissão
Embraiagem: monodisco a seco,
comando com pedal X X X
Diâmetro / n.° discos mm/n° 12”/1 12”/1 13”/1
Material sinterizado sinterizado sinterizado
Caixa de velocidades mecânica com 4 mudanças sincronizadas e 2 gamas
16AV + 16RM com super-redutor O O O
Caixa de velocidades mecânica com 4 mudanças sincronizadas e 2 gamas
16AV + 16RM com mini-redutor O O O
Lubrificação forçada X X X

TDF traseira
Embraiagem de discos em banho de óleo com comando
electro-hidráulico. X X X
Veio (perfil) 6/21 6/21 6/21
estrias estrias estrias
(1" 3/8 (1" 3/8) (1" 3/8)
Velocidade da TDF Rotações da TDF/min Rotações
Nominais do motor/min efectivas
KRYPTON F80-F90 -F100
540 rpm 600 1980
750ECO rpm 761 2166
KRYPTON 95-105
540 rpm 648 2083
1000 rpm 1020 2450
750ECO rpm 802 2337
KRYPTON F80-F90 -F100 Relação rotações do motor/rotações da TDF
540 3,6666
750ECO 2,8888
KRYPTON 95-105 Relação rotações do motor/rotações da TDF
540 4,0712
1000 2,4500
750ECO 3,1176

159
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

DESCRIÇÃO KRYPTON F80 KRYPTON F90 KRYPTON F100


KRYPTON 95 KRYPTON 105
Embraiagem-Travões-Direcção
Multidisco em banho de óleo com comando
hidrostático servo-assistido X X X
Travões de serviço com cinta em banho de óleo,
comando servo-assistido X X X
Travão de estacionamento X X X
Comando em sequência pelas mesmas
alavancas das embraiagens de direcção X X X

Sistema eléctrico
Bateria
KRYPTON F80-F90-F100 V / Ah 12/100/550A
KRYPTON 95-105 V / Ah 12/120/520A
Alternador V / Ah 12/65 12/65 12/65

Hidráulico traseiro
Capacidade máx.
de elevação Kg 3000 3000 3000
Distribuidores auxiliares com 1 regulador
de fluxo std/opc n.° de vias máx. 6/10 6/10 6/10
Sistema hidráulico com dupla bomba
KRYPTON F80-F90-F100 l/min 41,8+24,2 41,8+24,2 41,8+24,2
KRYPTON 95-105 l/min 50+24,2 50+24,2 50+24,2
Engate / desengate sob pressão X X X

Rastos
Correntes lubrificadas O O O
Roletes e rodas guia em banho de óleo X X X
Roletes de apoio N° 5 5 5
Roletes de suporte N° 1 1 1
Sapatas por rasto N° 37 37 37
KRYPTON F80-F90-F100
Largura dos rastos
- Compatto mm 310 310 310
- Normale mm 310/360 310/360 310/360
- Montagna mm 400/460 400/460 400/460
KRYPTON 95-105
Largura dos rastos
mm 360/400/450 360/400/450 360/400/450

160
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

DESCRIÇÃO KRYPTON F 80 - F 90 - F 100


Compatto Normale Montagna

Dimensões e pesos
Comprimento máximo
com barras A mm mm 3300 3300 3300
Largura B
- com sapatas de 310 mm mm 1360 1410 -
- com sapatas de 360 mm mm - 1460 -
- com sapatas de 400 mm mm - - 1750
Altura livre ao solo C mm 350 350 350
Distância entre eixos D mm 1650 1650 1650
Distância entre rastos E
- com sapatas de 310 mm mm 740 790 -
- com sapatas de 360 mm mm - 740 -
- com sapatas de 400 mm mm - - 950
Altura máxima
- à cadeira F mm 1560 1560 1560
- ao painel de instrumentos G mm 1370 1370 1370
- ao capot H mm 1480 1480 1480
- ao arco de segurança I mm 2560 2560 2560
Via mm 1050 1100 1350
Peso em ordem de marcha Kg
- com sapatas de 310 mm mm 3850 -
- com sapatas de 360/400 mm mm - 4000 4000

