DORADO F70-F75-F90-F100 Inv. Mec. - Power Shuttle

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 364

USO E MANUTENÇÃO

DORADO F 70 - F 75 - F 90 - F 100

Sede e Direcção
V.le Ing F. Cassani, 15
24047 Treviglio (BG)
Tel. 0363/4211
Www.same-tractors.com
PREFÁCIO
Neste manual está descrita a utilização e manutenção do tractor da forma
mais geral e extensa possível, já que esta publicação se destina a todo o
mercado mundial. Por isso, a configuração de base do tractor e dos seus
acessórios pode variar de país para país. Para mais informações sobre os
equipamentos disponíveis no seu país, contacte o seu Concessionário.
Siga escrupulosamente as instruções fornecidas neste manual.
Em caso de necessidade, os nossos Concessionários estão sempre à
sua disposição para o informar e esclarecer e para o ajudar a manter o
seu tractor nas melhores condições de funcionamento.
Declinamos toda e qualquer responsabilidade por danos resultantes da
utilização do tractor de maneira diferente da descrita neste manual e por
danos resultantes do uso incorrecto do tractor e da inexperiência do
operador ou da não observância das recomendações de segurança.
Este Manual de Uso e Manutenção é parte integrante do tractor.
Guarde-o com cuidado e, se um dia decidir vender o tractor, entregue-o
ao novo proprietário.

II
Tabela dos conteúdos
• PREFÁCIO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · II
• IMPORTANTE · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
• ATENÇÃO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XI
• Ao proprietário do novo tractor SAME · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XI

• SEGURANÇA · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XIV
• Introdução à Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Uma Palavra ao Operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Perigo, Aviso, Cuidado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Autocolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Siga um Programa de Segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Para Operação Segura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Regras gerais de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Estruturas Protectoras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Estruturas Protectoras Rolantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIII
• Avarias do ROPS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Preparação para trabalho seguro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Proteja-se! · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Riscos derivados da exposição a rumores · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Conheça o seu equipamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Use todos os dispositivos Protectores e de segurança
disponíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Verifique o equipamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVII
• Limpe o tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Proteja o Ambiente· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIX
• Manutenção do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Avise o pessoal antes do arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Suba e Desça com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Arranque com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque · · · · · · · · · XXXII
• Teste os Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Fluido de Arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Trabalhe com segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Dar os Passos Certos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Siga Prácticas Seguras de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Cuide dos outros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Risco de Capotagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVI
• Para Evitar Capotagens Laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVI
• Acidentes Gerais de Funcionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVIII
• Transporte na Rua· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLI
• Regras da Estrada· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLI
• Após Operação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLIII
• Instruções de segurança para a instalação de equipamento
suplementar e/ou componentes electrónicos · · · · · · · · · · · · · · · · XLIV
• Combustíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLV

III
• Anexo 1: especificação (requisitos mínimos) para combustível
Europeu segundo a Norma EN 590: 2004· · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLVI
• Anexo 2: Especificação (requisitos mínimos) para “Biodiesel”
Europeu segundo a Norma EN14214· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLVII
• Anexo 3: especificação (requisitos mínimos) para combustíveis
segundo a norma ASTM D 975 · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLVIII

• PEÇAS SOBRESSELENTES · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de série do tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Chapa com os dados de identificação do tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de série do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Chapa EPA · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Peças sobresselentes originais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 3

• NORMAS DE USO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Preparação do tractor antes de começar a trabalhar · · · · · · · · · · · · · · · 5
• Controle el nivel de aceite del motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 7
• Acesso ao posto do operador· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 8
• Regulação do volante· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 10
• Interruptor das luzes· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 11
• Cadeira tipo “KAB XH2" · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 13
• Cadeira tipo “ GRAMMER MS 93/8 ” com suspensão pneumática· · 14
• Cadeira tipo “ COBO-MT SC74/M97” Pneu com sensor · · · · · · · · · 15
• Cadeira tipo “ COBO-MT SC74/M200” Pneu com sensor · · · · · · · · 16
• Cintos de segurança · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 17
• Reglage des retroviseurs · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 18
• Painel de instrumentos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 19
• A - Zona de luzes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 20
• B - Zona de alarmes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 21
• C - Zona de funções · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 22
• D - Zona de funções · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 23
• Programação dos parâmetros com botões de controlo· · · · · · · · · · · 24
• Relógio digital · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 25
• Luminosidade do quadro de bordo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 27
• Visor central · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 28
• Conta-horas total · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 28
• Alarmes e programações de funcionamento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 30
• Conta-horas parcial· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Comando para ligar/desligar o sistema STOP and GO· · · · · · · · · · · 35
• Comando para ligar a TDF frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 35
• Comando para ligar a TDF Traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 35
• Comandos no tecto da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Interruptores dos faróis de trabalho · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Interruptor dos faróis de trabalho traseiros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Interruptor do farol rotativo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Comando do limpa pára-brisas e do lava-vidros da frente · · · · · · · · 37
• Comando da bomba do lava-vidros traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Posto do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 38
• Motor - primeiras 100 horas de trabalho · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 39
• Arranque do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 41
• Funcionamento a baixas temperaturas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 43
• Paragem do tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 43

IV
• Arranque a frio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 44
• Arranque de emergência com uma bateria auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · 45
• Turbo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 46
• Pedais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 47
• Pedal da embraiagem· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 47
• Pedais dos travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 48
• STOP and GO Apenas para tractores sem inversor hidráulico · · · · · · 49
• Comando travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 51
• Pedal do acelerador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 51
• Comando manual do acelerador electrónico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 52
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 56
• Configurações da caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 57
• Selecção das mudanças· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 58
• Caixa de velocidades com inversor hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 59
• Botão da embraiagem automática na alavanca das mudanças · · · · 60
• Alarmes· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 62
• Protecções e seguranças do tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 63
• Comandos da caixa de velocidades· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 64
• Selecção da velocidade de deslocação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 67
• Caixa de velocidades overspeed (opcional)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 68
• Bloqueio dos diferenciais das rodas da frente e de trás· · · · · · · · · · · · 71
• Tracção às rodas da frente· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 72
• Válvula “separadora dos travões”· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 73
• Tomada de força· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 75
• Tomada de força frontal (1000 rpm) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 76
• Tomada de força traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 77
• Comando para ligar a TDF traseira· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 77
• Tomada de força “modo económico” 750 rpm· · · · · · · · · · · · · · · · · · 78
• TDF Sincronizada· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 79
• Hidráulico “LOAD SENSING” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 81
• Comandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 83
• Posição das alavancas do hidráulico nas várias condições de
trabalho· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 84
• Hidráulico electrónico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 87
• Manípulo do nível de controlo ou profundidade de trabalho · · · · · · · 89
• Manípulo combinado de posição/esforço · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 89
• Manípulo de velocidade de descida · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 89
• Manípulo de limitação da elevação máxima · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 89
• Interruptor de comando de Subida/Descida · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 90
• Comando de elevação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 90
• Comando de Controlo ou Float · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 90
• Botões externos para o comando do hidráulico a partir do solo · · · · 92
• FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo) · · · · · · · · · · · · · · · 92
• Engate de 3 pontos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 93
• Regulação dos pendurais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 94
• Ajuste do 3º ponto· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 94
• Regulação dos estabilizadores telescópicos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 94
• Engate de 3 pontos com pendural direito e estabilizadores de
regulação hidráulica (opcional)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 95
• Painel de comando · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 97
• Torneira de regulação do caudal do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 98
• Botão de comando do pendural hidráulico direito · · · · · · · · · · · · · · · 98
• Botões de comando dos estabilizadores· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 98
• Hidráulico frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 100

V
• Distribuidor auxiliar· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 102
• Tipos de distribuidor auxiliar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 106
• Comandos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 110
• Correspondência entre as alavancas de comando e as vias
hidráulicas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 112
• Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares · 121
• Transformação do distribuidor de efeito duplo em efeito simples · · 124
• Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples · · · · · · · · · · · · 125
• FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo) · · · · · · · · · · · · · · 126
• Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo
contínuo de óleo (exemplo de motores hidrostáticos)· · · · · · · · · · · 127
• Joystick de comando · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Accionamento do Joystick com movimento em cruz· · · · · · · · · · · · 129
• Barra de puxo de categoria “A” (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 130
• Puxo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131
• Puxo categoria “C” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 132
• Puxo categoria “D” e “D2" · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 133
• Puxo CEE· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 134
• Puxo de categoria “C”
com regulação rápida em altura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 135
• Puxo tipo Cee Austria· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 136
• Puxo tipo Cee Francia Piton Fix · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 137
• Barra furada categoria II· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 138
• Puxo frontal· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 138
• Carroçaria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 140
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 142
• Ventilação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 143
• Sistema de aquecimento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 144
• Porta dianteira· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 150
• Porta traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 150
• Cortina pára-sol com enrolamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 150
• Comando do limpador de pára-brisas traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · 150
• Parte interna do teto · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 151
• Porta de passagem dos comandos dos acessórios externos para o in-
terior da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 151
• Filtro de ar de “carbono activo” (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 152
• Caixa de ferramentas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 153
• Triângulo para a sinalização de perigo (opcional)· · · · · · · · · · · · · · 153
• Calço (opcional) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 153
• Faróis de trabalho · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 154

• RODAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 155
• Modificação da via · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 155
• Pressão de enchimento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Via mínima · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Pneus alternativos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 157
• Montagem correcta dos pneus · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 158
• Regulação do ângulo de viragem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 158
• Rodas com via regulável· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 159
• Combinações de pneus permitidas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 160
• Modificação da via com rodas com via variável · · · · · · · · · · · · · · · · · 162
• Rodas dianteiras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 162
• Lastro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 168
• Pesos frontais com placas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 168

VI
• Lastro em bloco monolítico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Lastragem do tractor com água + anticongelante nas rodas · · · · · 170
• Introdução de água num pneu · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 171
• Descarga da água do pneu· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 171
• Travão hidráulico do reboque· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 172

• OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 173


• Intervalos de manutenção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Tabela de manutenção e inspecção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• Armazenagem do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 181
• Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho · · · · · · · · · · 181
• Depósito de gasóleo (standard e suplementar)· · · · · · · · · · · · · · · · 182
• Bujão de descarga · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 182
• Manutenção do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 183
• Abertura do capot do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 184
• Desmontagem dos painéis laterais · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 184
• Limpeza da grelha frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 185
• Verificação do nível do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 188
• Substituição dos filtros do óleo do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 190
• Substituição dos filtros do gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 190
• Drenagem da água do filtro de combustível · · · · · · · · · · · · · · · · · · 191
• Drenagem da água do pré-filtro de combustível · · · · · · · · · · · · · · · 192
• Sangrar o circuito de alimentação· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 192
• Combustível · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 194
• Filtro de ar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 195
• Limpeza do filtro de ar seco · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 196
• Injector de pó para filtro de ar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 198
• Arrefecimento do motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 199
• Mudança do líquido anticongelante e lavagem do circuito · · · · · · · 200
• Termostato · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 200
• Limpeza do radiador de arrefecimento do motor · · · · · · · · · · · · · · 201
• Regulação da tensão das correias · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 202
• Manutenção da embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 203
• Sangrar o ar do circuito· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 203
• Manutenção da caixa de velocidades, do diferencial e das redutoras
traseiras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 204
• Filtro de óleo da caixa de velocidades colocado no circuito de
aspiração · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 205
• Verificação do nível do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 208
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 209
• Manutenção da direcção hidrostática· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Sangrar o ar do circuito· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Cilindros da direcção - Lubrificação · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Manutenção da tracção às rodas da frente - 4 Rodas Motrizes · · · · · 212
• Diferencial · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 212
• Cubos das redutoras· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213
• Casquilhos de oscilação da ponte dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · 214
• Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferenciais · · · · · · · · 214
• Manutenção dos travões dianteiros e traseiros · · · · · · · · · · · · · · · · · 215
• Afinação do travão de estacionamento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 218
• Manutenção do engate de 3 pontos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 218
• Engate de 3 pontos traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 218
• Lubrificação· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 218
• Hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 219

VII
• Manutenção da tomada de força frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Verificação do nível do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Mudança do óleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 220
• Lava pára-brisas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 222
• Limpa pára-brisas (da frente e de trás) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 222
• Manutenção do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 223
• Tractores com cabina com tejadilho normal · · · · · · · · · · · · · · · · · · 223
• Filtro de ar de “carbono activo” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 224
• Manutenção do sistema de aquecimento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 225
• Manutenção do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 226
• Compressor do sistema de ar condicionado · · · · · · · · · · · · · · · · · · 228
• Limpeza geral do tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 229
• Limpeza com detergentes· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 230

• SISTEMA ELÉCTRICO · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231


• Bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• Caixa dos fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 233
• Esquema da caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 235
• Caixa dos fusíveis da cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 236
• Posição da caixa dos fusíveis · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 236
• Esquema da caixa dos fusíveis· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 237
• Componentes do sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 238
• Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor (regulador
electrónico) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 240
• Componentes do sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 242
• Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor (regulador
electronico) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 244
• Esquema da caixa dos fusíveis para tractores com Inversor
hidráulico· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 246
• Esquema eléctrico do conjunto de climatização da cabina · · · · · · · · 247
• Legenda das cores dos cabos do sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · 247
• Esquema funcional do sistema eléctrico da cabina· · · · · · · · · · · · · 248
• Centralina do hidráulico electrónico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 249
• Luzes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 250
• Luzes de presença e indicadores de direcção laterais posicionados
na parte da frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 252
• Regulação dos faróis dianteiros para a circulação em estrada · · · · · 253
• Farol rotativo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 257

• ARMAZENAGEM DO TRACTOR · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 261


• Preparação para a armazenagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 261
• Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de um longo
período de inactividade · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 262

• DADOS TÉCNICOS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 263


• Motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 263
• Embraiagem · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 265
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 265
• TDF traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 266
• TDF sincronizada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 267
• Ponte dianteira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 267
• Travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 267
• Direcção · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 267
• Hidráulico traseiro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 268
VIII
• Hidráulico frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 268
• Sistema hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 269
• Distribuidores auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 269
• Posto do operador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 270
• Sistema eléctrico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 270
• Cabina / Arco de segurança· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 271
• Dimensões e pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 272
• Peso do tractor em vazio (sem lastros)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 275
• Peso do tractor em vazio (com lastros)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 275
• Lastros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 276
• Cargas máximas permitidas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 276
• Cargas máximas que podem ser rebocadas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 276
• Lastros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 277
• Tabelas das velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 277
• Factor de conversão · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 286
• Montagem de alfaias no tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 287
• Esquema das furações · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 288

• DETECÇÃO DE AVARIAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 292


• Motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 292
• Caixa de velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 294
• Tomada de força frontal e traseira · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 295
• Tracção às rodas da frente· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 295
• Travões · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 296
• Hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 296
• Instalações hidráulicas auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 297
• Tomada de diagnóstico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 298

• NOTAS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 299

• APÊNDICE · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · A
• INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES
Combinação tractor alfaia· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · A
• Combinação tractor alfaia · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · B
• Cálculo do peso total, da carga sobre as pontes, da capacidade de
carga dos pneus e do lastro mínimo necessário · · · · · · · · · · · · · · · · B
• Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira · · · · · C
• Alfaia montada à frente · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · C
• Insira na fórmula o peso total calculado e o permitido, indicado no
manual de uso e manutenção do tractor. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · C

IX
IMPORTANTE
1 NÃO utilize o tractor sem antes ter lido e compreendido totalmente este
Manual. É da exclusiva responsabilidade do comprador e do operador ler
e compreender este Manual de Uso e Manutenção e seguir as
recomendações de segurança, as instruções de trabalho e de uso e
manutenção fornecidas.

2 Tome total conhecimento de todas as mensagens de segurança e de


todas as instruções fornecidas neste Manual e nas etiquetas presentes
no tractor. Se não entender alguma instrução, contacte imediatamente o
seu Concessionário para obter as explicações necessárias.

3 Se o tractor for utilizado por qualquer colaborador ou for emprestado ou


alugado, é da responsabilidade do proprietário certificar-se que o(s)
operador(es) leram e compreenderam totalmente este Manual de Uso e
Manutenção, antes de começar a trabalhar e que o(s) operador(es) foram
devidamente instruídos sobre as normas de segurança e a correcta
utilização do tractor.

4 O operador é responsável pela inspecção diária do tractor e pela


manutenção e deve mandar reparar ou substituir as peças e
componentes avariados ou danificados que possam tornar o tractor
pouco seguro ou causar avarias ou desgaste excessivo nos outros
componentes. NUNCA tente fazer reparações ou afinações para as quais
não esteja habilitado.

5 Quando for necessário substituir peças, é importante que utilize sempre


peças sobresselentes originais. A utilização de peças NÃO originais,
além de anular a garantia do fabricante, pode causar danos mais
extensos no tractor.

6 Este tractor foi concebido para ser utilizado em várias condições no


campo agrícola. A utilização para qualquer outro fim pode ser
considerada incorrecta. O fabricante do tractor não se responsabiliza por
quaisquer danos pessoais ou materiais resultantes do uso indevido do
tractor.

X
ATENÇÃO
Devido às alterações que possam ter ocorrido na fábrica depois da
aprovação deste Manual de Uso e Manutenção, é possível que algumas
instruções, desenhos, fotografias ou especificações sejam diferentes do
que encontra no seu tractor.

O fabricante reserva-se o direito de introduzir alterações no tractor a


qualquer momento e sem aviso prévio.

Ao proprietário do novo tractor SAME


A experiência prática no campo é a chave do êxito na concepção e fabrico
dos tractores SAME. Há muitos anos os tractores SAME são utilizados
nas mais variadas condições e tipos de trabalho. Todavia também os
melhores tractores necessitam de cuidados apropriados e de
manutenção adequada.

Portanto, para obter a melhor performance deste tractor, leia atentamente


este manual antes de iniciar qualquer trabalho ou de efectuar a
manutenção. Compreenda bem o significado de cada decalcomania e de
cada mensagem de segurança contido neste manual e no tractor.
Conserve este manual em bom estado e num lugar conveniente para que
o possa encontrar facilmente todas as vezes que necessitar. Não tente
efectuar reparações nem afinações para as quais não esteja habilitado.
Contacte um Concessionário SAME sempre que necessitar de mais
informações ou de assistência.

Este Manual foi redigido com a intenção de assistir o proprietário e o


operador a efectuarem correctamente as várias operações de
manutenção do tractor e a trabalhar com segurança.

XI
IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
COMPONENTE QUE TENHA UMA DECALCOMANIA COM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

CE - Este símbolo certifica que o tractor foi sujeito e ultrapassou o


teste de compatibilidade electromagnética.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

XII
ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E
ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

Este Manual tem nove secções principais: segurança, identificação das


referências do tractor e do motor, instruções sobre a utilização dos
comandos, pneus e rodas, lubrificação e manutenção, sistema eléctrico,
instrução para a armazenagem por período prolongado, especificações e
dados técnicos e diagnósticos das avarias.
Uma tabela de conteúdo aparece nas páginas anteriores.
No final do manual está o índice alfabético.

Neste manual são feitas referências aos lados direito e esquerdo, frontal
ou dianteiro e traseiro. Estes termos referem-se ao operador sentado no
posto de condução. Portanto o lado direito e esquerdo do tractor
correspondem à mão direita e esquerda do operador.

XIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

SEGURANÇA

Termos e Símbolos de Alerta de Segurança


Este símbolo de alerta de segurança significa ATENÇÃO! FIQUE
ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM CAUSA!

O símbolo de alerta de segurança identifica mensagensimportantes de


segurança nas máquinas, sinais de segurança,em manuais, ou noutros
locais.
Quando vê este símbolo, esteja alerta quanto à possibilidadede
ferimentos ou morte.
Siga as instruções da mensagem de segurança.

Porque é a SEGURANÇA importante para si?


OS ACIDENTES DESACTIVAM e MATAM
OS ACIDENTES são CAROS
OS ACIDENTES podem ser EVITADOS

Segurança do Tractor e Implementação


O tractor é uma fonte de potência - Mecânica e Hidráulica.
Por si só, o tractor tem pouco valor práctico. Só quando é usado em
conjunto com um atrelado ou outro acessório é que se pode tornar
numa unidade de trabalho.
Este livro de instruções foi compilado para cobrir as práticas de
trabalho com segurança que estão asociadas ao funcionamento básico
do tractor.
Não cobre todas as instruções de operação e segurançarelevantes
para todas os atrelados conhecidos e acessórios
que podem ser instalados a qualquer altura na entregado tractor ou em
qualquer data posterior.
É essencial que os operadores usem e compreendam o manualde
instrução relevante para tais atrelados e acessórios.

XIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Introdução à Segurança
Esta secção de segurança do Livro de Instruções do Operador é destinada
a apontar algumas situações básicas de segurança que podem ser
encontradas durante a operação normal e manutenção do tractor
FOOTSTEP (ROPS) ou CAB, e para sugerir modos possíveis para tratar
destas situações. Esta secção NÃO é um substituto para outras práticas de
segurança descritas noutras secções deste livro. Precauções adicionais
podem ser necessárias, dependendo dos acessórios usados e condições
no local de trabalho ou na área de serviço. O fabricante do tractor não tem
controle directo sobre a aplicação do tractor, funcionamento, inspecção,
lubrificação, ou manutenção. Por isso é da SUA responsabilidade a
adopção de boas prácticas de segurança nestas áreas.

Segurança
A segurança do operador é uma das principais preocupações na
concepção e fabrico de um novo tractor. Os projectistas incorporaram o
maior número de funções de segurança possível na construção dos
nossos tractores. Contudo, todos os anos há muitos acidentes que
podiam ser evitados por um pensamento de poucos segundos e uma
abordagem mais cuidada no manuseamento de maquinaria e acessórios
agrícolas. Leia e ponha em práctica as instruções de segurança descritas
nas páginas seguintes deste livro.

Uma Palavra ao Operador


É da SUA responsabilidade ler e compreender a secção de segurança
deste livro antes do funcionamento do tractor.
Deve seguir estas instruções de segurança que o levam passo a passo
através do seu dia de trabalho.
Lembre-se que VOCÊ é a chave para a segurança. As boas prácticas de
segurança protegem não só a si, mas também as pessoas em redor de si.
Estude as funções neste manual e faça delas uma parte activa do seu
programa de segurança. Lembre-se que esta secção de segurança foi
escrita apenas para este tipo de máquina. Pratique todas as outras
precauções habituais para o trabalho seguro, e acima de tudo -
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA É DA SUA RESPONSABILIDADE.
PODE PREVENIR ACIDENTES GRAVES OU MORTE.
Use apenas acessórios e equipamento aprovados pela SAME
DEUTZ-FAHR.

Perigo, Aviso, Cuidado


Quando vir as palavras e símbolos mostrados abaixo, usados neste livro
e em autocolantes, DEVE tomar nota das instruções no modo em que se
relacionam com a segurança pessoal.

XV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Este símbolo juntamente com a palavra PERIGO


indica uma situação eminente de acidente que, se
não for evitada, irá resultar na MORTE ou
PERIGO FERIMENTO MUITO GRAVE.
Este símbolo juntamente com a palavra AVISO in-
dica uma situação potencial de acidente que se
não for evitada pode resultar na MORTE ou
FERIMENTO GRAVE.

AVISO Este símbolo juntamente com a palavra CUIDADO


é usada para indicar uma situação de acidente po-
tencial que, se não for evitada, pode resultar em
FERIMENTOS MENORES.

IMPORTANTE: A palavra IMPORTANTE é


CUIDADO usada para identificar instruções especiais ou
procedimentos que, se não forem estritamente
observados, podem resultar em danos, ou na
destruição da máquina, do processo ou da
vizinhança.
NOTA: A palavra NOTA é usada para indicar pontos de interesse particular para
reparação ou operação mais eficiente e conveniente.
Autocolantes
Se um tractor usado foi adquirido, consulte as ilustrações no final desta secção
para assegurar que todos os autocolantes de aviso de segurança estão na
posição correcta e estão legíveis.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE E NCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇAESTÁ LISTADO NO FINAL DESTA
SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
COMPONENTE QUE TENHA UMA DECALCOMANIA COM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

XVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Siga um Programa de Segurança


Para Operação Segura
Para um funcionamento seguro de um tractor agrícola, deverá ser um
condutor qualificado e autorizado. Para ser qualificado deve
compreender as instruções escritas fornecidas neste livro de Instruções
de Operação, ter formação, e conhecer as regras de segurança e os
regulamentos da função. Alguns regulamentos especificam que ninguém
de idade menor que 16 anos, por exemplo, possa trabalhar maquinaria
de potência. Isto inclui tractores. É da sua responsabilidade conhecer
estes regulamentos , e obedecê-los, na área ou situação de trabalho.
Eles incluem, mas não estão limitados, às seguintes instruções de
trabalho seguro do tractor.

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

Regras gerais de segu-


rança
– NÃO permita que crianças
ou pessoas não qualifica-
das trabalhem com o trac-
tor. Mantenha os outros
afastados da sua área de
trabalho.
– Aperte com firmeza o cinto
de segurança quando o
tractor tiver um dispositivo
ROPS (Roll Over Protective
Structure) na posição direi-
ta ou está equipado com
uma cabina.
– Antes de o motor arrancar,
verifique se todos os co-
mandos do tractor estão na
posição de ponto morto.
Isto é para prevenir o movi-
mento acidental do veículo
ou o arranque de acessó-
rios pelo tractor.
– Funcione APENAS com os
comandos quando estiver
sentado na cadeira do con-
dutor.

XVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Use sempre o cinto de se-


gurança. Quando for usado
correctamente, pode aju-
dá-lo a conduzir em segu-
rança. Assegure-se que o
cinto é usado sem folgas ou
dobras, e que não está pre-
so por objectos próximos da
cadeira ou presos sob o su-
porte da cadeira.

– Antes de deixar a posição de condução, lembre-se de baixar a liga-


ção de 3-pontos e/ou qualquer acessório montado no tractor, de colo-
car todos os comandos em ponto morto, de activar o travão de mão,
de desligar o motor, de retirar a chave da ignição e de colocar o inter-
ruptor de massa da bateria em “off” (onde estiver disponível).

– Onde for possível, evite o trabalho do tractor perto de valas, barran-


cos e buracos. Reduza a velocidade quando fizer uma curva, atraves-
sar declives, e em superfícies duras, escorregadias, ou lamacentas.

– Afaste-se de declives muito acentuados para um trabalho seguro.

– Verifique onde vai, especialmente becos, estradas, e em torno de ár-


vores.

– NÃO permita que outros conduzam o tractor ou acessórios a menos


que seja um passageiro aprovado e o cinto de segurança esteja po-
sto.

– Prenda-se apenas à barra e pontos de apoio recomendados, e nunca


acima da linha central do eixo traseiro.

– Trabalhe suavemente com o tractor - sem curvas, arranques ou para-


gens repentinas. Quando o tractor estiver parado, aplique o travão de
estacionamento com segurança. Baixe o acessório e retire a chave.

– NÃO modifique ou retire qualquer parte do equipamento e NÃO use


acessórios a menos que estejam presos convenientemente ao trac-
tor.

– Por razões de segurança, evite declives muito íngremes. Passe pelas


mudanças em subidas e descidas de declives, especialmente com
cargas pesadas. NUNCA deixe o tractor livre com a embraiagem de-
sengatada ou as mudanças em ponto morto.

XVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Circule SEMPRE numa velocidade que permita controle total e esta-


bilidade do tractor. Evite trabalhar perto de aterros e valas. Reduza a
velocidade quando der uma curva ou conduzir em terrenos íngremes,
e quando circular num terreno solto, escorregadio ou coberto de
lama.

– Não circule na estrada ou a grande velocidade com o bloqueio dife-


rencial engatado, porque este pode provocar problemas de direcção
e assim levar a acidentes.

– Antes de o tractor arrancar ou os acessórios PTO instalados, verifi-


que SEMPRE que ninguém está dentro da área de trabalho do trac-
tor/acessório.

– Atrele apenas à ligação de 3-pontos os acessórios especificamente


concebidos para a finalidade. Não use a ligação de 3-pontos como
um gancho de reboque. Para rebocar, use o gancho traseiro de rebo-
que apenas (o gancho frontal é para utilização em emergências ape-
nas).

– Verifique SEMPRE que o peso do veículo rebocado ou atrelado é me-


nor que o peso do tractor (excepto se estiver equipado com travões
independentes). A distância de travagem aumenta com a velocidade
e o peso rebocado, particularmente na descida de declives.

– Bloqueie o gancho oscilante de reboque numa posição fixa e use os


trincos de segurança quando circular na via pública. Mostre os sinais
de aviso de carga quando for necessário e segundo os regulamentos
aplicáveis. É a responsabilidade do operador saber e obedecer aos
requisitos do código da estrada.

– Use luzes de emergência quando circular na via pública, tanto de dia


como de noite. Utilize indicadores de direcção antes de qualquer cur-
va. Assegure que todas as luzes do tractor estão limpas.

– Use o parafuso fornecido para bloquear os dois pedais de travagem


em conjunto quando circular na estrada. Isto é para assegurar uma
travagem mais uniforme e mais efectiva.

– Todas as máquinas conduzidas pelo PTO são uma causa potencial


de acidentes sérios e mesmo fatais. Assegure que o PTO e guardas
do veio de condução estão sempre colocados. Antes de começar
qualquer trabalho na vizinhança do veio PTO, e antes da manuten-
ção/limpeza dos acessórios conduzidos por PTO, ponha o controle
do PTO na posição desengatada, pare o motor do tractor e espere até
todas as partes móveis do acessório terem parado completamente.

XIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Apear-se da posição de condução quando o motor está em funciona-


mento, apesar de ser permitido em emergências, provoca uma situa-
ção de acidente para a qual precauções adicionais devem ser
tomadas, no que respeita ao tractor e a quaisquer acessórios ligados
a ele. Em qualquer caso, antes de deixar a posição de condução, cer-
tifique-se que todos os dispositivos de segurança estão no seu lugar,
que ninguém está na vizinhança do tractor, que o tractor está estacio-
nado numa superfície plana, que o travão de mão está aplicado e que
todas as alavancas de controle de condução em ponto morto.
Enquanto estiver a apear-se do tractor, mantenha bem afastado de
qualquer parte móvel.

– NUNCA deixe o tractor tra-


balhar no interior de um edif-
ício com as portas fechadas.
É essencial assegurar que a
área seja suficientemente
arejada.

– Fluidos sob pressão podem


provocar acidentes graves.
NUNCA use as suas mãos
para averiguar uma fuga de
óleo ou combustível. Utilize
antes um bocado de madeira
ou cartão para este fim.
Antes de desligar qualquer
parte de um circuito normal-
mente pressurizado, asse-
gure-se sempre que o
circuito não tem qualquer
pressão. Se óleo do motor,
fluido hidráulico ou qualquer
fluido de um circuito pressu-
rizado penetrar na pele, pro-
cure assistência médica
IMEDIATAMENTE.

– NÃO use produtos explosivos baseados em éter para facilitar o arran-


que a frio. Siga as instruções dadas neste manual na secção “Arran-
que a frio”.

– Ligação incorrecta dos terminais da bateria ou entre a bateria e um


carregador de bateria pode avariar o sistema eléctrico ou mesmo pro-
vocar explosão da bateria. NUNCA conecte os terminais da bateria
um com o outro. O electrólito ácido contido na bateria é altamente cor-
rosivo e pode provocar queimaduras ou mesmo cegueira se entrar
nos olhos. Quando encher uma bateria com electrólito, NUNCA fume
ou deixe uma chama viva na vizinhança e ponha sempre óculos de
segurança.

XX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO use materiais elásticos


para empurrar o tractor, por-
que uma libertação súbita de
energia guardada no mate-
rial pode provocar um aci-
dente fatal.

– NUNCA tente soldar ou repa-


rar uma roda ou aro da roda
quando tem um pneu insufla-
do.

– Um tractor descontrolado
pode provocar acidente gra-
ve ou fatal. Deixe apenas o
motor arrancar quando esti-
ver sentado na posição de
condução e depois de ter ve-
rificado que todos os coman-
dos de condução estão em
ponto morto. NUNCA deixe o
motor arrancar desde o piso
ou evitando o sistema eléc-
trico de segurança. Se o mo-
tor de arranque falhar
quando todos os comandos
estão em ponto morto, con-
ta c te o Se r viç o d e
Assistência mais perto.

– NUNCA encha de com-


bustível o tractor quando o
motor está a trabalhar ou me-
smo quente. NÃO fume
quando encher de com-
bustível. NÃO encha o depó-
sito de combustível até ao
topo, mas deixe um espaço
pequeno para permitir a ex-
pansão do combustível.
Encha de combustível num
local seguro, longe de cha-
mas ou faíscas.

– NUNCA deixe ninguém permanecer entre o tractor e o acessório du-


rante as operações de atrelagem.

– NUNCA use auscultadores para ouvir rádio ou música quando estiver


a conduzir. Isto reduz a sua habilidade de se concentrar e de ouvir
sons essenciais a uma condução segura.

XXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite o contacto com pesticidas. As cabinas do tractor, quando insta-


ladas, NÃO protegem da inalação de pesticidas perigosos. Siga meti-
culosamente as instruções do fabricante no que respeita a utilização
e manuseamento de pesticidas. Use sempre o equipamento protec-
tor pessoal exigido (respirador, máscara, etc.) mesmo na cabina.

– Certos modelos de tractor


estão equipados com radar
de medição de velocidade.
Mesmo apesar de estes si-
stemas de radar emitirem
ondas de rádio de baixa in-
tensidade, NUNCA olhe di- RA
DA
r e c ta m e n t e pa r a o R

dispositivo quando estiver a


funcionar.

– Verifique periodicamente as porcas da roda e aperte-os na torção


especificada. (Veja a secção Manutenção dos valores de torção das
porcas das rodas).

– A melhor maneira de transportar um tractor que esteja avariado é re-


bocá-lo num camião. Prenda sempre o tractor ao camião com corren-
tes antes de conduzir. Se tiver que rebocar um tractor, não exceda 10
km/h, e tenha sempre um operador no comando do tractor para dirigir
e travar conforme necessário. Se for necessário, peça ao seu repre-
sentante se o modelo de tractor que tem pode ser rebocado ou não.

– Não solde ou aqueça quaisquer peças pintadas. Fumos tóxicos po-


dem aparecer. Retire a pintura por abrasão primeiro, antes de aque-
cer a peça. Execute sempre estas operações numa área bem
ventilada.

– Mantenha o calor bem lon-


ge de tubos e mangueiras
contendo fluidos pressuri-
zados. Aquecer tubos pres-
surizados e mangueiras
pode provocar o derrame
de fluidos inflamáveis e ca-
usar queimaduras graves a
si e a outros perto de si.

XXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Estruturas Protectoras
Estruturas Protectoras Rolantes
Uma Estrutura Protectora Rolante (ROPS) e cinto de segurança são
instalados como um equipamento standard num tractor normal na altura
da montagem na fábrica. Se o ROPS foi retirado pelo comprador original
ou foi removido, recomenda-se que equipe o tractor com uma Estrutura
Protectora Rolante e um cinto de segurança. Os ROPS são efectivos na
redução de ferimentos durante
acidentes com capotagem.

Uma reviravolta de um tractor


sem ROPS pode resultar em
ferimentos sérios ou morte.
Se um ROPS dobrado estiver
instalado NÃO use cinto de
segurança quando o ROPS
estiver na posição dobrada.

Funcionamento
– Antes de usar o tractor assegure-se que o caixilho do ROPS não está
danificado, que está apertado fixamente ao tractor e se uma secção
presa for instalada, que fique numa posição elevada e segura.

– Se o ROPS foi retirado do tractor, ou dobrado por uma operação


específica, deverá ser reinstalado ou colocado imediatamente depois
de utilizar o equipamento adequado e aplicando os valores recomen-
dados de torção.

– NÃO atrele correntes, cordas, ou cabos ao ROPS para fins de rebo-


que; isto leva ao recuo do tractor. Empurre sempre pela barra do trac-
tor.

– Use sempre o cinto de segurança - ajustado confortavelmente, ex-


cepto quando trabalhar com um ROPS dobrado.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

XXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Avarias do ROPS
Se o tractor capotou ou o ROPS foi danificado (tal como bater num objecto
elevado durante o transporte), o ROPS deve ser substituído para fornecer
o grau original de protecção.
Após um acidente, procure avarias no ROPS, cadeira do operador, cinto
de segurança e seus suportes.
Antes de trabalhar com o tractor, troque todas as peças danificadas.

NÃO SOLDE, FURE, DOBRE OU ENDIREITE O ROPS.


Ao fazê-lo, reduz a protecção oferecida.

Cabina
A cabina de segurança foi concebida para instalação nesta série de
tractores e obedece a todos os requisitos legais de segurança da cabina e
de nível de ruído.

A segurança da cabina está em conformidade com as várias normas


internacionais de segurança. A cabina NUNCA deve ser furada, ou
modificada para instalar acessórios. Soldar componentes à cabina ou
reparar componentes danificados NÃO É PERMITIDO. NÃO prenda
correntes ou cordas à carroçaria principal da cabina para fins de reboque.

Se comandos adicionais ou indicadores tiverem que ser instalados na


área do operador contacte o representante DEUTZ-FAHR para
informação sobre como estes podem ser feitos da melhor maneira.
A cabina ROPS juntamente com o cinto de segurança é efectivo na
redução de ferimentos durante capotagens. A utilização do cinto de
segurança é uma parte importante desta protecção.

– Use sempre o cinto de segurança ajustado confortavelmente.

– Procure danos no cinto de segurança. Um cinto de segurança danifi-


cado deve ser substituído.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
SEGURANÇAOU CABINA), NÃO ESTÁ AUTORIZADO A TRABALHAR
NESSAS ÁREAS.

XXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Preparação para trabalho seguro

Proteja-se!
Use toda a roupa protectora e dispositivos pessoais de segurança
entregues a si ou necessários pelas condições do trabalho. Não corra
riscos.
Pode precisar:
• Um capacete.
• Óculos de segurança, óculos, ou
escudo facial.
• Protecção para os ouvidos.
• Respirador ou máscara com fil-
tro.
• Roupas para o mau tempo.
• Roupa reflectora.
• Luvas pesadas (neopreno para
químicos, couro para trabalho
duro).
• Botas de segurança.
Note onde estão e xti nt or es e BASIC

primeiros-socorros ou onde o FIRST


AID

e q u i pa m e n t o d e e m e r g ê n c i a é
guardado e saiba onde obter ajuda
numa pressa. Certifique-se que sabe
como usar este equipamento.

NÃO use roupa larga, jóias ou outros objectos e ate o cabelo comprido
que se pode embaraçar nos comandos ou outras peças do tractor.

Riscos derivados da exposição a rumores


O tractor e as alfaias atreladas ou rebocadas constituem uma fonte
variável de rumor, cujo valor é determinado medindo a intensidade e a
frequência com instrumentos adequados.
Quem utiliza o tractor deve saber que:
– a exposição excessiva ou prolongada pode causar danos graves não
apenas no aparelho auditivo, mas também à própria saúde. O risco
aumenta em proporção à intensidade do nível sonoro (dbA) e ao tem-
po de exposição. A medida que engloba estes dois factores é indica-
da com a sigla LEP (nível de exposição pessoal).
– por estas razões, é necessário conhecer o nível de rumor emitido
pelo tractor. Este dado está contido no capítulo “Dados técnicos” do
Manual de utilização e manutenção.

XXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– é indispensável utilizar meios pessoais de protecção quando o nível


de rumor superar um determinado valor e/ou quando o operador tra-
balhar por várias horas seguidas. Normalmente isto ocorre quando o
nível de exposição pessoal LEP equivale ou supera 85 dbA. Estão di-
sponíveis vários meios pessoais de protecção: auriculares, capace-
tes e tampões auditivos.
Conheça o seu equipamento
Conheça o seu tractor. Saiba como trabalhar com todo o equipamento da
máquina e os acessórios e atrelados
usados nele. Conheça a finalidade de
todos os comandos, indicadores e
m o s t r a d o r e s . Sa i b a q u a l é a
capacidade de carga estimada, gama
de velocidades, características de
travagem e de direcção, raio da curva,
e espaço de manobras.
Lembre-se que a chuva, neve, gelo,
gravilha solta, terreno mole, etc.
podem mudar o modo
como o tractor funciona.
Em más condições, abrande e tenha mais cuidado, engate a tracção a
quatro-rodas, se houver.
Estude os sinais de segurança PERIGO, AVISO, ou CUIDADO do tractor
e os sinais de informação também.
LEIA ESTE LIVRO DE INSTRUÇÃO DO OPERADOR ANTES DE O
MOTOR ARRANCAR.
ESTUDE-O ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO.
SE HOUVER ALGUMA COISA NO MANUAL QUE NÃO COMPREENDE,
PEÇA A ALGUÉM (tal como o representante do equipamento) PARA
EXPLICAR.

IMPORTANTE: Este manual cobre prácticas gerais de segurança para


tractores agrícolas. Deve ser sempre guardado com o tractor. Para mais
cópias contacte o representante.

Use todos os dispositivos Protectores e de segurança disponíveis


Mantenha todos os dispositivos protectores no lugar e apertados
firmemente. Tenha a certeza que todas as guardas, escudos e sinais de
segurança estão instalados convenientemente, como especificado, e
estão em boas condições.

XXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Para o ajudar a mantê-lo e aos outros à sua volta seguros, o tractor deve
ser equipado com:
– Estrutura Protectora Rolante (ROPS), e cinto de segurança.
– Escudo P.T.O. do Tractor.

O tractor pode também precisar:


– Espelho retrovisor.
– Extintor.
– ROPS, FOPS (Estructura Protectora contra Queda de Objectos), cai-
xa protectora ou ecrãs protectores. Lembre-se que FOPS são protec-
ções contra a queda de objectos leves e não são destinados a uma
protecção contra a queda de grandes objectos, tais como grandes
fardos ou vedações.
– O emblema SMV (veículo lento), guardas adicionais de segurança,
luzes ou autocolantes e um alarme de reserva.

Saiba que dispositivos são necessários para uma operação segura do


tractor. Use-os. Tenha a certeza que estão no lugar e em boas condições.
NÃO retire ou desligue qualquer dispositivo de segurança.

Verifique o equipamento
Antes de começar o dia de
trabalho, tenha tempo para verificar
o tractor e assegure-se que todos
os sistemas estão em boas
condições de funcionamento.
– NÃO fume quando encher o
tractor de combustível. Man-
tenha afastada qualquer tipo
de chama viva.
– Pare o motor e espere que ar-
refeça antes de atestar.
– Verifique a existência de peças
soltas, partidas, em falta, ou
danificadas.
– Tenha tudo em boa manutenção. Certifique-se que todos os dispositi-
vos de segurança estão no lugar.
– Procure avarias no ROPS e cinto de segurança. Um ROPS ou cinto
de segurança danificado DEVE ser substituído.
– Assegure-se que os acessórios e atrelados estão convenientemente
instalados e que as características do tractor e acessórios P.T.O.
rev/min são equivalentes.

XXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Verifique se há cortes, inchaços e pressão correcta nos pneus. Tro-


que pneus gastos ou danificados.

– Verifique o nível de óleo do motor e junte óleo se for necessário.

– Execute todos os procedimentos de manutenção definidos na manu-


tenção e secção de ajustes deste manual.

– Verifique a operação conveniente dos travões de pé e estacionamen-


to, ajuste se for necessário.

– Verifique se os dispositivos de bloqueio da linha de condução P.T.O.


estão bloqueados.

– Confirma se o escudo P.T.O. do tractor e guardas de condução estão


no lugar e a funcionar bem.

– Verifique o tractor e acessó-


rios do sistema hidráulico.
Faça reparações ou substi-
tua quaisquer fugas ou pe-
ças danificadas.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇAPARAPROTECÇÃO DOS OLHOS.
SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS OLHOS, LAVE
COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE IMEDIATAMENTE
UM MÉDICO.

XXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Antes de aplicar pressão ao combustível ou sistema hidráulico, tenha a


certeza que todas as conexões estão apertadas e que as linhas, tubos, e
mangueiras não estão danificados. Antes de desligar linhas hidráulicas
ou de combustível, certifique-se que retirou toda a pressão.
Tenha a certeza que todas as linhas hidráulicas estão correctamente
instaladas e não estão dobradas.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Limpe o tractor
– Mantenha as superfícies de trabalho e compartimentos do motor lim-
pos.

– Antes de limpar a máquina, baixe sempre os acessórios até ao piso,


coloque a transmissão em ponto morto ou com a última mudança en-
gatada, se for mecânica, engate o travão de estacionamento, desli-
gue o motor e retire a chave.

– Limpe os degraus, pedais e piso. Retire massa ou óleo. Escove o pó


ou lama. No Inverno, limpe a neve e gelo. Lembre-se - as superfícies
escorregadias são perigosas.

– Retire ou afaste ferramentas, cintas, correntes e ganchos.

Proteja o Ambiente
É ilegal poluir canalizações,
cursos de água ou terrenos.
Use instalações autorizadas
pa r a t r a ta m e n t o d e l i x o s ,
incluindo locais públicos e
garagens que tenham serviços
para deitar fora óleo usado. Se
t i v e r d ú v i d a s , c o n ta c t e a s
a u t o r i d a d e s l o c a i s pa r a
conselhos.

XXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Manutenção do tractor
– NÃO repare o tractor com o motor em funcionamento ou quente, ou
se o tractor estiver em movimento.

– Antes de fazer ajustes, ou


reparar o sistema eléctrico,
desligue o cabo negativo (-)
da bateria primeiro.

– Para prevenir fogos ou ex-


plosões mantenha chamas
longe da bateria ou disposi-
tivos de arranque em tempo
frio. Para prevenir faíscas
que possam causar explo-
sões, utilize cabos de liga-
ção segundo as instruções.

– Quando fizer reparações ou ajustes, recomenda-se que consulte o


representante, e tenha o trabalho executado por pessoal com forma-
ção.

– O acessório e/ou tractor deve ser suportado em blocos de madeira


apropriados ou plataformas, NÃO num macaco hidráulico.

– Verifique periodicamente se todas as porcas e parafusos estão aper-


tados, especialmente porcas das rodas e aros. Aperte até aos valores
de torção pretendidos.

– Verifique os travões regularmente, encha o depósito até ao topo e/ou


ajuste onde for necessário. Tenha a certeza que os travões estão alin-
hados, especialmente quando usar um reboque.

Arranque
Avise o pessoal antes do arranque
Antes do arranque, ande completamente em torno do tractor e qualquer
equipamento atrelado. Certifique-se que ninguém está debaixo, sobre, ou
perto do tractor. Deixe outros trabalhadores e pessoas próximas saber
que vai começar e não arranque até todos estarem longe do tractor,
acessórios e equipamento rebocado.
Assegure que todas as pessoas próximas, particularmente crianças,
estão numa distância apropriada antes de o motor arrancar.

XXX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Suba e Desça com segurança


Use sempre os ‘contactos de três pontos’ com a máquina, e esteja de
frente para a máquina quando subir. (Contactos de três pontos significam
que ambas as mãos e um pé ou uma mão e ambos os pés estão em
contacto com a máquina sempre que suba e desça).

Limpe os sapatos e esfregue as mãos antes de subir. Use corrimãos,


pegas, escadas ou degraus (como foi fornecido) quando subir ou descer.

NÃO use alavancas de controle como uma pega e nunca pise os


comandos de pé quando subir ou descer.

NÃO tente subir ou descer de um


tractor em movimento.
NÃO salte de um tractor sem ser
por emergência.

Arranque com segurança

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

Deixe sempre o motor arrancar sentado na cadeira do operador com


todas as alavancas de transmissão e de P.T.O. em ponto morto.
Certifique-se que os pedais travão duplo do tractor estão bloqueados em
conjunto sempre, excepto se está a fazer curvas num campo que precisa
do uso independente dos travões.
Certifique-se que os travões estão
bem afinados para que ambos
engatem ao mesmo tempo.
Ajuste a cadeira, aperte o cinto de
segurança, aplique o travão de
estacionamento e ponha todos os
comandos em ponto morto antes
do arranque

XXXI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O SÍMBOLO ABAIXO INDICADO, JUNTO ÀS PALAVRAS


“ATENÇÃO”, “CUIDADO”, “PERIGO”, UTILIZADO NESTE MANUAL
E NAS DECALCOMANIAS COLOCADAS NO TRACTOR INDICA O
GRAU CRESCENTE DE RISCO E CONSEQUENTEMENTE DAS
PRECAUÇÕES QUE DEVEM SER TOMADAS PARA EVITAR DANOS
MATERIAIS E FERIMENTOS NAS PESSOAS. ESTES SINAIS ESTÃO
ACOMPANHADOS POR INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, QUE
DEVEM SER RESPEITADAS.