I
F

G H

D E
A B

161
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

DESCRIÇÃO KRYPTON KRYPTON


95 105

Dimensões e pesos
Comprimento máximo
com barras A mm mm 3410 3410
Largura B
- com sapatas de 360/400 mm mm 1750 1750
- com sapatas de 450 mm mm 1800 1800
Altura livre ao solo C mm 400 400
Distância entre eixos D mm 1650 1650
Distância entre rastos E
- com sapatas de 400 mm mm 950 950
- com sapatas de 450 mm mm 900 900
Altura máxima
- à cadeira F mm 1160 1160
- ao painel de instrumentos G mm 1480 1480
- ao capot H mm 1246 1246
- ao arco de segurança I mm 2310 2310
Via mm 1350 1350
Peso em ordem de marcha Kg 4550 4550

I
F

G H

D E
A B

162
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Gamas
KRYPTON F 80 - F 90 - F 100
Esquema da caixa de velocidades - Versão com mini-redutor
15
55

540
750

73
18
52

49

12
10
20

42
37

26
32

31
26

35
28
26

39
24
36

29
33

32

163
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

KRYPTON F 80 - F 90 - F 100
Esquema da caixa de velocidades - Versão com super-redutor

15
55

540
750

73
18
52

49

12
10
20

42
37

26
32

31
26

35
28
26

39
24
36

29
21

44

164
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

KRYPTON F 80 - F 90 - F 100 - Velocidade de deslocação 2200 rpm


16 AV - 16 RM com Super-redutor
M uda nças pa ra a KRYPTON KRYPTON KRYPTON
frente F 80 F 90 F 100
1 L Super rid. 0.61 0.61 0.61
2 L Super rid. 0.80 0.80 0.80
3 L Super rid. 1.03 1.03 1.03
4 L Super rid. 1.42 1.42 1.42
1L 1.60 1.60 1.60
1 V Super rid. 1.84 1.84 1.84
2L 2.08 2.08 2.08
2 V Super rid. 2.39 2.39 2.39
3L 2.69 2.69 2.69
3V Super rid. 3.08 3.08 3.08
4L 3.70 3.70 3.70
4V Super rid. 4.25 4.25 4.25
1V 4.79 4.79 4.79
2V 6.22 6.22 6.22
3V 8.03 8.03 8.03
4V 11.07 11.07 11.07

Mudanças para trás KRYPTON KRYPTON KRYPTON


F 80 F 90 F 100
1 L Super rid. 0.72 0.72 0.72
2 L Super rid. 0.93 0.93 0.93
3 L Super rid. 1.20 1.20 1.20
4 L Super rid. 1.66 1.66 1.66
1L 1.87 1.87 1.87
1 V Super rid. 2,17 2,17 2,17
2L 2.43 2.43 2.43
2 V Super rid. 2,82 2,82 2,82
3L 3.13 3.13 3.13
3V Super rid. 3.63 3.63 3.63
4L 4.32 4.32 4.32
4 V Super rid. 5,05 5,05 5,05
1V 5.58 5.58 5.58
2V 7.26 7.26 7.26
3V 9.37 9.37 9.37
4V 12.91 12.91 12.91

165
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

KRYPTON F 80 - F 90 - F 100 - Velocidade de deslocação 2200 rpm


16 AV - 16 RM com Mini-redutor

M uda nças pa ra a KRYPTON KRYPTON KRYPTON


frente F 80 F 90 F 100
1 L Mini rid. 1.33 1.33 1.33
1L 1.60 1.60 1.60
2 L Mini rid. 1.73 1.73 1.73
2L 2.08 2.08 2.08
3 L Mini rid. 2.23 2.23 2.23
3L 2.69 2.69 2.69
4 L Mini rid. 3.08 3.08 3.08
4L 3.70 3.70 3.70
1 V Mini rid. 3.98 3.98 3.98
1V 4.79 4.79 4.79
2 V Mini rid. 5.17 5.17 5.17
2V 6.22 6.22 6.22
3 V Mini rid. 6.67 6.67 6.67
3V 8.03 8.03 8.03
4 V Mini rid. 9.19 9.19 9.19
4V 11.07 11.07 11.07

Mudanças para trás KRYPTON KRYPTON KRYPTON


F 80 F 90 F 100
1 L Mini rid. 1.55 1.55 1.55
1L 1.87 1.87 1.87
2 L Mini rid. 2.02 2.02 2.02
2L 2.43 2.43 2.43
3 L Mini rid. 2.60 2.60 2.60
3L 3.13 3.13 3.13
4 L Mini rid. 3.59 3.59 3.59
4L 4.32 4.32 4.32
1 V Mini rid. 4.64 4.64 4.64
1V 5.58 5.58 5.58
2 V Mini rid. 6.03 6.03 6.03
2V 7.26 7.26 7.26
3 V Mini rid. 7.78 7.78 7.78
3V 9.37 9.37 9.37
4 V Mini rid. 10.72 10.72 10.72
4V 12.91 12.91 12.91

166
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

KRYPTON 95 - 105
Esquema da caixa de velocidades - Versão com mini-redutor

14
57

540

76
20
49
1000
17
53
750

49

11
10
20

42
37

26
32

31
26

35
28
26

39
24
36

29
33

32

167
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

KRYPTON 95 - 105
Esquema da caixa de velocidades - Versão com super-redutor

14
57

540
750

76
17
53
20
49
1000

49

11
10
20

42
37

26
32

31
26

35
28
26

39
24
36

29
21

44

168
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

KRYPTON 95 - 105 - Velocidade de deslocação 2500 rpm


16 AV - 16 RM com Super-redutor

M uda nças pa ra a KRYPTON


frente 95 - 105
1 L Super rid. 0.61
2 L Super rid. 0.80
3 L Super rid. 1.03
4 L Super rid. 1.42
1L 1.60
1 V Super rid. 1.84
2L 2.08
2 V Super rid. 2.39
3L 2.68
3 V Super rid. 3.08
4L 3.70
4 V Super rid. 4.20
1V 4.78
2V 6.22
3V 8.03
4V 11.07
Mudanças para trás KRYPTON
95 - 105
1 L Super rid. 0.71
2 L Super rid. 0.93
3 L Super rid. 1.20
4 L Super rid. 1.65
1L 1.86
1 V Super rid. 2.14
2L 2.41
2 V Super rid. 2.78
3L 3.11
3 V Super rid. 3.58
4L 4.29
4 V Super rid. 4.88
1V 5.55
2V 7.21
3V 9.30
4V 12.82

169
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

KRYPTON 95 - 105 - Velocidade de deslocação 2500 rpm


16 AV - 16 RM com Super-redutor
M uda nças pa ra a KRYPTON
frente 95 - 105
1 L Mini rid. 1.33
1L 1.60
2 L Mini rid. 1.73
2L 2.08
3 L Mini rid. 2.23
3L 2.69
4 L Mini rid. 3.08
4L 3.70
1 V Mini rid. 3.98
1V 4.79
2 V Mini rid. 5.17
2V 6.22
3 V Mini rid. 6.67
3V 8.03
4 V Mini rid. 9.19
4V 11.07
Mudanças para trás KRYPTON
95 - 105
1 L Mini rid. 1.54
1L 1.86
2 L Mini rid. 2.00
2L 2.41
3 L Mini rid. 2.59
3L 3.11
4 L Mini rid. 3.56
4L 4.29
1 V Mini rid. 4.61
1V 5.55
2 V Mini rid. 5.99
2V 7.21
3 V Mini rid. 7.73
3V 9.30
4 V Mini rid. 10.65
4V 12.82

170
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Montagem de alfaias no tractor

Para satisfazer as múltiplas exigências do operador, a estrutura de


suporte do tractor foi concebida para permitir a montagem de alfaias de
uso agrícola e semi-industrial; isto para uma utilização com a carga
máxima nas mais variadas condições de trabalho.

No caso de aplicações particularmente pesadas, contacte o seu


Concessionário para verificar se são adequadas.

171
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Notas

172
SEZIONE IX DIAGNOSI DEGLI INCONVENIENTI

Detecção de avarias
Motor
O motor não arranca
– Verifique a carga da bateria:
• Se estiver descarregada, ponha-a a carregar. Caso contrário, lim-
pe os terminais e verifique se estão bem apertados.

– O motor de arranque não funciona: Contacte o seu Concessionário


para a substituição das peças avariadas.

O motor tem dificuldade em arrancar ou depois de parar não arranca


novamente
– Verifique o nível do combustível, limpe o filtro de gasóleo e, se neces-
sário, substitua-o.

– Sistema de injecção ineficiente:


• Certifique-se que não existe ar no circuito. Se necessário, sangre
o circuito. Se a avaria persistir, verifique a calibragem das bombas
de injecção e dos injectores.