Siga os Procedimentos Recomendados de Arranque


Siga os procedimentos recomendados de arranque na secção Operação
deste livro de Instruções e Operação. Isto inclui o arranque normal,
arranque a frio, e o uso de fluidos de arranque.

Teste os Comandos
Após o arranque, volte a verificar todos os indicadores e luzes.
Certifique-se que tudo está a funcionar correctamente. Se o tractor não
responder correctamente quando cada controle for operado, NÃO use a
máquina até que a falha seja corrigida.

Fluido de Arranque

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

O tractor foi equipado com um


dispositivo de arranque a frio
thermostart . Se as latas de
aerosol com fluido de arranque,
ou meio de arranque a éter,
tiverem que ser usados, o
thermostart deve ser desligado.
R e t i r e o fi o d a u n i d a d e
STARTI NG
thermostart que se encontra no FLUI D
distribuidor de indução.
Coloque fita no final do fio para
e v i ta r u m c u r t o - c i r c u i t o
eléctrico.

XXXII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Utilize o fluido de arranque como


está definido pelo fabricante. O
fluido de arranque só deve ser
usado quando um dispositivo de
arranque a éter for instalado como
e q u i pa m e n t o o r i g i n a l p e l o
fabricante ou quando instalado por
um r e p r e s e n ta n t e como
accessório. Em casos de tractores
serem equipados com velas ou
thermostart, estes devem ser
removidos antes da instalação de
um auxiliar de arranque a éter.

Trabalhe com segurança

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

Dar os Passos Certos


Assegure-se que o tractor está pronto para o trabalho que deve fazer.
Conheça as capacidades de carga estimadas do tractor e nunca as
exceda. Tenha a certeza que qualquer equipamento ou acessórios que
pretende utilizar NÃO excedem as definições de carga do tractor.
Certifique-se que o tractor e velocidade do acessório PTO coincidem.

Lembre-se que os tractores trabalham normalmente em superfícies


desiguais, não pavimentadas, e frequentemente com lombas ou declives.
As condições de operação podem reduzir a quantidade de peso que pode
carregar ou puxar.

Siga Prácticas Seguras de Funcionamento


– Opere os comandos com suavidade - não guine o volante ou outros
comandos.

– NÃO entre ou saia de um tractor em movimento. Mantenha sempre


uma garra firme no volante, com os polegares livres dos raios quando
conduzir o tractor

XXXIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Certifique-se que tem visão adequada em todas as direcções do trac-


tor, cabina, ROPS e atrelados.

– NÃO jogue com um tractor ou equipamento. Use-o apenas para a fi-


nalidade pretendida.

– NÃO tente trabalhar com os comandos, excepto os do operador, se o


tractor NÃO estiver equipado com cadeira apropriada do passageiro.

– NÃO transporte passageiros, se o tractor NÃO estiver equipado com


cadeira adequada de passageiro.

– Antes de sair, desengate sempre o P.T.O., baixe todos os atrelados e


acessórios para o chão, engate o travão de estacionamento, desligue
o motor, engate a mudança mais baixa (se for transmissão mecânica)
e retire a chave. Com transmissão hidráulica ou transmissão power-
shift ou powershuttle, verifique sempre as rodas do tractor.

NÃO toque, se debruce, ou agarre


qualquer mecanismo acessório ou
permita outros fazê-lo.
Esteja alerta. Se alguma coisa se
partir, soltar, ou deixar de funcionar
no equipamento, pare o trabalho,
baixe o equipamento até ao chão,
desligue o motor, inspeccione a
máquina e faça reparações ou
ajustes antes de continuar o
trabalho.

Cuide dos outros

Saiba o que está a acontecer. NÃO


permita que uma pessoa sem
formação ou qualificação trabalhe
com o tractor. Podem ferir-se a si
ou a alguém.

XXXIV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

– Esteja seguro que pode controlar tanto a velocidade e como a direc-


ção antes movimentar. Movimente lentamente até ter a certeza que
está tudo a funcionar bem. Após o arranque, volte a verificar a direc-
ção, direita e esquerda. Tenha a certeza que tem o controle total da di-
recção e travões. Se o diferencial estiver trancado, NÃO trabalhe a
grande velocidade ou faça uma curva com o tractor até o bloqueio do
diferencial estar desengatado.

– NÃO levante uma carga por cima de alguém.

– Mantenha os outros longe do seu trabalho. NÃO deixe ninguém per-


manecer ou passar sob um atrelado subido.

– NÃO levante objectos que não possam caber na caçamba, obtenha o


acessório apropriado. NÃO deixe ninguém permanecer no ROPS ou
cercas.

– Quando usar um dispositivo de carga, evite paragens, arranques,


curvas, ou mudanças de direcção bruscos. Mantenha as cargas per-
to do chão quando as transportar.

– NÃO permaneça (ou deixe alguém permanecer) em frente, debaixo,


ou atrás de equipamento de carga ou a carregar. NÃO conduza um
tractor na direcção de alguém que permaneça em frente de um objec-
to fixo.

– Mantenha os outros longe de juntas universais, ganchos, barras, bra-


ço de elevação, tracção P.T.O., cilindros, correias, polias, e outras
partes móveis. Mantenha todos os escudos e guardas no lugar.

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇANEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

XXXV
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Risco de Capotagem
Para a sua segurança,
recomenda-se vivamente que
todos os tractores sejam
equipados com a Estruturas
Protectoras Rolantes (ROPS) e
cintos de segurança.
Na eventualidade de uma
c a p o ta g e m d u m t r a c t o r
equipado com uma cabina ou
ROPS, segure o volante com
firmeza e NÃO tente deixar a
cadeira até o tractor parar. Se
as portas da cabina estiverem
obstruídas, saia através da
janela traseira ou a escotilha do
tecto.

Para Evitar Capotagens Laterais


– Coloque o rasto das rodas na definição mais larga que seja apropria-
da para o trabalho a fazer.
– Tranque os pedais do travão em conjunto antes de conduzir a veloci-
dades de transporte.
– Reduza a velocidade para obedecer às condições de funcionamento.
Se o tractor estiver equipado com um carregador frontal, transporte a
caçamba e a carga o mais baixo possível.
– Faça curvas largas e amplas a velocidade reduzida. Não deixe o trac-
tor balançar. Pode perder o controle da direcção.
– Não empurre uma carga muito pesada para o tractor. Pode escapar
na descida de um declive ou o tractor pode saltar em torno de uma
carga rebocada.
– Não trave subitamente. Aplique os travões suave e gradualmente.
– Quando descer um declive, use a válvula reguladora para abrandar o
motor do tractor e use a mesma gama de mudanças que usaria para
subir um declive. Ponha a mudança antes de descer.
– Engate a tracção a quatro rodas (se foi instalada).
– É pouco provável que o tractor se vire se o conduzir a direito para
cima ou para baixo de um declive acentuado, em vez de o atravessar.

XXXVI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Evite atravessar declives acentuados se for possível. Se tiver que o


fazer, evite quaisquer buracos ou depressões no lado da descida.
Evite quaisquer cepos, rochas, lombas ou áreas elevadas no lado da
subida. Quando trabalhar perto de valas e aterros, mantenha sempre
o tractor atrás da linha transversal. Evite valas, aterros e bancos do
rio que possam ceder.
– Se for necessário atravessar um declive acentuado, evite fazer uma
curva na subida, abrande e faça uma ampla curva. Circule directa-
mente para cima ou para baixo do declive, nunca o atravesse. Quan-
do subir ou escer um declive, coloque a parte pesada do tractor no
lado da subida.
– Se quando atravessar um declive com acessórios laterais, mantenha
o acessório no lado da subida. Não levante os acessórios. Manten-
ha-os o mais perto do chão possível quando atravessar um declive.
– Quando rebocar uma carga à velocidade de transporte ou no campo,
bloqueie a barra na posição central e use uma corrente de segurança.

– NÃO use o tractor para cercar animais da quinta.

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

Para Evitar Capotagens para Trás

ATENÇÃO: ATRELAR UM REBOQUE OU ALFAI A AO E IXO


TRASEIRO, OU EM QUALQUER OUTRO PONTO ACIMA DA BARRA
DE PUXO, PODE PROVOCAR O CAPOTAMENTO DO TRACTOR.

– NÃO empurre qualquer coisa utilizando a conexão superior, ou de


qualquer ponto acima do linha central do eixo traseiro. Use sempre
uma barra aprovada, e use apenas uma barra com um pino que se
monta no lugar.

– Reboques elevados podem provocar capotagem para trás, que pode


levar a ferimentos graves ou morte. Reboque cargas apenas na bar-
ra.

– Use apenas uma barra com ligação em três pontos quando apoios
estão instalados para os manter numa posição baixa.

– Use contrapesos frontais para aumentar a estabilidade do tractor


quando rebocar uma carga pesada ou para contrabalancear um
acessório pesado montado na parte traseira

XXXVII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Avance devagar e aumente gradualmente a velocidade. NÃO au-


mente a rotação do motor ou largue a embraiagem. Se o tractor esti-
ver preso a uma carga pesada, ou objecto imóvel, a aplicação
imprópria da embraiagem pode causar capotagem.
– Se a extremidade frontal do tractor começar a subir, reduza a veloci-
dade e, se necessário, desengate a embraiagem.
– Se o tractor estiver atolado em lama ou congelado no chão, NÃO ten-
te conduzir para a frente. O tractor pode rodar em torno das rodas tra-
seiras e capotar. Levante qualquer acessório atrelado e tente
RECUAR. Se isto não for possível, reboque-o com outro veículo.
– Se ficar preso numa vala, RECUE, se for possível. Se tiver que avan-
çar, faça-o devagar e com cuidado.
– Um tractor nu ou tractor com atrelados montados atrás deve recuar
num declive em marcha-atrás e circular em marcha normal para de-
scer.
– Um tractor com uma caçamba frontal carregada deve recuar numa
descida e avançar numa subida. Mantenha a caçamba o mais baixo
possível.
– Mantenha sempre as mudanças do tractor quando descer. NÃO dei-
xe que o tractor descer com embraiagem desengatada ou a transmis-
são em ponto morto.

Acidentes Gerais de Funcionamento

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

– Assegure-se que o escudo P.T.O. está no lugar e que a tampa P.T.O.


está posta quando a linha de condução P.T.O. não estiver em uso.
– Antes de atrelar, desatrelar, limpar ou ajustar acessórios P.T.O., de-
sengate o P.T.O., pare o motor, retire a chave, e certifique-se que a lin-
ha de condução P.T.O. parou.
– Assegure-se que todas as guardas da linha de condução P.T.O. estão
no lugar e observe todos os autocolantes de segurança.
– Tenha a certeza que todos se afastaram da máquina antes de engatar
o P.T.O.. Para funcionamento estacionário do P.T.O., ponha sempre a
transmissão em ponto morto, engate o travão de estacionamento, e
verifique as rodas do tractor e acessório.

XXXVIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Quando trabalhar com equipamento P.T.O. móvel, NÃO deixe o as-


sento do tractor até a direcção PTO estar desengatada, a mudança
mais baixa estar engatada (se for mecânica), o travão de estaciona-
mento activado, o motor desligado e a chave retirada.
– NÃO use adaptadores P.T.O., redutores ou extensões porque au-
mentam acoplamento P.T.O. e junta universal além da protecção
dada pelo escudo P.T.O..
– A ligação superior e roletes de elevação não devem ser extendidos
além do ponto onde as roscas começam a aparecer.
– Quando usar químicos, siga cuidadosamente as instruções de uso,
armazenamento e disposição. Siga também as instruções do fabri-
cante do equipamento de aplicação química.
– Quando trabalhar com condições de pouca visibilidade, ou no escuro,
use as luzes de campo do tractor e reduza a velocidade no terreno.
NÃO use as luzes de campo quando circular numa estrada porque lu-
zes brancas traseiras podem ser ilegais, excepto quando em marcha
atrás e pode confundir os condutores atrás.
– Trabalhe com o tractor com as rodas colocadas na posição mais larga
possível, consistente com a tarefa particular que está a executar.
Para ajustar as definições da roda consulte a secção Manutenção e
Ajuste.
– Reduza a velocidade quando trabalhar em terreno duro ou escorre-
gadio e quando a folhagem restringir a visão de obstáculos.
– NÃO faça curvas apertadas a grande velocidade.

ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO


COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGAFOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM CAIR
E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

Acessórios e Atrelados
– Engate a três pontos e acessórios montados ao lado quando se vol-
tam fazem um arco muito maior do que o equipamento rebocado.
Certifique-se que deixou espaço livre suficiente para curvas. Use
apenas atrelados e acessórios aprovados.
– Quando usar atrelados ou acessórios com o tractor, tenha a certeza
que leu completamente o livro de Instruções e Operação para esse
atrelado ou acessório e siga as instruções de segurança.

XXXIX
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– NÃO sobrecarregue um atrelado ou equipamento rebocado. Use


contrapesos apropriados para manter a estabilidade do tractor. Pren-
da cargas à barra apenas.
– A corrente de segurança ajudará o equipamento controlado caso se
separe acidentalmente da barra enquanto o transporta. Utilizando as
peças adaptadoras apropriadas, prenda a corrente ao suporte da
barra do tractor ou noutro local de reboque especificado. Dê folga su-
ficiente à corrente para permitir curvas. Consulte o representante
para obter uma corrente com uma força igual, ou maior que o peso
bruto da máquina rebocada.
– Assegure-se que quaisquer acessórios rebocados estão equipados
com uma corrente de segurança ligando o tractor e o atrelado.
– Puxe apenas pela barra aprovada. O reboque ou atrelado a outros lo-
cais pode causar capotamento do tractor.

ATENÇÃO: O TRACTOR NECESSITA DE EQUIPAMENTO DE


TRAVAGEM DO REBOQUE I NSTALADO E LIGADO
CORRECTAMENTE.

Segurança - Reboque
– Para equipamento rebocado sem travões, NÃO reboque equipamen-
to:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h); - que, quando to-
talmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da unidade de
reboque (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões MECÂNICOS, NÃO rebo-
que equipamento:- a velocidades acima de 30 km/h (19 milhas/h);-
que, quando totalmente carregado, pese mais do que 1 vez o peso da
unidade de reboque ou 5000 Kg (observe as regras locais).
– Para equipamento rebocado com travões hidráulicos ou
PNEUMATICOS, NÃO reboque equipamento:- a velocidades acima
de 40 km/h (25 milhas/h);- que, quando totalmente carregado, pese
mais do 4 vezes o peso da unidade de reboque, com um máximo de
20000 Kg (observe as regras locais).
– Quando estacionar o tractor e o reboque atrelado, engate a mudança
mais baixa da transmissão, engate o travão de estacionamento, de-
sligue o motor, retire a chave e verifique as rodas do tractor e atrelado
– A distância de paragem aumenta com a velocidade e peso de cargas
rebocadas, e em montes e declives. Cargas rebocadas com ou sem
travões que são muito pesadas para o tractor ou são rebocadas muito
depressa podem provocar perda de controle. Considere o peso total
do equipamento e sua carga.

XL
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
NOS TRACTORES COM TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

Transporte na Rua
– Antes do funcionamento do tractor numa estrada pública, um número
de precauções deve ser tomado.
– Familiarize-se - e obedeça - a todas as leis aplicáveis ao tractor.
– Bloqueie os pedais de travão em conjunto.
– Levante todos os acessórios na sua posição de transporte e bloque-
ie-os no local.
– Coloque todos os acessórios na sua configuração de transporte mais
apertada.
– Desengate o P.T.O. e travão diferencial.
– Certifique-se que quaisquer sinais de desimpedimento ou luzes de
obstáculos estão no lugar e a funcionar.
– Certifique-se que utiliza uma cavilha apropriada com um retentor.
– Limpe todos os reflectores e luzes de estrada, frontais e traseiras, e
tenha a certeza que funcionam.
– Certifique-se que o tractor e equipamento têm sinais Veículo Lento
(SMV) instalados e outras marcas recomendadas para melhor visibi-
lidade, ou sinais luminosos se a lei o exigir.

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

Regras da Estrada
– Quando trabalhar com o tractor numa estrada pública um número de
precauções deve ser tomado.
– Conheça o trajecto que vai seguir.
– Use luzes intermitentes ou sinalização quando circular nas estradas,
de dia ou de noite, excepto se a lei o proibir.
– Tenha CUIDADO quando rebocar uma carga a velocidades de tran-
sporte, especialmente se o equipamento rebocado NÃO está equipa-
do com travões.

XLI
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes à


velocidade do tractor na estrada.

– Observe todos os regulamentos locais ou nacionais respeitantes ao


peso máximo rebocado.

– Espere que o trânsito passe antes de entrar numa estrada pública.

– Cuidado com os cruzamentos com pouca visibilidade. Abrande até


ter boa visão.

– NÃO tente passar qualquer cruzamento.

– Abrande nas curvas.

– Faça curvas amplas e suaves.

– Assinale a vontade de abrandar, parar ou dar uma curva.

– Ponha uma mudança baixa antes de subir ou descer montes.

– Mantenha as mudanças engatadas. NÃO desça com a embraiagem


desengatada ou a transmissão em ponto morto.

– Afaste-se do caminho do trânsito a chegar.

– Conduza na via correcta mantendo-se o mais junto à berma possível.

– Se se acumular trânsito atrás de si, saia da estrada e deixe passar.

– Conduza na defensiva. Anticipe o que outros condutores podem fa-


zer.

– Quando rebocar uma carga, comece a travar mais cedo que o normal
e abrande gradualmente.

– Procure obstáculos à frente.

– Certifique-se que a carga não tapa as luzes de aviso ou outras luzes.

XLII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Após Operação

Quando para a qualquer altura, ponha o tractor completamente parado,


aplique o travão de estacionamento, desengate o P.T.O., ponha a
mudança mais baixa, baixe os acessórios até ao chão, pare o motor e
retire a chave antes de sair da cadeira.

Trabalhos de soldadura na carroçaria do tractor


Antes de executar trabalhos de soldadura eléctrica na carroçaria do
tractor ou nos acessórios atrelados, desligue sempre a instalação
eléctrica do gerador, da bateria e das caixas electrónicas.

Trabalhos de soldadura na cabina não são permitidos.


Tenha cuidado com componentes de plástico, tais como o sistema
compressor de ar ou tubos hidráulicos, não são sobreaquecidos.

XLIII
SECÇÃO I SEGURANÇA/DECALS/SÍMBOLO

Instruções de segurança para a instalação de equipamento suple-


mentar e/ou componentes electrónicos

O tractor está equipado com dispositivos de controle electrónico. O


funcionamento de outros dispositivos electrónicos pode criar campos
electromagnéticos, que podem provocar avarias na electrónica do tractor.
Para prevenir o risco de ferimentos causados por tais avarias, observe as
seguintes instruções de segurança.

Quando instalar equipamento suplementar e/ou componentes eléctricos


e electrónicos no tractor que necessitem de ligação ao sistema eléctrico
do tractor, é da responsabilidade do utilizador assegurar-se que a
instalação não provoca avarias na electrónica do tractor ou noutros
componentes. Isto aplica-se principalmente aos seguintes dispositivos:

Rádio
Receptor rádio CB
Telemóvel (ETACS, GSM, etc.)

Em particular, é importante verificar que qualquer dispositivo suplementar


eléctrico ou electrónico instalado obedece às directivas EMC 89/336/EEC
em vigor e que têm a marca CE.

Para a instalação de sistemas de comunicação móvel (por ex.


transmissores/receptores de rádio, telefone), é importante observar as
seguintes instruções adicionais:

Assegure-se que tem uma licença para operar o dispositivo (por ex.:
licença BZT na Alemanha).

Certifique-se que o(s) dispositivo(s) está(ão) firmemente colocados.

A utilização de rádio móvel e telefones só é permitida se ligados a uma


antena externa.

Os componentes para transmissão de rádio devem ser instalados


separadamente dos componentes electrónicos do veículo.

A antena deve ser montada profissionalmente e deve haver uma boa


conexão entre a antena e o ponto de terra do veículo.
A cablagem, instalação, e a potência máxima permissível de consumo
deve obedecer às instruções de montagem.

XLIV
SECÇÃO I COMBUSTÍVEIS

Combustíveis

Especificações dos combustíveis que podem ser utilizados sem


limitações de garantia nos motores SDF Série 1000 W - Tier 2 (EURO
II)

Os motores SAME série 1000 W - Tier 2 (EURO II) foram aprovados para
a utilização dos seguintes combustíveis:

A - Combustível Diesel Europeu para Veículos:


EN 590 (Anexo 1)

B - Biodiesel (FAME – EN 14214):


É permitido apenas misturado com gasóleo tradicional (EN 590) com uma
percentagem em massa não superior a 5% (Anexo 2)

C - Combustível Diesel USA para aplicações Off-Road:


ASTM D 975 Grade – No 1-D e No 2-D (Anexo 3)

Os motores SAME série 1000 W - Tier 2 (EURO II) estão preparados para
o funcionamento com combustíveis com uma quantidade de Cetano
superior a 42.

A utilização de combustíveis com uma quantidade de Cetano inferior a 42


pode provocar, em alguns casos, sobretudo a baixas temperaturas (cerca
de -10°C), dificuldades no arranque e formação de fumo branco.

Com os motores SDF Série 1000 W Tier 2 (EURO II), é possível utilizar
todos os tipos de combustíveis acima indicados sem necessidade de
fazer qualquer regulação ou modificação, sem necessidade de alterar os
intervalos de manutenção, sem incorrer em limitações da garantia e sem
qualquer redução perceptível no desempenho.

XLV
CHAPITRE I CARBURANT

Anexo 1: especificação (requisitos mínimos) para combustível Eu-


ropeu segundo a Norma EN 590: 2004

XLVI
CHAPITRE I CARBURANT

Anexo 2: Especificação (requisitos mínimos) para “Biodiesel” Euro-


peu segundo a Norma EN14214

XLVII
CHAPITRE I CARBURANT

Anexo 3: especificação (requisitos mínimos) para combustíveis se-


gundo a norma ASTM D 975

* Requisito mínimo SDF


** Conforme a estação do ano e a região

XLVIII
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

PEÇAS SOBRESSELENTES
A utilização de PEÇAS SOBRESSELENTES ORIGINAIS garante a eficiência
do tractor, optimiza o investimento e reduz os custos de manutenção.
A encomenda das peças deve conter as seguintes indicações:
1 - Número de série do tractor e do motor
(se a peça for do motor).
2 - Descrição da peça e referência.

Número de série do tractor

O número de série do tractor está gravado no lado direito do suporte dianteiro.

Chapa com os dados de


identificação do tractor
O número de série do tractor está
gravado numa chapa de alumínio atrás
do posto do operador.

1
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Número de série do motor

O número de série está


gravado no lado direito
do motor.

Chapa EPA
• (Apenas América de Made by
SAME
DEUTZ-FAHR
DISPLACEMENT
6000 cm3
- IMPORTANT ENGINE INFORMATION - 1000.6 W
ADVERTISED POWER
84.56 Kw
For engine tuneup and adjustaments:
- Trasmission in neutral position;
- Accessories not operating
Made by
SAME
MOTORE Tipo

Norte)
LOW IDLE INJECTION TIMING
600 RPM 13ß BTDC - Date of manufacture:
DEUTZ-FAHR MATRICOLA N.
GROUP S.p.A - Diesel fuel GROUP S.p.A
This engine conforms to U.S. EPA regulations
TREVIGLIO ITALY EPA family designation VFG6.0R6DASA large nonroad compression-ignition engines.
TREVIGLIO ITALY

A - Chapa EPA A B

B - Chapa de identificação do
motor
1
1 - Data de fabrico (mês e 2
ano) Made by
SAME DISPLACEMENT
4000 cm3
- IMPORTANT ENGINE INFORMATION - 1000.4 WT
ADVERTISED POWER
64.7 Kw
For engine tuneup and adjustments:
- Transmission in neutral position;
- Accessories not operating
DEUTZ-FAHR
2 - Ano de homologação EPA GROUP S.p.A
LOW IDLE
600 RPM
- Diesel fuel
INJECTION TIMING
13ß BTDC - Date of manufacture:

This engine conforms to U.S. EPA regulations


TREVIGLIO ITALY EPA family designation 1FGXL06.0WT0 large nonroad compression-ignition engines.

Chapa da manutenção programada


• (Apenas América de Norte)

EPA Non-Road Emissions Engines Warranty Scheduled Maintenance


Code of Federal Regulations Title 40, Part 89, Section 89.109
Hours Use - Adjustment, 1500 3000 4500 6000 7500
Cleaning, Hours Hours Hours Hours Hours
repair or replacement
(19 to 129KW) (25.4 to 173 hp)
(C) (4) (II) Positive crankcase X X X X X
ventilation valve
(C) (4) (III) Fuel injectors tips X X X
(cleaning only)
(C) (4) (I) Fuel injectors X X
(C) (4) (II) Turbocharger X X

2
SECÇÃO II DADOS DE IDENTIFICAÇÃO

Peças sobresselentes originais


Este manual de uso e manutenção refere-se aos modelos que pertencem
às famílias DORADO FRUTTETO.
Os modelos pertencentes a esta família são muito semelhantes porque têm
muitas peças em comum.
Na versão com arco de segurança e cabina, foram também homologados
os seguintes tractores:
Modelo
DORADO F 70
DORADO F 75
DORADO F 90
DORADO F100

Estes modelos (como opção) estão equipados com uma caixa de velocidades
AGROSHIFT de 45 mudanças para a frente e 45 mudanças para trás quer na
versão “STANDARD” quer na versão “OVERSPEED”; a versão OVERSPEED
permite atingir, com a relação mais elevada, a velocidade máxima nas rotações do
motor mais baixas (aproximadamente 1 850 rpm) e, consequentemente, com um
motor com binário elevado. O resultado: uma economia dos custos de exploração.
Além disso, todos os modelos podem estar equipados com “INVERSOR
HIDRÁULICO
O Concessionário está preparado para prestar toda a assistência técnica
que for necessária e oferecer a melhor garantia, com a sua oficina
mecânica e pessoal especializado, para assegurar que o tractor está
sempre em condições de trabalhar no máximo e com o melhor
desempenho.
É extremamente importante que o operador conheça os dados que
identificam o modelo do tractor e o número de série, o tipo e o número de
série do motor, porque estes dados são essenciais para encomendar
peças sobresselentes e para ter informações exactas relativas à
assistência técnica.
No espaço abaixo indicado, o operador pode escrever estes dados para
usar quando forem necessários:
∗ Modelo do tractor

∗ Número de série do tractor

∗ Modelo do motor

∗ Número de série do motor

∗ Data de entrega do tractor

∗ Nome do concessionário

∗ Número de telefone do concessionário

3
CHAPITRE II IDENTIFICATION

DORADO F (versão 2RM com plataforma)

DORADO F (versão 4RM com cabina)

4
SECÇÃO III USO

NORMAS DE USO

Preparação do tractor antes de começar a trabalhar

Antes de começar a trabalhar, inspeccione o tractor, para verificar se há


fugas de óleo ou outras avarias.
Se necessário, identifique as avarias e faça as reparações necessárias.
Limpe toda a sujidade do tractor (lama, palha, folhas, etc.).

Abasteça de gasóleo.
- capacidade do depósito standard 45 l. (con TdF delantera 33l)
- capacidade do depósito suplementar (opcional) 40 l.

Se o tractor tiver também depósito suplementar B (opcional) situado por


baixo do tractor na parte central, o operador deve abastecer os dois
depósitos metendo gasóleo apenas pelo depósito principal.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

5
SECÇÃO III USO

Purgue a água do filtro de gasóleo: rode o parafuso situado por baixo do


filtro até que o gasóleo misturado com a água comece a transbordar;
aperte-o assim que vir que sai apenas gasóleo puro.

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
MOTOR ATINGIR ATEMPERATURANORMAL DE FUNCIONAMENTO.

PERIGO: O CONTACTO DO TRACTOR OU DA ALFAIACOM UM CABO


DE ALTA TENSÃO PODE CAUSAR UM ACIDENTE MORTAL. EM
CASO DE CONTACTO COM UMA LINHA DE ALTA TENSÃO, NÃO SAIA
DO POSTO DE CONDUÇÃO E AFASTE O TRACTOR E A ALFAIA ATÉ
UMA DISTÂNCIA DE SEGURANÇA.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAM ENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE MANUAL
DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E SIGA-AS
ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O TRACTOR.

6
SECÇÃO III USO

Controle el nivel de aceite del motor


Este control debe hacerse con el tractor perfectamente horizontal y el
motor parado.

Quite la varilla de nivel,


límpiela y colóquela otra vez
hasta el fondo; luego, sáquela
nuevamente y controle el
nivel.

Si es necesario, añada aceite


a través de la boca de carga.

Controle el nivel del líquido


refrigerante del motor.

7
SECÇÃO III USO

Acesso ao posto do operador

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

PERIGO: NÃO CONSUMIR ÁLCOOL NEM MEDICAMENTOS QUE


POSSAM AFECTAR A ATENÇÃO OU A COORDENAÇÃO DOS
MOVIMENTOS. UM OPERADOR A TOMAR MEDICAMENTOS, COM
OU SEM RECEITA MÉDICA, DEVE CONSULTAR UM MÉDICO PARA
SABER SE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA.

CUIDADO: NÃO FIQUE NEM PERMITA QUE ALGUÉM FIQUE ENTRE


O TRACTOR E A ALFAIA, A NÃO SER NAS SEGUINTES CONDIÇÕES:
MOTOR DESLIGADO, CHAVE DE IGNIÇÃO FORA DA IGNIÇÃO,
TRAV ÃO DE MÃO ACCIONADO, CAIXA DE VELOCIDADES
ENGATADA E A ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

ATENÇÃO: NUNCA SE AFASTE DO TRACTOR COM O MOTOR A


TRABALHAR, A M ENOS QUE S EJA ABSOLUTAM ENTE
NECESSÁRIO. NESTE CASO, COLOQUE AS ALAVANCAS DA CAIXA
DE VELOCIDADES E DAS GAMAS EM PONTO MORTO E ACCIONE O
TRAVÃO DE MÃO.

8
SECÇÃO III USO

Para subir para a cabina, use


os degraus largos
anti-escorregamento.

Versão com cabina:


Uma pega permite o acesso
cómodo e fácil ao posto do
operador.
As portas são de grandes
dimensões, com acesso fácil.

Os manípulos têm um
dispositivo contra a abertura
acidental das portas. As portas
têm fechadura com chave.
A abertura do exterior, com a
fechadura desbloqueada, faz-se carregando num botão.

A abertura das portas a partir do interior faz-se pressionando a alavanca


situada na fechadura da porta ao lado do operador.

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR O TRACTOR, DEVE


FAMILIARIZAR-SE COM TODOS OS DISPOSITIVOS DE CONTROLO
E DE COMANDO.

9
SECÇÃO III USO

Regulação do volante
A coluna de direcção pode ser de tipo telescópico (opcional), para permitir
a regulação da altura do volante.

Para a regulação, basta desapertar o botão 1 , pôr o volante


à altura desejada e, depois, bloquear de novo o botão.

• para tractores sin Inver-


sor hidráulico

Regulação do volante
1 - Botão de regulação da
altura do volante

• para tractores c om
Inversor hidráulico

Regulação do volante
1 - Botão de regulação da
altura do volante

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

10
SECÇÃO III USO

À esquerda da coluna de direcção existe uma alavanca para comando das


luzes, indicadores de direcção e buzina.
Interruptor das luzes
Empurrando a alavanca para a frente liga-se o
indicador de direcção direito.
Puxando a alavanca para trás liga-se o indicador
de direcção esquerdo.
O manípulo tem três posições para o comando das
luzes:

1ª Posição - luzes apagadas e intermitência


empurrando a alavanca para cima.

2ª Posição - mínimos acesos; empurrando a


alavanca para cima obtém-se a intermitência dos
máximos.

3ª Posição - médios acesos, podendo-se comutar


para máximos e vice-versa puxando a alavanca na
direcção do volante.

Buzina: é accionada carregando na alavanca.

Comando dos piscas de emergência


Carregue no botão para fazer piscar simultaneamente
os indicadores de direção. O botão tem uma luz
avisadora que assinala sua activação.
Funciona também com a chave de ignição não
inserida.

PERIGO: NUNCA AJUSTE O VOLANTE OU A COLUNA DA DIRECÇÃO


COM O TRACTOR EM MOVIMENTO. VERIFIQUE SE O VOLANTE E A
COLUNA DA DIRECÇÃO ESTÃO CORRECTAMENTE AJUSTADOS E
BEM FIXOS ANTES DE UTILIZAR O TRACTOR.

ATENÇÃO: QUANDO CONDUZIR O TRACTOR, RESPEITE AS


NORMAS LEGAIS EM VIGOR E O CÓDIGO DA ESTRADA.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

11
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “KAB XH2"


• para tractores sin Inversor hidráulico
Esta cadeira tem as seguintes regulações:
• Regulação da sensibilidade das molas em função do peso do
operador, (use a alavanca 1; o indicador situado na chapa 2 irá
assinalar uma maior ou menor sensibilidade).
• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e
para trás conforme a estatura e as preferências do operador (de-
sbloqueie a alavanca 3).
• Regulação da altura da cadeira (puxe o manípulo 4, e deslo-
que-o para a direita ou para a esquerda para obter uma maior ou
menor altura do cadeira).

Vista lateral e frontal da cadeira KAB XH2


1 - Alavanca de regulação da sensibilidade
2 - Chapa com indicação da sensibilidade
3 - Alavanca de regulação longitudinal da cadeira
4 - Manípulo de regulação da altura

PERIGO: NUNCA AJUSTE A POSIÇÃO DA CADEIRA DO OPERADOR


COM O TRACTOR EM MOVIMENTO.

ATENÇÃO: NÃO TIRE O TAMPÃO DO RADIADOR COM O MOTOR


QUENTE. O RADIADOR ESTÁ SOB PRESSÃO E PODE EXPULSAR
LÍQUIDO E VAPOR QUE PODEM PROVOCAR QUEIMADURAS.
TAMBÉM PODE OCASIONAR A PERDA CONSIDERÁVEL DO
LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO.

12
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ”


(para tractores sin Inversor hidráulico)

• Está disponível em duas versões:


– com revestimento em material sintético;
– com revestimento em tecido.

Esta cadeira tem as seguintes regulações:


• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e
para trás conforme a estatura e as preferências do operador (de-
sbloqueie a alavanca 1)
• Regulação da sensibilidade das molas com movimento alterna-
tivo da alavanca 2 para a direita ou para a esquerda: desta forma,
obtém-se o aumento ou a diminuição da sensibilidade das molas,
em função do peso do operador.
• Regulação da altura da cadeira rodando o manípulo 3 para as
posições de 0 a 3. A posição seleccionada é assinalada por um in-
dicador amarelo situado ao lado do manípulo.

Cadeira tipo “Grammer MSG 83/8"


1 - Alavanca de regulação longitudinal da cadeira
2 - Alavanca de regulação da sensibilidade
3 - Manípulo de regulação em altura.

13
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ GRAMMER MS 93/8 ” com suspensão pneumática


(para tractores sin Inversor hidráulico)

A cadeira com suspensão pneumática é de grandes dimensões, do tipo


envolvente, revestida com material anti-escorregamento.
É auto-regulável em função do peso, multi-ajustável, sendo possível um
ajuste perfeito em função do peso e da altura do operador.

Tem suspensão electro-pneumática para proporcionar o máximo conforto


tanto nas deslocações em estrada (transporte) como em terrenos
irregulares; neste caso, o operador está sentado numa almofada de ar
que o protege das vibrações.
Esta suspensão é constituída por um compressor interno capaz de calibrar
automaticamente as molas em função do peso do operador.
Esta cadeira tem as seguintes regulações:
• Regulação longitudinal da
cadeira - Accionando a ala-
vanca 1, a cadeira desliza
para frente e para trás, po-
dendo ser ajustada à estatu-
ra e às preferências do
operador.
• Regulação da altura da ca-
deira - Premindo a tecla 3
activa-se o compressor e a
cadeira é deslocada para
cima até à altura desejada.
Puxando o botão constante- 1
mente para fora, esvazia-se
a almofada de ar no interior
do amortecedor e a cadeira
baixa até à posição deseja-
da.
O indicador na chapa 2 assi- 2 3
nala a maior ou menor
sensibilidade.

PERIGO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS, SALVO SE O


TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O BANCO APROPRIADO.
S E U S AR E S T E B AN C O É OB R I G AT Ó R I O OB S E RVAR A
LEGISLAÇÃO EM VIGOR E TER UM SEGURO CONTRA ACIDENTES
QUE CUBRA O PASSAGEIRO.

14
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ COBO-MT SC74/M97” Pneu com sensor


• (para tractores com Inversor hidráulico)
Esta cadeira tem as seguintes regulações:
• Deslocação longitudinal da cadeira que desliza para a frente e
para trás conforme a estatura e as preferências do operador (de-
sbloqueie a alavanca 1)
• Regulação da sensibilidade das molas com movimento alterna-
tivo da alavanca 2 para a direita ou para a esquerda: desta forma,
obtém-se o aumento ou a diminuição da sensibilidade das molas,
em função do peso do operador.
• Regulação da altura da cadeira rodando o manípulo 3 para as
posições de 0 a 3. A posição seleccionada é assinalada por um in-
dicador amarelo situado ao lado do manípulo.

Cadeira tipo “ COBO-MT SC74/M97


1 - Alavanca de regulação longitudinal da cadeira
2 - Alavanca de regulação da sensibilidade
3 - Manípulo de regulação em altura.

ATENÇÃO: UM MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA PODE LIBERTAR


FAULHAS INCANDESCENTES DURANTE O SEU FUNCIONAMENTO.
PODE PORTANTO TORNAR-SE PERIGOSO NA FLORESTA, MATAS E
CAMPOS COM RESTOLHO SECO. LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
NÃO TEM PROTECÇÃO CONTRA FAULHAS.

15
SECÇÃO III USO

Cadeira tipo “ COBO-MT SC74/M200” Pneu com sensor


(para tractores com Inversor hidráulico)
A cadeira com suspensão pneumática é de grandes dimensões, do tipo
envolvente, revestida com material anti-escorregamento.
É auto-regulável em função do peso, multi-ajustável, sendo possível um
ajuste perfeito em função do peso e da altura do operador.

Tem suspensão electro-pneumática para proporcionar o máximo conforto


tanto nas deslocações em estrada (transporte) como em terrenos
irregulares; neste caso, o operador está sentado numa almofada de ar
que o protege das vibrações.
Esta suspensão é constituída por um compressor interno capaz de calibrar
automaticamente as molas em função do peso do operador.

Esta cadeira tem as seguintes regulações:


• Regulação longitudinal da cadeira - Accionando a alavanca 1, a
cadeira desliza para frente e para trás, podendo ser ajustada à
estatura e às preferências do operador.
• Regulação da altura da cadeira (da 0 a 60 mm) - Carregando na
tecla 2 activa-se o compressor e a cadeira é deslocada para cima
até à altura desejada. Puxando o botão constantemente para fora,
esvazia-se a almofada de ar no interior do amortecedor e a cadei-
ra baixa até à posição desejada.

• Está disponível em duas versões:


– com revestimento em material sintético;
• com revestimento em tecido

16
SECÇÃO III USO

Cintos de segurança
Os cintos de segurança, obrigatórios em certos países, são fornecidos
em separado (opcional). Se no tractor não estiverem montados de
origem, é possível encomendá-los junto do nosso Serviço de Peças
Sobresselentes. Contacte o seu Concessionário.

O fecho do cinto de segurança


faz-se introduzindo a lingueta A
A
na sede B.
B C

P a r a d e s a p e r ta r o c i n t o ,
carregue no botão C.

Para ajustar o comprimento,


puxe a extremidade D para
encurtar o cinto.

E
Ou a extremidade E para alargar o
cinto.

ATENÇÃO: QUANDO CIRCULAR COM O TRACTOR NUMA VIA


PÚBLICA, UTILIZE SEMPRE AS LUZES PREVISTAS NO CÓDIGO DA
ESTRADA. SE NECESSÁRIO UTILIZE FITAS OU DISPOSITIVOS
REFLECTORES. NÃO USE OS FARÓIS DE TRABALHO NA VIA
PÚBLICA.

17
SECÇÃO III USO

Ajuste dos espelhos retrovisores


Para permitir o controlo do tractor durante manobras, é importante que os
espelhos retrovisores sejam ajustados da forma mais adequada.

Posicione o espelho de modo que o operador, a partir do posto de


condução, tenha visibilidade para a parte lateral do tractor e da alfaia
montada.

Incline os espelhos
manualmente a té ter a
visibilidade desejada.

Ajuste os dois espelhos


retrovisores.

Os braços dos espelhos podem


rodar no perno de articulação
pa r a q u e p o s s a m s e r
encostados ao tractor, caso
seja necessário.

Durante a rotação, os braços


i n t e r c e p ta m a s p o s i ç õ e s
intermediárias de
assentamento.

PRECAUÇÃO: NUNCA PERMITA QUE ALGUÉM SUBA PARA O


TRACTOR OU ALFAIAS, A NÃO SER QUE O FABRICANTE (DO
TRACTOR OU DA ALFAIA) INSTALE UM BANCO HOMOLOGADO
PARA PASSAGEIROS.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


AS NORM AS E C OLÓGICAS . TODOS OS FLUIDOS (ÓLE O,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

18
SECÇÃO III USO

PAINEL DE INSTRUMENTOS
• para tractores com Inversor hidráulic

B F P G B

C
A
14 16 18 STOP

P 12 20

10 22

8 Km/h 24
mph MEM

rpm
SBA
6 ft 26
m

1/min
rpm

AM PM FRONT
1/min l/h % t
%

rpm

REAR
SYNCRO ECO 540 1000

O E C C I H M N Q D

Painel de instrumentos

• Área com luzes avisadoras: dá informações sobre o estado de


funcionamento do tractor.
A - ZONA DE LUZES
B - ZONA DE ALARMES
C - D - ZONA DE FUNÇÕES

• Áreas digitais:
E - relógio digital
F - velocidade de deslocação do tractor (km/h)
G - conta-horas
H - rotações da TDF frontal
I - rotações da TDF traseira
M - direcção de avanço do tractor
(FRENTE-PONTO MORTO-TRÁS)
N - alarmes e definições de funcionamento

• Áreas com indicadores analógicos (com ponteiro): para infor-


mações rápidas e instintivas de funcionamento do tractor
O - indicador do nível de combustível
P - indicador de rotações do motor
Q - indicadores da temperatura do motor

19
SECÇÃO III USO

A - ZONA DE LUZES

Luz avisadora dos faróis acesos - VERDE


ACESA - Indica a activação dos mínimos e dos máximos.

Luz avisadora dos faróis acesos - AZUL


ACESA - Indica a activação dos máximos.

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do tractor -


VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de
direcção e a paragem de emergência.

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 1°


reboque - VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de
direcção e a paragem de emergência.

Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 2°


reboque - VERDE
Acende-se de forma intermitente para indicar a mudança de
direcção e a paragem de emergência.

20
SECÇÃO III USO

B - ZONA DE ALARMES

STOP

Luz de ALARME - cor LARANJA


ACESA - É activada pela centralina electrónica do Inversor
hidráulico quando recebe dos sensores um estado de
funcionamento do tractor incorrecto. Quando a luz se acende, o
avisador acústico emite um sinal sonoro intermitente.
Nesta situação, o operador pode terminar o trabalho e dirigir-se o
mais depressa possível ao seu concessionário.
Luz de ALARME - cor VERMELHA
ACESA - É activada pela centralina electrónica do Inversor
hidráulico quando recebe dos sensores um estado de
funcionamento do tractor incorrecto. Quando a luz se acende, o
avisador acústico emite um sinal sonoro intermitente.
Nesta situação, o operador deve desligar o motor e dirigir-se o mais
depressa possível ao seu concessionário.
Luz avisadora da carga do alternador - VERMELHA
ACESA- Chave da ignição no N.º 1 -APAGADA- Após o arranque do motor
ACESA DURANT E O FUNCIONAMENTO DO MOTO R:
certifique-se que a correia do alternador não está partida; caso
contrário dirija-se ao seu Concessionário.
Luz avisadora do estado do travão de estacionamento - VERMELHA
ACESA - Indica que o travão de estacionamento está accionado.

Alarme para ruptura de correias - VERMELHO


ACESA - assinala a ruptura da correia do ventilador do motor.

Luz avisadora de lubrificação da caixa de velocidades - AMARELA


ACESA - Indica a queda de pressão do óleo no circuito.

Luz avisadora do nível do óleo dos travões - VERMELHA


ACESA - Indica que o óleo no depósito está abaixo do nível mínimo.

Luz avisadora dos travões do reboque - VERMELHA


ACESA - Indica que a pressão do óleo no circuito é insuficiente.

21
SECÇÃO III USO

Luz avisadora do filtro de ar entupido - VERMELHA


ACESA - Filtro de ar entupido, proceda à limpeza.
Luz avisadora do filtro de óleo da caixa de velocidades entupido -
VERMELHA
ACESA - Substitua os filtros de óleo.
(Este filtro está no interior da caixa de velocidades, no circuito de
aspiração)

Luz avisadora filtro óleo circuito hidráulico entupido - VERMELHA


ACESA - Substitua os filtros de óleo.

Luz avisadora da pressão do óleo do motor - VERMELHA


ACESA - Chave no n.º 1 - APAGADA - Após o arranque do motor.
ACESA DURANTE O FUNCIONAMENTO DO MOTOR: certifique-se
que as correias de comando do funcionamento do alternador não
estão partidas; caso contrário, dirija-se ao seu Concessionário.

Luz avisadora da pressão no circuito do óleo da transmissão -


AMARELA
ACESA - Indica a queda
de pressão do óleo no
circuito.

MEM

SBA
C - ZONA DE FUNÇÕES

Luz avisadora de
activação do bloqueio dos diferenciais - LARANJA
ACESA - Indica o bloqueio dos diferenciais e impede a viragem.

Luz avisadora da tracção às rodas da frente - LARANJA


ACESA - Indica o funcionamento da tracção às rodas da frente.

Luz avisadora “MEM” - LARANJA


ACESA - indica funcionamento m otor segundo regime
memorizado.

Luz indicadora de PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR activado -


AMARELA
ACESA - Indica a permissão do arranque do motor.
NÃO ACTIVA (só se acende na fase de controlo check panel na
fase de arranque do motor)

22
SECÇÃO III USO

D - ZONA DE FUNÇÕES
Luz avisadora do engate do Agroshift - VERDE
ACESA - Selecção da velocidade na versão rápida (lebre). 1

2
Luz avisadora do engate do Agroshift - VERDE
ACESA - Selecção da velocidade na versão lenta (caracol).
3

Luz avisadora do engate do Agroshift VERDE


ACESA - selecção da velocidade na versão média (tarta-

ruga).

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

ATENÇÃO: SE PRESSENTIR QUE O TRACTOR PODE CAPOTAR,


AGARRE-SE AO VOLANTE; NÃO TENTE SALTAR DO TRACTOR.

23
SECÇÃO III USO

Programação dos parâmetros com botões de controlo


O quadro de bordo tem dois botões A e B para programar alguns
parâmetros de funcionamento e para programar a visualização de
algumas medidas.

Carregando nos botões A - B ao mesmo tempo até ouvir um sinal sonoro,


é possível programar em sequência as seguintes funções:

• Relógio
• Luminosidade do quadro de bordo

14 16 18 STOP

P 12 20

10 22

8 24
MEM

SBA
6 26

FRONT

REAR

NOTA: AS MENSAGENS DE INDICAÇÃO DE AVARIA, SÃO ASSINALADAS


PELA LUZ PILOTO COM O SÍMBOLO DE PERIGO A PISCAR. ALGUMAS
MENSAGENS SÃO ACOMPANHADAS POR UM ALARME ACÚSTICO.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

ATENÇÃO: QUANDO CONDUZIR O TRACTOR, RESPEITE AS


NORMAS LEGAIS EM VIGOR E O CÓDIGO DA ESTRADA.

24
SECÇÃO III USO

RELÓGIO DIGITAL

RELÓGIO ACTIVO PM
- Hora da manhã

PM

RELÓGIO ACTIVO
- Hora da tarde

Para mudar a hora, carregue nos botões A-B procedendo do seguinte


modo:
• Carregue nos dois botões ao mesmo tempo
para regular o relógio.
AM

• Carregue alternadamente no botão A para


seleccionar a hora ou os minutos (a selec-
ção aparece com os números correspon- PM

dentes a piscar).

• Carregue no botão B para mudar a hora


/minutos.