– Verifique o sistema de pré-aquecimento (a fazer no seu Concessio-


nário).

– Compressão insuficiente: (reparação a fazer no seu Concessionário)


Verifique a folga das válvulas. Verifique o estado das válvulas, da jun-
ta da cabeça e dos segmentos. Se necessário, mande substituir os pi-
stões e os cilindros.

O motor deita um fumo claro pelo escape


– Verifique a calibragem das bombas de injecção: (reparação a fazer no
seu Concessionário). Verifique a folga das válvulas. Se necessário,
mande substituir os pistões e os cilindros.

– Verifique se os injectores estão limpos (reparação a fazer no seu Con-


cessionário).

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

173
SEZIONE IX DIAGNOSI DEGLI INCONVENIENTI

O motor deita um fumo escuro pelo escape


– Verifique se o filtro de ar está limpo:
• Limpe ou substitua, se necessário. Verifique o estado dos injecto-
res e calibre se necessário. Mande verificar o regulador electróni-
co (reparação a fazer no seu Concessionário).

O motor não responde bem nas acelerações bruscas


– Verifique se o filtro de ar está limpo:
• Limpe ou substitua, se necessário.
– Verifique se o filtro do gasóleo está limpo:
• Substitua, se necessário, e sangre o circuito de alimentação.
– Compressão insuficiente nos cilindros:
• Verifique se a folga das válvulas é de 0,30 mm (reparação a fazer
no seu Concessionário); se necessário, lixe ou substitua as válvu-
las. Se necessário, mande substituir os pistões e os cilindros.

O motor não mantém constantes as rpm


– Certifique-se que não existe água no circuito;
• Esvazie o depósito do gasóleo e encha-o com gasóleo limpo.
• Verifique a calibragem dos injectores (reparação a fazer no seu
Concessionário).

Sobreaquecimento do motor
– Verifique a tensão das correias:
• Regule a tensão da correia. Limpe as grelhas de ventilação.
– Verifique a calibragem das bombas de injecção (reparação a fazer no
seu Concessionário):
• Calibre as bombas e, se necessário, também os injectores.
• Verifique a pressão na saída do turbocompressor: Limpe o turbo-
compressor.

174
SEZIONE IX DIAGNOSI DEGLI INCONVENIENTI

Caixa de velocidades
(Todas as intervenções na caixa de velocidades devem ser feitas no seu
Concessionário)

Dificuldades em meter as mudanças


– Verifique se os sincronizadores estão gastos;
• Afine ou substitua as peças gastas.

As mudanças desengatam-se durante o trabalho


– Verifique se o curso da alavanca é suficiente para se fazer o engate
das mudanças:
• Afine o curso.
– Verifique se as engrenagens estão gastas:
• Substitua as peças gastas.

A caixa de velocidades faz muito barulho


– Verifique o nível e o tipo do óleo:
• Ateste ou mude o óleo com o tipo aconselhado.
– Certifique-se que os dentes das engrenagens e os rolamentos não
estão muito gastos:
• Substitua as peças gastas.
– Verifique a folga entre os dentes do pinhão e os da coroa:
• Afine se necessário.

Fugas de óleo
– Verifique se tem óleo a mais:
• Restabeleça o nível correcto.
– Verifique se o respirador está obstruído:
• Limpe e substitua, se necessário.
– Verifique se os vedantes estão gastos:
• Substitua.
– Verifique o estado das juntas:
• Substitua.

175
SEZIONE IX DIAGNOSI DEGLI INCONVENIENTI

Tomada de força traseira


(Todas as intervenções na tomada de força traseira devem ser feitas no
seu Concessionário)

A embraiagem patina
– Verifique o sistema hidrostático de comando da embraiagem:
• Substitua as molas das válvulas. Verifique e, se necessário, sub-
stitua os vedantes no pistão e no colector; verifique também se o
pistão desliza correctamente.

– Verifique o desgaste dos discos da embraiagem:


• Substitua os discos.
Não é possível desembraiar
– Verifique se o pistão realiza o curso completo:
• Verifique o dispositivo de comando, regule e substitua as peças
defeituosas e, se necessário, os discos da embraiagem.

– Pistão bloqueado:
• Elimine as irregularidades da superfície externa do pistão.
– A TDF não pára quando se desliga:
• Vedação do pistão incompleta; mande inspeccionar o grupo com-
pleto.