• Carregue novamente no botão A até ouvir o sinal sonoro (bit) e


depois solte o botão.
Nota: durante a regulação, aparecem no visor as letras AM para indicar
as horas de 0-12, ou PM para indicar as horas de 12-24.

Nesta altura, tem-se acesso à função “constante das rodas” que não deve
ser usada, pois só pode ser programada pelo seu concessionário.

Importante: a alteração da constante das rodas muda parcialmente os valores


visualizados relativos à velocidade do tractor. No caso de tractores com caixa de
velocidades OVERSPEED, altera-se o controlo electrónico da velocidade
homologada e pode provocar riscos na utilização do tractor e danos físicos na
transmissão da caixa.

Por isso, carregue novamente no botão A até ouvir o sinal sonoro (bit) que
indica a passagem à função seguinte - “luminosidade” do quadro de
bordo.
25
SECÇÃO III USO

Chapa no lado direito do painel de instrumentos com indicação que a


reprogramação da centralina do motor para o valor da constante das rodas
deve ser da competência exclusiva do concessionário.

Chapa código 2.9939.087.0 (se estiver danificada, está disponível como peça de
substituição.

ATENÇÃO: NUNCA TRANSPORTE PASSAGEIROS NO TRACTOR


NEM NO EQUIPAMENTO REBOCADO.

26
SECÇÃO III USO

LUMINOSIDADE DO QUADRO DE BORDO


Quando se entra nesta função, aparece no visor a palavra LUM seguida
de uma letra:

H - High (Alto)
M - Medium (Médio)
L - Low (Baixo)

a piscar, para indicar o grau de luminosidade programado nesse


momento.

H=High
M=Medium
L= Low

• Carregue brevemente no botão B para seleccionar o novo tipo de


luminosidade desejado (High - Medium - Low).

• Carregue novamente no botão A até ouvir o sinal sonoro (bit) e


depois solte o botão.

ATENÇÃO: SE A LUZ AVISADORA DE PRESSÃO INSUFICIENTE DO


ÓLEO PERMANECER ACESA COM O MOTOR A TRABALHAR,
DESLIGUE IMEDIATAMENTE O MOTOR.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

27
SECÇÃO III USO

VISOR CENTRAL
VELOCIDADE D E D ESLOCAÇÃO DO
TRACTOR (KM/H)
(para tractor equipado com motor com regulador Km/h
mph
electrónico) rpm
Na faixa superior do visor aparece apenas a ft
m
velocidade do tractor.
A indicação das rotações do motor não está 1/min
rpm
a c t i v a d a ( j á fo r n e c i d a p e l o in d i c a d o r
1/min
analógico com ponteiro). rpm
SYNCRO ECO 540 1000

(para tractor equipado com motor com regulador


mecânico)
Na parte superior do visor aparecem as
rotações do motor (já fornecida pelo indicador analógico com ponteiro).
a velocidade do tractor.
Enquanto não está activada a indicação da velocidade do tractor.

CONTA-HORAS TOTAL
Na segunda faixa do visor aparecem as horas de trabalho do tractor.

Carregando alternadamente no botão A, visualiza-se o valor do


conta-horas total do tractor ou (para tractor equipado com motor com
regulador electrónico) da distância percorrida.

Km/h
Quando se liga o quadro de bordo, a mph
informação visualizada é o conta-horas total rpm

(clépsidra). ft
m

1/min
Carregando brevemente (< 2 segundos) no rpm
botão A aparece a distância percorrida (o 1/min
valor é expresso em “m” metros ou “ft”pés rpm
conforme o sistema pré-seleccionado de SYNCRO ECO 540 1000
fábrica, com base no mercado de destino).
Voltando a carregar no botão A, aparece de
novo no visor o valor do conta-horas total.

Durante a visualização da distância percorrida, carregando durante > 2


segundos no botão A, reinicia-se a contagem.

Nota: O valor total relativo à distância percorrida é perdido se o cabo da


bateria for desligado.
Não é possível reiniciar o conta-horas total.

28
SECÇÃO III USO

Na terceira faixa do visor aparecem as rotações da TDF frontal

Km/h
mph
Seleccionando a TDF frontal, rpm
acende-se a luz avisadora ao
lado do visor e quando o veio ft
m
de saída começa a rodar,
aparece no visor o regime de 1/min
rotação. rpm

FRONT
1/min
rpm
SYNCRO ECO 540 1000

Na quarta faixa do visor aparecem as rotações da TDF traseira

Km/h
Seleccionando a TDF traseira, mph
rpm
acende-se a luz avisadora ao
lado do visor e quando o veio ft
de saída começa a rodar, no m
visor aparece o regime de
1/min
rotação. rpm

1/min
rpm

REAR
SYNCRO ECO 540 1000

Na parte inferior do visor acende-se a luz avisadora que indica o tipo de


selecção SYNCRO/ECO/540/1000

29
SECÇÃO III USO

ALARMES E PROGRAMAÇÕES DE FUNCIONAMENTO

%
l/h % t

Neste visor aparecem as seguintes funções:

Indicador do sentido de marcha selecciona (dopara


tractores com inversor hidráulico) , as duas luzes
avisadoras ao lado do gráfico indicam a direcção
seleccionada
(Luzes avisadora superior acesa - mudança para a
frente engatada)
(Luzes avisadora inferior acesa - mudança para trás
engatada)

1 2 3 4 5

%
l/h % t

Quando se liga o motor, aparece constantemente no visor o conta-horas


parcial. As outras funções não estão activas nesta família de tractores.

Funções representadas pelos símbolos:


1 - CONSUMOS (não activa)
2 - ÁREA TRABALHADA (não activa)
3 - POTÊNCIA FORNECIDA IN % (não activa)
4 - CONTA-HORAS PARCIAL DE TRABALHO (ACTIVO)
5 - CONSTANTE DAS RODAS/PATINAGEM (não previsto neste tractor)
30
SECÇÃO III USO

CONTA-HORAS PARCIAL

Normalmente, durante o funcionamento, o visor mostra o número parcial


das horas de trabalho do tractor.

Esta função é representada com o símbolo da clépsidra no visor.


Para reiniciar o conta-horas parcial, basta carregar brevemente no botão
B

Nota: O valor total é perdido se o cabo da bateria for desligado.

%
l/h % t

NOTA: AS MENSAGENS DE INDICAÇÃO DE AVARIA, SÃO ASSINALADAS


PELA LUZ PILOTO COM O SÍMBOLO DE PERIGO A PISCAR. ALGUMAS
MENSAGENS SÃO ACOMPANHADAS POR UM ALARME ACÚSTICO.

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

31
SECÇÃO III USO

Indicador da temperatura do motor com ponteiro

Indica a temperatura do motor

Certifique-se que o ponteiro está sempre fora


da zona vermelha.

Quando o ponteiro estiver na zona vermelha


do sector, acende-se também a luz avisadora.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
T R ACTOR É I N D I S P E N S Á V E L S ANGRAR O S I S T E M A D E
ALIMENTAÇÃO.

Indicador do nível de combustível com


ponteiro
Este indicador mostra a quantidade de
gasóleo presente no depósito.

Capacidade total 85 litros

Quando a quantidade de gasóleo é inferior a


10 litros, acende-se a luz avisadora que indica
a quantidade de reserva.

NOTA: SE O PONTEIRO VOLTAR PARA A ZONA VERMELHA, PONHA O


MOTOR IMEDIATAMENTE NAS ROTAÇÕES MÍNIMAS E DEIXE-O
TRABALHAR SEM CARGA PARA ARREFECER. DEPOIS DESLIGUE-O E
INVESTIGUE AS CAUSAS DO AQUECIMENTO.

NOTA: QUANDO O PONTEIRO ESTIVER NA ZONA AZUL, A TEMPERATURA


DO MOTOR ESTÁ DEMASIADO BAIXA; ESPERE QUE O PONTEIRO VOLTE
PARA A ZONA BRANCA ANTES DE ESFORÇAR O MOTOR.
ATENÇÃO: QUANDO O P ONTEIRO DO I NDICADOR DA
TEMPERATURA COMEÇAR A ENTRAR NO SECTOR VERMELHO,
DEIXE O MOTOR TRABALHAR DURANTE ALGUM TEMPO NAS
ROTAÇÕES MÍNIMAS ATÉ A TEMPERATURA DESCER UM POUCO E
DEPOIS DESLIGUE-O.
QUANDO O PONTEIRO ESTÁ NA ZONA AZUL DA ESCALA, A
TEMPERATURA É DEMASIADO BAIXA. PONHA O MOTOR “SOB UMA
CARGA MÉDIA” ATÉ QUE O PONTEIRO PASSE PARA O SECTOR
BRANCO.

32
SECÇÃO III USO

Conta-rotações electrónico com ponteiro

14 16 18
12 20

10 22 A escala indica o número de rotações do


8 24 motor.
6 26

Comando de paragem do motor (Para


tractores com regulador mecânico)
Para parar o motor, puxe o botão que
permanece na posição STOP.
Para desbloquear, pressione a tecla
central e carregue no botão.

Comando manual do acelerador


Para tractores com regulador electrónico
e com inversor hidráulico
Empurrando o comando para baixo,
aumenta-se o regime do motor.
Puxando-o para cima, o regime diminui.

1 - alavanca de comando do acelerador


2 - botão para a memorização de trabalho
do motor

• Para tractores com regulador mecânico do


motor e com Inversor hidráulico

Empurrando o comando para baixo,


aumenta-se o regime do motor.
Puxando-o para cima, o regime diminui.

33
SECÇÃO III USO

Comandos por baixo do volante


1 - Interruptor de arranque do
motor
2 - Bot ão de act ivação
sistema de pré-aquecimento
para o arranque do motor
(Para tractores com inversor
hidráulico)

Comandos no painel de instrumentos para tractores com inversor mecânico


1 - Comando da TDF frontal
2 - Comando da TDF traseira
3 - Comando para ligar/desligar a tracção às rodas da frente (versão com
comando eletro-hidráulico)
4 - Isqueiro
5 - Botão de regulação do volante
6 - Acelerador manual
7 - Alavanca das mudanças
8 - Alavanca do inversor e mini-redutor
9 - Comando de paragem do motor
10 - Comando das luzes avisadoras de perigo
11 - Comando para ligar/desligar o bloqueio do diferencial

34
SECÇÃO III USO

Comandos no painel de instrumentos à direita do operador para


tractores com inversor hidráulico
1 - Comando STOP and GO
2 - Comando da TDF frontal
3 - Comando para ligar/desligar a tracção dupla
4 - Isqueiro
5 - Botão para a memorização de trabalho do motor

Comando para ligar/desligar o sistema STOP and GO


• Apenas para tractores com Inversor hidráulico
Carregando no botão, activa-se o sistema STOP and GO
Antes de activar o sistema, deve ligar os pedais dos
travões com a tranca.

Comando para ligar a TDF frontal


Para o accionamento, consulte as instruções
indicadas na 76

Comando para ligar a TDF Traseira


• Apenas para versão com inversor mecânico
Para o accionamento, consulte as instruções
indicadas na 77

35
SECÇÃO III USO

Comandos no painel de instrumentos à esquerda do operador


Para tractores com inversor hidráulico
1 - Comando das luzes avisadoras de perigo
2 - Comando para ligar/desligar o bloqueio do diferencial
3 - Comando do farol rotativo
4 - Preparação para interruptor de comando
5 - Alavanca de comando do inversor
6 - Interruptor das luzes e comandos do limpa-vidros e buzina.

Comandos no painel de instrumentos à esquerda do operador


para tractores com inversor mecânico
1 - Comando de activação do pré-aquecimento
2 - Comando do farol rotativo
3 - Comando do inversor e mini-redutor
4 - Interruptor das luzes e comandos do limpa-vidros e buzina

36
SECÇÃO III USO

Comandos no tecto da cabina

Interruptores dos faróis de trabalho


Têm uma luz piloto incorporada, que se acende para
indicar que os faróis de trabalho estão acesos.

Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros

Interruptor dos faróis de trabalho traseiros

Interruptor do farol rotativo

ATENÇÃO: Utilize o farol rotativo apenas nos estados em que este


tipo de iluminação é prescrita ou permitida.

Comando do limpa pára-brisas e do lava-vidros da


frente
0 0 - Limpa pára-brisas parado
1 1 - Funcionamento do limpa pára-brisas
2
2 - Funcionamento da bomba eléctrica para a
lavagem do vidro do pára-brisas da frente.

Comando da bomba do lava-vidros traseiro


0
1 (O comando 0 - I do limpa pára-brisas está situado no motor
2
eléctrico fixo à porta traseira)
0 - Limpa pára-brisas parado
1 - Funcionamento do limpa pára-brisas
2 - Funcionamento da bomba eléctrica para a lavagem
do vidro do pára-brisas traseiro.

37
SECÇÃO III USO

Posto do operador

Chave da ignição

COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO

Chave da ignição

Circuito eléctrico desligado: - A chave pode ser tirada


Para desligar o motor, rode a chave da ignição para a posição
STOP

Circuito eléctrico ligado: - No painel de instrumentos,


acendem-se as luzes avisadoras do alternador e de pressão
insuficiente do óleo de lubrificação do motor.

Arranque do motor
• Para tractores com regulador electrónic

NOTA: Colocando a chave de ignição na posição , no


painel de
instrumentos acendem-se brevemente todas as luzes avisadoras para
verificação do funcionamento, (este controlo é assinalado por um sinal
sonoro).
De seguida, ficam acesas as luzes avisadoras vermelhas do funcionamento
do alternador e de pressão insuficiente do óleo de lubrificação do motor,
pressão insuficiente do óleo no circuito da transmissão, a luz amarela do
sistema de pré-aquecimento e a luz “tartaruga” do sistema AGROSHIFT.

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

38
SECÇÃO III USO

Motor - primeiras 100 horas de trabalho


O tractor é entregue ao cliente pronto para ser utilizado a toda a potência,
graças aos testes a que o motor foi submetido.

Contudo, recomenda-se que NAS PRIMEIRAS 50 HORAS DE


TRABALHO não se esforce o motor durante muito tempo, para se obter o
correcto ajustamento dos segmentos nos cilindros e das várias peças em
movimento.

Durante este período, não é aconselhável ter o motor a trabalhar em


ralenti durante muito tempo ou a altas rotações sem carga; isto pode
causar deficiências que impedem que o MÁXIMO RENDIMENTO do
motor.

IMPORTANTE:
O REGULADOR DO MOTOR TEM UM SELO DE SEGURANÇA DO
FABRICANTE QUE INDICA A POTÊNCIA HOMOLOGADA DO
TRACTOR.
A VIOLAÇÃO DESTE SELO DE SEGURANÇA FAZ CADUCAR DE
IMEDIATO A GARANTIA DO TRACTOR.

PERIGO: NÃO USE AEROSOL AUXILIAR DE ARRANQUE DO MOTOR


EM TRACTORES COM A RESISTÊNCIA DE PRE-AQUECIMENTO
LIGADA AO SISTEMA ELÉCTRICO. NESTE CASO O ÉTER PODE
PROVOCAR UMA EXPLOSÃO E CAUSAR AVARIAS NO MOTOR E
FERIMENTOS GRAVES.

39
SECÇÃO III USO

Para obter uma boa rodagem, deve respeitar as seguintes normas:

• Sempre que puser o motor a trabalhar, deixe-o durante alguns mi-


nutos em ralenti;

• Evite a utilização do motor durante longos períodos, a baixas ou


altas rotações, com cargas ligeiras;

• Durante as primeiras 20 horas, não esforce o motor com cargas


demasiado elevadas; Aumente gradualmente o esforço do tractor
por períodos de tempo progressivamente maiores;

• Antes de desligar o motor, deixe-o trabalhar em ralenti durante al-


guns minutos;

• Faça escrupulosamente os seguintes controlos e operações de


manutenção:

nas primeiras horas nível do óleo do motor: verificar frequentemente


de trabalho

às 50 horas mudar o óleo do motor: usar exclusivamente o


óleo aconselhado
substituir o filtro do óleo: antes de montar o filtro,
lubrificar o vedante

ATENÇÃO: ANTES DE DESLIGAR O MOTOR, DEPOIS DE ALGUMAS


HORAS DE TRABALHO, DEIXE-O TRABALHAR NO MÍNIMO DAS
ROTAÇÕES DURANTE ALGUNS MINUTOS, PARA EVITAR QUE O
TURBO CONTINUE A GIRAR SEM LUBRIFICAÇÃO.

40
SECÇÃO III USO

Arranque do motor
Antes de rodar a chave de ignição:
Desligue todos os acessórios alimentados pela bateria (luzes, indicadores de
direcção, ventilador eléctrico, limpa pára-brisas, sistema de aquecimento e ar
condicionado).
Solte o comando de paragem do motor (no caso motor com regulador mecânico)
Desligue os comandos da TDF traseira e frontal (luz avisadora apagada).
Desloque a alavanca de comando do inversor para a posição de ponto morto.
Para o arranque:

Meta a chave na ignição e rode-a para o símbolo . no painel de instrumentos


acendem-se brevemente todas as luzes avisadoras para verificação do
funcionamento, (este controlo é assinalado por um sinal sonoro).

De seguida, ficam acesas as luzes avisadoras vermelhas do funcionamento do


alternador e de pressão insuficiente do óleo de lubrificação do motor, pressão
insuficiente do óleo no circuito da transmissão, a luz amarela do sistema de
pré-aquecimento e a luz “tartaruga” do sistema AGROSHIFT.

A luz piloto amarela B do sistema de pré-aquecimento de controlo electrónico


pode acender-se de duas maneiras diferentes:
1 - Uma única e breve intermitência, para indicar que se pode arrancar
sem utilizar o sistema de pré-aquecimento.
2 - Uma intermitência rápida e contínua, para indicar que é necessário
accionar o sistema de pré-aquecimento com o botão A correspondente.

Arranque sem pré-aquecimento:


- Carregue no pedal da embraiagem para permitir o arranque.

- Ligue motor rodando chave para a posição e acelere conforme necessário.


- Quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automaticamente à

posição .

Arranque com pré-aquecimento (necessário com baixa temper. ambiente):


- carregue no pedal da embraiagem para permitir o arranque.
- accione o sistema de pré-aquecimento, fazendo uma leve pressão no botão A.
- a luz amarela pára de piscar e fica acesa durante cerca de 10 segundos.
- Quando o indicador se apagar, ligue o motor rodando a chave para a posição

e acelere conforme necessário.


- Quando o motor arrancar, solte a chave, que regressará automaticamente

à posição .
Nesta situação, o sistema electrónico activa a fase de pós-aquecimento que será
assinalada pela luz amarela.
A fase de pós-aquecimento termina de forma automática quando a luz se apaga
definitivamente.

41
SECÇÃO III USO

Se necessário (por exemplo: fumo branco persistente devido à má qualidade do


gasóleo), é possível, com o motor ligado, accionar o pós-aquecimento,
carregando simplesmente no botão de comando (esta operação pode ser
realizada sempre com o motor ligado, independentemente de ter efectuado a fase
de pré-aquecimento).
NOTA: O operador poderá interromper a qualquer momento o funcionamento do
pré-aquecimento, carregando novamente no botão de pré-aquecimento. Para a
reactivação, volte a colocar a chave na posição e, de seguida, coloque-a de novo
na posição .
ATENÇÃO: Se, após o arranque do motor, a luz indicadora da carga do alternador
permanecer acesa (1 página 22), o sistema de pós-aquecimento não é activado; é
necessário acelerar o motor carregando no pedal do acelerador até que a luz se
apague.

A - botão de comando manual do pré-aquecimento


B - Luz de sinalização da activação da fase de pré-aquecimento

para tractores com Inversor hidráulico

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCARIMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

ATENÇÃO: COM TEMPERATURAS EXTERNAS BAIXAS, DEPOIS DO


ARRANQUE, MANTENHA AS ROTAÇÕES ABAIXO DAS 1.800 RPM
ATÉ O MOTOR ATINGIR ATEMPERATURANORMAL DE TRABALHO.

42
SECÇÃO III USO

Funcionamento a baixas temperaturas


Apenas para tractores com Inversor hidráulico
Quando se liga o motor com climas frios, as luzes
avisadoras H (lebre) e L (caracol) começam a piscar para
indicar ao operador a baixa temperatura do óleo da
transmissão.
Nesta situação, a caixa de velocidades só pode trabalhar
na gama M (tartaruga).
Só quando o óleo atingir a temperatura que garanta o
funcionamento normal da transmissão, as luzes avisadoras
H - L param de piscar e a centralina electrónica permite
seleccionar as gamas desejadas.

Paragem do tractor
• Se o motor estiver demasiado quente, deixe-o funcionar em ralenti
durante alguns minutos.

• Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto; nos tractores


equipados com regulador electrónico, rode a chave de ignição
para a posição.
Nos tractores equipados com acelerador mecânico, puxe o co-
mando de paragem do motor até o motor parar e depois rode a
chave de ignição para a posição.

• Este dispositivo de paragem tem um bloqueio no centro do co-


mando. Assim, para arrancar, carregue no botão de bloqueio e
empurre o comando de paragem do motor para a frente.

43
SECÇÃO III USO

Arranque a frio
Os motores diesel devem ser alimentados exclusivamente com o gasóleo
normalmente vendido no comércio e que esteja em conformidade com as
normas em vigor.

Durante o Inverno, se a temperatura for inferior a 0° C, é indispensável


utilizar apenas gasóleo de Inverno, que permite o funcionamento correcto
do motor até -20°C.
Se usar gasóleo de Verão com baixas temperaturas, as moléculas de
parafina contidas no próprio gasóleo depositam-se nos filtros e impedem
o fluxo de combustível para a bomba de injecção.

Em alguns mercados, estão disponíveis gasóleos com aditivos especiais,


que os tornam adequados para temperaturas inferiores a -20°C.
Se não houver à disposição gasóleo especial de Inverno (ou embora
disponível, a temperatura externa for inferior a -20°C), é possível
acrescentar querosene na proporção indicada na tabela ao lado.

Y +32 0
1
+23 -5

1 = gasóleo de Verão +14 - 10


2 = gasóleo de Inverno
+ 5 - 15
Y = % de querosene a
acrescentar - 4 - 20 2
X = temperatura externa em °C
- 13 - 25

- 22 - 30

0 10 20 30 40 50 60 %
°F °C X

Deite em primeiro lugar o querosene e, em seguida, o gasóleo; misture os


dois líquidos apenas no depósito.
Para mais informações, contacte o seu Concessionário, que estará à sua
disposição.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

44
SECÇÃO III USO

Arranque de emergência com uma bateria auxiliar


NOTA: A bateria auxiliar pode estar noutro tractor; de qualquer modo, tem
que ter a mesma voltagem e um número igual de elementos.

Certifique-se que os dois tractores não estão em contacto.


Desligue com os comandos apropriados os componentes accionados
pela bateria.
Ponha a alavanca das mudanças em ponto morto.
Certifique-se que a bateria descarregada está ligada à terra, que os
terminais estão bem apertados e que o nível de electrólito está correcto.

Proceda do seguinte modo:


• Ligue as duas baterias seguindo as indicações mostradas na figu-
ra.
• Se a bateria auxiliar estiver noutro tractor, ponha o motor a trabal-
har a 1/4 de aceleração.
• Ponha o motor a trabalhar com a chave de ignição, seguindo o
procedimento normal de arranque.
Se o motor não arrancar, repita este procedimento após 15-20 segundos,
até um máximo de 3-4 vezes. Se mesmo assim o motor não arrancar,
verifique se existe uma avaria do motor.

Esquema de ligação da bateria com os cabos apropriados.


A - Bateria auxiliar
B - Bateria descarregada

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

45
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: NÃO DESEMBRAIE NEM TROQUE DE MUDANÇA


DEPOIS DE INICIAR UMA DESCIDA.

Turbo

Para 70 - 90 - 100HP

O turbocompressor serve para fazer entrar maior quantidade de ar nos


cilindros; isto permite também o aumento proporcional do fluxo de
gasóleo.
O aumento da mistura tem como objectivo obter uma maior potência do
motor.

O turbo foi concebido de modo extremamente simples e racional. É


constituído por uma turbina e por um compressor.
A turbina é accionada pelos gases de escape do motor (assim
recupera-se uma parte da energia libertada pelos gases que, de outra
forma, seria desperdiçada) e transmite movimento ao compressor, que
comprime o ar proveniente do filtro para o colector de admissão dos
cilindros.

AVISO

1 - Nunca acelere a fundo quando o motor ainda estiver frio.


Deixe o motor trabalhar ligeiramente acima do ralenti durante 1 a 2
minutos, para permitir o progressivo aquecimento do óleo (o
turbocompressor é lubrificado com o óleo do motor) e garantir assim a
perfeita lubrificação da turbina;

2 - Antes de parar o motor, deixe-o trabalhar em ralenti durante alguns


minutos, para evitar que a turbina continue a rodar sem a adequada
lubrificação; Como o turbo roda a alta velocidade (70.000 a 110.000 rpm),
bastam poucos minutos sem lubrificação para causar avarias graves.

46
SECÇÃO III USO

Pedais

Pedais
1 - Pedal da embraiagem

Pedal da embraiagem
A embraiagem é accionada pelo pedal localizado à esquerda do
operador.
Quando carregar no pedal da embraiagem, faça-o a fundo e reduza as
rotações do motor.
Evite manter o pedal a fundo por muito tempo; coloque a alavanca das
mudanças em ponto morto mesmo se o tractor tiver de permanecer
parado por breves períodos.
Depois de meter uma mudança, solte o pedal de forma a não provocar
solavancos no tractor. O pedal da embraiagem deve ficar completamente
livre e nunca deve ser usado como apoio para o pé. O uso incorrecto da
embraiagem causa um desgaste excessivo e prematuro do disco.

ATENÇÃO: NUNCA OPERAR O TRACTOR COM O PÉ APOIADO NO


PEDAL DA EMBRAIAGEM. PARA ENGRENAR AS MUDANÇAS,
CARREGUE O PEDAL A FUNDO E NÃO PARCIALMENTE, PARA
EVITAR O DESGASTE PREMATURO DO DISCO DA EMBRAIAGEM.

47
SECÇÃO III USO

CUIDADO: NAS DESCIDAS, NUNCA CARREGUE NO PEDAL DA


EMBRAIAGEM NEM PONHA A ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM
PONTO MORTO.

ATENÇÃO: E VITE MANTER CARREGADO O P EDAL DA


EMBRAIAGEM QUANDO O TRACTOR PERMANECER PARADO,
MESMO POR PEQUENOS PERÍODOS. EM VEZ DISSO PONHA A
ALAVANCA DAS MUDANÇAS EM PONTO MORTO.

Pedais dos travões


Os travões de disco em banho de óleo
com comando hidrostático estão
colocados nos semi-eixos traseiros e
nos cubos das rodas da frente e são
accionados simultaneamente pelos
respectivos pedais.
Se tirar a tranca dos pedais é possível
accionar separadamente os travões da
direita e da esquerda (da frente e de
trás).

ATENÇÃO: NAS DESCIDAS LONGAS, ESPECIALMENTE COM UM


REBOQUE ATRELADO, NÃO UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O TRAVÃO
M AS AP R O V E I T E A AC Ç Ã O D E T R AVAGE M D O M O TOR
ENGRENANDO UMA MUDANÇA BAIXA.

ATENÇÃO: NUNCA USE SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO NOS


SEGUINTES CASOS:
- COM O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL INSERIDO
- EM ALTA VELOCIDADE
- AO UTILIZAR UM REBOQUE

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHAO DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO. USE
PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

48
SECÇÃO III USO

STOP and GO Apenas para tractores sem inversor hidráulico


O sistema STOP and GO permite bloquear momentaneamente o tractor
com uma mudança engatada, usando apenas os pedais dos travões e
sem carregar no pedal da embraiagem (tractor em espera).

Soltando os pedais dos travões, o tractor começa de novo a andar


conforme a direcção e a mudança engatada, com modulação do
arranque gerida electronicamente.

A aplicação prática deste sistema está na movimentação dos produtos com


forquilhas ou cestos de carregamento quando se tem que trabalhar com os
travões e com a embraiagem para conseguir uma aproximação correcta.

A centralina electrónica elabora as informações lidas pelos sensores e


define 3 estratégias de utilização do sistema:
• INTERRUPÇÃO DA MANOBRA DE ARRANQUE DO TRACTOR
(pedais dos travões carregados, alavanca do inversor accionada).
• INTERRUPÇÃO TEMPORÁRIA DA MANOBRA DE INVERSÃO
• INTERRUPÇÃO TEMPORÁRIA DO MOVIMENTO DO TRACTOR

O s i s t e m a S TO P a n d G O s ó e s t á
disponível se for activado com o botão
colocado no painel de instrumentos
(quando o sistema está activado, a luz
avisadora no botão permanece acesa).
Para desactivar o sistema, carregue
novamente no botão.
O sistema desactiva-se com
necessidade de reactivação com o
botão sempre que o tractor ultrapassa 15
km/h.

En condiciones extremas de trabajo (fuertes pendientes, obstáculos


o escarpas) el sistema STOP and GO debe desactivarse
porque es preciso que el conductor controle las maniobras directa-
mente..

IMPORTANTE: Para activar o sistema, ligue os pedais dos travões


com a tranca.

49
SECÇÃO III USO

DANGER
In extreme working conditions
STOP like high slope or closeness
&GO of obstacles or scarps,
stop & go must be deactivate.
In condizioni estreme di lavoro
quali forti pendenze o vicinanza
di ostacoli e/o scarpate, il
sistema stop & go deve essere
disattivato

IMPORTANTE:
No painel de instrumentos está uma chapa que indica as condições
de trabalho nas quais se deve desactivar o sistema STOP and GO

50
SECÇÃO III USO

Comando travão de estaciona-


mento
O tr a v ã o d e e s ta c i o n a m e n t o ,
totalmente independente dos
travões de serviço, acciona-se
puxando a alavanca para cima.
Quando o tr a v ã o de
estacionamento é accionado, a luz
avisadora no pa i n e l de
instrumentos permanece acesa.
Para desengatar, carregue no
botão que está na extremidade da

alavanca e baixe-a .

IMPORTANTE: (para tractores sem Inversor hidráulico)


Ouve-se um sinal sonoro durante cerca de 10 segundos se o motor for
desligado sem puxar primeiro o travão de estacionamento.

IMPORTANTE: Se for necessário estacionar o tractor em terrenos


muito inclinados - mais de 15° (33% de inclinação) - calce as rodas
traseiras para um estacionamento perfeito do tractor.
De qualquer maneira, não é aconselhável estacionar o tractor num

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS DE


DESLIGAR O M OTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

ATENÇÃO: PARA ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO,


PUXE COMPLETAMENTE A ALAVANCA.

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

local com forte inclinação.


Pedal do acelerador
Carregando no pedal, acciona-se o sistema
de regulação electrónico através de um
potenciómetro a ele ligado.
Para tractores com regulador mecânico, o
pedal actua directamente na cremalheira das
bombas de injecção.

51
SECÇÃO III USO

Comando manual do acelerador electrónico

Para tractores com regulador electrónico

Esquema da regulação electrónica do motor


A - Comando manual do acele-
rador electrónico
B - Pedal do acelerador com po-
tenciómetro
C - Centralina de controlo da injecção
D - Sensor das rpm do
motor
E - Actuador do regulador
electrónico

O comando do acelerador manual é constituído por uma alavanca situada à direita


do posto do operador, que permite aumentar e diminuir as rotações do motor como
um comando tradicional, mas com as seguintes funções suplementares
• memorizar e chamar as rotações do motor, máxima e mínima, de
trabalho carregando no botão
• manter constantes as rotações do motor, mesmo com cargas vari-
áveis, utilizando o mesmo botão.
As rotações mínimas do motor são determinadas pela posição da alavanca do
acelerador manual.

Acelerador de pé
Este comando está sempre ligado e a posição do pedal regula o regime de
rotações do motor.
Se estiver memorizado um regime de rotações do motor, ou se o
acelerador de mão não estiver no mínimo, ao carregar no pedal do
acelerador não se obtém nenhuma variação das rotações do motor até
que se ultrapasse a posição que corresponde às rotações programadas
com o outro comando; ultrapassada esta posição, o pedal retoma o
controlo do motor.

52
SECÇÃO III USO

Acelerador manual
Deslocando o acelerador de mão controla-se as rotações do motor da
mesma forma que o pedal do acelerador.

Botão da memória
A activação deste botão comanda ao mesmo tempo:
• Funcionamento “Isocrono”
(Mantém constantes as rotações do motor, mesmo com cargas va-
riáveis).
• Põe o motor nas rotações memorizadas.

Quando liga o tractor, a luz avisadora no painel de instrumentos está


apagada e as rotações do motor são reguladas pelo pedal do acelerador
ou pelo acelerador manual.
Carregando rapidamente no botão (menos de 3 segundos), obtém-se:
• o motor fica com as rotações anteriormente memorizadas (como
descrito a seguir)

• acende-se a luz avisadora


• funcionamento Isocrono

Se, com a luz avisadora acesa ou apagada, carregar no botão de


memória durante mais de três segundos, obtém-se a seguinte condição:
• memorização das rotações do motor nesse momento
• acende-se a luz avisadora
• funcionamento intermitente da luz avisadora durante 1"
• passagem a funcionamento Isocrono
• manutenção das rotações memorizadas.

Se a luz avisadora estiver acesa e se carregar rapidamente (menos


de três segundos) no botão de memória, obtém-se a seguinte condição:
• retorno às rotações programadas pelo pedal do acelerador ou
pelo acelerador de mão
• a luz avisadora apaga-se
• desliga o funcionamento Isocrono.

53
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do operador para tractores com inversor


mecânico e com plataforma
1 - Alavancas de comando do hidráulico traseiro
2 - Alavancas de comando dos distribuidores hidráulicos auxiliares

Comandos à direita do operador para tractores com inversor mecânico ou


hidráulico com cabina
1 - Alavancas de comando do hidráulico traseiro
2 - Alavancas de comando dos distribuidores hidráulicos auxiliares

54
SECÇÃO III USO

Comandos à direita do operador


A - Comandos do hidráulico (para tractores com hidráulico electrónico)
B - Comandos à direita do operador (para tractores com hidráulico electrónico)
1 - Comandos dos distribuidores auxiliares
2 - Comandos do hidráulico
3 - Comando da TDF traseira
4 - Comandos de regulação do hidráulico
5 - Comandos do hidráulico

ATENÇÃO: EM DESLOCAÇÕES USE APENAS O PEDAL DO


ACELERADOR E NUNCA O ACELERADOR MANUAL.

55
SECÇÃO III USO

CAIXA DE VELOCIDADES
para tractores sin Inversor hidráulico

A transmissão dispõe de uma caixa sincronizada de 5 velocidades, com


3 gamas.
Um inversor, montado de série, permite a inversão do sentido de marcha
sem mudar de mudança.
A caixa de velocidades está disponível nas seguintes configurações
• 20 FR + 10 MA: 5 mudanças x 2 gamas + mini-redutor + inversor
• 30 FR + 15 MA: 5 mudanças x 3 gamas + mini-redutor + inversor
• 45 FR + 45 MA: 5 mudanças x 3 gamas + inversor
+ versão AGROSHIF
Como opção, a configuração de 30 mudanças está disponível na
versão OVERSPEED

Alavanca de comando do inversor


1 - Alavanca de comando
NOTA: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, PONHA A ALAVANCA
DO “INVERSOR” EM PONTO MORTO.

NOTA: ENGATE AS MUDANÇAS SUPER-REDUZIDAS SÓ DEPOIS DE TER


SELECCIONADO A GAMA DAS LENTAS L, COM UMA VELOCIDADE
MÁXIMA DE 2 KM/H E O PEDAL DA EMBRAIAGEM CARREGADO A FUNDO
OU COM O INVERSOR EM «NEUTRO».

56
SECÇÃO III USO

Configurações da caixa de velocidades


para tractores sin Inversor hidráulico

NÚMERO DE
Comando Comando das Comando
MUDANÇAS
GAMAS mudanças INVERSOR
(FR + MA)

20 + 10

30 + 15

+
- 45 + 45

1 - Alavanca das gamas

57
SECÇÃO III USO

Alavancas das mudanças (para tractores sin Inversor hidráulico)


1 - Alavanca das mudanças

Selecção das mudanças


para tractores sin Inversor hidráulico
Antes de ligar o motor, carregue no pedal da embraiagem; só nessa
posição se obtém a permissão para o arranque.
Carregue no pedal da embraiagem e ponha o motor a trabalhar.
Seleccione uma das gamas disponíveis através da respectiva alavanca e
escolha a mudança desejada.
A escolha da velocidade de deslocação depende do tipo de terreno, da
alfaia montada, do tipo de trabalho, etc.
Evite sempre usar uma mudança que sobrecarregue o motor.

Para verificar facilmente se o motor está em sobrecarga, faça o seguinte


teste: acelere a 1/4 do curso do pedal e depois acelere rapidamente ao
máximo.

Se as rotações do motor não aumentarem mas, ao contrário, diminuírem,


isto significa que o motor está em sobrecarga. Neste caso, deve meter
uma mudança mais baixa.

Para seleccionar a mudança adequada, recomendamos a consulta das


tabelas no capítulo dos dados técnicos.

58
SECÇÃO III USO

Caixa de velocidades com inversor hidráulico


Os tractores têm um inversor electro-hidráulico, as velocidades de
deslocação são iguais quer nas mudanças para a frente quer para trás.
Este consiste numa embraiagem dupla em banho de óleo para o engate
das mudanças para a frente e para trás, sem usar o pedal da
embraiagem.
A alavanca do inversor está à esquerda por baixo do volante.
As informações sobre o sentido de marcha aparecem num visor situado
no lado direito do painel de instrumentos.

A alavanca do INVERSOR HIDRÁULICO tem três posições. Para


accioná-la, desloque-a na direcção do volante.
Para engatar a mudança para a frente, desloque a alavanca para a frente.
Para engatar a mudança para trás, desloque a alavanca para trás

Alavanca do inversor hidráulico

FR - MUDANÇAS PARA A FRENTE


N - PONTO MORTO
MA - MUDANÇAS PARA TRÁS

Portanto, sem usar o pedal da embraiagem durante a marcha, é possível


passar da mudança para a frente à mudança para trás e vice-versa com a
alavanca do INVERSOR. Por motivos de segurança, o engate é feito ape-
nas com uma velocidade inferior a 10 km/h. Em caso de accionamento
acidental da alavanca do INVERSOR, a uma velocidade superior a 10
km/h, a inversão do sentido de marcha não ocorre até que a velocidade
desça abaixo de 10 km/h e o erro é assinalado no visor e com um sinal so-
noro.

59
SECÇÃO III USO

Botão da embraiagem automática na alavanca das mudanças


(para tractores com Inversor hidráulico)

O sistema permite fazer mudanças de caixa sem carregar no pedal da


embraiagem, utilizando o botão A na alavanca das mudanças.

Neste caso, carregue no botão


e s e l e c c i o n e a mu d a n ç a
desejada com a alavanca,
enquanto mantém o botão
premido, e depois solte o
botão.
Carregando no botão, a
embraiagem abre-se
imediatamente. Soltando o
botão, obtém-se uma
modulação da pressão que
depende da mudança
engatada.

Alavanca mudanças para tractores


com mini-redutor
A - Botão da embraiagem automática

Alavanca das mudanças para


tractores com AGROSHIFT
A - Botão da embraiagem
automática
B - Botão AGROSHIFT +
C - Botão AGROSHIFT -

As trocas de mudanças são automaticamente moduladas para garantir o


máximo conforto de condução.
Este engate electro-hidráulico permite mudanças de caixa sem carregar
no pedal da embraiagem.

60
SECÇÃO III USO

Visualização do estado do inversor hidráulico e do AGROSHIFT


(para tractores com Inversor hidráulico)

O visor do inversor hidráulico e do AGROSHIFT está à direita do painel de


instrumentos.
São visualizadas as seguintes luzes avisadoras:

1 Inversor para a frente


2 Inversor para trás
3 Inversor em ponto morto
4 Alarme
5 Posição “Lebre” seleccionada
6 Posição “Tartaruga” seleccionada
7 Posição “Caracol” seleccionada

ATENÇÃO:
Quando se liga o motor com climas frios, as luzes avisadoras H
e L começam a piscar para indicar ao operador a baixa temperatura do
óleo da transmissão.
Nesta situação, a caixa de velocidades só pode trabalhar na gama M.

Só quando o óleo atingir a temperatura que garanta o funcionamento


normal da transmissão, as luzes avisadoras H - L param de piscar e a
centralina electrónica permite seleccionar as gamas desejadas.

61
SECÇÃO III USO

Alarmes
(para tractores com Inversor hidráulico)

A centralina de controlo do inversor verifica a coerência dos sinais dos


sensores e o correcto estado das linhas de saída.
Em caso de avaria, é assinalado um alarme com uma letra e um número
visualizados no MONITOR DE DADOS.

CENTRALINA ELECTRÓNICA LETRA INDICADA NO VISOR


Motor M
Transmissão T
Instrumento I

A seguir mostra-se um exemplo de um alarme detectado pela centralina e


o respectivo código.

35 sensor “A” posição do pedal da embr. OPEN

A descrição do tipo de alarme aparece no visor do All Round Tester


disponível no seu Concessionário.

Este instrumento permite ainda activar as saídas e ler o estado e os sinais


detectados pelos vários interruptores e sensores do sistema e consultar
uma lista dos últimos 10 alarmes detectados durante o funcionamento
normal do tractor; deste modo, é possível identificar também as avarias
intermitentes.

62
SECÇÃO III USO

Protecções e seguranças do tractor


(para tractores com Inversor hidráulico)

O sistema de protecção contra o arranque acidental do tractor é gerido


electronicamente por uma centralina e por dois sensores ligados ao
travão de estacionamento e à cadeira do operador.

Importante:
Se o travão de estacionamento não for accionado e o operador não
estiver sentado na cadeira, se a alavanca do inversor for accionada pelo
operador, a centralina electrónica não aceita o comando e activa durante
10 segundos um sinal sonoro e o tractor permanece em ponto morto.

Se a alavanca do inversor for accionada acidentalmente com o


operador não sentado no posto do operador, a centralina electrónica não
aceita o comando e activa durante 10 segundos um sinal sonoro e o
tractor permanece em ponto morto.

Só quando o operador estiver sentado e com a alavanca do inversor em


ponto morto se poderá meter a mudança com a alavanca.

63
SECÇÃO III USO

Comandos da caixa de velocidades


(para tractores com Inversor hidráulico)

A transmissão possui uma caixa de velocidades sincronizada de 5


mudanças, com 3 gamas.
Um inversor hidráulico permite obter as mudanças para a frente e para
trás como abaixo indicado:

30 FR + 15 MA: 5 mudanças x 3 gamas + mini-redutor + inversor

45 FR + 45 MA: 5 mudanças x 3 gamas + inversor

+ versão AGROSHIFT (HML)

Cada configuração está disponível apenas na versão OVERSPEED

COMANDOS DA CAIXA DE VELOCIDADES


1 - Alavanca do inversor
2 - Alavanca das mudanças
3 - Botões de comando AGROSHIFT

64
SECÇÃO III USO

(para tractores com Inversor hidráulico)

Alavanca do mini-redutor (para tractores sin Agroshift)

Alavanca das gamas

65
SECÇÃO III USO

Configurações da caixa de velocidades


(para tractores com Inversor hidráulico)

Comando Comando Comando Comando NÚMERO


Inversor Mudanças Gamas Mini-redutor MUDANÇAS
(FR + MA)

30 + 15

+
- 45 + 45

Com o inversor hidráulico, não existe ligação entre as rodas e o motor; por
isso, bloqueie sempre o tractor com o travão de mão e, se possível, calce
as rodas.

66
SECÇÃO III USO

Selecção da velocidade de deslocação


(para todos tractores)

Antes de ligar o motor, carregue no pedal da embraiagem; só nessa


posição se obtém a permissão para o arranque.
Carregue no pedal da embraiagem e ponha o motor a trabalhar.

Seleccione uma das gamas disponíveis através da respectiva alavanca e


escolha a mudança desejada.

Se o tractor estiver equipado com caixa de velocidades com mini-redutor,


seleccione o modo - Lebre- (rápidas) ou Tartaruga (lentas).

A escolha da velocidade de deslocação depende do tipo de terreno, da


alfaia montada, do tipo de trabalho, etc.

Evite sempre usar uma mudança que sobrecarregue o motor.


Para verificar facilmente se o motor está em sobrecarga, faça o seguinte
teste: acelere a 1/4 do curso do pedal e depois acelere rapidamente ao
máximo.

Se as rotações do motor não aumentarem mas, ao contrário, diminuirem,


isto significa que o motor está em sobrecarga. Neste caso, deve meter
uma mudança mais baixa.

Para seleccionar a mudança adequada, recomendamos a consulta das


tabelas no capítulo dos dados técnicos.

Se o tractor estiver equipado com caixa de velocidades AGROSHIFT, o


operador deve começar por escolher a velocidade de trabalho que
pretende utilizar e fazer a selecção com as alavancas de mudanças e de
gamas; depois, deve seleccionar a velocidade de trabalho através do
comando electro-hidráulico na alavanca das mudanças, sem precisar de
carregar no pedal da embraiagem.

Isto é possível porque o tractor tem três embraiagens de discos múltiplos.


Para meter uma mudança dentro da mesma gama, utilize exclusivamente
a alavanca 1, depois de carregar a fundo no pedal da embraiagem.
Para seleccionar a gama de velocidade desejada, é preciso desembraiar
com o tractor parado e usar a alavanca do redutor 3 (da figura indicada na
página 64). Se necessário, utilize também os botões AGROSHIFT.

IMPORTANTE - O super-redutor só deve ser usado em trabalhos à TDF


que não exijam esforços de tracção elevados.
67
SECÇÃO III USO

CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED (opcional)


Para tractores usados principalmente em trabalhos de transporte rápido,
para além da necessidade de reduzir os consumos e obter um óptimo
regime de funcionamento do motor, o tractor possui caixa de velocidades
OVERSPEED.
Este tipo de caixa de velocidades garante que se atinge a velocidade de
40 km/h na 5ª mudança e com a gama rápida seleccionada, a um regime
económico do motor (1800 rpm).
A centralina electrónica do motor recebe informações dos sensores na
caixa de velocidades sobre a velocidade de deslocação do tractor e gere
o número de rotações do motor para garantir a máxima velocidade (40
km/h) a um regime inferior ao máximo de cerca de 400 rpm. e com um
consumo de combustível inferior em cerca de 6%.

Um tractor com caixa de velocidades OVERSPEED com Agroshift na 5ª


mudança - gama rápida - relação HIGH a 40 km/h controladas
electronicamente pela centralina e com um regime do motor a 1800 rpm,
necessita de reduzir de HIGH para MEDIUM nas subidas. O sistema
OVERSPEED permite manter uma velocidade de 40km/h e passar para
2200 rpm e, deste modo, ter uma maior potência para superar qualquer
esforço.

Ao permitir que o motor trabalhe a um regime inferior ao de potência


máxima e mais próximo do binário máximo, permite obter um consumo
reduzido de combustível e um maior conforto para o utilizador, visto que
há menos ruído do motor e menos vibrações da transmissão e
ressonâncias típicas do transporte.