Embraiagem de direcção
(Todas as intervenções na embraiagem de direcção devem ser feitas no
seu Concessionário)

A embraiagem patina
– Certifique-se que a mola não está enfraquecida:
• Substitua a mola.
• Verifique se os discos deslizam.
• Verifique se os discos estão gastos.

Não é possível desembraiar


– Verifique o estado dos discos:
• Substitua os discos se estiverem queimados.
• Empacotamento dos discos devido à presença de água.

176
SEZIONE IX DIAGNOSI DEGLI INCONVENIENTI

Hidráulico
(Todos as verificações no hidráulico frontal/traseiro devem ser feitas no
seu Concessionário)

O hidráulico não sobe ou sobe muito lentamente


– Verifique se a alfaia é demasiado pesada.
– Verifique se a bomba está a funcionar bem:
• Verifique o nível do óleo e confirme que é do tipo aconselhado.
Verifique a bomba e substitua as peças gastas. Verifique a calibra-
gem das válvulas de segurança.

O hidráulico sobe parcialmente


– Verifique a afinação do hidráulico.

O hidráulico desce muito lentamente


– Verifique se a válvula de descida está bloqueada.

O hidráulico oscila
– Verifique a afinação e a calibragem das válvulas de sobrecarga.

Com os braços de elevação na posição de altura máxima, a válvula de


sobrecarga descarrega continuamente
– Verifique a afinação.
– Haste do distribuidor gasta (com fugas no interior).

177
SEZIONE IX DIAGNOSI DEGLI INCONVENIENTI

Instalações hidráulicas auxiliares


As alfaias ligadas ao circuito hidráulico não funcionam correctamente

– Alfaias não adequadas às características do circuito hidráulico.

– Avaria no circuito hidráulico: consulte grupo do hidráulico.

– Óleo no circuito de qualidade/quantidade inadequada:


• Mude e/ou ateste o óleo na caixa de velocidades
– Filtros do óleo entupidos: Substitua.

– Bomba de óleo gasta ou defeituosa:


• Mande verificar a bomba e substitua-a, se necessário (reparação
a fazer no seu Concessionário).

– Calibragem incorrecta da válvula de segurança:


• Verifique a pressão de calibragem e afine, se necessário (repara-
ção a fazer no seu Concessionário).

– Afinação incorrecta das alavancas de comando:


• Mande afinar (reparação a fazer no seu Concessionário).
Excesso de ruído (com vibração das tubagens do circuito)
– Presença de ar no circuito:
• Verifique se as uniões estão apertadas correctamente e se vedam
bem.

– Interferência das tubagens (controlo visual):


• Desloque os tubos para que não estejam em contacto entre si
nem com outros componentes

Fugas de óleo do circuito


– Uniões das tubagens desapertadas: Aperte-as correctamente.
– Vedantes defeituosos: Substitua.

– Tubos danificados: Substitua.

178
SEZIONE IX DIAGNOSI DEGLI INCONVENIENTI

Funcionamento incorrecto do dispositivo de retorno automático


– Avaria ou gripagem dos componentes internos do distribuidor:
• Mande verificar; substitua os componentes defeituosos (reparação
a fazer no seu Concessionário).

As alavancas de comando dos distribuidores não permanecem no lugar


– Afinação incorrecta das alavancas de comando:
• Afine-as correctamente (reparação a fazer no seu Concessioná-
rio).

– Dispositivo de retorno defeituoso ou mal calibrado:


• Mande verificar (reparação a fazer no seu Concessionário).

Rastos
Fuga de óleo dos roletes
– Vedantes frontais gastos:
• Substitua os vedantes.
Desgaste frontal do dente da roda motriz
– Verifique a tensão da roda guia:
• Afine a corrente.
• Verifique se as malhas e os casquilhos da corrente estão gastos:
substitua as peças gastas.