68
SECÇÃO III USO

Exemplo de utilização da caixa de velocidades OVERSPEED

Caixa de velocidades Standard Overspeed


Pneus traseiros
420/70R24 420/70R24
Pneus da frente
280/70R16 280/70R16
Km/h Km/h
1^ LEN. Low 0.186 0.18
1^ LEN. Mean 0.223 0.22
2^ LEN. Low 0.266 0.28
1^ LEN. High 0.271 0.27
2^ LEN. Mean 0.319 0.32
3^ LEN. Low 0.381 0.40
2^ LEN. High 0.387 0.39
3^ LEN. Mean 0.457 0.48
4^ LEN. Low 0.532 0.59
3^ LEN. High 0.554 0.58
4^ LEN. Mean 0.639 0.71
5^ LEN. Low 0.741 0.87
4^ LEN. High 0.774 0.86
5^ LEN. Mean 0.889 1,05
5^ LEN. High 1.077 1.27
1^ MED. Low 1.176 1.17
1^ MED. Mean 1.411 1.41
2^ MED. Low 1.679 1.72
1^ MED. High 1.710 1.71
2^ MED. Mean 2.015 2.05
3^ MED. Low 2.406 2.54
2^ MED. High 2.443 2.49
3^ MED. Mean 2.888 3.05
4^ MED. Low 3.363 3.75
3^ MED. High 3.500 3.70
4^ MED. Mean 4.035 4.50
5^ MED. Low 4.678 5.53
4^ MED. High 4.891 5.45
5^ MED. Mean 5.613 6.64
1^ VEL. Low 6.469 6.46
5^ MED. High 6.804 8.05
1^ VEL. Mean 7.763 7.76
2^ VEL. Low 9.241 9.43
1^ VEL. High 9.410 9.41
2^ VEL. Mean 11.089 11.31
3^ VEL. Low 13.241 14.01
2^ VEL. High 13.441 13.71
3^ VEL. Mean 15.889 16.81
4^ VEL. Low 18.504 20.64
3^ VEL. High 19.259 20.38
4^ VEL. Mean 22.204 24.77
5^ VEL. Low 25.739 30.48
4^ VEL. High 26.913 30.03
5^ VEL. Mean 30.886 36.59
5^ VEL. High 37.437 44.33

69
SECÇÃO III USO

Exemplo de utilização da caixa de velocidades Agroshift


Seleccione primeiro uma mudança e uma gama para escolher a faixa das
três velocidades de trabalho (comando - - . que podem ser
seleccionadas com o comando electro-hidráulico da alavanca das
mudanças sem utilizar a embraiagem).
deslocação em Km/h a 2200 rpm do motorcom pneus traseiros
480/70-28 - Versão 40km/h -
AGROSHIFT PARA A FRENTE
TIPOS
45 FR + 45 LOW MEAN HIGH
DE TRABALHO
MA (caracol) (lebre) (tartaruga)
1 L .19 .23 .28

2 L .28 .33 .40

à TDF 3 L .41 .50 .60

4 L .61 .73 .89

5 L .90 1.08 1.31

1 M 1.21 1.45 1.76


Trabalhos de
lavoura, 2 M 1.77 2.12 2.57
gradagem e de
gadanheira 3 M 2.63 3.16 3.33
Trabalhos de
colheita 4 M 3.88 4.65 5.64

5 M 5.72 6.87 8.30

1 V 6.68 8.02 9.72


Trabalhos
rápidos 2 V 9.74 11.39 14,18
de gradagem e
3 V 14.49 17.38 21.07
de colheita
Transportes 4 V 22.34 25.61 31.04

5 V 31.51 37.81 40.00

Durante os trabalhos, utilizando a caixa de velocidades com o comando, a potência


pode passar do motor à caixa de velocidades sem interrupção, obtendo assim um
aumento considerável da produtividade e uma enorme poupança de tempo e de
gasóleo.

70
SECÇÃO III USO

Bloqueio dos diferenciais das rodas da frente e de trás


Use o bloqueio dos diferenciais APENAS num percurso rectilíneo e
sempre antes das rodas começarem a patinar.

Para ligar o bloqueio dos diferenciais, basta carregar no botão (indicado


na página 25); acende-se a luz avisadora incorporada no botão.
Para desbloquear, volte a carregar no mesmo botão.

No painel de instrumentos, uma luz avisadora assinala o bloqueio dos


diferenciais.

NOTA: - O bloqueio nunca deve ser ligado quando


uma roda patina; se a roda estiver a patinar,
carregue no pedal da embraiagem antes de
bloquear os diferenciais.

CUIDADO: NÃO ACCIONE O BLOQUEIO DO DIFERENCIAL NOS


SEGUINTES CASOS:
- VELOCIDADE SUPERIOR A 15 KM/H
- NAS CURVAS
- QUANDO USAR SÓ UM DOS PEDAIS DO TRAVÃO

71
SECÇÃO III USO

Tracção às rodas da frente


A tracção às rodas da frente permite um alto rendimento quando se usa o
reboque em caminhos com forte inclinação, quando se trabalha em
terrenos pesados e difíceis e sempre que é necessário um elevado
esforço de tracção.

O engate da tracção às rodas da frente só deve ser feito com o tractor


completamente parado.

No caso de tractores equipados com comando


electro-hidráulico, o engate é feito com o botão
(indicado na figura da página 25) que permanece
bloqueado com a luz avisadora incorporada acesa.

N o c a s o d e tr a c to r e s
equipados com c omando
mecânico, o engate é feito
accionando a alavanca 1 à
esquerda do posto do
operador.

NOTA: o engate é assinalado


pela luz avisadora no painel,
quer com comando mecânico
quer electro-hidráulico.

Para desengatar, volte a carregar no botão ou ponha a alavanca na


posição de desengate, para os tractores equipados com comando
mecânico.

IMPORTANTE - No transporte em estrada, só deve ligar a tracção às


rodas da frente se o tractor estiver submetido a um elevado esforço de
tracção. Isto para evitar um desgaste inútil dos pneus.

AVISO: O engate/desengate da tracção às rodas da frente só deve ser


feito com o tractor parado.

72
SECÇÃO III USO

Válvula “separadora dos travões”


Permite usar apenas os travões traseiros, quando os pedais são
accionados separadamente. Isto permite eliminar a patinagem da roda da
frente durante a travagem separada. (Isto evita estragos nas culturas, já
que a roda da frente não é travada). Esta válvula permite também:

1) Travagem às quatro rodas


Quando se accionam os
dois pedais dos travões ao
m e s m o te m p o ( p e d a i s
ligados). Esta medida é
recomendada pa r a
transportes, deslocações e
trabalhos em terrenos
inclinados.

2) Travagem nas duas


rodas internas
Para reduzir o raio de
v i r a g e m e m e s pa ç o s
estreitos e reduzir os
tempos mortos de
m a n o b r a n o fi n a l d o
campo.

3 ) Tr a va g e m n a r o d a
traseira interna
Para reduzir o raio de
viragem no terreno
trabalhado.

ATENÇÃO: SEMPRE QUE CIRCULAR NA VIA PÚBLICA OS PEDAIS


DO TRAVÕES DEVEM ESTAR UNIDOS ENTRE SI. DESTA FORMA
ASSEGURA A TRAVAGEM UNIFORME E A MÁXIMA CAPACIDADE DE
PARAGEM. AS CURVAS FECHADAS DEVEM SER EFECTUADAS A
BAIXA VELOCIDADE.

73
SECÇÃO III USO

As travagens 1, 2 e 3 obtêm-se conforme a posição da válvula


separadora, como mostra o esquema abaixo.

ON
A Posição da válvula A
B Pedais dos travões B
OFF ON OFF
b1 Esquerdo
b2 Direito
b3 Ligados b1

ON Travagem numa roda


OFF Travagem das duas b2 r
odas do mesmo lado

b3

Válvula “separadora dos


travões”
1 - Válvula de travagem (lado
direito por baixo da cabina)
2 - Manípulo de comando.

74
SECÇÃO III USO

Tomada de força

ATTENTION: NE PAS UTILISER LE TRACTEUR SUR DES TERRAINS


(OU TOUTES AUTRES SURFACES) VERGLACÉS OU TROP
GLISSANTS.

PERIGO: DEPOIS DE DESENGATAR O CARDAN DA TDF, MONTE


SEMPRE A PROTECÇÃO DO VEIO.

ATENÇÃO: DETERMINADOS TIPOS DE ALFAIAS ACCIONADAS


P E L A T D F, C OM O P OR E X E M P L O GAD AN H E I R AS ,
ENFARDADEIRAS, MOINHOS, ETC., DEVEM ESTAR EQUIPADAS
COM CARDANS DE RODA LIVRE POIS, CASO CONTRÁRIO, PODEM
DANIFICAR O TRAVÃO DA TOMADA DE FORÇA.

ATENÇÃO: ANTES DE DESCER DO TRACTOR, DESENGATE A TDF,


ASSENTE A ALFAIA NO SOLO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO,
DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A PRIMEIRA (CAIXA MECÂNICA) E
TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO. SE A CAIXADE VELOCIDADES ESTIVER
EQUIPADACOM POWERSHIFT OU INVERSOR HIDRÁULICO, CALCE
AS RODAS DO TRACTOR.

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

PERIGO: POR MOTIVOS DE SEGURANÇA A PROTECÇÃO DO VEIO


DATDF DEVE ESTAR SEMPRE MONTADA. TIRE-ASÓ COM O MOTOR
PARADO, PARA ENGATAR O CARDAN DAS ALFAIAS ACCIONADAS
PELA TDF.
VOLTE A MONTAR A PROTECÇÃO, SEMPRE COM O MOTOR
PARADO, QUANDO JÁ NÃO ESTIVER A USAR O VEIO DA TDF.

PERIGO: PARA ENGATAR OU DESENGATAR O CARDAN DA TDF,


DESLIGUE O M OTOR E ACCIONE O TRAV ÃO DE
ESTACIONAMENTO.

75
SECÇÃO III USO

Tomada de força frontal (1000 rpm)


Como opção, o tractor pode ser equipado com tomada de força frontal
ligada directamente à cambota por meio de uma redutora e uma
embraiagem electro-hidráulica capaz de transmitir toda a potência do
motor

A TDF frontal funciona de modo completamente independente da TDF


traseira.

O accionamento é feito com o botão


posicionado à direita no painel de
instrumentos.
Carregue uma vez na tecla indicada
na figura e solte-a, acende-se a luz
a v i s a d o r a in c o r p o r a d a , a lu z
avisadora com o mesmo símbolo da
tecla começa a piscar rapidamente no
painel de instrumentos durante cinco
segundos; carregando uma segunda
vez na mesma tecla, a luz avisadora
no painel de instrumentos fica sempre
acesa, tal como a do botão e o veio da
TDF frontal começa a funcionar.

ATENÇÃO: QUANDO TRABALHAR COM ALFAIAS ACCIONADAS


PELA TDF OU QUANDO REBOCAR ALFAIAS EM ESTRADA,
BLOQUEIE A BARRA DE PUXO NA POSIÇÃO CENTRAL E FIXE AS
CORRENTES DE SEGURANÇA DA ALFAIA.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: NO FIM DE CADA TRABALHO DESLIGUE A T.D.F


ACCIONANDO O COMANDO DA EMBRAIAGEM. EM SEGUIDA
PONHA EM PONTO MORTO A ALAVANCA DE SELECÇÃO DAS
ROTAÇÕES DA TDF 540-1000-ECOM-SYNCRO.

76
SECÇÃO III USO

Tomada de força traseira


A tomada de força está disponível nas seguintes configurações:
– 540 rpm
– 540-750 rpm
– 540-1000 rpm
– 540-750-1000 rpm a) 2.9929.834.0/10 540/1000+SYNCRO

– sincronizada

P.T.O.
SYNCRO OFF 540 1000

Comando para ligar a TDF traseira b) 2.9929.833.0/10 540/750+SYNCRO

Carregue uma vez na tecla indicada na

P.T.O.
figura e solte-a, acende-se a luz SYNCRO OFF 540 750

avisadora incorporada, a luz avisadora c) 2.9929.453.0 540/1000


c o m o me s mo s ímb o lo d a te c la
começa a piscar rapidamente no 540 OFF 1000

painel de instrumentos durante cinco


d) 2.9929.452.0 540/750
segundos; carregando uma segunda
vez na mesma tecla, a luz avisadora no 750
540 OFF
painel de instrumentos fica sempre
acesa, tal como a do botão e o veio da e) 2.9929.921.0 540/750/1000

TDF traseira começa a funcionar.


1000 OFF 540 750

Carregando na tecla sucessivamente, a TDF é desligada e as luzes


avisadoras na tecla e no painel de instrumentos apagam-se

Depois de acabar o trabalho e


antes de desligar a
embraiagem, ponha o motor
em ralenti e espere que a alfaia
atinja rotações baixas, depois
carregue na tecla de
desactivação da embraiagem.
Isto evita que o travão da TDF
sobreaqueça perigosamente
para a tracção do eixo devido
às inércias da alfaia

PERIGO: COM A TDF A TRABALHR, É PROIBIDA A PRESENÇA DE


PESSOAS PRÓXIMO DA TDF E DO CARDAN.

77
SECÇÃO III USO

A selecção é feita accionando a alavanca 1 (depois de carregar a fundo no


pedal da embraiagem) seguindo as indicações fornecidas na chapa; a
cada passagem das 540/750-1000 rpm e sincronizada, a mesma
alavanca possui uma posição de ponto morto.

AVISO: Para ligar/desligar a TDF sincronizada, accione os comandos


acima descritos, mas tenha também atenção à posição do comando
indicado na página 61.

Alavanca de selecção da velocidade da


1 - Alavanca de selecção da TDF 540/750/1000 e TDF syncro

Tomada de força “modo económico” 750 rpm


O tractor possui TDF “ECONÓMICA” com 750 rpm.

Com alfaias preparadas para trabalhar a 540 rpm e em caso de terrenos


não muito exigentes, pode seleccionar uma potência inferior à máxima.

Nestes casos, se a potência absorvida pela alfaia for 10% inferior à


potência máxima do tractor, aconselha-se usar a TDF no “MODO
ECONÓMICO” porque, com rpm mais baixas, a velocidade de rotação da
alfaia e o potencial de trabalho permanecem inalterados.

Daqui resultam grandes vantagens: consumos reduzidos e menor


esforço do motor.

78
SECÇÃO III USO

TDF Sincronizada

A tomada de força sincronizada utiliza o mesmo eixo de 540-1000 rpm.


Para seleccionar a TDF, desloque a alavanca 1 (figura da página 78 )
para a posição syncro. Isto permite obter uma velocidade de rotação do
veio traseiro da TDF proporcional às rpm das rodas traseiras.
NOTA: - Quando se coloca a alavanca de comando na posição TDF
Syncro, acende-se o indicador correspondente situado no painel de
instrumentos.

Para ligar/desligar a TDF traseira sincronizada, puxe o comando para


cima (referência 1 da figura abaixo); para desligar, carregue no
comando para baixo.

ADVERTÊNCIA: Accione este comando só depois de ter carregado a


fundo no pedal da embraiagem.

Comandos à esquerda do operador


1 - Alavanca para ligar/desligar a TDF
2 - Alavanca de comando do travão de estacionamento

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

79
SECÇÃO III USO

Veios da TDF traseira


1 - Veio 540/1000 rpm
2 - Indicador do nível de óleo da caixa de velocidades

CUIDADO: S E UTILIZAR O TRACTOR COM ALFAIAS


ESTACIONÁRIAS ACCIONADAS PELA TDF, COMO POR EXEMPLO
BOMBAS DE REGA, ETC., ANTES DE SE AFASTAR DO TRACTOR,
VERIFIQUE SE AS ALAVANCAS DA CAIXA DE VELOCIDADES E DAS
GAMAS ESTÃO EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E
BLOQUEIE AS RODAS DO TRACTOR COM CALÇOS. SEMPRE QUE
POSSÍVEL, FECHE A CABINA À CHAVE.

ATENÇÃO: QUANDO UTILIZAR A TOMADA DE FORÇA


SINCRONIZADA, SE FOR NECESSÁRIO FAZER MARCHA ATRÁS,
LEMBRE-SE QUE O VEIO DA TOMADA DE FORÇA INVERTE O
SENTIDO DE ROTAÇÃO. PORTANTO, COM DETERMINADAS
ALFAIAS, CONVÉM DESENGATAR A TDF SINCRONIZADAANTES DE
MOVIMENTAR O TRACTOR PARA TRÁS PARA EVITAR DANOS NA
TOMADA DE FORÇA.

80
SECÇÃO III USO

Hidráulico “LOAD SENSING”


O sistema hidráulico para as alfaias suspensas, apoiadas e rebocadas,
tem as seguintes funções:
• controlo automático da posição da alfaia;
• controlo automático do esforço de tracção;
• controlo misto de posição / esforço;
• posição flutuante;
• regulação automática da velocidade de descida da alfaia por “Val-
vematic”;
• penetração rápida da alfaia no terreno;
• comando hidráulico de alfaias externas.

Comandos à direita do operador


1 - Alavanca de elevação/descida da alfaia (amarela)
2 - Alavanca de controlo da profundidade de trabalho (verde)

ATENÇÃO: SE PARA ENGATAR UMA ALFAIA FOR NECESSÁRIA A


AJUDA DE UMA SEGUNDA PESSOA, PRESTE MUITA ATENÇÃO AO
ACCIONAR O SISTEMA HIDRÁULICO PARA NÃO A ATINGIR.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

81
SECÇÃO III USO

5 2
1

I cat. 460mm
7 II cat. 510mm
3
CAT. C

PROFILO SAE 6B STANDARD

4
Esquema dos elementos de elevação (engate de três pontos)
1 - Caixa do hidráulico
2 - 3º ponto
3 - Pendural
4 - Barras inferiores de
5 - Barras superiores de elevação
6 - Manga de regulação da inclinação transversal da alfaia
7 - Elemento sensível

ATENÇÃO: NUNCA REBOQUE UMA ALFAIA ENGATADA NAS


BARRAS INFERIORES. UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A BARRA DE
PUXO OU O GANCHO AUTOMÁTICO HOMOLOGADO. UTILIZAR
OUTRO PONTO DO TRACTOR PARA REBOCAR OU ATRELAR UMA
ALFAIA, PODE PROVOCAR DANOS AO TRACTOR OU CAUSAR UM
ACIDENTE.

82
SECÇÃO III USO

Comandos
As alavancas do hidráulico estão agrupadas numa consola à direita do
operador.

Alavanca amarela: serve para levantar e baixar a alfaia (sector amarelo),


para determinar a posição de trabalho desejada, nos trabalhos com
posição controlada e para o controlo misto esforço-posição (sector
amarelo com partes a verde).

O campo de acção da alavanca amarela é também indicado por um sector


azul “Float”. O campo de acção desta alavanca tem um batente que
permite ao operador identificar a mesma posição de trabalho.

Alavanca verde: permite controlar automaticamente a profundidade de


trabalho desejada, em função da resistência encontrada pela alfaia no
terreno.
O seu campo de acção é indicado pelos sectores verde, numerado de 0 a
12.
Esta alavanca também tem um batente que permite limitar o curso, para
garantir que a alfaia trabalha sempre à mesma profundidade.

ATENÇÃO: QUANDO MANOBRAR O ENGATE DE TRÊS PONTOS,


MANTENHA-SE AFASTADO DO RAIO DE ACÇÃO DOS BRAÇOS DO
HIDRÁULICO E DA ALFAIA, PARA EVITAR ACIDENTES.

83
SECÇÃO III USO

Sector das alavancas de comando

1 2 3

12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0

4 5 6 7 8
Sector das alavancas de comando
1 - Esforço controlado máx 2 - Controlo
3 - Esforço controlado mín 4 - Descida
5 - FLOAT 6 - Controlo misto
7 - Posição 8 - Subida

Posição das alavancas do hidráulico nas várias condições de trabalho

• Subida e descida da alfaia


Para levantar a alfaia, puxe a alavanca amarela para trás (no sector
amarelo) até à altura desejada.
Para baixar o alfaia, empurre a alavanca amarela para a frente até ao fim
do sector amarelo.
A alavanca verde deve estar no n.º 12.

• Deslocação com a alfaia levantada


A alavanca amarela deve estar completamente puxada para trás até ao
fim do curso.
A alavanca verde deve estar no n.º 12.

• Trabalhos com controlo de posição


(grades de discos, fresas, distribuidores de adubo, etc.)
Coloque a alavanca verde no n.º 12.
Desloque a alavanca amarela no sector amarelo até à posição de
trabalho desejada, fixando esta posição com o batente, para ter sempre a
mesma posição de trabalho depois das manobras de inversão do sentido
de marcha.
84
SECÇÃO III USO

• Trabalhos com controlo de esforço


(charruas, escarificadores, abre-valas, etc.)
Coloque a alavanca verde nos números 4 ou 5.
Empurre a alavanca amarela no sector azul “FLOAT” para enterrar
rapidamente a alfaia.
Coloque a alavanca amarela no sector verde, no limite com o sector azul.

Empurre a alavanca verde para frente até atingir a profundidade de


trabalho desejada, fixando esta posição com o batente para ter sempre a
mesma profundidade de trabalho.

No final do sulco, para levantar a alfaia, basta puxar a alavanca amarela


completamente para trás. No início do sulco seguinte, empurre a
alavanca amarela para o sector azul (“FLOAT”) deixando-a nessa
posição até que a alfaia tenha atingido a profundidade de trabalho
desejada e depois ponha-a no sector verde.

Trabalho com alfaias enterradas e de superfície com controlo


simultâneo de esforço e de posição - Controlo misto

Em terrenos de consistência variável, para evitar que a alfaia se enterre


demasiado nas zonas de menor consistência, posicione as alavancas de
comando do hidráulico de modo a obter quer o controlo do esforço quer
da posição da alfaia.
Para obter o controlo misto, inicie o trabalho e coloque as alavancas como
descrito para o “trabalho com controlo de esforço”. Depois, puxe a
alavanca amarela para trás ao longo dos sectores amarelo e verde até
que a alfaia comece a levantar. Empurre então a alavanca ligeiramente
(1-2 mm) para a frente para fixar a alfaia na posição desejada.

• Trabalhos em flutuação
(por ex. semeadores)
Quando é preciso que a alfaia siga o perfil do terreno, empurre a alavanca
amarela para o sector azul (FLOAT).
A alavanca verde pode ficar em qualquer das posições entre os números
6 e 12.
No início e no final de cada passagem, use exclusivamente a alavanca
amarela para levantar ou baixar a alfaia.

85
SECÇÃO III USO

AVISO - As alfaias devem estar apoiadas no solo


sempre que o tractor não estiver a ser utilizado ou durante operações de
reparação, manutenção ou afinação.

Hidráulico e distribuidores auxiliares


1 - Hidráulico
2 - Bujão de introdução do óleo (para caixa de velocidades, hidráulico e
serviços hidráulicos)
3 - Pendural de controlo do esforço de tracção
4 - Distribuidor do hidráulico
5 - Tomadas hidráulicas auxiliares

ATENÇÃO: OS AMORTECEDORES TÊM GÁS OU ÓLEO SOB


PRESSÃO. ANTES DE EFECTUAR UMA INTERVENÇÃO OU
REPARAÇÃO, CONSULTE AS INSTRUÇÕES NO MANUAL DE
OFICINA DO FABRICANTE.

86
SECÇÃO III USO

Hidráulico electrónico
• para tractores com Inversor hidráulico
O hidráulico electrónico é gerido electronicamente por uma centralina e
por um painel de comando.
A centralina electrónica elabora todos os sinais de entrada e comanda de
forma electro-hidráulica o distribuidor do hidráulico.
Este sistema permite activar um controlo do hidráulico em Esforço e Posição.

Configuração do sistema electrónico do hidráulico


1 - Painel de comando
2 - Distribuidor de comando electro-hidráulico (2 solenóides proporcionais
3 - Bomba hidráulica
4 - Sensor de esforço
5 - Sensor de posição
6 - Manípulo de regulação da altura máxima
7 - Manípulo de regulação da velocidade de descida
8 - Manípulo de regulação de esforço/patinagem
9 - Manípulo de regulação da profundidade de trabalho
10 - Comando de subida/descida
11 - Luz de Bloqueio e Alarme
12 - Comando manual de subida
13 - Comando manual de descida

87
SECÇÃO III USO

Painel de comando
O painel de comando é composto por uma série de potenciómetros,
lâmpadas e interruptores, que permitem regular o modo de trabalho do
sistema, comandar a subida e descida da alfaia e conhecer o estado do
sistema.
Este componente é externo à centralina electrónica, à qual está ligado por
meio de uma ligação multipolar.

Painel de comando
1 - Manípulo de regulação da velocidade de descida
2 - Manípulo de regulação da altura máxima
3 - Manípulo de regulação de esforço/patinagem
4 - Comando para ligar a TDF traseira
5 - Comando de subida/descida com indicador de bloqueio e alarme incorporado
6 - Manípulo de regulação da profundidade de trabalho
7 - Alavancas de comando dos distribuidores auxiliares
8 - Alavanca para a regulação hidráulica do tirante direito e/ou dos estabilizadores
da ligação de 3 pontos

ATENÇÃO: NÃO PERMANEÇANEM DEIXE NINGUÉM PERMANECER


ENTRE O TRACTOR E A ALFAIA A MENOS QUE O MOTOR ESTEJA
DESLIGADO, O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO ACCIONADO, UMA
MUDANÇA ENGATADA, TENHA A CHAVE IGNIÇÃO NO BOLSO E A
ALFAIA ASSENTE NO SOLO.

88
USO

Manípulo do nível de controlo ou profundidade de trabalho


Permite programar o valor de referência para a função de controlo.
Na prática, informa a centralina sobre o nível de profundidade ou esforço
em que se está a trabalhar se estiver seleccionado um controlo de
posição ou esforço, respectivamente. Este manípulo tem um bloqueio
mecânico no curso máximo para evitar esforços elevados no fim de curso
do potenciómetro.
• Rodando o manípulo para a esquerda, au- 8
6
menta-se a profundidade de trabalho. No
primeiro sector à esquerda, obtém-se a po-
sição de Float permanente.
4
Manípulo combinado de posição/esforço
Permite seleccionar o tipo de controlo. T
OA
• Com o manípulo completamente à 2 FL

esquerda, obtém-se o controlo de posi-


ção.
• Com o manípulo completamente à direita,
obtém-se o controlo de esforço.
• Na zona intermédia, fixa-se a profundida-
de mínima no controlo de esforço: função
desactivada com o manípulo rodado para
a direita; diminuição da profundidade ro-
dando o manípulo para a esquerda.

Manípulo de velocidade de descida


Permite regular a velocidade de descida dos
braços do hidráulico.
Na prática, representa o limite máximo de
abertura do solenóide proporcional de
descida.
• Rodando o manípulo para a esquerda,
reduz-se a velocidade.

Manípulo de limitação da elevação máxima


Permite limitar a altura máxima dos braços do
hidráulico quando o operador comanda a subida.
• Rodando o manípulo para a esquerda,
obtém-se a altura mínima atingível
• Rodando o manípulo completamente
para a direita, os braços atingem a altura
máxima permitida.

89
SECÇÃO III USO

Interruptor de comando de Subida/Descida


É um comando essencialmente com a função
de comando de subida/descida e de
bloqueio/desbloqueio de segurança.

Comando de elevação
Se premir a tecla durante pelo menos 0,2 seg.,
o hidráulico coloca-se à altura máxima ou à
altura limitada.

Comando de Controlo ou Float


Premindo a tecla de descida menos de 0,2 seg., activa o modo Controlo.
Se continuar a premir, activa o modo Float. Neste caso, a alfaia
transportada desce à velocidade estabelecida pelo manípulo de
regulação da velocidade de descida e o solenóide de descida mantém-se
activado enquanto o botão estiver premido.
Assim que se solta o botão, sai-se do modo Float e entra-se
automaticamente no modo de controlo.

Bloqueio/desbloqueio
Activa e desactiva o bloqueio total do painel de comando. A luz de
bloqueio acesa assinala a activação.
Quando se liga, o sistema está sempre bloqueado; para desbloquear,
prima o botão de comando da subida durante 3 segundos, até que a luz se
apague. Durante este tempo, a luz começa a piscar rapidamente.
NOTA: QUANDO USAR OS BOTÕES DO COMANDO REMOTO DO HIDRÁULICO,
EVITE ATINGIR A POSIÇÃO MÁXIMA DE LEVANTAMENTO E TRABALHE COM O
MOTOR NUM REGIME BAIXO DE ROTAÇÕES.

PERIGO: SE USAR O COMANDO À DISTANCIA DO HIDRÁULICO:


– NUNCA SE COLOQUE ENTRE A ALFAIA E A PARTE TRASEIRA DO
TRACTOR.
– ACCIONE SEMPRE O TRAVÃO DE MÃO.

90
SECÇÃO III USO

Para ligar o bloqueio, prima a tecla de comando da subida durante 3


segundos e até que a luz se acenda; Durante este tempo, a luz começa a
piscar rapidamente.
Se o bloqueio for activado, o hidráulico sobe imediatamente à altura
programada pelo manípulo de elevação máxima. De seguida, e até ao
desbloqueio do hidráulico, qualquer mudança da posição dos manípulos
(mesmo o de altura máxima) não afecta a posição do hidráulico.

Lâmpada de controlo do estado do hidráulico


Esta lâmpada permite saber o estado do hidráulico.
• Se estiver sempre acesa, o sistema bloqueado.
• Se estiver apagada, o sistema está a funcionar regularmente. Se
estiver a piscar, o sistema está em alarme.
Botões de comando de elevação
A - Subida
B - Descida

ATENÇÃO: Carregue no botão de comando da elevação situado no


solenóide do distribuidor auxiliar do hidráulico só em caso de extrema
necessidade e com o motor em ralenti. Solte o comando antes dos braços
atingirem a elevação máxima, para cancelar a paragem automática do
sensor de posição e do interruptor de segurança.

ATE N Ç Ã O : S E M P R E QU E U S AR O S I S T E M A H I D R Á U L I C O
MANTENHA-SE FORA DO RAIO DE ACÇÃO DOS BRAÇOS E DA
ALFAIA. ISTO PARA EVITAR SER ATINGIDO, SE FIZER UMA
MANOBRA ERRADA.

91
SECÇÃO III USO

Botões externos para o comando do hidráulico a partir do solo


É fe i t o p o r d o i s b o t õ e s
situados no guarda-lamas
traseiro.

Para usar o comando,


desbloqueie a centralina.

O comando manual bloqueia


as funções em curso e põe a
centralina à espera dos
comandos (STOP).

Comando do hidráulico a partir do solo

FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo)


O distribuidor de 6 vias tem uma torneira A, “FLOW DIVIDER”, que
permite regular o fluxo do óleo de 3 - 42 l/min para as 2 vias do distribuidor
com .

A - Torneira FLOW DIVIDER

Rodando o manípulo para


a esquerda (+),
aumenta-se o caudal de
óleo.
Rodando o manípulo para
a direita (-), diminui-se o
caudal.

N O TA : M e s m o q u e o
manípulo esteja fechado,
r o d a n d o - o
completamente até ao fim
do curso para o sinal (-),
obtém-se um caudal
mínimo constante de óleo
para o distribuidor de 3 l/min.

AVISO: aumentando o caudal para o distribuidor com “FLOW DIVIDER”,


reduz-se o caudal para os outros distribuidores.

92
SECÇÃO III USO

Engate de 3 pontos

Vista traseira do tractor


1 - Terceiro ponto
2 - Pendural esquerdo (regulação mecânica)
3 - Copo de lubrificação
4 - Barra inferior de elevação esquerda
5 - Estabilizador lateral
6 - Dispositivo de engate rápido esquerdo
7 - Braço inferior de elevação direito
8 - Dispositivo de engate rápido direito
9 - Puxo
10 - Copo de lubrificação do dispositivo de regulação em altura do puxo
11 - Pendural direito (regulação hidráulica)
12 - Dispositivo de regulação hidráulica do pendural (opcional).

O engate de 3 pontos serve para ligar ao tractor alfaias comandadas pelo


hidráulico. Este é de categoria II, que se pode transformar em categoria I.
Além disso, dispõe de:
• engates rápidos nas extremidades das barras inferiores;
• ajuste do tirante direito para regular a inclinação da alfaia;
• estabilizadores laterais.

93
SECÇÃO III USO

Regulação dos pendurais


Serve para mudar a inclinação transversal das alfaias.
Rode o manípulo posicionado no pendural para a direita para esticar, para
a esquerda para recolher.
As barras inferiores podem ser de 2 tipos:
– com o engate fixo;
– com o terminal de engate automático (apenas para tractores com
plataforma ou cabina).

Ajuste do 3º ponto
A regulação do comprimento do 3º ponto serve para colocar a alfaia no
ângulo de incidência apropriado em relação ao terreno. Recolhendo o 3º
ponto, o ângulo aumenta; esticando-o, o ângulo diminui.
Normalmente, quando as barras inferiores estão na horizontal, o 3º ponto
deve estar inclinado para cima na parte de trás. A distância entre as
barras inferiores e o 3º ponto nunca deve ser inferior a 510 mm para a
categoria II, 460 mm para a categoria I.
A barra pode ter a rótula fixa ou de engate rápido (opcional).

Regulação dos estabilizadores telescópicos


Os estabilizadores telescópicos servem para limitar ou impedir as
oscilações laterais das alfaias.

Devem estar sem folga (insira a cavilha de bloqueio no furo A), durante o
transporte das alfaias e quando se trabalha com niveladoras, rolos,
enfardadeiras, semeadores, perfuradores, etc.

Devem ter um pouco de folga (insira a cavilha de bloqueio no furo B),


quando se trabalha com charruas, grades de discos, alisadores,
cultivadores, etc. ou quando se trabalha com o “controlo de esforço”
Para regular o comprimento
dos estabilizadores, tire a
cavilha de bloqueio e rode a A C
manga até a tingir o B
comprimento necessário.
P a r a r o d a r a ma n g a
facilmente, introduza uma
haste no furo central da
manga (posição C ).
• Rode para a direita
para recolher
• Rode para a esquerda para esticar
Nunca reboque alfaias engatando-as ao 3º ponto.

94
SECÇÃO III USO

Engate de 3 pontos com pendural direito e estabilizado-


res de regulação hidráulica (opcional)

Vista traseira do tractor


1 - Braço externo do hidráulico
2 - Pendural direito de regulação hidráulica
3 - Barra inferior
4 - Terceiro ponto
5 - Comando manual de selecção da TDF

O pendural regulável é composto por um cilindro de efeito duplo e os


estabilizadores são constituídos por cilindros hidráulicos de efeito
simples.

O sistema do comando de regulação tem um repartidor de fluxo que,


através de solenóides accionados por botões, determina o envio de óleo
para o pendural e para os estabilizadores.

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

95
SECÇÃO III USO

• Iª configuração

Engate de 3 pontos com regulação hidráulica


1 - Primeira alavanca do distribuidor auxiliar
2 - Pendural regulável
3 - Estabilizadores reguláveis
4 - Botão de regulação (pendural ou estabilizadores)

O sistema do comando de regulação tem um repartidor de fluxo que,


através de um solenóide accionado pelo botão 4, determina o envio de
óleo para o pendural ou para os estabilizadores.

Carregue no botão do solenóide (4) seleccionando o envio de óleo para o


pendural ou para os estabilizadores. Accione a primeira alavanca do
distribuidor auxiliar (1) para mudar a regulação do sistema de 3 pontos.

96
SECÇÃO III USO

Painel de comando
• IIª configuração
Os comandos estão integrados no painel de protecção da bateria situado
atrás da cadeira do operador
1
2

FLOAT
STAB.
3
4a
X
DX

STAB.

SX 5

1 - Painel de protecção da bateria.


2 - Torneira de regulação do caudal do óleo.
3 - Botão de comando do pendural hidráulico direito.
4 - Botão de comando da função FLOAT dos estabilizadores.
4a - Luz avisadora.
5 - Botão de comando dos estabilizadores.
X - Sentido de marcha

NOTA:Os botões 3 e 5 são de tipo A (ver figura abaixo) e activam-se


quando são pressionados (posição 1 o 2). Soltando-os, regressam
automaticamente à posição neutra (0).
O botão de comando 4 é de tipo B (ver figura abaixo). Quando se
pressiona, activa a função FLOAT e permanece na posição 1; para
desligar a função, ponha o botão na posição neutra (0).

A B
0 1 2 0 1

ATE N Ç Ã O: V E R I F I QU E S E M P R E S E O P E S O D A ALFAI A É
COMPATÍVEL COM A CARGA MÁXIMA POR EIXO ADMITIDA PELO
TRACTOR.

97
SECÇÃO III USO

Torneira de regulação do caudal do óleo


Esta regulação determina a velocidade do cilindro
ligado ao distribuidor.
Rodando o manípulo para a esquerda, aumenta-se o
caudal de óleo.
Rodando o manípulo para a direita, diminui-se o
caudal.

Botão de comando do pendural hidráulico direito


O botão de comando do pendural direito de regulação
hidráulica permite ajustar a inclinação da alfaia. A
Para recolher o êmbolo, pressione o botão na posição
A; para alongar o êmbolo, pressione o botão na B

posição B.

Botões de comando dos estabilizadores


• Botão para o posicionamento lateral da alfaia
O botão de comando dos estabilizadores permite a
regulação lateral da posição do engate de 3 pontos e da
alfaia. SX A
Pressionando o botão na posição A, os estabilizadores STAB.

deslocam o engate de 3 pontos para a esquerda até DX B


activar o botão e até atingir a deslocação máxima
permitida. Pressionando o botão na posição B, os
estabilizadores deslocam o engate de 3 pontos para a
direita como na posição A.

• Botão de comando da função FLOAT dos estabilizadores


Se, depois de regular a posição normal de trabalho,
A
precisar de fazer deslocações laterais momentâneas
STAB.
FLOAT

para superar obstáculos, carregue na tecla FLOAT. A B

1
luz avisadora incorporada (1) acesa indica a sua
activação.
A activação deste comando permite usar a tecla (SX -
STAB - DX) para deslocar a alfaia na lateral até superar
o obstáculo; soltando a tecla, a alfaia regressa à
posição normal estabelecida no início do trabalho.

98
SECÇÃO III USO

AVISO: Quando se passa da posição FLOAT para a posição de trabalho


com controlo da oscilação dos braços, é preciso encher os cilindros dos
estabilizadores com óleo, colocando por momentos a alavanca do
distribuidor na posição 1 e 2. Depois, regule a posição dos braços
conforme necessário.

Com o distribuidor na posição FLOAT, é também possível realizar todos


os trabalhos em que a alfaia deve seguir livremente o perfil do terreno.

Regulação hidráulica dos estabilizadores para ajustar a deslocação lateral da


alfaia entre linhas.

Regulação hidráulica dos pendurais para ajustar a inclinação das alfaias em


terrenos irregulares.

99
SECÇÃO III USO

Hidráulico frontal
Se o tractor tiver hidráulico frontal (com efeito simples), abrindo a torneira
na via de alimentação do circuito hidráulico frontal, accionam-se os
pistões de elevação quando se puxa a alavanca n.° 3 para trás, para a
posição de elevação - VERMELHO - e obtém-se a descida quando se
empurra a alavanca n.° 3 para a frente - AMARELO-.

1 - Torneira de comutação do óleo para as vias hidráulicas dianteiras

100
SECÇÃO III USO

A - Óleo em fase de descarga.


B - Óleo em fase de retorno.
C - Pistões de elevação
D - Via hidráulica das rodas
da frente
E - Torneira

Esquema de funcionamento do hidráulico frontal

101
SECÇÃO III USO

Distribuidor auxiliar
O distribuidor auxiliar permite trabalhar com alfaias de comando
hidráulico e satisfazer simultaneamente todas as necessidades de
utilização.

ATENÇÃO: COLOQUE AS ALAVANCAS DE COMANDO DOS


DISTRIBUIDORES HIDRÁULICOS EM NEUTRO QUANDO OS
MACACOS ATINGIREM O FIM DO CURSO, PARA EVITAR MANTER A
P R E S S Ã O M Á X I M A NO CI R C U I TO H I D R Á U L I C O E ,
CONSEQUENTEMENTE, MANTÊ-LO EM ESFORÇO.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS P ODENDO CAUSAR
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
UTILIZE AS M ÃOS DESPROTEGIDAS ! USE ÓCULOS DE
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
PENETRAR NA PELE OU ATINGIR OS OLHOS, CHAME
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

102
SECÇÃO III USO

DEFINIÇÕES

Distribuidor:
Dispositivo equipado com um comando que permite enviar óleo de um
circuito sob pressão para uma via de saída. Fundamentalmente existem
três tipos: de EFEITO SIMPLES (já quase não utilizados), de EFEITO
DUPLO e de EFEITO DUPLO/SIMPLES.

Distribuidor de efeito duplo:


Quando a alavanca de comando for
accionada num sentido, a haste do
distribuidor permite enviar óleo sob pressão Neutro
através de uma via hidráulica e permite o
1 0 2
retorno do óleo em fase de descarga
através da s egunda via hidráulica e
v i c e - v e r s a q u a n d o a a l a v a n c a fo r Abbassamento Sollevamento
accionada no outro sentido. A alavanca de
comando tem três posições: caudal 1, ponto
morto 0, caudal 2.

Distribuidor de efeito duplo/simples:


É um distribuidor como o anterior, que pode ser transformado em
distribuidor de efeito simples através de um parafuso apropriado.
Funcionando com efeito simples, o distribuidor é ligado a um único tubo
ligado ao caudal 1, que funciona quer para o envio de óleo quer para o
retorno (com a alavanca de comando na posição de “descarga”). A
alavanca de comando também tem três posições: caudal 1, ponto morto 0
e descarga.

Efeito duplo/simples:
Tr a n s f o r m a ç ã o e m e f e i t o
simples - Com o parafuso A, Detent
Kick-out +N.R. FLOAT
c o l o c a - s e u m a via d o
distribuidor sempre em A
descarga, de forma que possa
ser utilizado com uma única via
hidráulica quer para enviar óleo
quer para o retorno.

103
SECÇÃO III USO

Dispositivo de RETENÇÃO:
Retenção mecânica na haste do distribuidor
quando é colocada numa determinada
posição de fim do curso. O desengate do
1 0 2 Detent distribuidor é exclusivamente manual,
através da alavanca de comando.
Se o distribuidor não tiver o dispositivo de
RETENÇÃO, a alavanca de comando
regressa sempre à posição central (PONTO
MORTO), assim que o operador deixa de
accioná-la.

Dispositivo de KICK-OUT:

Retenção mecânica na haste do distribuidor


Kick-out quando é colocada numa determinada
1 0 2 posição de fim do curso. O distribuidor
desengata-se automaticamente quando a
pressão atinge o valor de calibragem da
mola (cerca de 130 bar). A alavanca de
comando regressa automaticamente à
posição de ponto morto.

Dispositivo de FLOAT:

Dispositivo que permite que as duas vias


hidráulicas do distribuidor sejam ligadas ao
1 0 2 Float
mesmo tempo à descarga para que a alfaia
possa seguir livremente o perfil do terreno.
A alavanca de comando tem 4 posições:
caudal 1, ponto morto 0, caudal 2, Float.

104
SECÇÃO III USO

Válvula de NR (sem retorno): NR 1 0 2


Válvula sem retorno de accionamento
mecânico, para evitar eventuais fugas
através da haste do distribuidor e
movimentos acidentais dos cilindros
hidráulicos.

D ispositivo de FLOW D IVID ER


(regulador de fluxo):
Permite r egular o fluxo de ól eo,
independentemente da pressão, numa
Flow divider
determinada via hidráulica do distribuidor
de efeito duplo.

ATENÇÃO: NÃO FIQUE DEBAIXO E EVITE PASSAR POR BAIXO DE


CARGAS SUSTIDAS POR M EIOS HIDRÁULICOS DE
LEVANTAMENTO.

105
SECÇÃO III USO

Tipos de distribuidor auxiliar


O tractor pode ser equipado com 4 versões diferentes:
• 1ª Configuração (para tractores com Inversor hidráulico) traseira
Distribuidor de 4 vias (2 vias de efeito duplo + 2 vias de efeito du-
plo que se podem transformar em efeito simples com FLOAT e
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO);
• 2ª Configuração opcional traseira
Distribuidor de 6 vias (2 vias de efeito duplo que se podem tran-
sformar em efeito simples, com KICK-OUT + 2 vias de efeito duplo
que se podem transformar em efeito simples com DISPOSITIVO
DE RETENÇÃO + 2 vias de efeito duplo com FLOAT);
• 3ª Configuração opcional
- Atrás: distribuidor de 6 vias (2 vias de efeito duplo que se podem
transformar em efeito simples, com KICK-OUT + 2 vias de efeito
duplo que se podem transformar em efeito simples com
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO + 2 vias de efeito duplo com
FLOAT);
- À frente: distribuidor suplementar de 4 vias (2 vias de efeito du-
plo + 2 vias de efeito duplo que se podem transformar em efeito
simples com FLOAT e DISPOSITIVO DE RETENÇÃO);
• 4ª Configuração opcional
- Atrás: distribuidor de 6 vias (2 vias de efeito duplo que se podem
transformar em efeito simples, com KICK-OUT + 2 vias de efeito
duplo que se podem transformar em efeito simples com
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO + 2 vias de efeito duplo com
FLOAT);
- À frente: distribuidor suplementar de 6 vias (2 vias de efeito du-
plo que se podem transformar em efeito simples, com KICK-OUT
+ 2 vias de efeito duplo que se podem transformar em efeito sim-
ples com DISPOSITIVO DE RETENÇÃO + 2 vias de efeito duplo
com FLOAT);
Legenda
A - Distribuidor de 4 ou 6 vias.
B - Engate de 3 pontos com pendural direito e estabilizadores de regulação hidráulica e para
DORADO S estabilizadores de regulação hidráulica.
C - Hidráulico frontal.
D - FLOW DIVIDER.
E - Retorno livre do óleo (lado direito).
F - Retorno traseiro livre do óleo.
G - Distribuidor auxiliar suplementar com comandos hidráulicos.
1 - Primeira via hidráulica
1’ - Primeira via hidráulica suplementar (lado direito)
2 - Segunda via hidráulica
3 - Terceira via hidráulica
3’ - Terceira via hidráulica suplementar (lado direito)
4 - Quarta via hidráulica - lado direito (Tecla de comando)
5 - Quinta via hidráulica - lado direito (Joystick de comando)
6 - Sexta via hidráulica - lado esquerdo (Joystick de comando)
T - Descarga do óleo

106
SECÇÃO III USO

1 2
T
B A B A

A
Esquema hidráulico (distribuidor 1ª configuração)

B C

1 2 3
B A B A B A

T T
B
1'
F T
E

Esquema hidráulico (distribuidor 2ª configuração)

107
SECÇÃO III USO

G
A
5

T
B

3
A
B
2
A
A
4

A
B

1
A
B

F
D
1'
B

B
E

Esquema hidráulico (distribuidor 3ª configuração)

108
SECÇÃO III USO

T
A
3'

3
B
B

A
2
B
A

A
1
B
C

1' B

B
E
T

G
A
4

B
T
5

A
B
A
6

Esquema hidráulico (distribuidor 4ª configuração)


(apenas para 75 - 90 - 100 HP com Inversor hidráulico)

109
SECÇÃO III USO

Comandos
Os comandos do distribuidor auxiliar consistem em três alavancas para
distribuidores de 4 vias; três alavancas para distribuidores de 6 vias.

Estas alavancas estão situadas à direita do operador e têm três posições.


Só no caso de distribuidor de efeito duplo com FLOAT, a alavanca tem
quatro posições.

Alavancas de comando (versão de 6 vias)

A - Comando da TDF traseira B- Alavancas dos distribuidores


C - Bloqueio de paragem
1 - Alavanca da via hidráulica 1 2 - Alavanca da via hidráulica 2
3 - Alavanca da via hidráulica 3

NOTA: A versão de 4 vias hidráulicas difere da versão acima apenas pela


ausência da alavanca n.º 3.

ATENÇÃO: EM TODOS OS TRACTORES COM HIDRÁULICO E TDF


FRONTAL, EQUIPADOS COM PNEUS NÃO REFORÇADOS,
RECOMENDA-SE P OR RAZÕES DE SEGURANÇA, NÃO
U LTR APAS S AR A V E L O C I D AD E D E 2 5 k m / h QU AN D O N O
HIDRAULICO ESTÃO APLICADAS CARGAS PESADAS.

110
SECÇÃO III USO

4
4
1

Alavancas de comando (versão de 12 vias - )

1 - Tecla de comando da tomada hidráulica n.° 4 situada à esquerda


do posto do operador.
2 - Joystick de comando das vias hidráulicas 5 (à direita do posto do operador)
e 6 (à esquerda do posto do operador).
3 - Anilha de segurança (levante-a para usar o Joystick).

111
S III USO

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias hidráuli-


cas

A B
1
E 2

A
D
C B
1
1 2
2

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias


hidráulicas (4 vias hidráulicas).

A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro


B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor
E - Vias hidráulicas traseiras

• para tractores sin Inversor hidráulico

112
SECÇÃO III USO

A B
1
E 2
3

F T

A
A
D
C B
1
1 2 3
2
3

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias


hidráulicas (6 vias hidráulicas).

A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro


B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor
E - Vias hidráulicas traseiras
F - Via hidráulica suplementar (à direita do tractor)
T - Descarga

113
SECÇÃO III USO

A B
1
2 E
3
A
5
B G
A
4
B

A
D
C F T B
1
1 2 3
2
3

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias


hidráulicas (10 vias hidráulicas).