179
Notas

180
Índice
A
Abastecimento de gasóleo· · · · · · · · · 105
Abastecimento de gasóleo no
final do dia de trabalho · · · · · · · · · 106
Abertura do capot do motor · · · · · · · · 108
Accionamento de dispositivos hidráulicos
que requerem um fluxo contínuo de óleo · · · · 78
Acelerador manual · · · · · · · · · · · 35
Acesso ao posto do operador · · · · · · · · 9
Acidentes Gerais de Funcionamento · · · · XXXVI
Afinação do travão de estacionamento · · · · · 129
Alavancas de comando dos
distribuidores auxiliares · · · · · · · · · 62
Alavancasdo hidráulico · · · · · · · · · · 56
Ao proprietário do novo tractor SAME · · · · · IX
Arco de segurança· · · · · · · · · 90, 91, 158
Armazenagem do gasóleo · · · · · · · · · 105
Armazenagem do tractor · · · · · · · · · 155
Arranque · · · · · · · · · · · · XXVIII, 30
Arranque a frio · · · · · · · · · · · · · 31
Arranque de emergência com
uma bateria auxiliar · · · · · · · · · · · 32
Arrefecimento do motor · · · · · · · · · 118
Atenção · · · · · · · · · · · · · · · IX
Autocolantes · · · · · · · · · · · · · XIV
Avarias do ROPS · · · · · · · · · · · XXII
Avise o pessoal antes do arranque · · · · · XXVIII
B
Barra de puxo de categoria “A”· · · · · · · · 86
Barra porta-rastos · · · · · · · · · · · 132
Barras inferiores com engates rápidos · · · · · 81
Bateria · · · · · · · · · · · · · · · 137
Bomba de alimentação do gasóleo · · · · · · 114
Botão da memória· · · · · · · · · · · · 35
Buzina · · · · · · · · · · · · · · · 25

C
Cabina· · · · · · · · · · · · · · · XXII
Cadeira tipo “ GRAMMER MSG 93/20 ”
com suspensão pneumática · · · · · · · · 11
Cadeira tipo “KAB 211" · · · · · · · · · · 10
Cadeira tipo “KAB AIR 254" · · · · · · · · · 12
Caixa de velocidades · · · · · · · · · · 175
Caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · 140, 141
Caixa dos fusíveis do tractor · · · · · · · · 146
Carroçaria · · · · · · · · · · · · · · 88
CE · · · · · · · · · · · · · · · · · X
Chapa com os dados de identificação do tractor· · · 2
Chave da ignição · · · · · · · · · · · · 27
Cintos de segurança · · · · · · · · · · · 15
Comando da velocidade do motor · · · · · · · 35
Comando de paragem do motor · · · · · · · 25
Comando de selecção das 540/1000 rpm · · · · 53
Comando dos faróis de trabalho
da frente (corner light) · · · · · · · · · · 25
Comando dos indicadores de direcção · · · · · 25
Comando dos piscas de emergência · · · · · · 25
Comando dos travões de estacionamento · · · · 45
Comando dos travões de serviço · · · · · · · 44
Comando indicatori di direzione · · · · · · · 24
Comando manual do acelerador · · · · · · · 26
Comando manual do acelerador electrónico · · 34, 35
Comando para ligar a TDF · · · · · · · · · 54
Comandos · · · · · · · · · · · · · 37, 65
Comandos à direita do operador · · · · · · · 24
Comandos da caixa de velocidades · · · · · 46, 48
Commutatore luci · · · · · · · · · · · · 24
Configurações da caixa de velocidades · · · · 47, 49
Conheça o seu equipamento · · · · · · · XXIV
Conta-horas do motor · · · · · · · · · · 19
Conta-rotações electrónico com ponteiro · · · · 18

D
Dados técnicos · · · · · · · · · · · · 157
Desmontagem dos painéis laterais · · · · · · 108
Detecção de avarias · · · · · · · · · · 173
Dimensioni e pesi · · · · · · · · · · 161, 162
Dimensões e pesos · · · · · · · · · 161, 162
Distribuidor auxiliar · · · · · · · · · · · 58
Drenagem da água do filtro de combustível · · · 112
Drenagem da água do pré-filtro de combustível · · 112

E
Embraiagem de direcção · · · · · · · · · 176
Embraiagem-Travões-Direcção · · · · · · · 160
Engate de 3 pontos · · · · · · · · · · · 80
Estruturas Protectoras · · · · · · · · · · XXI
Exemplo de ligação a um
cilindro de efeito simples · · · · · · · · · 76
Exemplo de ligação e funcionamento de
um cilindro de efeito duplo · · · · · · · · · 69

F
Faróis de trabalho dianteiros e
traseiros posicionados na cabina · · · · · · 148
Farolins para a circulação na estrada · · · · · 150
Filtro de ar· · · · · · · · · · · · · · 115
FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo) · · 77
Fluido de Arranque · · · · · · · · · · · XXX

G
Gamas · · · · · · · · · · · · · · · 163
Grupo de luzes avisadoras · · · · · · · · · 20

H
Hidráulico · · · · · · · · · · · · · 55, 177
Hidráulico traseiro · · · · · · · · · · · 160

I
Importante · · · · · · · · · · · · · · VIII
Indicador da temperatura do motor com ponteiro · · 19
Indicador de nível de combustível com ponteiro · · 19
Instalações hidráulicas auxiliares · · · · · · 178
Instruções de segurança para a instalação
de equipamento suplementar e/ou
componentes electrónicos. · · · · · · ·
XLII ·
Interruptor das luzes · · · · · · · · · 25 · ·
Intervalos de manutenção · · · · · · · · · 100
Introdução à Segurança · · · · · · · · · XIII

L
Lastro · · · · · · · · · · · · · · · 95
Ligação da alfaia às vias hidráulicas
dos distribuidores auxiliares · · · · · · · · 72
Limpe o tractor· · · · · · · · · · · · XXVII
Limpeza da grelha frontal · · · · · · · · · 108
Limpeza do filtro de ar seco · · · · · · · · 116
Limpeza do radiador de água · · · · · · · · 122
Limpeza geral do tractor · · · · · · · · · 136
Líquido de refrigeração AKROS FREEZE · · · · 118
Lubrificação · · · · · · · · · · · · · 130
Luci posteriori per la circolazione stradale · · · · 153
Luz avisadora do filtro de óleo da
transmissão entupido · · · · · · · · · · 21
Luz avisadora da carga do alternador · · · · · 20
Luz avisadora da pressão de lubrificação
da caixa de velocidades · · · · · · · · · 22
Luz avisadora da pressão do óleo do motor· · · · 21
Luz avisadora de engate do SUPER-REDUTOR · · 23
Luz avisadora de movimento
do veio da TDF traseira · · · · · · · · · 22
Luz avisadora de selecção das
rotações do motor · · · · · · · · · · · 21
Luz avisadora do arranque térmico activado · · · 21
Luz avisadora do combustível · · · · · · · · 21
Luz avisadora do filtro de ar entupido· · · · · · 21
Luz avisadora do nível do óleo dos travões · · · · 20
Luz avisadora do travão de estacionamento · · · 21
Luz avisadora dos faróis acesos · · · · · · · 22
Luz avisadora dos indicadores de
direcção e de perigo do 1° reboque · · · · · · 22
Luz avisadora dos indicadores de
direcção e de perigo do 2° reboque · · · · · · 22
Luz avisadora dos indicadores de direcção
e de perigo do tractor · · · · · · · · · · 22
Luz avisadora dos mínimos acesos · · · · · · 22
Luz geral de alarme · · · · · · · · · · · 23
Luzes · · · · · · · · · · · · · · · 147
Luzes de presença e indicadores de
direcção posicionados na parte da frente · · · · 151

M
Manutenção da caixa de velocidades · · · · · 125
Manutenção da embraiagem · · · · · · · · 124
Manutenção das embraiagens de direcção · · · 128
Manutenção das redutoras laterais traseiras · · · 128
Manutenção do engate de 3 pontos · · · · · · 130
Manutenção do hidráulico · · · · · · · · · 131
Manutenção do motor · · · · · · · · · · 107
Manutenção do tractor · · · · · · · · · XXVIII
Manutenção dos rastos· · · · · · · · · · 132
Manutenção dos travões · · · · · · · · · 124
Montagem de alfaias no tractor · · · · · · · 171
Motor · · · · · · · · · · · · 157, 158, 173
Motor - primeiras 100 horas de trabalho · · · · · 28
Mudança do líquido anticongelante e
lavagem do circuito · · · · · · · · · · 119
Mudança do óleo do motor · · · · · · · · 109
N
Normas de uso · · · · · · · · · · · · · 5
Notas · · · · · · · · · · · · · · · 180
Número de série do motor · · · · · · · · · 2
Número de série do tractor · · · · · · · · · 1