A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro


B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor
E - Vias hidráulicas traseiras
F - Via hidráulica 4 (à esquerda do tractor)
G - Via hidráulica 5 + via hidráulica suplementar 1’ (à direita do tractor)
H - Distribuidor hidráulico suplementar
I - Grupo de alavancas de comando (por baixo do volante)
T - Descarga

114
SECÇÃO III USO

4
A G A B
6
B 1
2 E
3 3

F
5 B
H
A
1' 5
4 6

T
A
D
B
C I
1
1 2 3
2
3

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas (12


vias hidráulicas). (apenas para 75 - 90 - 100 HP com Inversor hidráulico)
A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro
B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor
E - Vias hidráulicas traseiras
F - Via hidráulica 4 e 5 + via hidráulica suplementar 3’
(à esquerda do tractor)
G - Via hidráulica 6 + via hidráulica suplementar 1’ (à direita do tractor)
H - Distribuidor hidráulico suplementar
I - Comandos electro-hidráulicos (à
direita do operador)
T - Descarga

Te c l a d e c o m a n d o d a s v i a s
hidráulicas 4 situada nos tractores
com inversor hidráulico junto ao
joystick.

115
SECÇÃO III USO

A B
1
2 E
3

4
A F
B

A
D
C B
1
1 2 3
2
3

Correspondência entre as alavancas de comando e as vias


hidráulicas (8 vias hidráulicas).

A - Óleo em fase de descarga para a extensão do cilindro


B - Óleo em fase de retorno
C - Grupo das alavancas de comando
D - Distribuidor
E - Vias hidráulicas traseiras
F - Via hidráulica 4 (à esquerda do tractor)

A correspondência entre as alavancas de comando e as vias hidráulicas


identifica-se pelo número (de 1 a 6, se o distribuidor auxiliar estiver na
configuração máxima de 12 vias hidráulicas) indicado ao lado do
comando e ao lado da respectiva saída de óleo traseira (ou frontal).

116
SECÇÃO III USO

Comportamento do fluxo de óleo no circuito hidráulico de ligação


entre as vias hidráulicas do tractor e os cilindros na alfaia.

A B

A - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - SUBIDA


B - Fluxo de óleo sob pressão para o cilindro - DESCIDA

ATENÇÃO: DESENGATE E ENGATE AS ALFAIAS COM PRECAUÇÃO.


USE SUPORTES ADEQUADOS E RESISTENTES; EVITE BLOCOS DE
CIMENTO E TIJOLOS. AFASTE AS OUTRAS PESSOAS DAALFAIA.

117
SECÇÃO III USO

Se o distribuidor for de efeito duplo:


Deslocando a alavanca de comando (número da alavanca com fundo
VERMELHO) para trás, envia-se óleo sob pressão à via hidráulica da
esquerda com o mesmo número (fundo VERMELHO). O óleo em fase de
retorno do cilindro ligado à alfaia será descarregado através da via
hidráulica da direita com o mesmo número (fundo AMARELO).

Deslocando a alavanca de comando (número da alavanca com fundo


AMARELO) para a frente, envia-se óleo sob pressão à via hidráulica da
direita com o mesmo número (fundo AMARELO). O óleo em fase de
retorno do cilindro ligado à alfaia será descarregado através da via
hidráulica da esquerda com o mesmo número (fundo VERMELHO).

Exemplo de ligação e funcionamento de um cilindro de efeito duplo


(Basculamento de uma charrua reversível hidraulicamente)
4

4
3

Se não estiver a utilizar o distribuidor auxiliar, ponha as alavancas em


ponto morto.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇAPARAPROTECÇÃO DOS OLHOS.
SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS OLHOS, LAVE
COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE IMEDIATAMENTE
UM MÉDICO.

118
SECÇÃO III USO

Como já foi dito, cada alavanca de comando tem 3 ou 4 posições:

• ELEVAÇÃO
• PONTO MORTO
• DESCIDA
• FLUTUAÇÃO
(Apenas com efeito duplo
com FLOAT)

Sentido do fluxo do óleo com a alavanca


na posição de elevação - VERMELHO

A alavanca de comando permanece na mesma posição apenas se o


distribuidor estiver equipado com DISPOSITIVO DE RETENÇÃO ou
KICK-OUT. Caso contrário, as alavancas de comando regressam à
posição de ponto morto pela actuação de uma mola.

• PONTO MORTO: ponha a alavanca na POSIÇÃO INTERMÉDIA


do sector para interromper o fluxo do óleo directo para o cilindro
de elevação e o fluxo do óleo de retorno do cilindro.
• ELEVAÇÃO: desloque a alavanca PARA TRÁS para estender o
cilindro e levantar a alfaia.
• DESCIDA: desloque a alavanca PARA A FRENTE para recuar o
cilindro e baixar a alfaia. No caso de distribuidor de efeito duplo, a
descida é feita por acção hidráulica; no caso de distribuidor de
efeito simples, a descida é feita por gravidade através da descar-
ga do óleo.
• FLOAT: desloque a alavanca para a frente, para além da posição
de descida, para permitir que o cilindro se desloque livremente e
que a alfaia siga o perfil do terreno.

Alavanca na posição de
FLOAT

119
SECÇÃO III USO

Com charruas ou carregador


frontal, se puser a alavanca na
posição de flutuação, o cilindro
pode mover-se livremente para
seguir o perfil do terreno.

NOTA: a posição de flutuação pode ser usada para baixar a caixa de um


reboque quando o cilindro está a funcionar com efeito simples. Neste
caso, o distribuidor deve também ser sempre transformado em efeito
simples.

IMPORTANTE: No caso de distribuidores não equipados com válvula


Kick-out, não deixe a alavanca de comando accionada quando o cilindro
atingir o fim de curso, para evitar a intervenção prolongada da válvula de
pressão. Isto pode provocar o sobreaquecimento do óleo e causar danos
no sistema e na transmissão.

NOTA: Nos nossos tractores, o circuito hidráulico que alimenta o


distribuidor auxiliar é o mesmo que alimenta o hidráulico. Portanto,
o funcionamento do distribuidor exclui o funcionamento simultâneo
do hidráulico.

PERIGO: PARA LIGAR OS TUBOS DAS ALFAIAS COM MOVIMENTO


HIDRÁULICO, SIGA AS INSTRUÇÕES DAS DECALCOMANIAS
APLICADAS NO TRACTOR OU CONSULTE AS INSTRUÇÕES
CONTIDAS NESTE MANUAL. LEMBRE-SE QUE LIGAÇÕES
ERRADAS PODEM INVERTER OS MOVIMENTOS DA ALFAIA E,
CONSEQUENTEMENTE, OCASIONAR ACIDENTES GRAVES.

120
SECÇÃO III USO

Ligação da alfaia às vias hidráulicas dos distribuidores auxiliares

NOTA: - As saídas de óleo têm


juntas fêmea (de 1/2") para
permitir o engate do macho
mesmo sob pressão e o G=1/2
desengate automático dos
tubos em caso de arranque
acidental.

Juntas de ligação das vias

hidráulicas

IMPORTANTE: depois de ligar


os tubos, verifique se são
suficientemente compridos
para garantir a ligação mesmo
nas manobras mais difíceis.
Para soltar o tubo, coloque os
comandos do distribuidor em
ponto morto para descarregar
a pressão no interior do circuito
e depois puxe o tubo.

Remoção do tubo da via hidráulica

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

PERIGO: NÃO TENTE DESLIGAR OS TUBOS DAS VÁLVULAS


AUXILIARES, OU AJUSTAR UMA ALFAIA COM O MOTOR A
TRABALHAR E A TDF LIGADA, PORQUE PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE MUITO GRAVE.

121
SECÇÃO III USO

Protecção das saídas


de óleo

Limpe bem as
protecções de
borracha e insira-as
nas vias.

NOTA: AS TOMADAS DAS VÁLVULAS AUXILIARES DO HIDRÁULICO


DEVEM ESTAR SEMPRE LIMPAS E TAPADAS.

NOTA: QUANDO ACOPLAR ALFAIAS COM ACCIONAMENTO HIDRÁULICO


CERTIFIQUE-SE QUE NÃO MISTURA ÓLEOS INCOMPATÍVEIS. GARANTA A
MÁXIMA LIMPEZA NO ACOPLAMENTO HIDRÁULICO DA ALFAIA AO
TRACTOR. TAPE AS VÁLVULAS AUXILIARES NÃO USADAS COM AS
CAPAS PROTECTORAS.

122
SECÇÃO III USO

Controlo do nível do óleo da


transmissão

ATENÇÃO: Antes de ligar os tubos às vias hidráulicas, desligue sempre o


motor e verifique se as peças de ligação estão limpas. Depois de ligar o
motor, verifique se o sistema hidráulico funciona correctamente.
Depois de efectuar várias vezes o ciclo de funcionamento dos cilindros
para uniformizar a pressão (deslocando a alavanca de comando para a
posição de descida e depois para a posição de elevação e, de seguida,
para ponto morto), verifique o nível de óleo da transmissão (indicador
circular A) quer com os cilindros estendidos (elevação) quer recolhidos
(descida). O nível nunca deve estar abaixo do mínimo (cilindros
estendidos) e não deve estar excessivamente acima do máximo pois o
sistema hidráulico externo utiliza o óleo da transmissão.

NOTA: Utilizar o tractor com o nível da caixa de velocidades muito baixo


pode provocar danos graves na transmissão.

Bujão de introdução de óleo na


transmissão

123
SECÇÃO III USO

Se o distribuidor for de efeito simples:

Deslocando a alavanca de comando (número da alavanca com fundo


VERMELHO) para trás, envia-se óleo sob pressão à via hidráulica
superior com o mesmo número (fundo VERMELHO).

Alavanca na posição de elevação

Deslocando a alavanca de comando para a frente (número da alavanca


com fundo AMARELO), o óleo em fase de retorno do cilindro ligado à
alfaia será descarregado pela mesma via hidráulica superior com o
mesmo número com fundo VERMELHO.

Transformação do distribuidor de efeito duplo em efeito simples

Rode os parafusos A situados


no distribuidor cerca de três
v o l ta s pa r a a d i r e i ta pa r a
converter o funcionamento do
distribuidor de efeito duplo em
e f e i t o s i m p l e s e pa r a a
A esquerda para restabelecer o
distribuidor de efeito duplo.

Transformação do distribuidor de
EFEITO DUPLO A SIMPLES

124
SECÇÃO III USO

Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples


(Reboque com basculamento hidráulico)
4

A
3

NOTA: o tubo A deve ser ligado à via hidráulica superior do distribuidor.


Para levantar o reboque, desloque a alavanca de comando para trás
(número da alavanca com fundo VERMELHO)

ATENÇÃO: Volte a pôr a alavanca de comando em ponto morto assim


que o cilindro hidráulico externo atingir o fim do curso, para não manter a
pressão máxima no circuito hidráulico por muito tempo e evitar esforços
perigosos.

Para baixar o reboque, desloque a alavanca de comando para a frente


(número da alavanca com fundo AMARELO)

125
SECÇÃO III USO

FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo)


O distribuidor de 6 vias tem uma torneira A, “FLOW DIVIDER”, que
permite regular o fluxo do óleo de 3 - 42 l/min para as 2 vias do distribuidor
B com KICKOUT.

Torneira FLOW DIVIDER

KICK-OUT DETENT FLOAT

Esta regulação determina a velocidade do cilindro ligado ao distribuidor.


Rodando o manípulo para a esquerda (+), aumenta-se o caudal de óleo.
Rodando o manípulo para a direita (-), diminui-se o caudal.

N O TA : M e s m o q u e o ma n í p u l o e s t e j a fe c h a d o , r o d a n d o - o
completamente até ao fim do curso para o sinal (-), obtém-se um caudal
mínimo constante de óleo para o distribuidor de 8 l/min.

AVISO: aumentando o caudal para o distribuidor com “FLOW DIVIDER”,


reduz-se o caudal para os outros distribuidores.

126
SECÇÃO III USO

Accionamento de dispositivos hidráulicos que requerem um fluxo


contínuo de óleo (exemplo de motores hidrostáticos)

A
Para ligar estes dispositivos, deve utilizar-se um distribuidor de efeito
duplo com KICK-OUT (ou DISPOSITIVO DE RETENÇÃO).
A ligação deve ser feita ligando o tubo de alimentação A à via hidráulica
inferior do distribuidor, enquanto o tubo de retorno B do óleo deve ser
ligado à via hidráulica superior.
Para o motor hidrostático trabalhar, desloque a alavanca para a frente
(posição de descida - AMARELO).
Para parar, desloque primeiro a alavanca para a posição FLOAT até que o
motor pare completamente. De seguida, coloque a alavanca em ponto
morto.

AVISO: Não ponha imediatamente a alavanca em “ponto morto” porque


isso gera contrapressões que podem danificar as tubagens se o motor
hidráulico não tiver válvula de protecção.

Use o distribuidor com FLOW DIVIDER para regular o fluxo de óleo


necessário para obter a velocidade desejada no motor hidráulico.
Instale um medidor da temperatura do óleo e, se necessário, um radiador
de arrefecimento.

A temperatura máxima permitida não deve ultrapassar 110°C (230°F).

127
SECÇÃO III USO

Joystick de comando

1 - Botão de accionamento
2 - Anilha de segurança

Como opção, o tractor pode ser equipado com um comando auxiliar


(joystick) capaz de comandar simultaneamente duas vias hidráulicas (5 e
6) através de um movimento em cruz.

A via hidráulica n.° 5 é accionada deslocando o comando ao longo do eixo


longitudinal. O comando tem um “dispositivo de retenção” no fim do curso
quando é empurrado completamente para a frente.

A via hidráulica n.° 6 é accionada deslocando o comando ao longo do eixo


transversal. O comando tem um “dispositivo de retenção” no fim do curso
quando é empurrado completamente para a direita.

NOTA: O accionamento simultâneo dos distribuidores auxiliares e do


hidráulico não é possível.

128
SECÇÃO III USO

Accionamento do Joystick com movimento em cruz

Posição central = ponto morto

Levante a anilha de segurança (2 da página 128) para ter a permissão de


deslocação transversal ou longitudinal.

Desloque a alavanca na transversal para accionar a via hidráulica n.° 6 do


distribuidor para obter as seguintes funções:

• H = subida - (posição assinalada a vermelho)


• S = descida - (posição assinalada a amarelo)
• D = posição de “DETENT” e obtida deslocando totalmente o co-
mando para a direita.

Desloque a alavanca no sentido longitudinal para accionar a via


hidráulica n.° 5 e obter as mesmas funções.

129
SECÇÃO III USO

Barra de puxo de categoria “A” (opcional)


É um puxo do tipo oscilante que é utilizado para o reboque de alfaias
agrícolas e para reboques tipo galera com mais de um eixo, portanto com
reduzida carga vertical.

Para facilitar o engate do reboque, o puxo tem uma barra oscilante


regulável na horizontal.

• A barra de puxo é fixada ao tractor por baixo da caixa de veloci-


dades e faz-se normalmente no furo A entre dois disponíveis na
extremidade da barra.
• Utilizando em alternativa um dos dois furos, é possível regular o
comprimento da barra em 5 cm.
A barra pode ser montada virada ao contrário, para permitir o en-
gate numa altura diferente.
• Para regular a posição na horizontal, tire as cavilhas B, deslo-
que a barra para a posição desejada e volte a inserir as cavilhas.

2 inch
51 mm

1000 rpm 540 rpm

ATENÇÃO: COM O TRACTOR EM MOVIMENTO, É PROIBIDO SUBIR


PARA A BARRA DE PUXO E PARA AS BARRAS INFERIORES DO
SISTEMA HIDRAULICO.

130
SECÇÃO III USO

Puxo
O puxo é utilizado para alfaias agrícolas e para reboques de um ou mais
eixos.

Dependendo dos mercados, como opção estão disponíveis vários tipos


de puxo.

NOTA: - No livrete de circulação do tractor está indicado o valor da carga


máxima admitida no puxo (para reboques com um eixo) e a altura máxima
vertical admitida para circulação (para os reboques com um ou mais
eixos) e a carga máxima que pode ser rebocada.

Se estas normas não forem respeitadas, qualquer acidente é da exclusiva


responsabilidade do operador.

AVISO - Não deve permitir que ninguém se coloque na barra de puxo nem
nas barras inferiores do hidráulico com o tractor em movimento.

ATENÇÃO: TODAS AS ALFAIAS MONTADAS NO TRACTOR DEVEM


ESTAR FIXADAS FIRMEMENTE, SEGUINDO AS INSTUÇÕES DO
FABRICANTE. UTILIZE APENAS OS DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO
RECOMENDADOS.

PERIGO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, AFASTE TODAS


AS P E S S OAS D O E N GAT E D E T R Ê S P ON TOS . AN T E S D E
EFECTUAR QUAISQUER OPERAÇÕES DE AJUSTAMENTO,
MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO, BAIXE O ENGATE DE TRÊS
PONTOS E DESLIGUE O MOTOR.

CUIDADO: É MUITO PERIGOSO TRANSPORTAR PESSOAS NA


BARRA DE PUXO.

ATENÇÃO: O CARREGADOR FRONTAL DEVE ESTAR EQUIPADO


COM UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO APROPRIADO PARA EVITAR
QUE A CARGA (FARDOS, ROLOS DE ARAME, ETC.) ROLEM PELOS
BRAÇOS ATÉ AO COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO A
CARGAFOR LEVANTADA. OBJECTOS MAL SEGUROS PODEM CAIR
E FERIR QUEM ESTIVER PERTO.

131
SECÇÃO III USO

Puxo categoria “C”


É utilizado para alfaias agrícolas e para reboques de um ou mais eixos.
Para facilitar o engate do reboque, o puxo pode ser fixo a diversas alturas
do solo. Lembre-se que quanto maior a capacidade de reboque, maior a
altura do puxo em relação ao solo.

ATENÇÃO: ANTES DE SAIR DO POSTO DE CONDUÇÃO, PONHA


TODOS OS COMANDOS EM PONTO MORTO, ACCIONE O TRAVÃO
DE MÃO, DESLIGUE O MOTOR, ENGATE A MUDANÇA MAIS BAIXA
(SE A TRANSMISSÃO É MECÂNICA) E TIRE A CHAVE DA IGNIÇÃO.
NOS TRACTORES COM TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA,
POWERSHIFT OU POWERSHUTTLE, CALCE TAMBEM AS RODAS
DO TRACTOR E DO REBOQUE.

ATENÇÃO: O PUXO DA FRENTE NUNCA DEVE SER USADO PARA


EXECUTAR TRABALHOS PESADOS.

CUIDADO: O PESO DO REBOQUE SEM TRAVÕES ATRELADO AO


TRACTOR, NUNCA DEVE SER SUPERIOR AO PESO DO TRACTOR.

132
SECÇÃO III USO

PUXO CATEGORIA “D” E “D2"


Este tipo de puxo está disponível em duas versões:
– D - Homologado para reboques com um peso total até 12 ton e carga
vertical de 2 ton (reboques tipo galera).
– D2 - Homologado para reboques com um peso total até 14 ton e carga
vertical de 2 ton (reboques tipo galera).
Ambos podem ser fixos às barras de suporte com as 2 cavilhas A
retirando primeiro as cavilhas B e inserindo-os na posição desejada.

A
B

CAT D
CAT D2

Em alternativa, os puxos podem ter um dispositivo que permite a


regulação em altura. Para isso:
• Puxe para fora a cavilha de bloqueio B e, ao mesmo tempo, puxe
com força o punho A para soltar as cavilhas das barras guia.
• Solte o punho, permitindo que as cavilhas se coloquem na posi-
ção desejada.

Este tipo de puxos são usados em reboques com travões hidráulicos ou


pneumáticos.

ATENÇÃO: SE TRANSPORTAR CARGAS PESADAS (SUPERIORES


AO PESO DO TRACTOR) REDUZA A VELOCIDADE PARA MENOS DE
15 KM/H.

133
SECÇÃO III USO

Puxo CEE
Este puxo, utilizado apenas para alguns mercados, é aplicado na parte de
trás da caixa de velocidades.
Está disponível em duas versões: com um furo de introdução da cavilha
de 32 mm de diâmetro ou 38 mm de diâmetro.
Tem um dispositivo que permite a regulação em altura através da
alavanca A (deslocando-a para a direita) e colocando o puxo na posição
desejada.
Depois de soltar a alavanca A, as cavilhas B inserem-se nas sedes do
puxo na posição desejada.

ATENÇÃO: NUNCA REBOQUE ALFAIAS ENGATADAS NO TERCEIRO


PONTO, PORQUE O TRACTOR PODE CAPOTAR.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

134
SECÇÃO III USO

Puxo de categoria “C”


com regulação rápida em altura
A diferença deste modelo de puxo em relação ao ilustrado é que pode ser
deslocado em altura com extrema facilidade.
Tem um dispositivo que permite a regulação em altura através da
alavanca A (deslocando-a para cima) e colocando o puxo na posição
desejada..
Depois de soltar a alavanca A, as cavilhas B inserem-se nas sedes do
puxo na posição desejada.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
COMPONENTE QUE TENHA UMA DECALCOMANIA COM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

CUIDADO: NUNCA ATRELE UM REBOQUE NO SISTEMA DE TRÊS


PONTOS.

135
SECÇÃO III USO

Puxo tipo Cee Austria


Tem um dispositivo que permite a regulação em altura através da
alavanca A (deslocando-a para cima) e colocando o puxo na posição
desejada..
Depois de soltar a alavanca A, as cavilhas B inserem-se nas sedes do
puxo na posição desejada.

CUIDADO: QUANDO ATRELAR UM REBOQUE, FIXE SEMPRE O


CAVILHÃO COM UMA CAVILHA COM MOLA DE SEGURANÇA QUE
IMPEÇA A SAÍDA DO CAVILHÃO DA BARRA DE PUXO.

136
SECÇÃO III USO

Puxo tipo Cee Francia Piton Fix


• para tractores sin Inversor hidráulico

PERIGO: QUALQUER MODIFICAÇÃO NO ARCO DE SEGURANÇAOU


NA CABINA AFECTA A SEGURANÇA DO OPERADOR. NESTE CASO,
AS RESPONSABILIDADES DECORRENTES DE EVENTUAIS
ACIDENTES NÃO PODEM SER ATRIBUIDAS AO FABRICANTE.

ATENÇÃO: O TRACTOR É UMA MÁQUINA PARA UM OPERADOR.


NÃO PERMITA QUE OUTROS CONDUZAM O TRACTOR. NALGUNS
PAÍSES O BANCO DE PASSAGEIRO SERVE PARA O TRANSPORTE
DE UM AUXILIAR. NÃO TRANSPORTE NINGUÉM NAS ALFAIAS OU
MÁQUINAS REBOCADAS, EXCEPTO EM EQUIPAMENTOS DE
COLHEITA, ESPECIFICAMENTE CONCEBIDOS PARA LEVAREM
PESSOAL AUXILIAR (NUNCA DURANTE AS DESLOCAÇÕES).
ESTES EQUIPAMENTOS DEVEM TER UM SEGURO ADEQUADO.
NÃO PERMITA CRIANÇAS NO TRACTOR.

137
SECÇÃO III USO

Barra furada categoria II


Pode ser montada nas barras inferiores e pode ajudar no trabalho com
alfaias específicas.

28.5 mm
1.12 in

965 mm
38.02 in

Puxo frontal

ATENÇÃO: SE O TRACTOR TIVER QUE TRABALHAR EM ÁREAS


COM RISCO DE QUEDA DE OBJECTOS (COMO NAS MINAS, ETC.),
ONDE UM FOPS É NECESSÁRIO, LEMBRE-SE QUE O TRACTOR
EQUIPADO COM ESTRUCTURA DE SEGURANÇA ROPS (ARCO DE
SEGURANÇAOU CABINA), NÃO ESTÁ AUTORIZADO A TRABALHAR
NESSAS ÁREAS.

ATENÇÃO! QUANDO CIRCULAR EM DECLIVES, PERCURSOS


ACIDENTADOS E ANTES DE UMA CURVA, REDUZAAVELOCIDADE.

138
SECÇÃO III USO

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O TRACTOR EM PISO COM NEVE, GELO


OU MUITO ESCORREGADIO.

ATENÇÃO: PARA A S EGURANÇA DO OPERADOR, LEIA


ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE E NCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇAESTÁ LISTADO NO FINAL DESTA
SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

139
SECÇÃO III USO

Carroçaria

O c a p o t é r e b a t í v e l , pa r a
permitir um fácil acesso à
manutenção do motor.

Para levantar, carregue no


b o t ã o à fr e n t e d o c a p o t e
depois empurre o capot para
cima; insira a haste de apoio no
suporte do capot.

Para fechar, basta desprender


a haste de apoio e colocá-la no
lugar, puxar o capot para baixo
e pressionar a parte superior
até sentir o engate no suporte
de retenção.

140
SECÇÃO III USO

O arco de segurança é reclinável para a frente.

Tire a cavilha do orifício A e empurre o arco de segurança para a frente.

Depois, fixe-o na posição


inserindo a cavilha no furo B

O rebatimento do arco só deve


ser fe i t o quando for
absolutamente necessário, para
p o s s i b i l i ta r a e x e c u ç ã o d e
trabalhos agrícolas
especializados.

NOTA: Faça estas operações no


sentido inverso para voltar a
colocar o arco de segurança para
cima.

Importante: Com o arco rebatido, diminuem as condições de segurança em


caso de capotamento do tractor. Por isso, é muito importante que o
operador, nestas condições de trabalho, preste a máxima atenção e tenha
cuidado ao manobrar o tractor. Use o tractor com o arco de segurança
rebatido apenas durante os trabalhos em que isso seja absolutamente
necessário e nunca durante as deslocações.

ATENÇÃO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM O ARCO DE


SEGURANÇAREBATÍVEL E FOR NECESSÁRIO TRABALHARCOM O
ARCO BAIXADO, NÃO UTILIZE O CINTO DE SEGURANÇA, PARASER
POSSÍVEL SALTAR DO TRACTOR EM CASO DE CAPOTAMENTO.
USE SEMPRE O CINTO DE SEGURANÇA COM O ARCO NA POSIÇÃO
NORMAL.

141
SECÇÃO III USO

Cabina
• (opcional)

A cabina cumpre as normas internacionais no que diz respeito à


segurança e ao nível de ruído no interior.

Existe nas versões:

• Cabina com ventilação e aquecimento


• Cabina com ventilação, aquecimento e ar condicionado

ATENÇÃO: SE, AO CIRCULAR NA VIA PÚLICA DEPOIS DO


ESCURECER, NÃO TIVER BOAS CONDIÇÕES DE VISIBILIDADE
COM OS FARÓIS NORMAIS POR CAUSA DA ALFAIA MONTADA À
FRENTE, ACENDA OS FARÓIS DE ADICIONAIS.

142
SECÇÃO III USOe

Ventilação
O grupo de ventilação encontra-se no tecto da
cabina.
Para ligar e regular a ventilação, rode o botão do
ventilador eléctrico até obter a velocidade
desejada.

Com a ventilação ligada, cria-se uma ligeira


pressurização no interior da cabina. Isto faz com
que o ar aspirado só possa entrar através do filtro posicionado atrás da
grelha frontal.

O botão do ventilador eléctrico só pode ser accionado com a chave de


ignição inserida.
O fluxo do ar é orientado através da regulação dos difusores 5 e 6.

4 1 2 3

7 5 6 8

Interior do teto da cabina


1 - Comando de ventilaçao
2 - Comando condicionamento de ar
3 - Comando do aquacimento
4 - Comandos vários caixa porta-fusível
5 - Difusores orientáveis
6 - Difusores orientáveis
7 - Boquetas de recirculação
8 - Boquetas de recirculação

143
SECÇÃO III USO

O ar pode ser recolhido do exterior ou do interior da cabina através dos


bocais de recirculação.

Bocais de recirculação completamente fechados: o ar vem totalmente


do exterior através da grelha traseira e é filtrado por um filtro de papel
colocado por baixo da grelha.
Bocais de recirculação totalmente ou parcialmente abertos:
obtém-se a recirculação do ar no interior da cabina.

NOTA: -Os difusores não devem estar completamente fechados, para


permitir o normal fluxo do ar.
Para obter uma maior pressurização da cabina, aspire totalmente o ar do
exterior, depois feche totalmente a grelha de recirculação de ar interna.

Sistema de aquecimento
Para ligar e regular o sistema, use o manípulo situado na parte da frente
do tecto e ligue o ventilador eléctrico colocando o botão na velocidade
desejada.

Para aquecer rapidamente a cabina, rode o manípulo até ao fim do curso


e rode o comando da ventilação para a 3 velocidade.
a

O pára-brisas é desembaciado através da abertura; para acelerar o


processo, feche todos os outros difusores.

IMPORTANTE: o grupo de ventilação é único; é


utilizado quer para o funcionamento do sistema de
a q u e c i m e n t o q u e r pa r a o s i s t e m a d e a r
condicionado.

Atingida a temperatura desejada, regule o sistema


como desejar.

NOTA: - Para obter o melhor funcionamento do


sistema, o motor deve estar acima das 1.600 rpm.

144
SECÇÃO III USO

AVISO:
• Antes de pôr o motor a funcionar, desligue o sistema de ventila-
ção, para evitar a sobrecarga da bateria.
• Se o ventilador tiver trabalhado durante muito tempo no máximo,
não o desligue de imediato, deixe-o funcionar durante cerca de 20
segundos no mínimo.
• Se, quando ligar o ventilador, não sair imediatamente ar dos difu-
sores, desligue o sistema e identifique a avaria.
• NOTA: Evite ligar o aquecimento em ambientes de trabalho muito
poeirentos.

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E C AU S AR FE R I M E N TOS GR AV E S ; P OR E S TA R AZÃ O,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PARA O SISTEMA DE


ARREFECIMENTO RECOMENDADO PELA FÁBRICA, DISPONÍVEL
N O S E U C O N C E S S I O N Á R I O , É O AK R O S FR E E Z E ; U S E
EXCLUSIVAMENTE ESTE PRODUTO SEM LHE ADICIONAR ÁGUA
OU QUALQUER OUTRO COMPONENTE.

145
SECÇÃO III USO

Configuração da instalação

A instalação de aquecimento é constituída por dois grupos:


• Grupo de ventilação C e resistência de aquecimento D posicio-
nado no tejadilho da cabina.
• Grupo de alimentação constituído por um alternador A auxiliário
situado diante do motor e accionado por uma correia ligada direc-
tamente à polia do motor. No caso em que a instalação não fun-
cionasse. deve-se controlar o fusível situado na caixa de fusíveis
posicionado no tejadilho da cabina.

C D E F

Configuração da instalação de aquecimento


A - Alternador de aquecimento
B - Boquetas de recirculação
C - Resistência eléctrica
D - Ventilador com 3 velocidades
E - Boquetas de recirculação
F - Filtro de ar

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

146
SECÇÃO III USO

Comandos da instalação

A instalação do ar condicionado pode funcionar somente quando o motor


do tractor está funcionando e após o inserimento do electro-ventilador.

A instalação permite obter ar fresco e sem humidade.

Rodar o manípulo posicionando-o na velocidade


desejada:

logo depois agir sobre o potenciómetro de


condicionamento tendo presente que rodando no
sentido horário obtém-se uma progressiva
diminuição da temperatura no interior da cabina.

Para obter uma maior eficiência da instalação, uma parte do ar


condicionado admitido na cabina é aspirado do ambiente interno.

A parcialização realiza-se regulando a posição das boquetas de


recirculação. Com esta operação regula-se a quantidade de ar aspirada
no interior da cabina na proporção 5 - 15%.

Para obter o arrefecimento da cabina aconselhamos:


– abrir completamente os difusores reguláveis;
– rodar primeiro o comando do ventilador e seguidamente o
potenciómetro posicionando-o no máximo;
– no caso em que o tractor tenha permanecido durante muito tempo ao sol,
abrir as portas durante alguns segundos de modo a fazer sair o ar quente;
– para obter a temperatura desejada regular a instalação segundo o
próprio gosto, agindo sobre o potenciómetro.

Depois de alguns minutos de funcionamento o vidro sinaliza dor situado


sobre o filtro desidratador deve apresentar-se límpido e sem gotas de água.
Caso contrário desligar a instalação e dirigir-se a um dos nossos Centros
de Assistência.

CUIDADO: SE O TRACTOR ESTIVER EQUIPADO COM ARCO DE SE-


GURANÇA REBATÍVEL, NÃO UTILIZE O CINTO DE SEGURANÇA
COM O ARCO BAIXADO.

147
SECÇÃO III USO

F G H I L M

E
D

A B

Configuração da instalação de ventilação, aquecimento e ar condicionado.

A - Compressor
B - Alternador
C - Boquetas de recirculação
D - Ventilador com 3 velocidades
E - Resistência eléctrica
F - Evaporador
G - Condensador
H - Ventilador
I - Filtro desidratador
L - Boquetas de recirculação
M - Filtro do ar

CUIDADO: O REFRIGERANTE DO CIRCUITO DE AR CONDICIONADO


PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE SALPICAR PARA
OS OLHOS, CHAME IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

PERIGO: EM CASOS DE FUGAS VISÍVEIS NAS TUBAGENS DO


CIRCUITO DE AR CONDICIONADO, NÃO APROXIME CHAMAS POIS
ALÉM DO GÁS SER INFLAMÁVEL, PODE OCORRER A EMISSÃO DE
SUBSTÂNCIAS TÓXICAS PERIGOSAS.

148
SECÇÃO III USO

1 7 9
8 10

12 14
2 3 4 5 6 11 13
Comandos vários e caixa porta-fusíveis.
1 - Lampadário
2 - Interruptor dos faróis de trabalho traseiros
3 - Interruptor da lâmpada rotativa
4 - Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros
5 - Comando bomba lava-vidro dianteiros e traseiros
6 - Comando do limpa-vidros dianteiro
7 - Predisposição para fusível
8 - Fusível 7,5A para pára-brisas e bomba
9 - Fusível 7,5A para pára-brisas e bomba posterior
10 - Fusível 10A para faróis anteriores de trabalho
11 - Predisposição para fusível
12 - Fusível 20A para motor, ventilador, condensador
13 - Fusível 10A para faróis posteriores de trabalho
14 - Fusível 10A para a central do aquecedor

ATENÇÃO: A PROTECÇÃO OFERECIDA P ELO ARCO DE


SEGURANÇA E PELA CABINA FICA DIMINUIDA SE ESTES
COMPONENTES S OFREREM DANOS ESTRUTURAIS OU
MODIFICAÇÕES. SE O TRACTOR CAPOTOU OU EM CASO DE
M O D I F I C AÇ Õ E S , M E S M O PAR C I AI S , S U B S T I T U A-O S
IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: A CABINA RESPONDE ÀS NORMAS INTERNACIONAIS


NO QUE DIZ RESPEITO AO NÍVEL DE RUÍDO NO INTERIOR. PRESTE
MUITA ATENÇÃO QUANDO TRABALHAR E M ESPAÇOS
CONFINADOS OU EM LOCAIS ONDE OUTROS EQUIPAMENTOS
FAÇAM BARULHO, PARA PROTEGER OS SEUS OUVIDOS.

149
SECÇÃO III USO

Porta dianteira
A porta dianteira abre-se para
o externo. Desbloqueie a
maçaneta e empurre-a.

Porta traseira
A porta traseira contém uma
maçaneta central de abertura.
A p o r ta , u m a v e z a b e r ta ,
permanece nesta posição
graças a dois amortecedores.

Cortina pára-sol com enrola-


mento
Puxando-a para ba i xo
bloqueia-se automaticamente
na posição desejada.
Accionando o botão vermelho
situado à direita do suporte, a
cortina enrola-se
automaticamente.

Comando do limpador de
pára-brisas traseiro
O comando do limpador de
pára-brisas tem uma
velocidades; prima a tecla
situada no corpo do motor
montado no vidro traseiro

150
SECÇÃO III USO

Parte interna do teto


A parte interna do teto é dotada de revestimento com material isolante
visando conter as radiações de calor no interior da cabina e conter a
temperatura nas zonas particularmente batidas pelo sol.
O chão da cabina é coberto com um tapete de “alta aderência” nas zonas
de maior passagem. Aconselha-se manter este tapete limpo de terra,
lamas, etc. a fim de manternum âmbito de segurança subida e a descida
do tractor.

Porta de passagem dos co-


mandos dos acessórios exter-
nos para o interior da cabina
A cabina tem na parte posterior
d i r e i ta d e u m a p o r ta q u e
p o s s i b i l i ta a pa s s a g e m d e
“bowden” para o interior, para o
comando de utensílios ligados
ao tractor.

Para abrir a porta, desaperte o


parafuso e deite a tampa.

151
SECÇÃO III USO

Filtro de ar de “carbono activo” (opcional)

Para a montagem e desmontagem, proceda como para os filtros normais.

AVISO: O filtro nunca representa uma protecção total contra as


substâncias tóxicas.

• Quando substituir o filtro, use luvas de protecção. Monte-o na ca-


bina em substituição do tipo standard para poeiras.

• Após cada utilização, deve ser desmontado e substituído pelo filtro


standard para poeiras e colocado na sua embalagem original. É
importante que seja vedado cuidadosamente para manter a sua
eficiência.

• Se for usado correctamente e não mais de 200 horas, este filtro


tem uma duração máxima de 36 meses, a partir da data da primei-
ra abertura da embalagem, (no filtro está indicada a data de fabri-
co).

• É importante que o filtro não seja usado para trabalhos agrícolas


diferentes dos tratamentos: a poeira pode entupir o elemento de
filtragem em muito pouco tempo.

• Não lave nem sopre com ar comprimido.


• Os filtros usados não devem ser deitados no ambiente mas sim
entregues a centros de recolha especializados.

Siga atentamente as indicações impostas pelo fabricante dos produtos


utilizados.

ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER


USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

152
SECÇÃO III USO

Caixa de ferramentas

Está situada do lado


e s q u e r d o d o t r a c t o r,
atrás da escada de
acesso ao posto do
operador.

Triângulo para a sinalização de perigo (opcional)


O triângulo pode ser posicionado entre a bateria e a cadeira do operador.

Calço (opcional)
O calço encontra-se na parte de trás do tractor, no guarda-lamas direito.
Utilize o calço nos seguintes casos:
• quando estacionar em terreno inclinados
• quando efectuar operações de reparação ou manutenção.

ATENÇÃO: DURANTE O TRATAM ENTO COM P RODUTOS


FITO-SANITÁRIOS, S IGA S EMPRE AS INSTRUÇÕES DO
FABRICANTE DESSES PRODUTOS E DO FABRICANTE DO
EQUIPAMENTO NECESSÁRIO PARA A SUA DISTRIBUIÇÃO.

153
SECÇÃO III USO

Faróis de trabalho

Os faróis de trabalho estão


colocados na parte superior da
cabina (dois à frente e dois
atrás).

Para ligar os faróis, use os


interruptores que se encontram
no tecto (ver página 37).

A - Faróis trabalho dianteiros


B - Faróis trabalho traseiros
(Para tractores com cabina)

ATENÇÃO: É proibido utilizar os faróis de trabalho durante a condu-


ção em estrada.

B - F aróis de t rabalho
traseiros
(Para tractores com arco)

1 - Interruptor de ignição
Posição 1a - farol aceso
Posição 1b - farol apagado

154
SECÇÃO IV RODAS

RODAS
Modificação da via
A regulação da via serve para adaptar o tractor às diversas distâncias
entre as linhas e aos diversos tipos de alfaias, por ex. charruas.
É possível equipar o tractor com rodas com o prato fixo ou variável.
Conforme o tipo de pneus montados, é possível escolher entre 8 vias
diferentes.
Verifique o ângulo de viragem quando modificar as vias.
A distância da parte exterior da área iluminada pelos indicadores de
direcção, pelas luzes de presença traseiras e pelos reflectores
superiores, à parte de fora dos pneus não deve superar 400 mm; esta
regra é válida a nível internacional.
Os dados contidos nos documentos de circulação e relativos à via
máxima para deslocação na estrada devem ser respeitados.
Sempre que regular a via e trocar as rodas, aperte os parafusos e porcas
com os seguintes binários de aperto:

ATENÇÃO: LEIA ATENTAM ENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE MANUAL
DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E SIGA-AS
ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O TRACTOR.

- 2RM parafusos das rodas dianteiras (M20x1.5)


20.4 kgm (200 Nm) (148 lbs-ft);

- 4RM parafusos de fixação do prato ao cubo da roda (M18x1.5)


36.8 kgm (360 Nm) (265 lbs-ft);
- 4RM parafusos de fixação do prato ao cubo da roda (M16x1.5)
23 kgm (225.63 Nm) (166.36 lbs-ft);

- Parafusos de fixação do prato das rodas traseiras à flange (M18x1.5)


36.8 kgm (360 Nm) (265 lbs-ft);

- Parafusos de fixação do prato das rodas traseiras ao semi-eixo (M18x1.5)


29.5 kgm (284.49 Nm) (213.37 lbs-ft);

ATENÇÃO: PARAMUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES DE


MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR UTILIZANDO
APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

155
SECÇÃO IV RODAS

Pressão de enchimento

- Pneus da frente de tracção simples bar 1,6;


- Pneus traseiros 1,3 bar.

Para assentar o talão do pneu no prato, a pressão de enchimento não


deve ultrapassar 5 bar. Pressões com valores superiores podem
provocar o rebentamento do pneu/prato.
Convém utilizar sempre caixas metálicas ou jaulas de contenção do pneu
quando for necessário encher o pneu com uma pressão superior à
normal.

ATENÇÃO: PARAASSENTAR CORRECTAMENTE O PNEU NA JANTE,


A PRESSÃO DE ENCHIMENTO NÃO DEVE SUPERAR 5 BAR (72 PSI).
PRESSÕES DE ENCHIMENTO ELEVADAS PODEM REBENTAR O
PNEU. UTILIZE UMA CAIXA METÁLICA DE SEGURANÇA OU
BARRAS DE CONTENÇÃO, QUANDO FOR PRECISO ENCHER UM
PNEU COM PRESSÃO SUPERIOR À RECOMENDADA.

IMPORTANTE - Para trabalhos agrícolas que exijam a máxima


aderência, a pressão de enchimento dos pneus traseiros pode ser
diminuída até 0,8 bar. As pressões normais de enchimento dos pneus
dianteiros e traseiros são as indicadas na tabela de dados técnicos.
Podem ser reduzidas proporcionalmente até os limites indicados, se for
necessário garantir o raport mecânico correcto entre as rodas dianteiras e
traseiras.

Via mínima
- traseira
Dependendo da largura dos pneus, em alguns casos não é possível
escolher todas as vias referidas porque os pneus poderiam tocar nos
guarda-lamas. Escolha a via, de modo a garantir que o espaço entre o
guarda-lamas e o pneu é suficiente.

- dianteira
Quando a via das rodas da frente for a mínima e os pneus do tipo largo, o
ângulo de viragem deve ser limitado. Verifique se o espaço entre o capot
do motor e os guarda-lamas é o suficiente. Para isso, levante o tractor e,
em seguida, levante e baixe a roda dianteira virada; oscile o eixo e
certifique-se que não existem interferências.

156
SECÇÃO IV RODAS

Largura da ponte dianteira (sem rodas)

para tractores 4RM 1296 mm

Relação mecânica (rotações da roda dianteira / rotação da roda


traseira) para tractores 4RM
40 Km/h

1.4797

Largura da ponte traseira (sem rodas)

X
1221 mm

Pneus alternativos
Se montar outros pneus no tractor, respeite os dados relativos à
capacidade e velocidade admissíveis!
Para obter informações sobre pneus alternativos e respectivas
homologações, capacidades, pressão de ar, via, etc. consulte o seu
Concessionário, dada a grande variedade de tipos de pneu!

157
SECÇÃO IV RODAS

Montagem correcta dos pneus

Os pneus devem estar sempre


virados segundo o sentido de
marcha do tractor; é possível
mudar a via nas rodas com prato
fixo, trocando a roda direita com
a esquerda e vice-versa, mas
mantendo as garras dos pneus
viradas para a frente do tractor,
como mostra a figura.

NOTA: combinações homologadas: para cada mercado estão


disponíveis apenas as combinações homologadas.

Regulação do ângulo de viragem


Verifique o ângulo de viragem sempre que substituir as rodas da frente.

Proceda do seguinte modo:

Accione o travão de estaciona-


A mento.
Calce as rodas do tractor.
Levante a parte dianteira do tractor.
Rode o volante completamente para
A A a esquerda e depois para a direita ou
vice-versa e desloque a ponte para a
posição de oscilação máxima.
A A

Quando a ponte dianteira estiver na condição de oscilação máxima e as


rodas na viragem máxima, não deve haver interferências entre os
guarda-lamas e o capot do tractor. Se necessário, regule para limitar o
ângulo de viragem.

ATENÇÃO: MANTENHA OS PNEUS SEMPRE COM A PRESSÃO DE


ENCHIMENTO CORRECTA. QUANDO METER AR NOS PNEUS,
FIQUE SEMPRE DE PÉ, AO LADO DA JANTE.

158
SECÇÃO IV RODAS

Rodas com via regulável

1 = Espaçador
2 = Jante
3 = Espessura do espaçador
4 = Prato 2

3 4

O espaçador 1, situado na jante 2, está soldado em posição assimétrica


em relação ao ponto médio da jante (e do pneu).
Durante a montagem, o espaçador pode ser encostado ao prato 4 de
ambos os lados.

Isto determina duas vias possíveis.


Rodando a jante 2 em relação ao prato 1, obtêm-se mais duas vias.
Desta forma, são possíveis 4 tipos de montagem diferentes da jante 2 e
do prato 4.

Se se montar o prato completo no cubo da roda (ou no semi-eixo traseiro)


com o ângulo de inclinação das rodas virado para dentro ou para fora,
obtêm-se 8 valores diferentes (ver figuras nas páginas 162 e 163) da
distância entre o ponto médio da roda e o plano de apoio do prato no cubo
da roda ou na flange do semi-eixo. Portanto, são 8 as vias possíveis.

159
SECÇÃO IV RODAS

Combinações de pneus permitidas


frente Largura (1) mm
Id 70 75 90 100
trás min. max
260/65R16" 1424 1700
A
380/70R20" • • • • 1450 1836
260/65R16" 1424 1700
B
440/65R20" • • • • 1605 1899
280/70R16" 1446 1722
C
360/70R24" • • • • 1450 1944
280/70R16" 1446 1722
D
380/70R24 • • • • 1470 1964
280/70R18" 1446 1722
E
380/70R24" • • • • 1470 1964
300/65R18" 1357 1841
F
440/65R24" • • • • 1739 2011
300/65R18" 1357 1826
G
480/65R24" • • • • 1739 2011
280/70R18" 1342 1826
H 14.9R24" • • • • 1470 1964
380/85R24
280/70R20" 1342 1826
I
380/70R28" • • • • 1564 1964
300/65R18" 1445 1721
L
420/65R24" • • • • 1619 2019
340/65R18" 1342 1826
M
440/65R28 • • • • 1619 2019
280/70R20" 1352 1836
N 16.9R24" • • • 1606 2006
420/85R24
300/70R20" 1352 1836
O
420/65R28" • • • 1760 1942
9.5R20 1307 1791
P 14.9R28 • • • 1564 1964
380/85r28

(1) - Por largura entende-se a largura máxima do tractor com via mínima e a largura máxima
com via máxima.

NOTA: o valor pode variar dependendo do fabricante do pneu e da pressão de enchimento.

Id: As letras A, B, C, etc. referem-se às tabelas ilustradas ns página 166.

160
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: APERTE SEMPRE E BEM O CINTO DE SEGURANÇA,


PORQUE REDUZ OS DANOS EM CASO DE ACIDENTE.

ATENÇÃO: QUANDO FIZER INTERVENÇÕES EM PNEUS, NÃO


FIQUE NA ÁREA DE PROJECÇÃO DA JANTE. UTILIZE SEMPRE
CAIXAS METÁLICAS DE CONTENÇÃO OU BARRAS DE RETENÇÃO,
POIS EM CASO DE REBENTAENTO, A TRAJECTÓRIA DA JANTE
PODE ATINGI-LO INESPERADAMENTE E CAUSAR FERIMENTOS
GRAVES.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

161
SECÇÃO IV RODAS

Modificação da via com rodas com via variável

1 2 3 4

5 6 7 8

Rodas dianteiras
A figura mostra os 8 tipos de montagem que permitem obter as 8 vias das
rodas da frente apresentadas nas tabelas das páginas seguintes.

162
SECÇÃO IV RODAS

Rodas traseiras
A figura mostra os 8 tipos de montagem que permitem obter as 8 vias das
rodas traseiras apresentadas nas tabelas das páginas seguintes.

1 2 3 4

5 6 7 8

ATENÇÃO: QUANDO FOR NECESSÁRIO ALARGAR A VIA DAS


RODAS, EVITE SOBRECARREGAR O TRACTOR.

163
SECÇÃO IV RODAS

A B
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás

260/65R16 380/70R20 260/65R16 440/65R20


1 mm 1116 - 1 mm 1116 -
2 mm 1242 1080 2 mm 1242 -
3 mm 1206 1176 3 mm 1206 1164
4 mm 1282 1266 4 mm 1282 1258
5 mm 1326 1190 5 mm 1326 1202
6 mm 1402 1280 6 mm 1402 1296
7 mm 1366 1376 7 mm 1366 1364
8 mm 1442 1466 8 mm 1442 1458

C D
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
280/70R16 360/70R24 280/70R16 380/70R24
1 mm 1116 - 1 mm 1116 -
2 mm 1242 - 2 mm 1242 -
3 mm 1206 1090 3 mm 1206 1090
4 mm 1282 1184 4 mm 1282 1184
5 mm 1326 1276 5 mm 1326 1276
6 mm 1402 1370 6 mm 1402 1370
7 mm 1366 1490 7 mm 1366 1490
8 mm 1442 1584 8 mm 1442 1584

E F
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
280/70R18 420/70R24 300/65R18 440/65R24
1 mm 1062 - 1 mm 1062 -
2 mm 1152 - 2 mm 1152 -
3 mm 1256 - 3 mm 1256 -
4 mm 1346 - 4 mm 1346 -
5 mm 1262 1318 5 mm 1262 1294
6 mm 1352 1412 6 mm 1352 1388
7 mm 1456 1448 7 mm 1456 1472
8 mm 1546 1542 8 mm 1546 1566

164
SECÇÃO IV RODAS

G H
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás

14.9R24"
300/65R18 480/65R24 280/70R18
380/85R24
1 mm 1062 - 1 mm 1062 -
2 mm 1152 - 2 mm 1152 -
3 mm 1256 - 3 mm 1256 1090
4 mm 1346 - 4 mm 1346 1184
5 mm 1262 1294 5 mm 1262 1276
6 mm 1352 1388 6 mm 1352 1370
7 mm 1456 1472 7 mm 1456 1490
8 mm 1546 1566 8 mm 1546 1584

I L
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás

280/70R20 380/70R28 300/65R16 420/65R24


1 mm 1062 - 1 mm 1150 -
2 mm 1152 - 2 mm 1226 -
3 mm 1256 - 3 mm 1190 -
4 mm 1346 1184 4 mm 1266 1178
5 mm 1262 1278 5 mm 1310 1286
6 mm 1352 1382 6 mm 1386 1384
7 mm 1456 1490 7 mm 1348 1480
8 mm 1546 1584 8 mm 1426 1578
M N
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás

16.9R24"
340/65R18 440/65R28 280/70R20
420/85R24
1 mm 1062 - 1 mm 1062 -
2 mm 1152 - 2 mm 1152 -
3 mm 1256 - 3 mm 1256 -
4 mm 1346 1178 4 mm 1346 1166
5 mm 1262 1286 5 mm 1262 1294
6 mm 1352 1384 6 mm 1352 1388
7 mm 1456 1480 7 mm 1456 1472
8 mm 1546 1578 8 mm 1546 1566

165
SECÇÃO IV RODAS

O P
Via das rodas da frente trás Via das rodas da frente trás
14.9R28
300/70R20 420/70R28 9.5R20
380/85R28
1 mm 1062 - 1 mm 1062 -
2 mm 1152 - 2 mm 1152 -
3 mm 1256 - 3 mm 1256 -
4 mm 1346 - 4 mm 1346 1184
5 mm 1262 1340 5 mm 1262 1278
6 mm 1352 1422 6 mm 1352 1382
7 mm 1456 1440 7 mm 1456 1480
8 mm 1546 1522 8 mm 1546 1584

ATENÇÃO: ACIDENTES GRAVES, PODEM DERIVAR DA SEGUINTES


SITUAÇÕES.
*O EXCESSO DE PRESSÃO PODE PROVOCAR O REBENTAMENTO
DO PNEU DURANTE A FASE DE ASSENTAMENTO NA JANTE.
U T I L I Z E S E M P R E U M A C AI X A M E T Á L I C A OU B AR R AS D E
RETENÇÃO QUANDO FIZER ESTA OPERAÇÃO.
*A SUBSTITUIÇÃO DE UM PNEU DEVE SER CONFIADA A PESSOAL
ESPECIALIZADO. NORMALMENTE, A RUPTURA E O DESGASTE
PRECOCE DOS PNEUS RESULTAM DE UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA,
PRESSÃO ERRADA, SOBRECARGA E EXCESSO DE VELOCIDADE.
SIGA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE E V ERIFIQUE
R E G U LAR M E N T E A P R E S S Ã O D O S P N E U S . N Ã O FAÇ A
S O LD AD U R AS N A J AN T E E N O P R ATO S E M D E S M O N TAR
PREVIAMENTE O PNEU; O CALOR PRODUZIDO PODE PROVOCAR
UMA EXPLOSÃO.

166
SECÇÃO IV RODAS

ATENÇÃO: AO MONTAR O PNEU NA JANTE TOME AS SEGUINTES


PRECAUÇÕES:
DURANTE O ASSENTAMENTO DO PNEU, NÃO SUPERE A PRESSÃO
DE 5 BAR;
AO ENCHER O PNEU FIQUE SEMPRE EM PÉ E DE LADO E UTILIZE
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA (CAIXAS METÁLICAS OU
TENSORES). VERIFIQUE SEMPRE, EM AMBOS LADOS, SE O PNEU
ASSENTA PERFEITAMENTE NA JANTE. CASO CONTRÁRIO,
ESVAZIE COMPLETAMENTE O PNEU, LUBRIFIQUE A JANTE E
TORNE A ENCHÊ-LO. NÃO AUMENTE A PRESSÃO PARAASSENTAR
CORRECTAMENTE O PNEU NA JANTE. ISTO É MUITO PERIGOSO E
PODE CAUSAR DANOS PESSOAIS GRAVES.

ATENÇÃO: A SUBSTITUIÇÃO DOS P NEUS É PERIGOSA E


PORTANTO DEVE SER FEITA POR PESSOAL ESPECIALIZADO, QUE
ALÉM DE TER A COMPETÊNCIA TÉCNICA E AS FERRAMENTAS
NECESSÁRIAS , TRABALHA E M CONFORMIDADE COM AS
PRESCRIÇÕES DOS FABRICANTES DOS PNEUS E DAS JANTES. O
ASSENTAMENTO INCORRECTO DO PNEU NA JANTE PODE
PROVOCAR O REBENTAMENTO DO PNEU E CAUSAR DANOS
MATERIAIS E PESSOAIS GRAVES. NUNCA MONTE OU UTILIZE
PNEUS OU JANTES DANIFICADOS OU EM MAU ESTADO.

ATENÇÃO: A UTILIZAÇÃO DE UM PNEU COM PRESSÃO DE


ENCHIMENTO INFERIOR A 80% DA RECOMENDADA, PODE
DANIFICAR O SEU INTERIOR E CAUSAR O REBENTAMENTO
DURANTE UM POSTERIOR ENCHIMENTO, COM POSSIBILIDADE
DANOS PESSOAIS GRAVES.
- NÃO EFECTUE SOLDADURAS NA JANTE NEM NO PRATO.
- NÃO UTILIZE M ATERIAIS INFLAMÁVEIS DURANTE AS
REPARAÇÕES DE PNEUS.
- NÃO INSPECIONE UM PNEU SEM O ESVAZIAR PREVIAMENTE.

167
SECÇÃO IV RODAS

Lastro
Pesos frontais com placas
Os pesos frontais são como opção para os tractores sem hidráulico
frontal.
Os pesos frontais são fornecidos, como opção, em 2 tipos diferentes:

Suporte de pesos com blocos


em ferro fundido de 40 Kg cada.
É permitida a aplicação de até 4
blocos, no máximo, para um
total de 160 Kg.
O lastro deve ser aplicado no
suporte dianteiro como indicado
na figura acima.

• O lastro deve ser montado


no suporte dianteiro utili-
zando as colunas predi-
spostas como ilustrado na
figura abaixo..
e consiste em dois blo-
cos em gusa de 35 Kg.
cada um.

O lastro em bloco monolítico


deve ser aplicado no engate de
3 pontos, como indicado na
figura acima.

168
SECÇÃO IV RODAS

Para lastrar
– não supere as cargas permitidas por eixo e o peso total admitido
– não supere a pressão permitida para os pneus
– carregue o eixo dianteiro o suficiente para garantir a segurança de
viragem.

Lastro em bloco monolítico


(opcionais)
Os pesos frontais são fornecidos, como opção, em 2 tipos diferentes:
• Suporte de pesos com blocos em ferro fundido de 2 até 8 blocos,
no máximo.
• lastro em bloco monolítico de 200 kg
O lastro em bloco monolítico deve ser aplicado no engate de 3 pontos,
como indicado na figura acima.
IMPORTANTE - Na fase de trabalho do tractor, é aconselhável pôr o
lastro na posição mais alta (cilindros hidráulicos completamente
retraídos) para manter inalterado o centro de gravidade do tractor e
garantir a máxima aderência ao terreno.

169
SECÇÃO IV RODAS

Lastragem do tractor com água + anticongelante nas rodas


Para evitar que a água gelada danifique os pneus, adicione um aditivo para obter
uma solução de cloreto de cálcio neutralizado.
Proceda do seguinte modo: deite num recipiente a quantidade de água necessária
e, em seguida, deite lentamente cloreto de cálcio (cerca de 30 kg para cada 100
litros de água).

NOTA: - Evite a operação inversa para não provocar a acção violenta da


solução.
O líquido não deve ultrapassar 75% do volume total do pneu.

AVISO: A solução anticongelante só é possível com temperaturas até


-20°C).

ATENÇÃO: SE FOR INDISPENSÁVEL LASTRAR O TRACTOR,


GARANTA A SEGURANÇA E O CONTROLE DA DIRECÇÃO (A CARGA
SOBRE O EIXO DA FRENTE NÃO DEVE SER INFERIOR A 20% DO
PESO DO TRACTOR).

CUIDADO: LEMBRE-SE QUE AS MUDANÇA DE DIRECÇÃO,


TRAVAGENS E DE FUNCIONAMENTO EM GERAL, SÃO ALTAMENTE
INFLUE NCIADAS P E LAS ALFAIAS E NGATADAS E P E LOS
REBOQUES ATRELADOS.

Para mais informações, contacte o


revendedor dos pneus.
Adicione o anticongelante à água e
misture bem. Depois de encher os
pneus, lave as ferramentas com
água.

Para introduzir a água, utilize a


união apropriada.
( E s ta u n i ã o é fo r n e c i d a p e l o s
fabricantes dos pneus).

170
SECÇÃO IV RODAS

Introdução de água num pneu


Levante o tractor do solo. Gire a
roda até que a válvula fique virada
para cima. Desaperte o anel 1
interno da válvula. Aplique a
ferramenta de enchimento da
água na válvula. Ligue o tubo de 2
água e encha até a água começar
1
a sair pelo furo na parte inferior da
válvula. Retire a válvula de 2
enchimento de água e aperte o
anel da válvula. Encha o pneu de
ar até à pressão correcta.

1 - AR
2 - ÁGUA

ATENÇÃO: DURANTE A PREPARAÇÃO E A INTRODUÇÃO DA


SOLUÇÃO ANTI-CONGELANTE NAS RODAS, É INDISPENSÁVEL
UTILIZAR ÓCULOS E UM V ESTUÁRIO DE P ROTECÇÃO
ADEQUADOS. DEITE O CLORETO DE CÁLCIO NA ÁGUA E NÃO
VICE-VERSA.

Descarga da água do pneu


Levante o tractor do solo. Gire a
roda até que a válvula fique
virada para baixo. Desaperte o
anel interno da válvula e drene a
á g u a . F i x e a fe r r a m e n ta à
válvula.
Encha o pneu. A pressão fará
com que a água saia pelo furo de
drenagem. Desaperte a
f e r r a m e n ta . A p e r t e o a n e l
interno da válvula. Encha o pneu
de ar até à pressão correcta.

ATENÇÃO: ATESTE O DEPÓSITO DE GASÓLEO COM O MOTOR


DESLIGADO. SE DERRAMAR GASÓLEO, LIMPE IMEDIATAMENTE.

171
SECÇÃO IV RODAS

Travão hidráulico do reboque


Como opção, o tractor pode ser equipado com travão hidráulico do
reboque.
O óleo chega ao circuito hidráulico através de um distribuidor apropriado.
Este distribuidor é accionado por uma válvula ligada ao comando
hidrostático dos travões do tractor.

Para reboques com travão de segurança, o sistema possui um


distribuidor especial. Este distribuidor tem um comando ON-OFF que
permite ser ligado, posição ON; ou desligado, posição OFF.

Com a chave de ignição ligada, quando o comando estiver na posição


OFF, luz avisadora acende-se no painel. Esta luz também se acende se a
pressão do óleo for insuficiente para accionar o travão de reboque.
O travão de mão actua também no distribuidor para permitir a travagem
do reboque quando é accionado.

NOTA: - Para a afinação ou reparação do sistema de travagem, dirija-se


ao seu Concessionário.

Distribuidor do travão de
reboque

1 - Comando manual do distri-


buidor
2 - Distribuidor auxiliar para re-
boque

172
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO
Esta secção é dedicada à lubrificação e à manutenção geral do tractor.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAM ENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE MANUAL
DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E SIGA-AS
ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O TRACTOR.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

ATENÇÃO: EFECTUE AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO COM A


PERIODICIDADE RECOMENDADA, PARA MANTER O TRACTOR EM
BOAS CONDIÇÕES DE TRABALHO.
A FALTA DE MANUTENÇÃO REDUZ A VIDA ÚTIL DO TRACTOR E
PODE OCASIONAR PARAGENS FORÇADAS PARA REPARAÇÃO.

ATENÇÃO: NALGUMAS FIGURAS DESTE MANUAL DO OPERADOR,


NÃO APARECEM AS DECALCOMANIAS QUE FORAM TIRADAS
PARA SE VEREM MELHOR OS COMPONENTES. NÃO TRABALHE
COM O TRACTOR SEM AS DECALCOMANIAS COLOCADAS E
LEGÍVEIS. SE FOR NECESSÁRIO REPARAR OU SUBSTITUIR UM
COMPONENTE QUE TENHA UMA DECALCOMANIA COM
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, COLOQUE UMA NOVA ANTES DE
COMEÇAR A TRABALHAR.

PERIGO: NUNCA TENTE POR O MOTOR A TRABALHAR COM UMA


LIGAÇÃO DIRECTA NO MOTOR DE ARRANQUE. O TRACTOR PODE
ARRANCARIMPREVISTAMENTE E CAUSAR UM ACIDENTE GRAVE.

173
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE TER À DISPOSIÇÃO OS


SEGUINTES MEIOS DE SOCORRO:
- CAIXA DE PRIMEIROS SOCORROS;
- EXTINTOR;
- OS NÚMEROS TELEFÓNICOS DE EMERGÊNCIA: MÉDICO,
HOSPITAL, AMBULÂNCIA, BOMBEIROS

ATENÇÃO: PARA A S EGURANÇA DO OPERADOR, LEIA


ATENTAMENTE E COMPREENDA AS RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA NO INÍCIO DESTE MANUAL.
NÃO PERMITA INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO TRACTOR
OU NAS ALFAIAS MONTADAS, SEM ANTES DESLIGAR O MOTOR,
POR EM “PONTO MORTO” AS ALAVANCAS DAS MUDANÇAS E DA
TDF E ACCIONAR O TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO.

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

No que respeita aos intervalos da manutenção, à quantidade e à


qualidade dos abastecimentos, consulte a “Tabela de lubrificação” na
página 175

174
LUBRIFICANTES RECOMENDADOS E REABASTECIMENTOS DORADO F 70 - 75 - 90 - 100

Componente Litros Produto Caracteristìcas cambio


SDFG horas
SECÇÃO V

Motor 3 cilindros (DORADO F 70) 6.7** SAE 15W40 SAE 10W30


ACEA E 3-96
AKROS TURBO API CF SDFG OM-1991 300*
Motor 4 cilindros (DORADO F 75 - 90 - 100) 11** MIL-L-2104 E level
MB 228.3 level

SAE 10W30
Caixa de velocidade e ponte traseiro, levantador, instalacoes 41 SAE 20W30
AKROS MULTI UTTO / API GL4 /
1200
auxiliares e conducao hidrostatica
- com Inversor hidráulico 32 SDFG OT1891

Ponte central 6 SAE 10W30


AKROS MULTI FCT UTTO / API GL4 / 1200
Redutores laterrais 1.5x2 SDFG OT1891-A

Comando travoes e embraiagem ATF DEXRON II D /


MAX AKROS MATIC SDFG OF 1691

NLGI 2
Pontos de lubricacao AKROS GREASE T2 50
SDFG GR-1202 L

Liquido do arrefecimento motor 11 AKROS FREEZE SDFG EC-1599 A 1200

(*) Primeira mudanca de oleo do motor depois 50 horas (**) Com filtro + 1 litros
MANUTENÇÃO

175
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Intervalos de manutenção
Os intervalos indicados são definidos para condições de funcionamento
normais.

ATENÇÃO: ANTES DE MOVIMENTAR O TRACTOR, ASSEGURE-SE


DE QUE PODE TRABALHAR COM SEGURANÇA, PRINCIPALMENTE
SE CIRCULA NUMA VIA PÚBLICA.

Se o tractor for submetido a condições extremas ou se trabalhar em


ambientes muito poeirentos, é necessário diminuir os intervalos de
manutenção.

Siga escrupulosamente as recomendações e os prazos de manutenção e


utilize apenas lubrificantes aconselhados.
A utilização de lubrificantes não indicados tem grandes riscos, pois pode
provocar avarias graves no tractor.

para tractores com Inversor hidráulico

A garantia do tractor só é válida se forem respeitados os prazos de


manutenção e utilizados os lubrificantes indicados.

PERIGO: PARA EVITAR DANOS, NÃO EXPONHA OS OLHOS NA


ZONA DE EMISSÃO DAS ONDAS DO RADAR COM A CHAVE DE
IGNIÇÃO LIGADA. EFECTUE A MANUTENÇÃO DO SENSOR RADAR
SEMPRE E S Ó COM O M OTOR E A CHAVE DE IGNIÇÃO
DESLIGADOS.

176
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Avisos
– Mantenha os lubrificantes em recipientes perfeitamente limpos. Os
funis e os doseadores devem ser protegidos para evitar a poeira.

– Limpe as zonas à volta das peças a lubrificar.

– Faça a lubrificação com as peças ainda quentes, para que a massa


deslize mais facilmente.

– Limpe os bujões antes de os voltar a colocar.

– A capacidade dos depósitos está indicada na tabela da página se-


guinte.

– Faça a manutenção de acordo com os procedimentos indicados e


siga as normas de segurança.

– Antes de começar os trabalhos de manutenção, desligue o motor, tire


a chave da ignição e puxe o travão de estacionamento.

– Ligue o motor apenas quando for indicado.

ATENÇÃO: ANTES DE POR O MOTOR A TRABALHAR, VERIFIQUE


SE TEM VENTILAÇÃO SUFICIENTE. NÃO DEIXE O MOTOR A
TRABALHAR NUM RECINTO FECHADO. OS GASES DE ESCAPE
PODEM PROVOCAR ASFIXIA.

ATENÇÃO: NÃO TIRE OS AUTOCOLANTES DE PERIGO, CUIDADO,


ATENÇÃO NEM OS QUE TÊM INFORMAÇÕES. SUBSTITUA OS
AUTOCOLANTES QUE NÃO ESTEJAM LEGÍVEIS OU EM FALTA. OS
AUTOCOLANTES DE SUBSTITUIÇÃO ESTÃO DISPONÍVEIS NO SEU
CONCESSIONÁRIO. O CÓDIGO DE E NCOMENDA DESTES
AUTOCOLANTES DE SEGURANÇAESTÁ LISTADO NO FINAL DESTA
SECÇÃO. QUANDO SUBSTITUIR UMA PEÇA QUE TENHA UM
AUTOCOLANTE DE SEGURANÇA, NÃO SE ESQUEÇA DE REPOR O
AUTOCOLANTE NA NOVA PEÇA. NÃO USE GASÓLEO NEM
DILUENTE PARA LIMPAR OS AUTOCOLANTES. USE UM PANO
LIMPO EMBEBIDO EM ÁGUA COM SABÃO.

177
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Tabela de manutenção e inspecção


* Se o combustível utilizado tiver um teor de enxofre superior a 0,5%, os intervalos de manutenção devem ser divididos por dois.
** Mínimo 2 horas depois de desligar o motor
Horas de funcionamento
Entre- às 50 a cada
300 600 900 1200
ga horas 50 h
1 Motor
Verificação do nível do óleo do motor (para o tipo Antes do início de cada dia de trabalho ou a
1.1
de óleo, consulte a tabela da pág. 176 • cada 50 horas
Mudança óleo motor (pelo menos uma vez por ano -
1.2
para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 176) • • • • •
1.3 Substituição do filtro do óleo • • • • •
1.4 Controlo da folga das válvulas** • • •
1.5 Controlo dos injectores • •
1.6 Controlo do motor de arranque •
1.7 Controlo da bomba de injecção •
1.8 Verificação do nível do líquido de refrigeração • Periodicamente

1.9 Mudança do líquido de refrigeração •


1.10 Controlo da tensão das correias (ou da correia) • • • • • • •
1.11 Substituição do filtro do gasóleo • • • •
1.12 Drenagem da água do filtro de combustível • • • • • •
1.13 Controlo da limpeza do filtro de ar Quando a luz avisadora acender
Substitua o filtro pelo menos uma vez por ano
1.14 Substituição do filtro de ar
ou depois de 6 limpezas
Substitua o elemento interior depois de 3 limpe -
1.15 Substituição elemento de segurança do filtro de ar
zas do elemento principal
Controlo da limpeza do radiador de líquido de arre-
1.16
fecimento do motor. • • • • •
2 Transmissão e sistema hidráulico (para tractores sem Inversor hidráulico)
2.1 Verificação do nível do óleo da transmissão • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez por ano -
2.2 Substituição do óleo da caixa de velocidades para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág.
176
Substitua os filtros após 50 e 150 horas de tra-
Substituição do filtro de óleo do circuito de retorno
2.3 balho, quando a luz avisadora se acender e sem-
da direcção hidrostática
pre que mudar o óleo (300 horas de trabalho)
Substituição do filtro do óleo da caixa de velocida- Substitua o filtro após 150 horas de trabalho,
2.4 des no circuito de admissão dos distribuidores au- quando a luz avisadora se acender e sempre
xiliares e do elevador. que mudar o óleo (1200 horas de trabalho)
Controlo da limpeza do radiador do óleo da caixa
2.5
de velocidades na parte da frente do motor • • • • •
2 Transmissão e sistema hidráulico (para tractores com Inversor hidráulico)
2.1 Verificação do nível do óleo da transmissão • • • • • •
Substitua o óleo a cada 1200 horas de trabalho -
2.2 Substituição do óleo da caixa de velocidades ou pelo menos uma vez por ano - para o tipo de
óleo, consulte a tabela da página 176
Substitua os filtros após 50 e 150 horas de tra-
Substituição do filtro de óleo do circuito de retorno
2.3 balho, quando a luz avisadora se acender e sem-
da direcção hidrostática
pre que mudar o óleo (1200 horas de trabalho)
Substituição do filtro do óleo da caixa de velocidades no Substitua o filtro a cada 1200 horas de trabal-
2.4 circuito de admissão dos distribuidores auxiliares e do hi- ho (sempre que mudar o óleo da caixa de velo-
dráulico posicionado no interior da caixa de velocidades. cidades) ou quando a luz avisadora se acender
Controlo da limpeza do radiador do óleo da caixa
2.5
de velocidades na parte da frente do motor • • • • •

178
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Horas de funcionamento
Entre- às 50 a cada
300 600 900 1200
ga horas 50 h
3 Tomada de força frontal
3.1 Verificação do nível do óleo • • • • •
Substituição do óleo da TDF (horas efectivas de Substitua óleo pelo menos uma vez por ano -
3.2
trabalho da TDF) para tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 176
3.3 Substituição do filtro do óleo •
3.4 Limpeza do filtro de rede •
4 Ponte da frente
Lavagem e lubrificação dos rolamentos dos cubos
4.1
das rodas da frente • •
4RM-Verificação do nível do óleo do diferencial e
4.2
das redutoras • • • • • •
4RM-Substituição do óleo do diferencial e das re- Substitua óleo pelo menos uma vez por ano -
4.3
dutoras para tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 176
4.4 4RM-Verificação do nível do óleo dos cubos laterais • • • • • •
Substitua o óleo pelo menos uma vez por ano -
4.5 4RM-Substituição do óleo dos cubos laterais
para tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 176
4.6 Controlo das vias • •
6 Travões
Verificação nível do óleo no depósito (sempre que
6.1 a luz avisadora acender e nos intervalos indicados -
para o tipo de óleo, consulte a tabela da pág. 176)
• • • • • •
6.2 Controlo da travagem • • • • • •
6.3 Verificação da folga dos pedais e do travão de estacionamento • • • • • •
Controlo do sistema de travagem com válvula de segu-
6.4
rança dos travões • • • • •
7 Bloqueio dos diferenciais
7.1 Controlo do sistema de bloqueio dos diferenciais • • • • •
8 Direcção hidrostática
8.1 Controlo dos tubos do óleo • • • • • •
9 Climatização
9.1 Controlo da limpeza dos filtros do sistema de climatização • • • • •
9.2 Mudança do líquido de refrigeração •
10 Lubrificação
a cada 50 h
10.1 Lubrificação do cilindro de direcção (2x2) •
a cada 50 h
10.2 Lubrificação dos pendurais (2) •
10.3 Lubrificação dos pendurais dos estabilizadores laterais (2) a cada 50 h
4RM-Lubrificação dos rolamentos para articulações a cada 50 h
10.4
da direcção (2x2) •
a cada 50 h
10.5 4RM-Lubrificação do suporte dianteiro da ponte da frente (1) •
a cada 50 h
10.6 4RM-Lubrificação do suporte traseiro da ponte da frente (1) •
a cada 50 h
10.7 Lubrificação dos rolamentos dos semi-eixos traseiros (2) •
a cada 50 h
10.8 2RM-Lubrificação dos casquilhos de oscilação do eixo •
a cada 50 h
10.9 2RM-Lubrificação dos pernos da direcção •
11 Sistema eléctrico
Controlo do sistema (faróis - indicadores de direcção
11.1
- luzes avisadoras - centralinas) • • • • • •
11.2 Controlo da bateria • • • • • •
12 Binários de aperto
12.1 Controlo do aperto dosparafusosdasrodasda frente e de trás • • • • • •
179
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E QU E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

ATENÇÃO: É MUITO IMPORTANTE RESPEITAR O MEIO AMBIENTE E


AS NORM AS E C OLÓGICAS . TODOS OS FLUIDOS (ÓLE O,
GASÓLEO, REFRIGERANTE), FILTROS E BATERIAS DEVEM SER
ELIMINADOS EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.

ATENÇÃO: OS GASES DE ESCAPE DO MOTOR DIESEL E ALGUNS


DOS SEUS COMPONENTES SÃO CONHECIDOS NALGUNS
ESTADOS POR PROVOCAR CANCRO, PROBLEMAS DE NASCENÇA
E OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS.

180
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Armazenagem do gasóleo

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

A armazenagem do gasóleo é de grande importância. Os recipientes não


devem ter ferrugem nem sujidade no interior, porque o sistema de
injecção pode ficar danificado.

Abastecimento de gasóleo

O tractor tem um indicador de nível que mostra a quantidade exacta de


gasóleo existente no depósito.

Evite que o gasóleo acabe durante o trabalho, pois neste caso será
necessário purgar o ar do sistema de injecção.

Abastecimento de gasóleo no final do dia de trabalho


Ateste sempre o depósito do gasóleo no final do dia de trabalho.
Isto para evitar que durante a noite se forme condensação no depósito.
Se o tractor tiver depósito suplementar, realize as mesmas operações
também para este depósito.

ATENÇÃO: NUNCA DEIXE ESGOTAR O GASÓLEO. SE O MOTOR


PARAR POR FALTA DE COMBUSTÍVEL, DEPOIS DE ATESTAR O
T R ACTOR É I N D I S P E N S Á V E L S AN GR AR O S I S T E M A DE
ALIMENTAÇÃO.

ATENÇÃO: NÃO ATESTAR O DEPÓSITO DE GASÓLEO NA


PRESENÇA DE CHAMAS E EM LOCAIS FECHADOS. NÃO FUMAR
DURANTE O REABASTECIMENTO E DESLIGAR O MOTOR.

181
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Depósito de gasóleo (standard e suplementar)


O depósito de gasóleo standard está colocado na parte da frente do motor
O depósito de gasóleo suplementar está colocado por baixo do tractor, na
parte central.

Para ter acesso ao depósito, desengate o capot, levante-o e coloque a


haste de apoio.

A capacidade do depósito é de cerca de:


• Versão 1 - 1 depósito principal: Total: 45 litros
• Versão 2 - 1 depósito principal (45 litros) + 1 depósito suplementar
(40 litros). Total 85 litros
• Versão 3 (com hidráulico frontal) - 1 depósito principal (33 litros)
+ 1 depósito suplementar (407 litros). Total 73 litros.

O depósito suplementar está ligado ao depósito principal através de um


tubo de transferência. O operador deve abastecer os dois depósitos
metendo gasóleo apenas pelo depósito principal.

Durante o funcionamento do tractor, uma bomba comandada


electricamente transfere o gasóleo do depósito para o depósito principal.

Bujão de descarga
Para drenar o gasóleo, existe um bujão de descarga posicionado na parte
da inferior do depósito.

Depois de colocar o bujão, verifique se a junta veda perfeitamente quando


se abastece o gasóleo.

182
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do motor
Antes de iniciar a manutenção, espere que o motor arrefeça.

Accione o travão de estacionamento e calce as rodas.

Quando terminar, coloque de novo todas as protecções, os painéis


laterais e feche o capot.

ATENÇÃO: COM O MOTOR FRIO, O PROCESSO DE COMBUSTÃO


PODE SER IRREGULAR. ISTO DEVE DESAPARECER QUANDO O
MOTOR ATINGIR ATEMPERATURANORMAL DE FUNCIONAMENTO.

ATENÇÃO: UM TRACTOR DESEQUILIBRADO PODE CAPOTAR E


PROVOCAR UM ACIDENTE GRAVE. VERIFIQUE SE OS PESOS
FRONTAIS, PESOS DAS RODAS E A ÁGUA NAS RODAS NÃO
EXCEDEM AS RECOMENDAÇÕES DO FABRICANTE. NÃO PONHA
PESOS ADICIONAIS PARA COMPENSAR O PESO DA ALFAIA.
MANTENHA TODAS AS PARTES DO SEU CORPO NO INTERIOR DO
COMPARTIMENTO DO OPERADOR QUANDO TRABALHAR COM O
TRACTOR.

ATENÇÃO: OS PRODUTOS PARA AUXILIAR O ARRANQUE DO


MOTOR SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS. NÃO OS USE
PRÓXIMO DE FONTES DE FAÍSCAS COMO BATERIAS, LIGAÇÕES
ELÉCTRICAS, ETC.. ESTES PRODUTOS DEVEM SER GUARDADOS
NUM LOCAL FRESCO.

ATENÇÃO: ANTES DE EFECTUAR TRABALHOS DE MANUTENÇÃO


OU REPARAÇÕES, DESLIGUE O MOTOR E PONHA A CHAVE DE
IGNIÇÃO NO BOLSO.

183
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Abertura do capot do motor

Carregue no comando de desbloqueio na parte da frente, levante o capot


e coloque a haste de suporte.

Para fechar o capot, basta empurrá-lo para baixo até sentir o engate com
o trinco.

Desmontagem dos painéis laterais


Os painéis laterais só podem ser desmontados depois de abrir o capot.
Levante a parte da frente do painel para o soltar do trinco. Depois puxe-o
para a frente e tire-o do tractor.

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CAS O DE I NGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARACARREGAR ABATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

184
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza da grelha frontal


Para que o motor arrefeça bem, a grelha frontal deve estar sempre bem
limpa.

ATENÇÃO: ANTES DE POR AS MÃOS NO MOTOR, VERIFIQUE SE


ESTÁ QUENTE. DURANTE OS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO,
ACCIONE O TRAVÃO DE MÃO E CALCE AS RODAS. APÓS
CONCLUIR OS TRABALHOS, MONTE TODAS AS PROTECÇÕES E
TAMPAS E FECHE O CAPOT.

185
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lado direito do motor


1 - Grupo de ventilação e arrefecimento 4 - Turbocompressor
2 - Alternador 5 - Silenciador de escape
3 - Radiador de óleo do motor 6 - Radiador de água do motor
Lado esquerdo do motor 5 - Bomba manual de alimentação

1 - Regulador do motor 6 - Pré-filtro de gasóleo


2 -Bujão de introdução do óleo do motor 7 - Filtro de gasóleo
3 - Filtro de óleo do motor 8 - Depósito dos travões da embraiagem
4 - Radiador de óleo do motor 9 - Vaso de expansão do líquido do motor

186
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Compartimento dianteiro do motor


1 - Pressostato do filtro de ar do motor
2 - Turbocompressor (70 - 90 - 100 hp)
3 - Centralina hidráulica

ATENÇÃO: Para não criar situações perigosas durante a marcha em


estradas, utilize esta função exclusivamente nos trabalhos no
campo.

187
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do nível do óleo do motor


Para verificar o nível do óleo do motor, ponha o motor a trabalhar durante
alguns minutos. Depois, desligue o motor e espere aproximadamente um
minuto para verificar o nível do óleo.

Tire a vareta, limpe-a com


um pano, introduza-a de
n o v o e r e t i r e - a pa r a
verificar o nível do óleo.

O nível está correcto se


estiver entre as duas
marcas da vareta.

Se fo r p r e c i s o a te s ta r,
desaperte o bujão do óleo e
encha com óleo do tipo
i n d i c a d o a t é à ma r c a
superior da vareta.

PERIGO: COM O MOTOR QUENTE HÁ PERIGO DE QUEIMADURAS;


ANTES DE E FECTUAR TRABALHOS DE MAUTENÇÃO, DE
INSPECÇÃO OU DE AFINAÇÃO, E SPERE QUE O M OTOR
ARREFEÇA.

Mudança do óleo do motor


Aviso: Durante a descarga do óleo usado do cárter do motor, preste
atenção porque se o óleo estiver demasiado quente pode provocar
queimaduras.
Deite o óleo usado em recipientes apropriados e entregue-o a um centro
especial de recolha.

188
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

PERIGO: OS FLUIDOS SOB PRESSÃO PODEM PENETRAR NA PELE


E CAUS AR FE R I M E N TOS GR AV E S ; P OR E S TA RAZÃ O,
RECOMENDAMOS DESLIGAR O MOTOR E ALIVIAR A PRESSÃO
ANTES DE LIGAR OU DESLIGAR OS TUBOS.

Proceda do seguinte modo:

Desaperte o bujão de
descarga situado no
c á r t e r, p o r b a i x o d a
vareta.

Substitua o elemento do óleo do motor seguindo as indicações descritas


mais adiante:
• Quando tiver drenado todo o óleo do cárter, volte a apertar o bujão
e substitua a junta, se necessário.
• Ateste com óleo recomendado até à marca superior da vareta.
• Ponha o motor a trabalhar durante alguns minutos e verifique se o
bujão de descarga do óleo e o filtro estão bem vedados.
• Verifique novamente o nível do óleo e ateste se necessário.

PERIGO: QUANDO MUDAR O ÓLEO DO MOTOR TENHA CUIDADO,


PORQUE O ÓLEO QUENTE PODE PROVOCAR QUEIMADURAS.

ATENÇÃO: É NECESSÁRIO DEITAR O ÓLEO QUEIMADO NUM


RECIPIENTE APROPRIADO E ENTREGÁ-LO NUM CENTRO DE
RECOLHA ESPECIALIZADO.

189
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Substituição dos filtros do óleo do motor


• Coloque um recipiente
por baixo do filtro.
• Desaperte o elemento
do filtro.
• Lubrifique o elemento
do novo filtro com o
mesmo óleo do motor.
• Aperte manualmente o
novo elemento.
• Depois de ligar o mo-
tor, verifique se exi-
stem fugas.
• Verifique o nível do
óleo do motor.

Substituição dos filtros do gasóleo

• Coloque um recipien-
te por baixo do filtro.
• Retire o elemento de-
pois de desapertar o
parafuso A e substi-
tua-o pelo elemento
novo original e do me-
smo tipo.
• Verifique se o novo
elemento e a tampa
estão perfeitamente
vedados.

NOTA: ANTES DE MONTAR OS FILTROS DO COMBUSTÍVEL, ENCHA-OS


COM GASÓLEO.

190
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Drenagem da água do filtro de combustível


Drene sempre a água do filtro antes de pôr o motor a trabalhar após
alguns dias de paragem.

Proceda do seguinte modo:

Coloque um recipiente por baixo do filtro. Rode o parafuso situado na


parte inferior do filtro até que o gasóleo misturado com água comece a
transbordar; aperte-o assim que vir que sai apenas gasóleo puro.

PERIGO: GASÓLEO E FLUIDO HIDRÁULICO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS E PROVOCAR FERIMENTOS
GRAVES. AS FUGAS DE FLUIDOS SOB PRESSÃO, PODEM NÃO SER
VISÍVEIS. USE UM PEDAÇO DE CARTÃO OU MADEIRA PARA
DETECTAR FUGAS. NUNCA USE AS MÃOS DESPROTEGIDAS.
PONHA ÓCULOS DE SEGURANÇAPARAPROTECÇÃO DOS OLHOS.
SE QUALQUER FLUIDO PENETRAR NA PELE OU NOS OLHOS, LAVE
COM ÁGUA FRIA EM ABUNDÂNCIA E CONSULTE IMEDIATAMENTE
UM MÉDICO.

191
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Drenagem da água do pré-filtro de combustível


Drene sempre a água do pré-filtro antes de pôr o motor a trabalhar após
alguns dias de paragem.

Proceda do seguinte modo:

• Coloque um recipiente por baixo do filtro.


• Desaperte a porca C e drene toda a água contida no copo B.
• Volte a apertar bem a porca C.

Sangrar o circuito de alimentação


Esta operação deve ser efectuada quando existir ar nos circuitos de
alimentação (antes das bombas de injecção) após a desmontagem dos
seus componentes, se o depósito de gasóleo ficar completamente vazio
ou em caso de má vedação da tubagem e das respectivas uniões.

Com ar neste circuito, o motor não trabalha bem e por vezes pára.

Para eliminar o ar, desaperte o parafuso que se encontra por cima do filtro
do gasóleo e accione manualmente a bomba de alimentação até sair
gasóleo sem bolhas de ar.

AVISO: Nunca desaperte as uniões dos tubos entre as bombas de


injecção e os injectores. Aperte estas uniões com um binário específico
depois de colocar a junta especial em cobre, que deve ser substituída
sempre que desmontar.

192
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: OS AMORTECEDORES TÊM GÁS OU ÓLEO SOB


PRESSÃO. ANTES DE EFECTUAR UMA INTERVENÇÃO OU
REPARAÇÃO, CONSULTE AS INSTRUÇÕES NO MANUAL DE
OFICINA DO FABRICANTE.

NOTA: - Ao accionar a bomba deve sentir alguma resistência. Se isto não


acontecer, ligue o motor de arranque até que isso aconteça.

A bomba de alimentação está instalada no bloco do motor e não necessita


de manutenção; apenas em caso de dificuldade de alimentação,
desmonte e limpe (substitua) o filtro interno e as válvulas.

ATENÇÃO: QUANDO ATESTAR O TRACTOR E QUANDO EFECTUAR


TRABALHOS DE MANUTENÇÃO NO SISTEMA DE INJECÇÃO, NÃO
FUME NEM ACENDA CHAMAS.

193
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: O FILTRO DE AR “NORMAL” DA CABINA NÃO DEVE SER


USADO EM TRATAMENTOS FITOSSANITÁRIOS; SUBSTITUA-O POR
UM FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO”. TERMINADO O TRATAMENTO,
DEVE VOLTAR A MONTAR O FILTRO “NORMAL”, PORQUE É O
ADEQUADO PARA FILTRAR AS PARTÍCULAS DE PÓ SUSPENSAS
NO AR.

Combustível
Recomendamos que use exclusivamente gasóleo em conformidade com
as especificações en 590, com teor de enxofre inferior a 0,5%.

Se ultrapassar este valor, os intervalos entre as mudanças de óleo


indicados na tabela de manutenção devem ser mais frequentes.

Bomba de alimentação do gasóleo


(O accionamento manual é feito carregando alternadamente ma posição indicada
pela seta)

194
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro de ar
A filtragem do ar é feita com um filtro de papel, protegido por uma caixa e
inserido num cilindro metálico.

NOTA: o elemento interior do filtro tem a finalidade de impedir a entrada


de partículas sólidas no colector de admissão e nunca deve ser limpo,
mas sim substituído após 3 limpezas do elemento principal.

Periodicamente: verifique se a válvula de descarga da poeira do filtro de


ar está em perfeitas condições.

Compartimento dianteiro do motor - lado direito


1 - Filtro de ar
2 - Válvula de descarga da poeira
3 - Radiador do líquido de arrefecimento do motor

NOTA: VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DOS ELEMENTOS DO


FILTRO DO AR DO MOTOR. NÃO OS LAVE NEM ESCOVE.

NOTA: VERIFIQUE PERIODICAMENTE SE OS ELEMENTOS DO FILTRO DO


AR ESTÃO EM BOM ESTADO E SE VEDAM BEM.

NOTA: NUNCA LIMPE O ELEMENTO DE SEGURANÇA: SUBSTITUA-O. NÃO


UTILIZE O TRACTOR SEM O ELEMENTO PRINCIPAL DO FILTRO DE AR.

195
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do filtro de ar seco


Limpe o elemento de filtragem sempre que a luz avisadora de filtro
entupido se acender.

Aviso
É importante que esta luz avisadora esteja sempre em perfeitas
condições. Para verificar o seu funcionamento, ponha o motor a trabalhar
e tape temporariamente a entrada de ar (não use directamente as mãos).
O elemento de filtragem deve estar em perfeitas condições de
funcionamento; sempre que necessário, limpe-o ou lave-o.

Limpeza do filtro com ar comprimido


Este é o método de limpeza recomendado quando o elemento do filtro
está entupido com poeira. Dirija o jacto de ar, com a pressão máxima de
6,8 bar, do interior para o exterior do elemento do filtro, ao longo de todo o
comprimento, até eliminar toda a poeira.

Lavagem do filtro com água


Este método é especialmente indicado quando o elemento do filtro está
entupido com substâncias oleosas e consiste na lavagem do elemento
com água pura. Lave o elemento com um jacto de água dirigido do interior
para o exterior, com uma pressão máxima de 2,9 bar. Deixe o elemento do
filtro a secar durante 24 horas à temperatura ambiente num lugar sem
poeira.

Montagem do elemento do filtro


Limpe o interior do corpo do filtro com um pano seco e certifique-se que o
elemento não está deformado. Verifique se o papel do elemento do filtro
tem buracos introduzindo uma lâmpada no interior; na falta de uma
lâmpada, verifique atentamente a superfície externa do elemento.
O elemento do filtro deve ser substituído após 6 limpezas, mas se estiver
roto tem que ser substituído imediatamente.
O elemento de segurança interno nunca deve ser limpo, mas sim
substituído após 3 limpezas do elemento principal.

NOTA: PARA LIMPAR O ELEMENTO DO FILTRO NUNCA UTILIZE


GASOLINA, PETRÓLEO, GASÓLEO NEM DILUENTES. NÃO USE OS GASES
DE ESCAPE. NUNCA PONHA ÓLEO NUM FILTRO A SECO. QUANDO A LUZ
AVISADORA DE ENTUPIMENTO DO FILTRO ACENDER, É PRECISO
LIMPAR OU SUBSTITUIR O FILTRO; CASO CONTRÁRIO A POTÊNCIA DO
MOTOR DIMINUI E CORRE O RISCO DE CAUSAR UMA AVARIA. NUNCA
UTILIZE UM ELEMENTO DANIFICADO. EM CASO DE DÚVIDA, SUBSTITUA
O ELEMENTO.

196
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

7188-33
Lavagem do elemento do filtro

Limpeza do elemento com ar


comprimido

7188-34

Eliminação dos resíduos que ficaram


no elemento do filtro com um jacto de
água

7188-35

Verificação do estado do elemento do


filtro com uma lâmpada

7188-36

197
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Injector de pó para filtro de ar


• para motor para tractor com inversor hidráulico

O filtro de ar possui injector de pó. É recomendável limpar periodicamente


o filtro e o tubo do injector com um jacto de ar comprimido.

Vista do colector do injector de pó do filtro de ar

198
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Arrefecimento do motor

CUIDADO: OS SISTEMAS DE ARREFECIMENTO POR LÍQUIDO


ACUMULAM PRESSÃO COM O AQUECIMENTO DO MOTOR. ANTES
DE TIRAR O TAMPÃO DO RADIADOR, PARE O MOTOR E DEIXE O
SISTEMA ARREFECER.
VEJA O NÍVEL DO LÍQUIDO E ATESTE SE FOR NECESSÁRIO.

Verificação do nível do
líquido de arrefecimento
do motor no depósito de
expansão

Recomenda-se a
utilização de líquido
refrigerante AKROS
FREEZE.

A quantidade de mistura anticongelante contida no circuito de


arrefecimento é de 11 litros.

ATENÇÃO: O PRODUTO ANTI-CONGELANTE PARA O SISTEMA DE


ARREFECIMENTO RECOMENDADO PELA FÁBRICA, DISPONÍVEL
N O S E U C O N C E S S I O N Á R I O , É O AK R O S FR E E Z E ; U S E
EXCLUSIVAMENTE ESTE PRODUTO SEM LHE ADICIONAR ÁGUA
OU QUALQUER OUTRO COMPONENTE.

199
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do líquido anticongelante e lavagem do circuito


Limpe o circuito de arrefecimento usando o detergente apropriado.

Proceda do seguinte modo:

– Esvazie o circuito de arre-


fecimento abrindo a tor-
neira colocada no lado
esquerdo do motor;

– Para esvaziar o radiador,


retire o bujão localizado
na parte inferior do lado esquerdo;
– Encha o circuito com o detergente, (se o tractor tiver
– Sistema de aquecimento da cabina, é necessário que esteja no máxi-
mo para que o detergente circule também no seu interior);
– Ponha o motor a trabalhar durante cerca de uma hora e meia;
– Esvazie o circuito e encha-o com água; depois, ponha de novo o mo-
tor a trabalhar a cerca de 1.000 rpm durante 5 minutos;
– Esvazie novamente o circuito;
– Encha com líquido AKROS FREEZE; ponha o motor a trabalhar du-
rante alguns minutos e ateste se for necessário.

Termostato
No circuito de arrefecimento existe um termostato que impede que o
líquido de arrefecimento circule no radiador e arrefeça, até que o motor
atinja a temperatura necessária para garantir o bom funcionamento
(cerca de 85°C).
Se tiver dúvidas sobre o funcionamento do termostato, mande-o
inspeccionar num Concessionário.

200
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza do radiador de arrefecimento do motor


Limpe o radiador com um jacto de ar e, se necessário, também com um
jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o filtro


de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.
Limpe o radiador com um jacto de ar e, se necessário, também com um
jacto de vapor (não superior a 6,0 bar) ou de água.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

Limpeza com detergentes


Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o
óleo.
O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para
borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.
Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido

Só se deve usar quando é necessário remover a poeira. Para limpar a


grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da cabina, o jacto de
ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

Importante: A falta de limpeza do radiador pode provocar o


sobreaquecimento do motor.

Aviso: Respeite as normas ambientais sempre que fizer a limpeza do


tractor.

201
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Regulação da tensão das correias


Para regular a tensão correcta da correia, aperte ou desaperte o parafuso
indicado na figura do seguinte modo:

Aperte o parafuso até obter uma flexão da correia; pressione com o


polegar no ponto médio até obter uma flecha de 15 mm.

NOTA: pressione com a mão no ponto intermédio do percurso mais


comprido da correia.

ATENÇÃO: VERIFIQUE O ESTADO DAS CORREIAS AO LONGO DE


TOD O O COM P R I M E N TO. S E E S T I V E R E M D AN I F I C AD AS ,
SUBSTITUA-AS IMEDIATAMENTE.

ATENÇÃO: SE A CORREIA (OU CORREIAS) DO SISTEMA DE


ARREFECIMENTO ESTIVER PARTIDA, NÃO PONHA O MOTOR A
TRABALHAR, PORQUE O SISTEMA DE ARREFECIMENTO NÃO
FUNCIONA.

202
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da embraiagem
O comando hidrostático da
embraiagem elimina a
necessidade de afinação do
pedal de comando.

O nível do óleo no depósito é


controlado pela luz avisadora

no pa i n e l de

instrumentos.
Quando a luz avisadora se
acender, retire o bujão e ateste
até à marca MAX.