O
Operações de manutenção · · · · · · · · · 97

P
Painel de instrumentos · · · · · · · · · · 18
Para Evitar Capotagens Laterais · · · · · · XXXIV
Para Evitar Capotagens para Trás · · · · · XXXV
Paragem do motor · · · · · · · · · · · 30
Peças sobresselentes · · · · · · · · · · · 1
Peças sobresselentes originais · · · · · · · · 3
Pedais de comando e travão de
estacionamento · · · · · · · · · · · 38, 42
Pedal da embraiagem · · · · · · · · · 38, 43
Pedal de comando dos travões de serviço · · · · 39
Pedal do desacelerador · · · · · · · · · · 44
Perigo, Aviso, Cuidado · · · · · · · · · · XIII
Posto do operador - instrumentos e comandos · · · 16
Prefácio · · · · · · · · · · · · · · · II
Preparação do tractor antes
de começar a trabalhar · · · · · · · · · · 5
Preparação do tractor antes de ser utilizado
depois de um longo período de inactividade · · · 156
Preparação para a armazenagem · · · · · · 155
Preparação para trabalho seguro · · · · · · XXIII
Proteja o Ambiente · · · · · · · · · · XXVII

R
Rastos · · · · · · · · · · · · 94, 160, 179
Regras da Estrada · · · · · · · · · · XXXIX
Regras gerais de segurança · · · · · · · · XV
Regulação da cadeira do operador · · · · · · 10
Regulação da tensão da corrente · · · · · · 134
Regulação da tensão das correias · · · · · · 123
Regulação dos estabilizadores · · · · · · · · 82
Regulação dos faróis para a
circulação na estrada · · · · · · · · · · 152
Risco de Capotagem · · · · · · · · · XXXIV
Riscos derivados da exposição a rumores · · · XXIII
Rolete superior · · · · · · · · · · · · 133
Roletes guia · · · · · · · · · · · · · 133

S
Sangrar o circuito de alimentação · · · · · · 113
Scatola portafusibili · · · · · · · · · · · 146
Segurança · · · · · · · · · · · · · · XIII
SEGURANÇA · · · · · · · · · · · · · XII
Segurança - Reboque · · · · · · · · · XXXVIII
Selecção das mudanças· · · · · · · · · · 50
Siga um Programa de Segurança· · · · · · · XV
Sistema eléctrico · · · · · · · · · · 137, 142
Sistema hidráulico· · · · · · · · · · · · 58
Suba e Desça com segurança · · · · · · · XXIX
Substituição do filtro do gasóleo do motor · · · · 111
Substituição do filtro do óleo do motor · · · · · 111

T
Tabela de manutenção e inspecção · · · · · · 102
Tabela dos conteúdos· · · · · · · · · · · III
TDF traseira · · · · · · · · · · · · · 159
Termos e Símbolos de Alerta de Segurança · · · XII
Termóstato · · · · · · · · · · · · · 120
Tipos de distribuidor auxiliar · · · · · · · · 62
Tomada de força · · · · · · · · · · · · 51
Tomada de força ”ECONÓMICA” · · · · · · · 53
Tomada de força traseira · · · · · · · · 52, 176
Tomadas · · · · · · · · · · · · · · 154
Trabalhe com segurança · · · · · · · · · XXXI
Trabalho em posição controlada · · · · · · · 56
Transformação do distribuidor de efeito
duplo em efeito simples · · · · · · · · · 75
Transmissão · · · · · · · · · · · · · 159
Transporte na Rua · · · · · · · · · · XXXIX
Travão de estacionamento · · · · · · · · · 41
Travões · · · · · · · · · · · · · · · 44
Turbo· · · · · · · · · · · · · · · · 33

U
Uma Palavra ao Operador · · · · · · · · · XIII
V
Verificação do nível do líquido de arrefecimento do motor
no depósito de expansão · · · · · · · · · 118
Verificação do nível do óleo do motor · · · · 7, 109
Verifique o equipamento · · · · · · · · · XXV
Verifique o nível do líquido de refrigeração · · · · 8
É proibida a reprodução, mesmo parcial, do texto e das ilustrações.

Reservamo-nos o direito de fazer modificações, incluindo as


especificações do tractor, em qualquer momento. Por esta razão os
dados e informações contidos neste manual são susceptíveis de sofrer
variações.

03/2006 cod. 307.7245.7.0


By Personal Computing Technical Publications Dept.

191
307. 7245. 7. 0

03/2006

Vous aimerez peut-être aussi