Aviso: o depósito do óleo é o


mesmo dos travões.

Em caso de mau funcionamento da embraiagem, contacte o seu


Concessionário.

Sangrar o ar do circuito

Em caso de mau funcionamento da embraiagem, contacte o seu


Concessionário ou verifique se existe ar no circuito do seguinte modo:

– Depois de tirar a pro-


tecção, desaperte li-
geiramente e feche
imediatamente a vál-
vula de purga A
– Ao mesmo tempo, car-
regue no pedal da em-
braiagem
– Esta operação deve
ser repetida várias ve-
zes até que da válvula
de purga saia óleo
sem bolhas de ar.

203
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da caixa de velocidades, do diferencial e


das redutoras traseiras

A cada 150 horas: verifique o nível do óleo através do indicador na parte


de trás da caixa de velocidades.
A cada 1.200 horas: mude o óleo.

O tractor tem um filtro 1 de 15 micron instalado no circuito de alimentação


de óleo da bomba que alimenta a direcção hidrostática, colocado no lado
direito do tractor e com elemento substituível.
Para que o tractor funcione correctamente, substitua o filtro:
• após as primeiras 50 horas de trabalho.
• após as primeiras 150 horas de trabalho
• a cada 300 horas de trabalho.
O filtro considera-se entupido e deve ser substituído quando, com o óleo
quente e o motor a trabalhar, a luz avisadora permanecer acesa.
É normal que esta luz permaneça acesa por alguns minutos após o
arranque.

Vista lateral direita da caixa de velocidades para tractores com Inversor hidráulico
1 - Filtro do óleo da direcção hidrostática

204
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

AVISO: Sempre que a luz avisadora de filtro entupido se acender ,


substitua imediatamente os filtros do óleo.

Vista lateral direita da caixa de velocidades para tractores sin Inversor hidráulico

1 - Filtro do óleo da direcção hidrostática


2 - Filtro de óleo da caixa de velocidades

Substituição dos filtros do óleo


• Coloque um recipiente por baixo dos filtros.
• Desaperte os elementos.
• Lubrifique os vedantes dos filtros novos com o mesmo óleo da cai-
xa de velocidades.
• Aperte manualmente os elementos.
• Ponha o motor a trabalhar e veja se há fugas de óleo.
• Verifique o nível do óleo da caixa de velocidades
Filtro de óleo da caixa de velocidades colocado no circuito de aspi-
ração
O tractor tem também um segundo filtro com uma capacidade de
filtragem de 160 micron, colocado no lado direito do tractor no interior da
caixa de velocidades e ligado ao tubo de aspiração de óleo (ver figura em
baixo).
205
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O filtro deve ser substituído a cada 1200 horas de trabalho ao mesmo


tempo que o óleo da caixa de velocidades; faça a limpeza só se a luz
avisadora se acender no painel, desmontando o filtro depois de drenar o
óleo da caixa de velocidades.

No caso de tractor com inversor hidráulico, para o acesso tire o parafuso 2 de


fixação da tampa do filtro 1 e depois tire o filtro (ver figura na página anterior).

AVISO: Sempre que a luz avisadora de filtro entupido se acender ,


substitua imediatamente o filtro do óleo.

NOTA: QUANDO O FILTRO DE ÓLEO DO HIDRÁULICO ESTÁ SUJO, A


BOMBA DO SISTEMA HIDRÁULICO FAZ BARULHO. NESTE CASO,
SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O FILTRO.

ATENÇÃO: O GASÓLEO E O ÓLEO SOB PRESSÃO PODEM


PENETRAR NA PELE E NOS OLHOS P ODENDO CAUSAR
FERIMENTOS GRAVES. FUGAS DE FLUÍDOS SOB PRESSÃO
PODEM SER INVISÍVEIS A OLHO NU. UTILIZE UM PEDAÇO DE
PAPELÃO OU DE MADEIRA PARA LOCALIZAR FUGAS. NUNCA
UTILIZE AS M ÃOS DESPROTEGIDAS ! USE ÓCULOS DE
SEGURANÇA PARA PROTEGER OS OLHOS; SE O FLUIDO
PENETRAR NA PELE OU ATINGIR OS OLHOS, CHAME
IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

206
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Vista da caixa de velocidades


1 - Bujão de descarga do óleo da caixa de velocidades

Os tractores 75 - 90 - 100 hp
e s t ã o e q u i pa d o s c o m u m
radiador de arrefecimento do
óleo da caixa de velocidades
colocado no compartimento
dianteiro do motor.
Para tirar o radiador do
a l o j a m e n t o pa r a fa z e r a
manutenção, abra o gancho
com mola de retenção e puxe o
radiador pelo lado direito.
Limpe o radiador com um jacto
de ar e, se necessário, também
com um jacto de vapor (não
superior a 6 bar) ou de água.

NOTA: EM DECLIVES ACENTUADOS, PRESTE ATENÇÃO E VERIFIQUE SE


A INCLINAÇÃO DO TRACTOR NÃO COMPROMETE A LUBRIFICAÇÃO
PERFEITA DOS VÁRIOS ÓRGÃOS EM MOVIMENTO.

207
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verificação do nível do óleo


• O tractor deve estar estacionado numa superfície horizontal.
• O motor deve ser desligado pelo menos 5 minutos antes e o tra-
vão de estacionamento accionado.
• Baixe o hidráulico traseiro e levante os braços do hidráulico frontal
(se disponível).
• As alavancas dos distribuidores auxiliares devem estar em ponto
morto.

– A verificação do nível do óleo


é feita de forma imediata atra-
vés do indicador circular tran-
sparente A.

– Se for necessário, deite


óleo do tipo recomendado
até meio do indicador circu-
lar transparente.
– Ponha o motor a trabalhar
durante alguns minutos e
verifique novamente o nível
do óleo.
• Depois de restabelecer o
nível, feche o orifício com
o bujão com vareta..

NOTA: A VERFICAÇÃO DO NIVEL E A MUDANÇA DO ÓLEO DEVEM SER


FEITAS COM O TRACTOR ESTACIONADO NUM TERRENO PLANO.

208
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Mudança do óleo
Substituição do óleo da caixa de velocidades
Quando mudar o óleo, descarregue também o óleo do sistema hidráulico
e do circuito da direcção hidrostática, pois estes grupos utilizam para o
seu funcionamento o mesmo óleo da caixa de velocidades.
• Para mudar o óleo da caixa de velocidades, proceda do seguinte
modo:
Retire o bujão D, que se encontra por baixo da caixa de velocida-
des e escoe todo o óleo para um recipiente apropriado;
NOTA PARA DORADO COM INVERSOR HIDRÁULICO: Tire o
tubo de aspiração pelo lado esquerdo da caixa de velocidades,
tire o filtro colocado no interior da caixa de velocidades, limpe bem
com gasóleo e sopre com ar comprimido. Volte a colocar o filtro e
fixe o tubo de aspiração do óleo anteriormente removido.
Volte a colocar o bujão D e ateste a caixa de velocidades com cer-
ca de 35 litros de óleo através do furo C situado por cima da caixa
do hidráulico.
Ligue o motor e deixe-o trabalhar em ralenti durante cerca de 2
minutos (verifique também se a luz avisadora de pressão do óleo
se apaga no painel de instrumentos).
Desligue o motor.
Verifique o nível assinalado por um indicador circular transparente,
atrás da caixa de velocidades A. Este nível deve estar ligeiramen-
te acima da metade do indicador circular, (atingido adicionando
cerca de 1 litro de óleo depois de obter o nível a metade do bu-
jão).

NOTA: Verifique sempre o nível do óleo com o motor a trabalhar em


ralenti. Deve também manter os hidráulicos traseiro e frontal (se
disponível) completamente baixados.
Depois de atestar, feche o orifício com o respectivo bujão.
Aviso: Durante a descarga, se o óleo usado estiver demasiado quente,
pode provocar queimaduras.
Deite o óleo usado em recipientes apropriados e entregue-o a um centro
especial de recolha.

209
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da direcção hidrostática


Verifique o estado dos tubos e certifique-se que não existem fugas de óleo
nas uniões nem no distribuidor.

Sangrar o ar do circuito
Se necessário, sangre o ar do
circuito da direcção
desapertando as duas uniões
do cilindro da direcção e
rodando o volante nos dois
s e n t i d o s ( c o m o mo t o r a
trabalhar) até sair óleo sem
bolhas de ar.
Volte a apertar as uniões e
ateste com óleo da caixa de
velocidades pelo orifício na
parte de trás, do lado direito.

NOTA: - A bomba da direcção


pode gripar se trabalhar sem óleo,
ainda que por poucos minutos.

Cilindros da direcção - Lubrificação

Injecte massa, utilizando a


bomba nos dois copos de
lubrificação, um em cada
lado do cilindro da direcção.

210
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

ATENÇÃO: PARAMUDAR AS RODAS OU FAZER INTERVENÇÕES DE


MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO, LEVANTE O TRACTOR UTILIZANDO
APENAS EQUIPAMENTOS APROPRIADOS.

ATENÇÃO: CALCE SEMPRE AS RODAS DO TRACTOR NAS


SEGUINTES CONDIÇÕES:
- QUANDO ESTACIONAR EM DECLIVE
- DURANTE AS REPARAÇÕES
- DURANTE AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

CUIDADO: PARA SUBSTITUIR AS RODAS, BEM COMO PARA


DETERMINADOS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO, É PRECISO
LEVANTAR O TRACTOR; NESTES CASOS, UTILIZE SUPORTES DE
SEGURANÇA ADEQUADOS. NUNCA UTILIZE A ALFAIA MONTADA
NO TRACTOR PARA SUPORTE. É PROIBIDO SUBIR PARA O
TRACTOR QUANDO LEVANTADO OU QUANDO FOR PRECISO
TRABALHAR DEBAIXO DO TRACTOR.

211
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da tracção às rodas da frente - 4 Rodas Mo-


trizes
Diferencial

Verificação do nível do óleo


A verificação do nível do
óleo faz-se pelo bujão de
e n c h i m e n t o ,
desapertando-o.

Mudança do óleo
Mu d e o ó le o
descarregando-o pelo
orifício situado na parte
central

e introduzindo-o pelo bujão


de enchimento situado do
lado direito (ver figura ao
lado) até atingir a borda
inferior.

212
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Cubos das redutoras


Introdução e verificação
do níve l do óleo dos
cubos da frente
Desaperte o bujão B e
verifique se o nível do óleo
atinge a borda inferior do
furo. Este furo é utilizado
quer para o abastecimento
de óleo quando necessário
quer para a introdução de
óleo em caso de
substituição.
O nível deve atingir a borda
inferior do furo.

Mudança do óleo
Subs titua o ó leo
descarregando-o pelo furo
p o s i c i o n a d o n a pa r t e
inferior e introduzindo-o
pelo furo B da figura acima,
até que o nível atinja a
borda inferior.

Aviso: Deite o óleo usado


em recipientes apropriados
e entregue-o a um centro
especial de recolha.

213
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lubrificação

Injecte massa com a bomba nos dois copos de lubrificação, um por cima e
outro por baixo do cubo.

Casquilhos de oscilação da ponte dianteira


Lubrificação
Injecte massa, utilizando a bomba nos dois copos de lubrificação.

Verificação do funcionamento do bloqueio dos diferenciais


Accione os comandos e verifique se o bloqueio e o desbloqueio se fazem
regularmente.

214
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção dos travões dianteiros e traseiros


O comando hidrostático dos travões elimina a necessidade de afinação
da posição dos pedais de comando.

Controlo da travagem
Teste os travões e verifique se a travagem se faz normalmente. Em caso
de mau funcionamento dos travões, dirija-se ao seu Concessionário.

Sangrar o ar do circuito (a fazer no seu Concessionário)


Em caso de mau funcionamento dos travões, contacte o seu
Concessionário ou verifique se existe ar no circuito do seguinte modo:

• torne independentes
os dois pedais dos
travões, desengatan-
do a tranca.

desloque o comando 1 da
válvula “separadora dos
travões” para a posição
OFF.

ATENÇÃO: TRAVE O TRACTOR COM O TRAVÃO DE MÃO DEPOIS DE


DESLIGAR O M OTOR E ANTES DE SAIR DA CADEIRA DO
OPERADOR.

215
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

• actionnez plusieurs fois la péda-


le droite;

• en maintenant enfoncée la péda-


le de frein à fond, dévissez légè-
rement puis refermez tout de
suite après la vis de purge du
frein arrière droit.

Répétez cette opération jusqu’à


ce que l’huile sorte sans bulles
d’air.

• Répétez cette opération sur le


frein avant droit, en agissant
sur la vis de purge respective.

• Procédez de la même manière


pour le frein avant gauche et le
frein arrière gauche.

PRÉCAUTION: TOUS LES OUTILS MONTÉS SUR LE TRACTEUR


DOIVENT ÊTRE FIXÉS SOLIDEMENT ET SELON LES DISPOSITIONS
DU CONSTRUCTEUR. N’UTILISER QUE DES DISPOSITIFS ADMIS.

216
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

O nível do óleo no depósito é controlado pela luz avisadora no painel de

instrumentos ; quando a luz avisadora se acender, retire o bujão e


ateste até à marca MAX.

Aviso: o depósito do óleo é o mesmo da embraiagem.

Aviso: nas deslocações em estrada, ligue os pedais dos travões através


da tranca..

ATENÇÃO: GARANTA SEMPRE O ABASTECIMENTO SUFICIENTE


DE ÓLEO NO SISTEMA DE TRAVAGEM.
MANTENHAO DEPÓSITO DO ÓLEO DOS TRAVÕES ATESTADO. USE
PAENAS E SÓ O ÓLEO RECOMENDADO.

217
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Afinação do travão de estacionamento


Certifique-se que o curso da alavanca de comando do travão é de
cerca de 60 mm.

Se for necessário fazer a afinação, contacte o seu concessionário.

Manutenção do engate de 3 pontos


Engate de 3 pontos traseiro
Como descrito na tabela da manutenção, é necessário lubrificar
frequentemente os dois pendurais.

Lubrificação
Injecte massa com a bomba de lubrificação.

PERIGO: SUBSTITUA O VEIO DA TDF APENAS E SÓ COM O MOTOR


DESLIGADO E COM A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

218
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Hidráulico
Quando a luz de filtro entupido se acende: substitua o filtro do óleo da
transmissão e do hidráulico situado na parte intermédia do tubo de
aspiração, à direita da caixa de velocidades. (Para substituir, basta
desapertar as duas abraçadeiras de fixação do filtro com as uniões de
borracha).
Vista traseira do tractor

A - Bujão de introdução do óleo na caixa de velocidades/hidráulico/direcção e


serviços hidráulicos
B - Copos de lubrificação para pendurais

PERIGO: DEPOIS DE DESEMBRAIAR A TDF, A ALFAIA CONTINUA A


RODAR POR INÉRCIA. DURANTE ESTE PERÍODO NINGUÉM PODE
APROXIMAR-SE DA ALFAIA. SÓ DEPOIS DA IMOBILIZAÇÃO
COMPLETA É PERMITIDO APROXIMAR-SE DA ALFAIA.

219
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção da tomada de força frontal


Verificação do nível do óleo
Verifique o nível do óleo pelo indicador C que se encontra na parte da
frente, à esquerda da caixa da TDF.

Se necessário, ateste pelo furo A na parte de cima da caixa da TDF.

Mudança do óleo
• Coloque um recipiente por baixo do furo de saída do óleo.
• Deixe sair o óleo pelo bujão D colocado por baixo da caixa da
TDF frontal; para ter acesso, retire a protecção por baixo do su-
porte dianteiro.
• Tire o filtro de rede metálica E, lave-o com gasóleo e sopre com ar
comprimido.
• Monte novamente o filtro E.
• Desaperte o elemento do filtro B e substitua-o por um novo; lubrifi-
que com óleo do mesmo tipo antes de montagem.
• Volte a colocar o bujão de descarga D e ateste a caixa da TDF até
atingir o nível visível através do indicador C.
• Coloque novamente o bujão A

NOTA: AO REGULAR O “3° PONTO”, TOME CUIDADO PARA NÃO


DESMONTAR COMPLETAMENTE AS PONTEIRAS. ASSEGURE-SE QUE
FICA COM ROSCA E CONSEQUENTEMENTE COM A RESISTÊNCIA
SUFICIENTE PARA O ESFORÇO DE TRABALHO.

220
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Esquema do hidráulico frontal e TDF

A - Bujão de introdução de óleo.

B - Filtro de óleo da TDF


(de rede metálica, deve ser limpo quando se verificam irregularidades no
comando e deve ser substituído a cada 2400 horas).

C - Indicador de controlo do nível do óleo.


Para o acesso, é necessário retirar o bujão de plástico posicionado
no lado esquerdo do suporte dianteiro.

D - Bujão de descarga do óleo.


Para ter acesso, retire a protecção por baixo do
suporte dianteiro.

E - Filtro.

221
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Lava pára-brisas
Verifique a quantidade do líquido detergente no recipiente de plástico A
situado na parte de trás do tractor.

1 - Depósito para
lava-vidros
2 - Bomba
3 - Depósito de recolha
do óleo pelas vias dos
distribuidores

Se o jacto do borrifador estiver defeituoso, limpe o furo de saída do líquido


com um alfinete. Se necessário, acerte a orientação do jacto para que
incida na parte superior da zona coberta pelo limpa pára-brisas.

Durante o Inverno, é aconselhável acrescentar ao líquido detergente uma


solução anticongelante ou álcool metílico.

AVISO: É importante que todas as superfícies de vidro da cabina estejam


bem limpas. Os espelhos retrovisores devem estar sempre bem limpos e
devidamente ajustados.

Limpa pára-brisas (da frente e de trás)


As escovas dos limpa pára-brisas têm um sistema de fixação tipo
baioneta. Para desmontar, levante o encaixe do suporte central.

ATENÇÃO: AS REPARAÇÕES NO CIRCUITO DE AR CONDICIONADO


DEVEM SER FEITAS POR UMA OFICINA ESPECIALIZADA.

222
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de ar condicionado


AVISO: a manutenção dos sistemas não varia consoante o tipo de tejadilho
montado na cabina (tejadilho normal ou tejadilho de alta visibilidade)

Tractores com cabina com tejadilho normal


Filtro de ar da cabina (limpeza)

Periodicamente (conforme as condições de utilização): limpeza do filtro.


Para aceder ao filtro, puxe a grelha de protecção para baixo, desengate

os 2 botões de fixação do filtro e depois retire-o.


Filtro de ar da cabina
1 - Filtro de ar
2 - Grelha de protecção

• Para limpar os filtros, proceda do seguinte modo:


• Sopre com ar comprimido (máx. 6 bar) no sentido inverso ao da fil-
tragem, até remover a poeira por completo;
• Lave com uma solução de água e detergente a 40°C durante cer-
ca de 15 minutos.
• Enxagúe com água corrente;
• Deixe secar à temperatura ambiente.
IMPORTANTE: O filtro deve ser substituído se estiver em mau estado e
após 6 limpezas.
Durante cada montagem, certifique-se que o filtro de ar chega às bordas
superior e inferior do alojamento do filtro.

223
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Filtro de ar de “carbono activo”


Para a montagem e desmontagem, proceda como para os filtros normais.

Lembre-se que estes filtros nunca representam uma protecção total


contra as substâncias tóxicas.
Estes filtros devem sempre ser substituídos depois de cada utilização.
Para a substituição, use luvas de protecção.

Os filtros usados devem ser entregues a centros de recolha


especializados.

Siga atentamente as indicações do fabricante.

PERIGO: SUBSTITUA O FILTRO DE “CARVÃO ACTIVO” APÓS 200


HORAS DE UTILIZAÇÃO OU 36 MESES, CONFORME O QUE
OCORRER PRIMEIRO. SE SENTIR NA CABINA O CHEIRO DA
SUBSTÂNCIA TÓXICA UTILIZADA, SUBSTITUA IMEDIATAMENTE O
FILTRO E VERIFIQUE O ESTADO DAS JUNTAS.

PERIGO: EM CASOS DE FUGAS VISÍVEIS NAS TUBAGENS DO


CIRCUITO DE AR CONDICIONADO, NÃO APROXIME CHAMAS POIS
ALÉM DO GÁS SER INFLAMÁVEL, PODE OCORRER A EMISSÃO DE
SUBSTÂNCIAS TÓXICAS PERIGOSAS.

224
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de aquecimento

O sistema de aquecimento utiliza o líquido do circuito de arrefecimento do


motor.

A cada 1200 horas (ou de 2 em 2 anos): lavagem do sistema de


aquecimento a efectuar ao mesmo tempo que a substituição da mistura
anticongelante AKROS FREEZE 38 e a lavagem do circuito de
arrefecimento do motor.

Durante esta operação, a torneira posicionada à direita do painel de


instrumentos deve estar aberta, ou o manípulo de comando deve estar
completamente rodado para a direita.

Em cada estação, verifique a presença de eventuais fugas no circuito.

Verifique a tensão da correia: no ponto intermédio entre as duas polias,


exercendo pressão com o dedo, a correia deve flectir no máximo 5 ÷ 8
mm.
Em caso de funcionamento irregular, verifique o fusível do sistema.

Se, depois de ligar o sistema, não sentir a saída de ar dos bocais, desligue
imediatamente o sistema e procure a causa da avaria.

Quando ligar o circuito, certifique-se sempre que as condutas de


aspiração dos bocais de saída do ar não estão entupidas.
Evite sempre ligar o sistema de aquecimento com as portas abertas em
ambientes com muito pó.

Importante: não efectue operações no sistema de aquecimento com o


motor ligado.

225
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Manutenção do sistema de ar condicionado


O sistema de ar condicionado é constituído por 3 grupos:
– Grupo ventilador-evaporador, situado por baixo do tejadilho da
cabina;
– Grupo de alimentação, composto por um compressor accionado pelo
motor
– Grupo do condensador com ventilador eléctrico situado por cima do
tejadilho da cabina.

A cada 50 horas: inspecção ao radiador/condensador. Depois de retirar


a grelha de protecção, verifique se o radiador está sujo ou entupido.
Se necessário, limpe bem.

NOTA: - Se desapertar os tubos do ar condicionado, deve recarregar o


sistema com um aparelho específico. Para isso, dirija-se a uma oficina
especializada.
Para outras intervenções nos sistemas de aquecimento e de ar
condicionado, dirija-se ao seu Concessionário.

Controlo do sistema de ar condicionado (a fazer no início de cada


ano de trabalho no seu Concessionário)
A presença de ar e água no sistema compromete o seu funcionamento
correcto:
o ar é comprimido inutilmente pelo compressor e não produz nenhum
efeito refrigerante.
a humidade tende a congelar nas partes mais frias do circuito, criando
obstruções que impedem a eficácia do arrefecimento.

226
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Verifique a tensão da correia: no ponto intermédio entre as duas polias,


exercendo pressão com o dedo, a correia deve flectir no máx. 8-10 mm.

Para controlar se o sistema funciona correctamente, verifique o estado do


líquido de refrigeração através do “vidro de inspecção” 1 por cima do filtro
de desidratação situado no tecto da cabina. O líquido de refrigeração
deve apresentar-se límpido e sem bolhas.

O condensador deve ter as alhetas sempre bem limpas. A limpeza faz-se


com um jacto de água ou com um jacto de ar (tenha cuidado para não
dobrar as alhetas e, se necessário, endireite-as).

Verifique se o compressor está bem fixo ao tractor e se as polias estão


perfeitamente alinhadas.

AVISO - Se for necessário desmontar o filtro depurador ou o sistema de ar


condicionado, tape imediatamente os tubos de entrada e de saída para
impedir a entrada de poeira ou humidade.

CUIDADO: O REFRIGERANTE DO CIRCUITO DE AR CONDICIONADO


PODE CONGELAR A PELE; SE O REFRIGERANTE SALPICAR PARA
OS OLHOS, CHAME IMEDIATAMENTE UM MÉDICO.

227
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Compressor do sistema de ar condicionado


O compressor deve estar sempre bem fixo ao tractor.
O líquido de refrigeração está sob pressão e, por isso, o circuito nunca
deve ser aberto.
O líquido de refrigeração R 134a é ecológico, não é inflamável, não é
tóxico e é inodoro.

De qualquer forma, devem tomar-se importantes precauções:

• Evite o contacto directo com o líquido de refrigeração, pois poderia


produzir efeitos na pele que necessitariam de ser tratados da me-
sma maneira que as queimaduras de frio
• Evite o contacto com os olhos e, se necessário, procure imediata-
mente um médico.
• É proibido fazer soldaduras no circuito de refrigeração e próximo
das tubagens, porque a temperatura ambiente suportável pelo
líquido não deve superar os 80°C.

Válvulas de recarga e manutenção do sistema de ar condicionado

228
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza geral do tractor


Limpe o radiador com um jacto de vapor (não superior a 6 bar) ou de água.

Proteja todas as etiquetas com informações de segurança e de serviço.


Substitua de imediato as que estiverem danificadas ou ilegíveis.

Se proceder também à limpeza do motor, recomenda-se que proteja o


filtro de ar, do alternador e do motor de arranque.

Depois de montar novamente as peças, ponha o motor a trabalhar


durante alguns minutos para secar as peças molhadas.

PERIGO: TODAS AS INTERVENÇÕES DE MANUTENÇÃO NO


CARDAN E NA TDF SÓ DEVEM SER FEITAS COM O MOTOR
DESLIGADO E A CHAVE DE IGNIÇÃO NO BOLSO.

ATENÇÃO: ASSENTE A ALFAIA NO SOLO QUANDO O TRACTOR


ESTIVER PARADO E PARA FAZER AFINAÇÕES, MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÕES.

229
SECÇÃO V MANUTENÇÃO

Limpeza com detergentes


Se a limpeza for feita com detergentes, utilize produtos que dissolvam o
óleo.

O detergente dissolvido na água deve ser colocado num depósito para


borrifar com a utilização de uma pistola ou com um pincel.

Espere alguns minutos e depois lave com água.

Limpeza com ar comprimido


Só se deve usar quando é necessário remover a poeira.

Para limpar a grelha frontal ou as grelhas de protecção dos filtros da


cabina, o jacto de ar deve partir do lado oposto ao da aspiração do ar.

Caixa de ferramentas

230
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

SISTEMA ELÉCTRICO
Antes de fazer qualquer intervenção no sistema eléctrico, desligue a bateria.

Bateria
Controlos da bateria
A bateria não precisa de manutenção.
O estado da bateria é visualizado
pelo indicador colocado por cima
da bateria.

Com o indicador de cor:


- VERDE —-> carga suficiente
- PRETA ——> necessário carregar
- BRANCA —-> necessário atestar
O nível do ácido deve situar-se entre
a marca de nível mínimo e máximo.
No início da estação fria, verifique o
estado de carga da bateria.
Se necessário, recarregue-a

PERIGO: OS GASES EMITIDOS PELA BATERIA PODEM EXPLODIR


EM CONTACTO COM CHAMAS. POR ESTA RAZÃO, É PROIBIDO
ACENDER CHAMAS OU FAZER FAÍSCAS JUNTO À BATERIA.
CARREGUE E GUARDE A BATERIA NUM AMBIENTE VENTILADO.
EVITE O CONTACTO DO ÁCIDO QUER COM A PELE, QUER COM O
VESTUÁRIO.

ATENÇÃO: LEIA ATENTAM ENTE TODAS AS INSTRUÇÕES


RELACIONADAS COM A SEGURANÇA QUE ESTÃO NESTE MANUAL
DE USO E MANUTENÇÃO ANTES DE COMEÇAR E SIGA-AS
ATENTAMENTE SEMPRE QUE TRABALHAR COM O TRACTOR.

ATE N Ç Ã O : D E S L I G U E A B AT E R I A S E M P R E QU E F I Z E R
REPARAÇÕES NUM COMPONENTE DO SISTEMA ELÉCTRICO OU
QUANDO EFECTUAR SOLDADURAS NO TRACTOR OU NUMA
ALFAIA ACOPLADA.

ATENÇÃO: LOCAIS DE INSTALAÇÃO DAS BATERIAS, TERMINAIS E


ACESSÓRIOS RELACIONADOS, CONTÊM CHUMBO E COMPOSTOS
DE CHUMBO, PRODUTOS QUÍMICOS CONHECIDOS NO ESTADO DA
CALIFÓRNIA POR PROVOCAREM CANCRO E DEFEITOS DE
NASCENÇA OU OUTROS DANOS REPRODUCTIVOS. LAVE AS
MÃOS APÓS O SEU MANUSEAMENTO.

231
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para tirar a bateria do tractor, proceda do


seguinte modo:

A bateria está posicionada no


compartimento dianteiro do motor.

1 - Para aceder à bateria, levante o capot e


tire a grelha do tractor.

2 - Desligue o cabo de massa do pólo


negativo e só depois o cabo de alimentação
do pólo positivo
3 - Desaperte os 2 parafusos de fixação do suporte da bateria e retire a
bateria do suporte.
Os terminais devem estar sempre bem limpos e protegidos com vaselina.
Depois das verificações necessárias, volte a montar a bateria,
lembrando-se de ligar primeiro o cabo de alimentação e só depois o da
massa.

Aviso: Verifique frequentemente a fixação da bateria no suporte.

232
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis


Lado esquerdo do painel de
instrumentos: caixa dos
fusíveis
para tractores sin Inversor
hidráulico
Para aceder à caixa, tire a
tampa no lado esquerdo
do painel de instrumentos.
Antes de qualquer
intervenção na caixa dos
fusíveis ou nos relés,
desligue sempre a
a l i m e n ta ç ã o . Se
necessário, consulte o
esquema eléctrico da
caixa dos fusíveis aplicado
por baixo da tampa.

Antes de substituir um fusível queimado, desligue a alimentação, elimine


a avaria e só depois substitua o fusível queimado por outro com a mesma
amperagem.

ATENÇÃO: PARA CARREGAR A BATERIA, UTILIZE APENAS


CARREGADORES DE 12 VOLTS.

233
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

PERIGO: PONHA O MOTOR A TRABALHAR COM A CHAVE DE


IGNIÇÃO, SÓ QUANDO ESTIVER SENTADO NA CADEIRA DO
OPERADOR. NÃO TENTE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR POR
LIGAÇÃO DIRECTA. O TRACTOR POR-SE-Á EM MOVIMENTADO SE
TIVER UMA MUDANÇA ENGRENADA. ISTO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE E FERIMENTOS GRAVES A QUEM ESTIVER NA
VIZINHANÇA DO TRACTOR. ASSEGURE-SE QUE A PROTEÇÃO DO
SOLENÓIDE DO MOTOR DE ARRANQUE ESTÁ SEMPRE NA
POSIÇÃO CORRECTA.

NOTA: DESLIGUE A IGNIÇÃO ANTES DE TRABALHAR NOS FUSÍVEIS OU


RELÉS.

NOTA: USE SOMENTE FUSÍVEIS ORIGINAIS. O SISTEMA ELÉCTRICO


PODE SOFRER DANOS IRREPARÁVEIS, CASO SEJAM USADOS FUSÍVEIS
INADEQUADOS.

PERIGO: EFECTUE DE MODO CORRECTO A LIGAÇÃO AOS


BORNES DA BATERIA.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO!

234
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema da caixa dos fusíveis

1 30 A 13

15 A
2 15 30 A
14
3 20 A

15 A

START
4 15 A
15
5 SERVIZI 20 A

6 15 A 16

ELECT.1 STOP
7 10 A 17

8 ELECT.1 15 A
18
15 A

15
10 A

9 STOP 10 A
15 A

19
10 10 A
20
7.5 A

11 10 A

12 10 A
21

Caixa dos fusíveis

1 - Chave de ignição 2 - Relés (Chave de ignição)


3 - Bloco direcção - Entrada de luzes 4 - Emergência
5 - Serviços 6 - ECU do motor
7 - Hidráulico electrónico 8 - Dispositivos electrónicos
9 - STOP travões 10 - Indicadores de direcção
11 - Luzes de presença 12 - Luzes de presença
13 - Relé do pré-aquecimento 14 - Médios
15 - Máximos 16 - Relé do dispositivo de arranque
17 - Relé da chave de ignição 18 - Isqueiro
19 - Hidráulico 20 - Reserva de combustível
21 - Relé das luzes

235
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Caixa dos fusíveis da cabina


Posição da caixa dos fusíveis
O sistema eléctrico está protegido por fusíveis reunidos numa caixa de
plástico situada no lado direito do tecto da cabina.

1 3
2 4

6 8
5 7

1 - Predisposição para fusível


2 - Fusível 7,5A para pára-brisas e bomba
3 - Fusível 7,5A para pára-brisas e bomba posterior
4 - Fusível 10A para faróis anteriores de trabalho
5 - Predisposição para fusível
6 - Fusível 20A para motor, ventilador, condensador
7 - Fusível 10A para faróis posteriores de trabalho
8 - Fusível 10A para a central do aquecedor

Se algum componente do sistema eléctrico não funcionar, verifique o


respectivo fusível e substitua-o, se necessário. Em caso de avaria,
substitua temporariamente o fusível com uma função essencial (por
exemplo, um farol) por um de menor importância. Antes de qualquer
intervenção na caixa dos fusíveis ou nos relés, desligue sempre a
alimentação.

NOTA: DESLIGUE OS FARÓIS DIANTEIROS E TRASEIROS ANTES DE OS


LIMPAR.

PERIGO: CUIDADO PARA NÃO FAZER FAÍSCAS JUNTO DO


DEPÓSITO DE GASÓLEO OU DE MATERIAIS INFLAMÁVEIS.

ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO QUANDO


CARREGAR OU REFORÇAR A BATERIA.

236
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema da caixa dos fusíveis

10 A F1

5 A RADIO F2
F1 - Farol rotativo
F2 - Rádio 30 A F3
F3 - Ar condicionado
F4 - Ventilação/Aquecimento
F5 - Limpa pára-brisas dianteiro 20 A F4
F6 - Limpa pára-brisas traseiro
F7 - Faróis de trabalho dianteiros
F8 - Faróis de trabalho traseiros 7.5 A F5

7.5 A F6

10 A F7

10 A F8

Antes de substituir um fusível queimado, desligue a alimentação, elimine


a avaria e só depois substitua o fusível queimado por outro com a mesma
amperagem.

PERIGO: QUANDO TRABALHAR COM BATERIAS, TOME AS


SEGUINTES PRECAUÇÕES:
- EVITE RESPIRAR OS GASES PRODUZIDOS PELA SOLUÇÃO
ÁCIDA (EM CAS O DE I NGESTÃO DO ÁCIDO, BEBA ÁGUA
ABUNDANTEMENTE E EM SEGUIDA MAGNÉSIA, OVO BATIDO OU
ÓLEO VEGETAL; PEÇA IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA).
- UTILIZE UM MÉTODO APROPRIADO PARACARREGAR ABATERIA;
- LIMPE A SOLUÇÃO ÁCIDA DAS PARTES EVENTUALMENTE SUJAS
E EM CASO DE CONTACTO COM AS MÃOS, NEUTRALIZE A ACÇÃO
CORROSIVA COM CAL APAGADA OU BICARBONATO DE SODA. SE
A SOLUÇÃO TOCAR OS OLHOS, LAVE ABUNDANTEMENTE COM
ÁGUA FRIA DURANTE 10 MINUTOS E NÃO MAIS DE 15 E PEÇA
IMEDIATAMENTE ASSISTÊNCIA MÉDICA.

237
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Componentes do sistema eléctrico


PARA TRACTORES SEM INVERSOR HIDRÁULICO

R1 - Relé de pré-aquecimento
R2 - Relé de permissão do arranque
R3 - Relé sob chave
RP - Relé de potência de pré-aquecimento

2 - Sensor de permissão do arranque da embraiagem


2B - Sensor de permissão do arranque da trasmissão
3 - Sensor de paragem
4-5 - Luzes travagemsensor de permissão do arranque da embraiagem
6 - Resistência de pré-aquecimento
7 - Luz avisadora de pré-aquecimento
8 - Luz avisadora de baixa pressão do óleo do sistema hidráulico
9 - Sensor do travão de mão
17 - Luz avisadora de reserva de combustível
18 - Indicador do nível de combustível
19 - Sensor do indicador do nível de combustível
20 - Indicador de temperatura do óleo
21 - Sensor de temperatura do óleo/líquido
22 - Luz avisadora da tdf traseira 540 rpm
23 - Sensor de engate da TDF 540 rpm
24 - Luz avisadora da TDF traseira 1000 rpm
25 - Sensor de engate da TDF 1000 rpm
30 - Luz avisadora da tracção dupla
32 - Luz de travagem do reboque
33 - Sensor de travagem do reboque
34 - Conta-rotações
35 - Luz avisadora do alternador
36 - Luz avisadora do filtro de óleo hidráulico entupido
37 - Sensor do filtro de óleo hidráulico entupido
40 - Luz avisadora de filtro do óleo entupido
41 - Sensor de filtro de ar entupido
42 - Luz avisadora do nível do óleo dos travões
43 - Sensor do nível do óleo dos travões
44 - Luz avisadora da TDF traseira em movimento e alternador
45 - Sensor do travão de mão (baixa pressão do óleo dos solenóides)
46 - Luz avisadora da TDF syncro
47 - Sensor da TDF syncro
48 - Luz avisadora de baixa pressão do óleo do motor
49 - Sensor de baixa pressão do óleo do motor
50 - Luz avisadora de bloqueio do diferencial
51 - Interruptor de comando de bloqueio do diferencial
52 - Solenóide de bloqueio do diferencial
53 - Interruptor de activação da tracção dupla
54 - Solenóide de activação da tracção dupla
238
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

55 - Interruptor de comando da TDF frontal


56 - Luz avisadora de engate da TDF frontal
57 - Solenóide da TDF frontal
59 - Solenóide da TDF traseira
60 - Interruptor de comando da tdf traseira/permissão do arranque
61 - Luz avisadora da activação da TDF económica
62 - Sensor da TDF económica
63 - Sensor do travão de mão
66 - Luz avisadora das luzes de presença
67 - Luz de presença dianteira esquerda
68 - Luz de presença traseira direita
69 - Luz de presença dianteira direita
70 - Luz de presença traseira esquerda
71 - Luz da matrícula
72 - Farol médio direito
73 - Farol médio esquerdo
74 - Farol máximo esquerdo
75 - Farol máximo direito
76 - Luz avisadora dos máximos
77 - Buzina
83 - Luz avisadora dos indicadores de direcção
84 - Luz avisadora dos indicadores de direcção do primeiro reboque
85 - Luz avisadora dos indicadores de direcção do 2° reboque
86 - Indicador de direcção dianteiro esquerdo
87 - Indicador de direcção traseiro esquerdo
88 - Indicador de direcção dianteiro direito
89 - Indicador de direcção traseiro direito
93 - Faróis de trabalho traseiros
94 - Tomada do farol rotativo
95 - Tomada do isqueiro
96 - Tomada do farol rotativo
101 - Botão de pré-aquecimento

A - Chave da ignição
B - Motor de arranque
C - Centralina do regulador electrónico
D - Variante distribuidores dianteiros
E - Alternador 65a com tomada w
F - Comando dos indicadores de direcção e buzina
G - Centralina de comando dos indicadores de direcção
H - Comando das luzes de perigo
I - Tomada do reboque
L - Centralina do hidráulico
S - Variante barras inferiores
P - Bomba de combustível
T - Isqueiro

239
240
trónico)

esquema 1
SECÇÃO VI

+12 VO LT

a2

F3 F9 F4 F5
F10
10 A 20 A 10 A 15 A 20 A
R 1.5 R 1.5 B
N V
1 B
R 1.5 1
.
5 .
5 G G G G
R4 F V
G H V V V
1 1 1 1
. . .
15 30 5 5 5 5
para tractores sin Inversor hidráulico

CENTR. FRECCE
1 5 2 3 4 6 49 49a L R

L G1 V -N SG1.5
B H1.5 Z
1 1.5 1
GR1.5 TABELLA COLORI / COLOURS
TABLE
B1.5
3 M Marrone/Brown C Arancio/Orange
F 11 V Verde/Green A Azzurro/Blue
F12 F13 F14 AN1
N R A Z Z Viola/
Violet B Bianco/White
10 A 10 A 15 A 15 A 1 N R 1 F M
0 0 N Nero/Black L Blu/Dark Blue
1
V . . . S Rosa/Pink G Giallo/
Yellow
GN1 G1.5 5 5 96
RN1 1.5 5 R Rosso/Red H Grigio/Gray
A1
G G G G G G 93 PRES A
N N N 1 1 1 H H V V V AN1 LAM P.
1 1 1 1 1 1 1 1
83 84 85 86 87 88 89 94 95
66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
5 4 PRES A PRES A
LAM P. SEDILE

CABINA
G1 LUCI DI POSIZIONE 5 3 N1
a3 GN1 LUCI POSIZIONE 7 1 DIR. AN1
I
RN1 STO P 6 4 DIR. A1
SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor (regulador elec-


SECÇÃO VI

• esquema 2

+12 VO LT

a2

F3 F10 F4 F17 F5
F9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
10 A 20 A 10 A 15 A 15 A 20 A
R 1.5 R 1.5 B R
N V V
1 B 1
. 1 .
R 1.5 5 . 5
5 G G G G 13 14
R4 F V
G H V V V
1 1 1 1
. . .
15 30 5 5 5 5

CENTR. FRECCE
S
1 5 2 3 4 6 49 49a L R

L G1 R1 R2 R3 R4
V -N Z SG1.5
B H1.5
1 1.5 1
GR1.5 B1.5
3

VARIANTE
STEGOLI
para tractores sin Inversor hidráulico

F 11 F12 F13 F14 AN1


N R A Z D
10 A 10 A 15 A 15 A 1 N R 1 F M
0 0 1
V . . .
GN1 G1.5 5 5 96
RN1 1.5 5

ANTER.
A1
93 PRES A TABELLA COLORI / COLOURS
TABLE
G G G G G G
H H V V V

VARIANTE
DISTR.
N N N 1 1 1 AN1 LAM P. M Marrone/Brown C Arancio/Orange
1 1 1 1 1 1 1 1
83 84 85 86 87 88 89 94 95 V Verde/Green A Azzurro/Blue
66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Z Viola/Violet B Bianco/White
5 4 PRES A PRES A
N Nero/Black L Blu/Dark Blue
LAM P. SEDILE
S Rosa/Pink G Giallo/Yellow

CABINA
R Rosso/Red H Grigio/Gray

G1 LUCI DI POSIZIONE 5 3 N1
a3 GN1 LUCI POSIZIONE 7 1 DIR. AN1
I
RN1 STO P 6 4 DIR. A1
SISTEMA ELÉCTRICO

241
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Componentes do sistema eléctrico


PARA TRACTORES COM INVERSOR HIDRÁULICO

R1 - Relé de pré-aquecimento
R2 - Relé de permissão do arranque
R3 - Relé sob chave e das luzes
RP - Relé de potência de pré-aquecimento

1 - Sensor de permissão do arranque da trasmissão


2 - Sensor de permissão do arranque da embraiagem
3 - Sensor de paragem
4-5 - Luzes travagemsensor de permissão do arranque da embraiagem
6 - Resistência de pré-aquecimento
7 - Luz avisadora de pré-aquecimento
8 - Luz avisadora do indicador do nível de combustível
10 - Luz avisadora do travão de mão
17 - Luz avisadora de reserva de combustível
18 - Indicador do nível de combustível
19 - Sensor do indicador do nível de combustível
20 - Indicador de temperatura do óleo
21 - Sensor de temperatura do óleo/líquido
22 - Luz avisadora da tdf traseira 540 rpm
23 - Sensor de engate da TDF 540 rpm
24 - Luz avisadora da TDF traseira 1000 rpm
25 - Sensor de engate da TDF 1000 rpm
30 - Luz avisadora da tracção dupla
32 - Luz de travagem do reboque
33 - Sensor de travagem do reboque
34 - Conta-rotações
35 - Luz avisadora do alternador
36 - Luz avisadora do filtro de óleo hidráulico entupido
37 - Sensor do filtro de óleo hidráulico entupido
38 - Sensor do travão de mão (BD do óleo dos solenóides)
40 - Luz avisadora de filtro do óleo entupido
41 - Sensor de filtro de ar entupido
42 - Luz avisadora do nível do óleo dos travões
43 - Sensor do nível do óleo dos travões
44 - Luz avisadora da TDF traseira em movimento e alternador
45 - Sensor do travão de mão (baixa pressão do óleo dos solenóides)
46 - Luz avisadora da TDF syncro
47 - Sensor da TDF syncro
48 - Luz avisadora de baixa pressão do óleo do motor
49 - Sensor de baixa pressão do óleo do motor
50 - Luz avisadora de bloqueio do diferencial
51 - Interruptor de comando de bloqueio do diferencial
52 - Solenóide de bloqueio do diferencial
53 - Interruptor de activação da tracção dupla
242
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

54 - Solenóide de activação da tracção dupla


55 - Interruptor de comando da TDF frontal
56 - Luz avisadora de engate da TDF frontal
57 - Solenóide da TDF frontal
59 - Solenóide da TDF traseira
60 - Interruptor de comando da tdf traseira/permissão do arranque
61 - Luz avisadora da activação da TDF económica
62 - Sensor da TDF económica
63 - Sensor do travão de mão
66 - Luz avisadora das luzes de presença
67 - Luz de presença dianteira esquerda
68 - Luz de presença traseira direita
69 - Luz de presença dianteira direita
70 - Luz de presença traseira esquerda
71 - Luz da matrícula
72 - Farol médio direito
73 - Farol médio esquerdo
74 - Farol máximo esquerdo
75 - Farol máximo direito
76 - Luz avisadora dos máximos
77 - Buzina
83 - Luz avisadora dos indicadores de direcção
84 - Luz avisadora dos indicadores de direcção do primeiro reboque
85 - Luz avisadora dos indicadores de direcção do 2° reboque
86 - Indicador de direcção dianteiro esquerdo
87 - Indicador de direcção traseiro esquerdo
88 - Indicador de direcção dianteiro direito
89 - Indicador de direcção traseiro direito
93 - Faróis de trabalho traseiros
94 - Tomada do farol rotativo
95 - Tomada do isqueiro
96 - Tomada do farol rotativo
101 - Botão de pré-aquecimento
A - Chave da ignição
B - Motor de arranque
D - Variante distribuidores dianteiros
E - Alternador 65a com tomada w
F - Comando dos indicadores de direcção e buzina
G - Centralina de comando dos indicadores de direcção
H - Comando das luzes de perigo
I - Tomada do reboque
IN - Inversor hidráulico - HML
L - Centralina do hidráulico
S - Variante barras inferiores
P - Bomba de combustível
RE - Centralina do regulador electrónico
S - Variante barras inferiores

243
244
SECÇÃO VI

• esquema 1
+12 VCC +12 VCC

R3-87 a2

R
4
F1 F8
F2 F7 F16 F6 F17
40A 10A 15A
30A F18 10A 15A 15A STRUMENTO
1" F15
L 7.5A 125A
4 H 10A R +12V 30
A R V
30 MB1

50 15
H H
36 38 40 42 10 11 46 48 55 61 22 24
R R
M L 30 15
RE RS
4
ZN
R3 LR B H M R 30b 49 V A N
para tractores com inversor hidráulico

AN
M M R1 1 ZN ZV A1 G 1 MN1 B G V
4 1
37 45 41 43 63 12 47 49 56 57 1 62 23 25
T
R2 L IN P S D
AB 1

REGOLATORE
ELETTRONICO
N
1 CK5

POMPA
GASOLIO
MB 1

INVERSORE
ACCENDISIGARI

SOLLEVATORE
VARIANTE
VARIANTE

ELETTRONICO
STEGOLI
DIST. ANT.

ELETTRONICO
B 17 18 20 50 52 30 54 32 34 35
H M
2 V 101
. 1
5 H HR AR B
6 Z B
2 N L
R Z
1 19 C R1 1 E
33
51 53
2
21 L 30 15 L 30 15 ALTER

1 R 30b 49 R 30b 49
3

-VCC -VCC

GN1 a3

MV1
Esquema funcional do sistema eléctrico do tractor (regulador electronico)
SISTEMA ELÉCTRICO
SECÇÃO VI

• esquema 2

+12 VO LT

a2

F3 F9 F4 F5
F10
10 A 20 A 10 A 15 A 20 A
R 1.5 R 1.5 B
N V
1 B
R 1.5 1
.
5 .
5 G G G G
R4 F V
G H V V V
1 1 1 1
. . .
15 30 5 5 5 5

CENTR. FRECCE
para tractores com inversor hidráulico

1 5 2 3 4 6 49 49a L R

L G1 V -N SG1.5
B H1.5 Z
1 1.5 1
GR1.5 TABELLA COLORI / COLOURS
TABLE
B1.5
3 M Marrone/Brown C Arancio/Orange
F 11 V Verde/Green A Azzurro/Blue
F12 F13 F14 AN1
N R A Z Z Viola/
Violet B Bianco/White
10 A 10 A 15 A 15 A 1 N R 1 F M
0 0 N Nero/Black L Blu/Dark Blue
1
V . . . S Rosa/Pink G Giallo/
Yellow
GN1 G1.5 5 5 96
RN1 1.5 5 R Rosso/Red H Grigio/Gray
A1
G G G G G G 93 PRES A
N N N 1 1 1 H H V V V AN1 LAM P.
1 1 1 1 1 1 1 1
83 84 85 86 87 88 89 94 95
66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
5 4 PRES A PRES A
LAM P. SEDILE

CABINA
G1 LUCI DI POSIZIONE 5 3 N1
a3 GN1 LUCI POSIZIONE 7 1 DIR. AN1
I
RN1 STO P 6 4 DIR. A1
SISTEMA ELÉCTRICO

245
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema da caixa dos fusíveis para tractores com Inversor hidráuli-


co

R1
F1
1 30 A 13

15 A
2 15 30 A
14
3 20 A

15 A
4 15 A
15

START
5 SERVIZI 20 A

6 15 A
16

ELECT.1 STOP
7 10 A
17
8 ELECT.115 A
18
7.5 A
15 A

10 A
9 STOP

15
10 A
19
F13

10 10 A
22 20
7.5 A
F17
F18

11 10 A

12 10 A
21
F12

R4

Caixa dos fusíveis

1 - Chave de ignição 2 - Relés (Chave de ignição)


3 - Bloco direcção - Entrada de luzes 4 - Emergência
5 - Serviços 6 - ECU do motor
7 - Hidráulico electrónico 8 - Dispositivos electrónicos
9 - STOP travões 10 - Indicadores de direcção
11 - Luzes de presença 12 - Luzes de presença
13 - Relé do pré-aquecimento 14 - Médios
15 - Máximos 16 - Relé do dispositivo de arranque
17 - Relé da chave de ignição 18 - Isqueiro
19 - Hidráulico 20 - Reserva de combustível
21 - Relé das luzes 22 - ------------

246
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema eléctrico do conjunto de climatização da cabina

N4
B
C4
1 F
2

BV 0.5
A
NZ 0.5
1
CR 1
2 T
B 0.5
3 CO
4
B 0.5

B 0.5 S
N4
M
M R4

CR 1

NZ 0.5
87
86
M 2.5 BV 0.5
85
C1
LR 1.5 30
RC
R 2.5

B 0.5
R4

C4

3
TF
RV C 2

Legenda dos componentes do conjunto de climatização


E Unidade de controle electrónica do aquecimento
N NTC sensor de temperatura
P Resistência per velocidade do electro-ventilador
C Selector de velocidade do electro-ventilador
RA Relé do aquecimento
RC Relé do condicionador
A Alternador do aquecimento eléctrico
P Resistência do aquecimento
F Fusível da alimentação
T Pressostato do condicionador
CO Compressor
S Termostat

Legenda das cores dos cabos do sistema eléctrico


M - castanho V - verde Z - violeta
N - preto S - rosa R - vermelho
C - laranja A - azul B - branco
L - azul G - amarelo H - cinzento

247
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Esquema funcional do sistema eléctrico da cabina

+12VCC
CH 15
+12VCC
R1

LB

R6
10A

R2.5
2

F1
1
M

R
3
1 - Interruptor do farol rotativo

2xM2.5
15
2 - Farol rotativo

5A
F2
+12V

4
3 - Luz interior

R
M
4 - Tomada de 12V para rádio

30A
5

F3
6

N
A
5 - Relé do ar condicionado

A
R
C
6 - Ventoinha do condensador

A
2
HV

V
7 - Grupo do ar condicionado -

20A
4

F4
aquecimento BORLETTI

R
9

3
8 - Pressostato

N
V

1
9 - Compressor de freon

B
L

1
10 - Alternador de aquecimento

R
B+
D+

R
G

2
11 - Interruptor do limpa-vidros dianteiro
B-
D-

4
B
10

12 - Motor do limpa-vidros dianteiro 3


L
N

13 - Bomba do limpa-vidros dianteiro


14 - Botão do lava-vidros
(53a)

A V
N N

AN
12

(31b)

15 - Luz interior da consola


11

7.5A
G (53)
R

1
M
(31)

F5
6

16 - Motor do limpa-vidros traseiro


7

AN
N

17 - Bomba do limpa-vidros traseiro


8

4
32 1 5432 1

H RVG V

18 - Interr. faróis de trabalho dianteiros


N R N
22

19 - Faróis de trabalho dianteiros


20 - Interr. faróis de trabalho traseiros
13

P
R
A

21 - Faróis de trabalho traseiros


R V

22 - Centralina do limpa-vidros
16

15

7.5A
5

1
M

F6
6

2
N
H

23 - Botão da bomba lava-vidros


17

A
P

A
C

10A

A - Bloco para variante do ar


18

F7
19
N
G

V
G

condicionado
B - Bloco para alimentação
10A

R- Bloco para variante aquecim. Eléctrico


20

F8
21
G

G
M

248
POSIZIONE BN1 BN1 POSIZIONE BN1
AB1 POSIZIONE
+10VCC
POSIZIONE BN1M1 BN1M1 +10VCC
POSIZIONE BN1M1
GND +10VCC
POSIZIONE

1 2
AMP N1 GND N1

UP
AB1N1 +10VCC

C2
C1
M1 N1 M1 +10VCC M1 GND
EV DW AMP +10VCC
N1 GND EV DW

1 2
N1 AN1 AMP N1 AN1 GND N1 AN1

UP
EV DW

C2
C1
EV EV
DWUP AN1AB1 AMP
GND
AN1AB1 EV EV
DWUP AN1AB1

6 5 4 3 2 1
EV EV
DWUP

6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 7
N1 EV SFORZO
UP AB1B1 AB1B1 EV SFORZO
UP AB1B1
EV SFORZO
UP

1 2
6 5 4 3 2 1
SFORZO B1

6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 7

DW
N1 AN1 B1 SFORZO B1

U - Subida
SFORZO

1 2
AN1

DW
X7

P3 - Posição
N1
SECÇÃO VI

N05 GND

X7
MAX ALZATA L05

X6
N1 BN1

P3
H
N05L05 GND

1 2 3
AMP MAX ALZATA

1 2 3

UP - Sol. subida
BN1M1 +10VCC

X4
L05M05 MAX ALZATA L05

X6

P3
H

1 2 3
M1 AMP MAX ALZATA

1 2 3
M05 +10VCC

X4
N1

M - Regulação mix
S
N1 B1 N05 GND

1 2 3

H - Elevação máxima
S
B1 M1 VEL.DISCESA H05

V
AMP
N05H05 GND VEL.DISCESA

1 2 3
M1 +10VCC

1 2 3
X9
H05M05 VEL.DISCESA H05

V
AMP
M05 +10VCC VEL.DISCESA

1 2 3
X9
N05 GND
MIX S05
10
N05S05 GND

M
AMP
MIX

1 2 3
X8
S05M05 MIX+10VCC S05
10

M
AMP
MIX
M05 +10VCC

1 2 3
X5
X8

C1 - Conector do carro do tractor


X5
N05 GND X10

P1 - Interrupção da subida/descida
C - Centralina hidráulico electrónico
POSIZIONE V05
11

AMP
N05VO5 GND X10 POSIZIONE

P2
1 2 3
VO5 +10VCC
M05 POSIZIONE V05
11

AMP POSIZIONE

P2
1 2 3
M05 +10VCC

M1 +10VCC
X3

ISO 9141 HR1


12

M1 HR1 +10VCC
X3

ISO 9141
HR1L05 ISODW
9141 HR1

P1
12

AMP
ISO 9141
L05S05 DWUP

P1
AMP

1 2 3 4 5
S05MB1 UP COMUNE

1 2 3 4 5
MB1 COMUNE

S - Esforço
Centralina do hidráulico electrónico

D - Descida
MB1 +12 VCC MB1
1

+12 VCC
AMP
GND
X1

MB1N1 +12 VCC MB1


1

A1
+12 VCC
3 2 1

A1 - + 12 Volts
ISO 9141
C

X2

AMP
N1 HR1 GND
X1

A1
3 2 1
HR1 ISO 9141
C

X2

DW - Sol. descida
N1 GND

A2
AMP
1 2 3

+12 VCC
N1 MB1 GND

A2 - Elevação (cabina)
A2
AMP
1 2 3

MB1 +12 VCC

V - Velocidade de descida
P2 - Regulação da posição
V05
U

V05MB1 +12 VCC


U

AMP
1 2 3

MB1TAPPO
+12 VCC
AMP
1 2 3

TAPPO

H05
D

H05MB1 +12 VCC


D

AMP
1 2 3

MB1TAPPO
+12 VCC
AMP
1 2 3

TAPPO
SISTEMA ELÉCTRICO

249
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes
Limpeza dos faróis e das luzes de presença
Lave com água ou com produtos específicos existentes no mercado. Desligue os
faróis antes da limpeza.

Substituição das lâmpadas


Faróis da frente para a circulação na estrada: lâmpada do tipo H4 12V
60/55W com filamento duplo
Cada farol dianteiro tem uma lâmpada com filamento duplo, para médios
e máximos.

Para substituir a lâmpada, tire a grelha frontal e proceda do seguinte


modo:
– retire a ficha 1 do casquil-
ho da lâmpada.
– tire a protecção de borra-
cha 2.
– rode ligeiramente a mola
3 que fixa o casquilho da
lâmpada 4 e solte-a da
óptica do farol.

AVI S O : e v i t e to c a r n a
superfície interna da óptica e
não deixe entrar sujidade
nem corpos estranhos.

– Coloque a nova lâmpada


fazendo com que os pi-
nos de posicionamento
coincidam com as re-
spectivas marcas na co-
roa da óptica 5.
– Coloque a protecção de
borracha 2 certifican-
do-se de que está em
contacto com a borda da
óptica.
– Ligue a ficha 1 nos pinos
do casquilho da lâmpada.

250
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Farolins para a circulação na estrada

O tractor tem dois farolins traseiros em cada guarda-lamas (direito e


esquerdo) com três funções diferentes:

A - luz vermelha de presença nocturna.


Lâmpada do tipo: DIN 72601-R5W 12V 5W

B -luzes de travagem.
Lâmpada do tipo: DIN 72601-P21 12V 21W

C - indicadores de direcção.
Lâmpada do tipo: DIN 72601-P21 12V 21W

D - luz de placa
Lâmpada do tipo: DIN 72601-K 12V 10W

Para a substituição de cada uma das lâmpadas, proceda do seguinte


modo:
– Utilizando uma chave de fendas, desaperte e tire os parafusos 1 que
fixam o vidro vermelho ou vermelho-amarelo 2.
– Remova, sem forçar, a lente transparente 2 para aceder à lâmpada.
– Pressione ligeiramente a lâmpada a substituir e, ao mesmo tempo,
rode-a para a esquerda até ao batente.
– Tire a lâmpada.
– Coloque a lâmpada nova e rode-a completamente para a direita.
– Monte novamente o vidro 2 e fixe-o com os parafusos 1.

251
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes de presença e indicadores de direcção laterais posicionados


na parte da frente

Os farolins montados de
cada lado da cabina têm
duas lâmpadas: A - luzes
de presença e B -
indicadores de direcção,
juntos de cada lado do
tractor.

L â mpa d a s t i p o : D IN
72601-R5W 12V 5W -
presença
L â mpa d a s t i p o : D IN
72601-P21 12V 21W -
direcção

Para substituir estas lâmpadas, proceda do seguinte modo:


• Com uma chave de fendas, desaperte os dois parafusos que fi-
xam o vidro transparente amarelo-branco.
• Tire o vidro sem forçar para aceder à lâmpada.
• pressione ligeiramente a lâmpada a substituir e, ao mesmo tempo,
rode-a para a esquerda até ao batente.
• Tire a lâmpada.
• Coloque a lâmpada nova e rode-a completamente para a direita.
• Monte novamente o vidro e fixe-o com os parafusos.

252
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Regulação dos faróis dianteiros para a circulação em


estrada
Para a focagem dos faróis, o tractor deve ser colocado nas condições
normais de transporte e numa superfície horizontal (a pressão dos pneus
deve ser a indicada e as rodas da frente devem estar alinhadas).
Além disso, o tractor deve ser colocado com os faróis médios acesos à
distância de 10 m de uma parede.

1 - pontos marcados na parede correspondentes ao centro do feixe de luz


A - distância dos faróis
H - altura dos faróis
h - distância do centro do feixe de luz ao eixo horizontal
X - distância entre os faróis e a parede

253
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Para a regulação, use os parafusos indicados pelas setas para deslocar o


feixe de luz do farol na vertical e na horizontal.

NOTA: para marcar na parede os centros dos feixes de luz, aproxime o


tractor com os médios ligados; depois, recue o tractor colocando-o a uma
distância de 10m da parede.

Regulação horizontal
Com os faróis ligados, os centros dos feixes luminosos devem
corresponder à distância A indicada na figura.

Regulação vertical
Com os faróis ligados, as linhas que separam a zona clara da escura
visíveis na parede devem ficar a uma distância de 10cm, como indicado
na figura.

AVISO: A figura é relativa aos países com circulação pela direita. Nos
países com circulação pela esquerda, a faixa escura projectada na
parede deve ser simétrica à indicada na figura (os pontos da zona escura
que invadem a zona clara devem estar sempre virados para a berma da
estrada).

ATENÇÃO: USE SEMPRE VESTUÁRIO ADEQUADO AO TRABALHO;


SE NECESSÁRIO, COLOQUE PROTECTORES NOS OUVIDOS E
ÓCULOS DE PROTECÇÃO DA VISTA.

254
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Importante

N o c a s o d e tr a c to r e s
equipados com cabina, os
faróis de presença
dianteiros no guarda-lamas
e s t ã o mo n ta d o s n u m
suporte móvel.
Este suporte deve s er
colocado como mostra a
figura ao lado, quando se
viaja na estrada.

Nos trabalhos em que a


presença de ramos possa
c r i a r in t e r f e r ê n c i a s , é
possível rodar o suporte dos
faróis para dentro
(como indicado na figura ao
lado), para evitar que os
ramos fiquem presos.

Depois de terminar o trabalho e antes de circular na estrada, deve


colocar de novo os faróis na posição correcta, para respeitar o
código da estrada.

255
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Faróis de trabalho dianteiros e traseiros na cabina

Para a substituição das lâmpadas, proceda do seguinte modo:


– Limpe cuidadosamente toda a superfície externa do farol para evitar que,
durante a substituição da lâmpada, entre alguma sujidade em contacto com
a óptica.
– Com as mãos (sem ferramentas que possam danificar as peças),
desaperte os dois parafusos laterais da óptica de protecção traseira
para aceder à lâmpada e proceda do seguinte modo:
– Retire a ficha do casquilho da lâmpada.
– Rode ligeiramente a mola que prende o casquilho da lâmpada,
desencaixe-a da óptica do farol e desligue também o fio ligado
directamente à lâmpada.

AVISO: evite tocar na superfície interna da óptica e não deixe entrar


sujidade nem corpos estranhos.
– Coloque a nova lâmpada fazendo com que os pinos de
posicionamento coincidam com as respectivas marcas na coroa da
óptica.Ligue o fio da lâmpada.
– Introduza a ficha nos pinos do casquilho da lâmpada.

256
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luzes traseiras de trabalho para tractores com plataforma

Para a substituição da lâmpada, proceda do seguinte modo:


– Tire junta de borracha e depois a cobertura de vidro.
– Pressione ligeiramente a lâmpada a substituir e, ao mesmo tempo,
rode-a para a esquerda até ao batente.
– Retire a lâmpada.
– Coloque a lâmpada nova e rode-a completamente para a direita.
– Volte a montar a cobertura de vidro e depois a junta de borracha

AVISO: as lâmpadas que são montadas devem ter as mesmas


características das que foram substituídas.

Farol rotativo

Suporte para farol rotativo A - Colocado na parte superior da cabina


B - Posicionado no pilar direito da cabina

257
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Luz interior da cabina

Luz interior da cabina

Para a substituição da lâmpada, retire a protecção puxando-o para fora.

258
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Substitua a lâmpada

Volte a colocar a protecção na respectiva sede

259
SECÇÃO VI SISTEMA ELÉCTRICO

Lado direito do painel de instrumentos


1 - Centralina do hidráulico
2 - Centralina das luzes avisadoras de perigo
3 - Tomada de diagnóstico

Parte inferior do painel


1 - Centralina da caixa de velocidades-inversor
2 - Centralina do motor (com regulador electrónico)

260
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

ARMAZENAGEM DO TRACTOR
Preparação para a armazenagem
exemplo: antes do Inverno

Se o tractor ficar parado durante um longo período, convém efectuar as


operações abaixo descritas para evitar a deterioração de alguns
componentes fundamentais para o bom funcionamento.

– Depois de aquecer o motor, desligue-o, drene todo o óleo do motor e


substitua os filtros. Depois, ateste com óleo novo com as mesmas ca-
racterísticas.

– Ateste o radiador do sistema de arrefecimento do motor com líquido


próprio para baixas temperaturas e com propriedades anti-ferrugem.

– Ateste o depósito de gasóleo para evitar a formação de condensação


no interior.

– Ponha o motor a trabalhar e verifique o funcionamento do sistema de


alimentação e de injecção.

– Limpe os filtros do gasóleo.

– Desaperte ligeiramente o bujão do gasóleo e do radiador para evitar


manter as juntas sob pressão.

– Limpe o elemento do filtro de ar. Lubrifique o tractor como indicado no


plano de manutenção.

– Retire a bateria do tractor e limpe os dois pólos (positivo/negativo).


– Armazene a bateria num local seco e fresco e mantenha-a carregada

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

261
SECÇÃO VII ARMAZENAGEM DO TRACTOR

– Cubra o tubo de escape do motor com um plástico e fixe com fita ade-
siva. O tractor deve estar completamente limpo; se necessário, reto-
que a pintura para evitar a formação de ferrugem.

– Espalhe massa pelas superfícies metálicas, para evitar a ferrugem.

O tractor deve ser armazenado numa garagem apropriada e não deve ser
exposto a poeira excessiva. Se o tractor tiver que ficar ao ar livre, cubra-o
com uma lona.

IMPORTANTE: não deixe o tractor parado por um longo período sem


efectuar as operações abaixo descritas.

Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de


um longo período de inactividade

– Retire o tractor dos suportes colocados por baixo das rodas, caso os
tenha utilizado.

– Tire a lona de cobertura (se estiver colocada);

– Tire a protecção do do tubo de escape.

– Recarregue e instale a bateria (siga todas as instruções fornecidas


neste manual no que diz respeito à bateria).

– Ligue o motor e deixe-o trabalhar ao ralenti durante alguns minutos.

– Não acelere enquanto não tiver certeza que o motor está a funcionar
sem problemas.

– Siga as recomendações indicadas neste manual para o início da


estação de trabalho.

262
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

DADOS TÉCNICOS
X = Standard o = Opcional

Descrição 70 HP

Motor
Modelo 1000.3-WT
EURO II
Cilindros / Cilindrada n.°/cc 4/4000
Turbo x
Potência máx. Homologada
(ECE R24.03) cv/kW 67/49,5
Potência máx. Homologada
(2000 25/CE) cv/kW 70/51,5
Regime de potência máxima rpm 2200
Binário máximo Nm 260
regime de binário máximo rpm 1400-1600
Reserva de binário % 22
Regime mínimo rpm 650-700
Regime máximo rpm 2300-2360
Regulação do motor mecânica/electrónica
Radiador do óleo x
Arrefecimento líquido/óleo
Filtro de ar (a seco com elemento de segurança) 8"
Silenciador por baixo do capot com escape vertical
Depósito
- à frente do motor l 45
- depósito por baixo da plataforma (o) I 40

* 33 l. com TdF frontal.

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

263
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição 75 HP 90 HP 100 HP

Motor
Modelo 1000.4-W 1000.4-WT 1000.4-WT
EURO II EURO II EURO II
Cilindros / Cilindrada n.°/cc 4/4000 4/4000 4/4000
Turbo - x x
Potência máx. homologada
(ECE R24.03) cv/kW 70/51,5 83/61 90/66
Potência máx. homologada
(2000 25/CE) cv/kW 74/54,5 87/64 95/70
Regime de potência máxima rpm 2200 2200 2200
Binário máximo Nm 257 348 377
Regime de binário máximo rpm 1400-1600 1400-1600 1400-1600
Reserva de binário % 15 31 31
Regime mínimo rpm 650-700 650-700 650-700
Regime máximo rpm 2330-2360 2330-2360 2330-2360
Regulação do motor mecânica/electrónica
Radiador do óleo x x x
Arrefecimento líquido/óleo líquido/óleo líquido/óleo
Filtro de ar (a seco com
elemento de segurança) 8" 8" 8"
Silenciador por baixo do capot com escape vertical
Depósito
- à frente do motor l 45 45 45
- depósito por baixo
da plataforma (o) I 40 40 40

* 33 l. com TdF frontal.

264
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição 70 HP 75 - 90 - 100 HP

Embraiagem
Embraiagem monodisco a seco
- com comando hidrostático x x
Diâmetro / n.° discos pol/n.º 11/1 12/1
Material orgânico orgânico

para tractores com Inversor hidráulico


Embraiagens hidráulicas FR-MA para INVERSOR HIDRÁULICO

Caixa de velocidades
• Transmissão com inversor mecânico
- 20 FR + 10 MA
5 mudanças x 2 gamas + mini-redutor + inversor

- 30 FR + 15 MA
5 mudanças x 3 gamas + mini-redutor + inversor
Como opção, a configuração de 30 mudanças está disponível na versão
OVERSPEED

- 45 FR+45 MA Caixa de velocidades AGROSHIFT (3 relações sob


carga) 5 mudanças sincronizadas e 3 gamas com OVERSPEED + com
super-redutor (velocidade mín.0,19 km/h)

• Transmissão com inversor hidráulico


Caixa de velocidades Overspeed
- 30 FR+15 MA Caixa de velocidades mecânica 5 mudanças
sincronizadas para 3 gamas com super-redutor e mini-redutor
- como opção OVERSPEED (esta versão possui relações da 2a, 3a,
4a, 5a mudança superiores às da versão Standard).

- 45 FR+45 MA Caixa de velocidades AGROSHIFT (3 relações sob


carga) 5 mudanças sincronizadas para 3 gamas com OVERSPEED +
com super-redutor (velocidade mín.0,19 km/h)- como opção
OVERSPEED (esta versão possui relações da 2a, 3a, 4a, 5a mudança
superiores às da versão Standard).

Lubrificação forçada x x
Radiador do óleo - x

265
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

X = Standard o = Opcional

Descrição 70 - 75 - 90 - 100 HP

TDF traseira
540/540ECO/1000 tr/min x
540/540ECO tr/min x
540/1000 tr/min x
TDF sincronizada tr/min X

Embraiagem de 5 discos em banho de óleo


com comando electro-hidráulico
(com botão colocado no guarda-lamas à direita do operador)
Diâmetro mm 106
Material grafite
Veio (perfil) 6/21
estrias
(1" 3/8)
Velocidade da TDF Rotações da TDF/min Rotações do motor/min
Nominais efectivos
540 rpm 604 1967
1.000 rpm 1077 2043
750ECO rpm 762 1560

Relação rotações do motor/rotações da TDF


540 14/51 3.6429
1000 23/47 2.0435
750ECO 18/52 2,8889

266
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

TDF sincronizada
Veio (perfil) de 6 estrias ∅ = (1" 3/8)
Relação entre o número de rotações do veio da TDF sincronizada e as do
semi-eixo traseiro.

Rotações da TDF por cada rotação do semi-eixo 40 km/h


F 70 - F 75 - F 90 - F 100 9,45

Por comodidade, indicamos também o número de rotações da TDF por metro de


deslocação para as várias dimensões de pneus.
Pneus arrière Tours de PDF chaque mètre d'avancement
F 70 - F 75 - F 90 - F 100 40 km/h
380/70R20 2,95
320/70R24 2,92
360/70R24 2,78
420/70R24 2,55
16.9R24 2,47
420/70R28 2,35
380/70R24 2,69

Ponte dianteira
70 - 75 - 90 - 100 HP
Engate do diferencial dianteiro e traseiro
com comando electro-hidráulico x
Relação mecânica (rotações da roda
dianteira / rotação da roda traseira) 1,4797

Travões
Travagem integral às 4 rodas com
accionamento hidrostático x
dianteiros e traseiros de discos em
banho de óleo x
Diâmetro dos discos
dianteiros mm 224
traseiros mm 224
Travão de estacionamento independente
Válvula de travagem hidráulica do reboque o

Direcção
Hidrostática com volante telescópico x
Capacidade da bomba l/min 27
Ângulo de viragem
DT n° 60

267
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Descrição 70 - 75 - 90 - 100 HP

Hidráulico traseiro
Hidráulico traseiro “load sensing” x
Capacidade máx. de elevação
sem cilindros supl. Kg 2900

Hidráulico traseiro electrónico


Capacidade máx. de elevação
sem cilindros supl. kg 2900

Pendural direito e terceiro ponto hidráulicos o


Barras inferiores de engate automático o
Caudal da bomba em regime
de potência máx.
versão base (com bomba de 22,5 cc l/min 54
versão base (com bomba de 14+11 cc) l/min 52

Hidráulico frontal
Capacidade máx. de elevação kg 15000

268
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Sistema hidráulico
• Bomba de 11 cc, caudal 27 l/1’.
Alimenta a direcção hidrostática, a centralina dos comandos, a lu-
brificação da caixa de velocidades, o H-M-L e a embraiagem da
TDF.
• Bomba em tandem de 14+11 cc caudal 35+27 l/1’ (ou de 22,5 cc
caudal 54 l/1).
Alimenta o distribuidor da travagem hidráulica do reboque, os di-
stribuidores hidráulicos auxiliares, os estabilizadores e o hidráulico
frontal e traseiro.

O sistema hidráulico possui um filtro de 160 micron, posicionado no


primeiro troço do tubo de aspiração. No circuito de retorno da direcção
hidrostática está colocado um segundo filtro de 15 micron com elemento
substituível.

Distribuidores auxiliares
O tractor pode ser equipado com 4 versões diferentes:
Para a descrição, consulte a página106.

269
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Posto do operador
– Plataforma plana suspensa em sino blocos
– Arco de segurança rebatível
– Cabina original insonorizada e pressurizada, pára-brisas com abertu-
ra, limpa pára-brisas traseiro, 4 faróis de trabalho, filtro de ar de car-
bono activo (opcional) e espelhos retrovisores.
– Climatização da cabina: ar condicionado, ventilação, aquecimento e
recirculação forçada
– Painel de instrumentos com visor digital
– Painel de instrumentos analógico/digital (como opção)

Sistema eléctrico
Bateria
- standard 12V 100Ah 500A
- para climas frios 12V 100Ah 650A

Alternador 14V 65A


Motor de arranque 2,6 kW (70 hp)
3 kW (75 - 90 -100 HP

270
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Cabina / Arco de segurança


O nível máximo de ruído, medido nos ouvidos do operador, segundo o método de
teste descrito no Anexo II da Directiva Europeia CEE 77/311 é o seguinte:

CABINA ARCO
Modelo Nível máximo de ruído medido no posto Nível máx. de ruído medi-
Tipo de do operador com as portas e as janelas: Tipo de
do no posto do operador
cabina arco
abertas db(A) fechadas db(A) db(A)

70 HP C40 82 * 78 T85 85
75HP C40 80 * 78 T85 86
90HP C40 80 * 78 T85 85
100HP C40 80 * 78 T85 85

*: Porta aberta

Atenção! Se, com a utilização contínua do tractor, o nível de ruído for igual ou
superior 85 db (A), o operador deve adoptar as precauções necessárias, como
indicado no DL n.° 277 de 15/08/1991, artigos 41, 42, 43 e 44.

271
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
F 70
4RM
Pneus traseiros 360/70R24
Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A) mm 3145
Largura mín-máx (B) mm 1450-1750
Altura máx
- ao arco de protecção (C) mm 2040
- ao cabina (C) mm 2055 (2195 com ar cond.)
- ao capot (D) mm 1035
- ao volante (E) mm 1225
Altura livre ao solo
- na ponte da frente (F) mm 219
Distância entre eixos (G) mm 1952
Via das rodas da frente (H)
- min. mm 1165
- max. mm 1335
Via das rodas de trás (I)
- min. mm 1090
- max. mm 1380
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 3510
Peso em ordem de marcha
- com arco de segurança kg 2410
Peso em ordem de marcha
- com cabina kg 2600

272
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
F75
4RM
Pneus traseiros 380/70R24
Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A) mm 3235
Largura mín-máx (B) mm 1470-1760
Altura máx
- ao arco de protecção (C) mm 2040
- ao cabina (C) mm 2055 (2195 com ar cond.)
- ao capot (D) mm 1035
- ao volante (E) mm 1225
Altura livre ao solo
- na ponte da frente (F) mm 219
Distância entre eixos (G) mm 2082
Via das rodas da frente (H)
- min. mm 1165
- max. mm 1335
Via das rodas de trás (I)
- min. mm 1090
- max. mm 1380
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 3690
Peso em ordem de marcha
- com arco de segurança kg 2590
Peso em ordem de marcha
- com cabina kg 2780

273
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Dimensões e pesos
F90 F100
4RM 4RM
Pneus traseiros 380/70R24 420/70R24
Comprimento máx.
- sem barras inferiores (A) mm 3235 3235
Largura mín-máx (B) mm 1470-1760 1585-1985
Altura máx
- ao arco de protecção (C) mm 2040 2099
- ao cabinae (C) mm 2055 2114
- ao capot (D) mm 1025 1084
- ao volante (E) mm 1235 1294
Altura livre ao solo
- na ponte da frente (F) mm 219 244
Distância entre eixos (G) mm 2082 2082
Via das rodas da frente (H)
- min. mm 1165 1040
- max. mm 1335 1405
Via das rodas de trás (I)
- min. mm 1090 1105
- max. mm 1380 1505
Raio mínimo de viragem
- sem travões mm 3690 3730
Peso em ordem de marcha
- com arco de segurança kg 2590 2590
Peso em ordem de marcha
- com cabina kg 2780 2780

274
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Peso do tractor em vazio (sem lastros)

PESO DO TRACTOR COM ARCO DE SEGURANÇA (Kg)


frente trás TOTAL
F70 4RM 920 1490 2410
F75 4RM 1060 1530 2590
F90 4RM 1060 1530 2540
F100 4RM 1060 1530 2540

Peso do tractor em vazio (com lastros)

PESO DO TRACTOR COM ARCO DE SEGURANÇA (Kg)


frente trás TOTAL
F70 4RM 1080 1450 2510
F75 4RM 1200 1510 2710
F90 4RM 1200 1510 2710
F100 4RM 1200 1510 2710

Peso do tractor em vazio (sem lastros)

PESO DO TRACTOR COM CABINA (Kg)


frente trás TOTAL
F70 4RM 980 1580 2560
F75 4RM 1120 1620 2740
F90 4RM 1120 1620 2690
F100 4RM 1120 1620 2690

Peso do tractor em vazio (com lastros)

PESO DO TRACTOR COM CABINA (Kg)


frente trás TOTAL
F70 4RM 1140 1540 2660
F75 4RM 1260 1600 2860
F90 4RM 1260 1600 2860
F100 4RM 1260 1600 2860

275
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Lastros
para os tractores sem hidráulico frontal
• dois blocos em gusa de 35 Kg. cada um.
• Suporte de pesos com blocos em ferro fundido de 40 Kg cada. É
permitida a aplicação de até 4 blocos, no máximo, para um total
de 160 Kg

para os tractores com hidráulico frontal


• lastro em bloco monolítico de 200 kg

Cargas máximas permitidas

CARGAS MÁXIMAS PERMITIDAS (Kg)


frente trás TOTAL
F70 4RM 2000 2900 4900
F75 4RM 2000 2900 4900
F90 4RM 2000 2900 4900
F100 4RM 2000 2900 4900

NOTA: Os dados acima dependem da dimensão dos pneus montados no tractor.

Cargas máximas que podem ser rebocadas


• Para alfaias ou reboques SEM TRAVÕES, pode circular:
- a uma velocidade ATÉ 30 km/h
- se o peso máximo da alfaia ou do reboque NÃO for superior ao peso do tractor
• Para alfaias ou reboques COM TRAVÕES MECÂNICOS, pode circular:
- a uma velocidade ATÉ 30 km/h
- se o peso máximo da alfaia ou do reboque NÃO for superior a 5.000 kg
• Para alfaias ou reboques COM T RAVÕES PNEUMÁT I COS O U
HIDRÁULICOS, pode circular:
- a uma velocidade ATÉ 40 km/h
- se o peso máximo da alfaia ou do reboque NÃO for mais do que 4 vezes supe-
rior ao do tractor com o limite máximo de 20.000 kg.
NOTA: O tractor deve estar equipado com um sistema de travagem
adequado automático-pneumático ou hidráulico para o reboque, que
deve estar correctamente ligado ao travão hidráulico ou pneumático do
reboque.

276
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Lastros

PESOS FRONTAIS
MOLDADOS BLOCO *
Material ferro fundido ferro fundido cimento

Posição Em aderência blocos saliente


verticais
Fixação parafusos a engaste com cavilha
Número 2 4 1
Massa unitaria (Kg) 35 40 200
Massa complessiva (Kg) 70 160 200
Suporte dos pesos - métalico -

* - O lastro em bloco requer tractores com hidráulico frontal

Tabelas das velocidades


ATENÇÃO
As definições que aparecem abreviadas nas tabelas
das velocidades devem interpretar-se do seguinte modo:

LEN Lentas

MÉD Médias

VEL Normais

Mín Super-lentas

Hgh (com caixa Agroshift)

Mean (com caixa Agroshift)

Low (com caixa Agroshift)

277
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Exemplo de chapa (caixa de velocidades de 5 mudanças com super-redutor)

A1 B1 A1 B1 A1 B1 A1 B1 2
1 MOTORE XXXX XXXX XXXX XXXX RPM
1SR 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
2SR 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 V
3SR 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 E
4SR 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 L. 3
5SR 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
1L 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 Km/h
2L 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
3L 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00
4L 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 P
5L 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 0.00 N
1V 0.00 0.00 0.00 0.00 0.90 0.00 0.00 0.00 E
2V 0.00 0.00 0.00 00.0 0.90 00.0 00.0 00.0 U
3V 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 M. 4
4V 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 xx.yRzz"
5V 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0 00.0
P XXX XXX XXX XXX
T XXX XXX XXX XXX RPM
O XXX XXX XXX XXX
5

A B

1 - Indicação da mudança engatada


2 - Regime do motor.
3 - Indicação do sistema utilizado (métrico decimal ou inglês).
4 - Indicação das combinações de pneus para os quais é válida a chapa.
5 - Indicação da velocidade da TDF com base no regime do motor e com
base na selecção engatada (540-750-1000)
A - Cor de referência para as velocidades com base na posição do
inversor (ver página 57)
B - Cor de referência para as velocidades com base na posição do
inversor (ver página 57)
A1 - Velocidade do tractor com base no regime do motor (2) com base na
posição do inversor
B1 - Velocidade do tractor com base no regime do motor (2) com base na
posição do inversor

278
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

40Km/h VERSÃO
CAIXA DE VELOCIDADES DE 5 RELAÇÕES x 2 GAMAS - Inversor/Mini-Redutor
PNEUS TRASEIROS
380/70R20 440/65R20 360/70R24 380/70R24 420/70R24 16.9R24 420/70R28

20 MUDANÇAS PARA A FRENTE


Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h

1^ MED. min. 1.218 1.230 1.290 1.337 1.409 1.457 1.528


1^ MED. 1.478 1.493 1.565 1.623 1.710 1.768 1.855
2^ MED. min. 1.740 1.757 1.842 1.910 2.013 2.081 2.183
2^ MED. 2.112 2.132 2.236 2.319 2.443 2.526 2.650
3^ MED. min. 2.493 2.517 2.639 2.737 2.884 2.981 3.128
3^ MED. 3.026 3.055 3.204 3.322 3.500 3.619 3.797
4^ MED. min. 3.483 3.517 3.688 3.825 4.030 4.166 4.371
4^ MED. 4.228 4.269 4.477 4.643 4.891 5.057 5.306
5^ MED. min. 4.845 4.893 5.130 5.320 5.605 5.795 6.080
5^ MED. 5.881 5.939 6.227 6.458 6.804 7.034 7.380
1^ VEL. min. 6.701 6.767 7.095 7.358 7.752 8.015 8.409
1^ VEL. 8.134 8.214 8.612 8.931 9.410 9.729 10.207
2^ VEL. min. 9.572 9.666 10.135 10.511 11.074 11.449 12.012
2^ VEL. 11.619 11.733 12.302 12.758 13.441 13.897 14.580
3^ VEL. min. 13.715 13.850 14.522 15.060 15.867 16.405 17.212
3^ VEL. 16.648 16.811 17.627 18.280 19.259 19.912 20.891
4^ VEL. min. 19.167 19.354 20.294 21.046 22.173 22.925 24.052
4^ VEL. 23.264 23.492 24.633 25.545 26.913 27.826 29.194
5^ VEL. min. 26.661 26.923 28.230 29.275 30.843 31.889 33.457
5^ VEL. 32.361 32.678 34.265 35.534 37.437 38.706 40.610

10 MUDANÇAS PARA TRÁS

1^ MED. -1.306 -1.319 -1.383 -1.434 -1.511 -1.562 -1.639


2^ MED. -1.865 -1.883 -1.975 -2.048 -2.158 -2.231 -2.341
3^ MED. -2.672 -2.699 -2.830 -2.934 -3.092 -3.196 -3.354
4^ MED. -3.735 -3.771 -3.954 -4.101 -4.320 -4.467 -4.687
5^ MED. -5.195 -5.246 -5.501 -5.704 -6.010 -6.214 -6.519
1^ VEL. -7.185 -7.255 -7.607 -7.889 -8.312 -8.593 -9.016
2^ VEL. -10.263 -10.363 -10.867 -11.269 -11.873 -12.275 -12.879
3^ VEL. -14.705 -14.849 -15.570 -16.147 -17.012 -17.588 -18.453
4^ VEL. -20.549 -20.751 -21.758 -22.564 -23.773 -24.579 -25.787
5^ VEL. -28.585 -28.865 -30.266 -31.387 -33.069 -34.190 -35.871

279
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

40Km/h VERSÃO
CAIXA DE VELOCIDADES DE 5 RELAÇÕES x 3 GAMAS - Inversor/Mini-Redutor
PNEUS TRASEIROS
380/70R20 440/65R20 360/70R24 380/70R24 420/70R24 16.9R24 420/70R28

30 MUDANÇAS PARA A FRENTE


Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h

1^ LEN. min. .193 .195 .204 .212 .223 .231 .242


1^ LEN. .234 .236 .248 .257 .271 .280 .294
2^ LEN. min. .275 .278 .292 .302 .319 .329 .346
2^ LEN. .334 .338 .354 .367 .387 .400 .420
3^ LEN. min. .395 .399 .418 .433 .457 .472 .495
3^ LEN. .479 .484 .507 .526 .554 .573 .601
4^ LEN. min. .552 .557 .584 .606 .638 .660 .692
4^ LEN. .669 .676 .709 .735 .774 .801 .840
5^ LEN. min. .767 .775 .812 .842 .888 .918 .963
5^ LEN. .931 .940 .986 1.022 1.077 1.114 1.169
1^ MED. min. 1.218 1.230 1.290 1.337 1.409 1.457 1.528
1^ MED. 1.478 1.493 1.565 1.623 1.710 1.768 1.855
2^ MED. min. 1.740 1.757 1.842 1.910 2.013 2.081 2.183
2^ MED. 2.112 2.132 2.236 2.319 2.443 2.526 2.650
3^ MED. min. 2.493 2.517 2.639 2.737 2.884 2.981 3.128
3^ MED. 3.026 3.055 3.204 3.322 3.500 3.619 3.797
4^ MED. min. 3.483 3.517 3.688 3.825 4.030 4.166 4.371
4^ MED. 4.228 4.269 4.477 4.643 4.891 5.057 5.306
5^ MED. min. 4.845 4.893 5.130 5.320 5.605 5.795 6.080
5^ MED. 5.881 5.939 6.227 6.458 6.804 7.034 7.380
1^ VEL. min. 6.701 6.767 7.095 7.358 7.752 8.015 8.409
1^ VEL. 8.134 8.214 8.612 8.931 9.410 9.729 10.207
2^ VEL. min. 9.572 9.666 10.135 10.511 11.074 11.449 12.012
2^ VEL. 11.619 11.733 12.302 12.758 13.441 13.897 14.580
3^ VEL. min. 13.715 13.850 14.522 15.060 15.867 16.405 17.212
3^ VEL. 16.648 16.811 17.627 18.280 19.259 19.912 20.891
4^ VEL. min. 19.167 19.354 20.294 21.046 22.173 22.925 24.052
4^ VEL. 23.264 23.492 24.633 25.545 26.913 27.826 29.194
5^ VEL. min. 26.661 26.923 28.230 29.275 30.843 31.889 33.457
5^ VEL. 32.361 32.678 34.265 35.534 37.437 38.706 40.610

280
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

40Km/h VERSÃO
CAIXA DE VELOCIDADES DE 5 RELAÇÕES x 3 GAMAS - Inversor/Mini-Redutor
PNEUS TRASEIROS
380/70R20 440/65R20 360/70R24 380/70R24 420/70R24 16.9R24 420/70R28

15 MUDANÇAS PARA A FRENTE


Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h Km/h

1^ LEN. -.207 -.209 -.219 -.227 -.239 -.247 -.259


2^ LEN. -.295 -.298 -.313 -.324 -.342 -.353 -.371
3^ LEN. -.423 -.427 -.448 -.465 -.490 -.506 -.531
4^ LEN. -.591 -.597 -.626 -.649 -.684 -.707 -.742
5^ LEN. -.823 -.831 -.871 -.903 -.952 -.984 -1.032
1^ MED. -1.306 -1.319 -1.383 -1.434 -1.511 -1.562 -1.639
2^ MED. -1.865 -1.883 -1.975 -2.048 -2.158 -2.231 -2.341
3^ MED. -2.672 -2.699 -2.830 -2.934 -3.092 -3.196 -3.354
4^ MED. -3.735 -3.771 -3.954 -4.101 -4.320 -4.467 -4.687
5^ MED. -5.195 -5.246 -5.501 -5.704 -6.010 -6.214 -6.519
1^ VEL. -7.185 -7.255 -7.607 -7.889 -8.312 -8.593 -9.016
2^ VEL. -10.263 -10.363 -10.867 -11.269 -11.873 -12.275 -12.879
3^ VEL. -14.705 -14.849 -15.570 -16.147 -17.012 -17.588 -18.453
4^ VEL. -20.549 -20.751 -21.758 -22.564 -23.773 -24.579 -25.787
5^ VEL. -28.585 -28.865 -30.266 -31.387 -33.069 -34.190 -35.871

281
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

30 FR + 15 MA com AGROSHIFT
Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 40 Km/h)
CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED
30 MUDANÇAS PARA A FRENTE
CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED
PNEUS TRASEIROS
420/70R24
PNEUS DA FRENTE
280/70R16
Km/h
1^ LEN. len 0.223
1^ LEN. High 0.271
2^ LEN. len 0.325
2^ LEN. High 0.395
3^ LEN. len 0.483
3^ LEN. High 0.587
4^ LEN. len 0.712
4^ LEN. High 0.864
5^ LEN. len 1,051
5^ LEN. High 1.276
1^ MED. len 1.409
1^ MED. High 1.710
2^ MED. len 2.054
2^ MED. High 2.493
3^ MED. len 3.052
3^ MED. High 3.705
4^ MED. len 4.496
4^ MED. High 5.458
5^ MED. len 6.638
5^ MED. High 8.057
1^ VEL. len 7.752
1^ VEL. High 9.410
2^ VEL. len 11.300
2^ VEL. High 13.716
3^ VEL. len 16.796
3^ VEL. High 20.386
4^ VEL. len 24.741
4^ VEL. High 30.031
5^ VEL. len 36.525
5^ VEL. High 40.000

282
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

15 mudanças para trás


CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED
PNEUS TRASEIROS
420/70R24
PNEUS DA FRENTE 280/70R16
Km/h
30 MUDANÇAS PARA TRÁS

1^ LEN. Len -.197


1^ LEN. High -.239
2^ LEN. Len -.288
2^ LEN. High -.349
3^ LEN. Len -.427
3^ LEN. High -.518
4^ LEN. Len -.630
4^ LEN. High -.763
5^ LEN. Len -.930
5^ LEN. High -1.127
1^ MED. Len -1.246
1^ MED. High -1.510
2^ MED. Len -1.816
2^ MED. High -2.20
3^ MED. Len -2.700
3^ MED. High -3.272
4^ MED. Len -3.977
4^ MED. High -4.820
5^ MED. Len -5.870
1^ VEL. Len -6.857
5^ MED. High -7.116
1^ VEL. High -8.312
2^ VEL. Len -9.995
2^ VEL. High -12.115
3^ VEL. Len - 14.856
3^ VEL. High -18.007
4^ VEL. Len - 21.885
4^ VEL. High -26.526
5^ VEL. Len - 32.307
5^ VEL. High -39.160

283
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 FR + 45 MA com AGROSHIFT
Velocidade de deslocação a 2200 rpm (Versão 40 Km/h)
CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED
45 MUDANÇAS PARA A FRENTE
CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED
PNEUS TRASEIROS
420/70R24
PNEUS DA FRENTE
280/70R16
Km/h
1^ LEN. Low 0.186
1^ LEN. Mean 0.223
2^ LEN. Low 0.281
1^ LEN. High 0.271
2^ LEN. Mean 0.326
3^ LEN. Low 0.403
2^ LEN. High 0.395
3^ LEN. Mean 0.484
4^ LEN. Low 0.594
3^ LEN. High 0.587
4^ LEN. Mean 0.713
5^ LEN. Low 0.877
4^ LEN. High 0.864
5^ LEN. Mean 1,052
5^ LEN. High 1.276
1^ MED. Low 1.176
1^ MED. Mean 1.41
2^ MED. Low 1.726
1^ MED. High 1.710
2^ MED. Mean 2.056
3^ MED. Low 2.547
2^ MED. High 2.493
3^ MED. Mean 3.057
4^ MED. Low 3.752
3^ MED. High 3.705
4^ MED. Mean 4.503
5^ MED. Low 5.539
4^ MED. High 5.458
5^ MED. Mean 6.647
1^ VEL. Low 6.469
5^ MED. High 8.057
1^ VEL. Mean 7.763
2^ VEL. Low 9.430
1^ VEL. High 9.410
2^ VEL. Mean 11.316
3^ VEL. Low 14.016
2^ VEL. High 13.716
3^ VEL. Mean 16.819
4^ VEL. Low 20.647
3^ VEL. High 20.386
4^ VEL. Mean 24.776
5^ VEL. Low 30.480
4^ VEL. High 30.031
5^ VEL. Mean 36.575
5^ VEL. High 40.000

284
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

45 mudanças para trás


CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED
PNEUS TRASEIROS
420/70R24
PNEUS DA FRENTE 280/70R16
Km/h
45 MUDANÇAS PARA TRÁS
1^ LEN. Low -.164
1^ LEN. Mean -.197
1^ LEN. High -.239
2^ LEN. Low -.240
2^ LEN. Mean -.288
2^ LEN. High -.349
3^ LEN. Low -.356
3^ LEN. Mean -.427
3^ LEN. High -.518
4^ LEN. Low -.525
4^ LEN. Mean -.630
4^ LEN. High -.763
5^ LEN. Low -.775
5^ LEN. Mean -.930
1^ MED. Low -1.038
5^ LEN. High -1.127
1^ MED. Mean -1.246
1^ MED. High -1.510
2^ MED. Low -1.514
2^ MED. Mean -1.816
2^ MED. High -2.20
3^ MED. Low -2.250
3^ MED. Mean -2.700
3^ MED. High -3.272
4^ MED. Low -3.314
4^ MED. Mean -3.977
4^ MED. High -4.820
5^ MED. Low -4.892
1^ VEL. Low -5.714
5^ MED. Mean -5.870
1^ VEL. Mean -6.857
5^ MED. High -7.116
1^ VEL. High -8.312
2^ VEL. Low -8.329
2^ VEL. Mean -9.995
2^ VEL. High -12.115
3^ VEL. Low - 12.381
3^ VEL. Mean - 14.856
3^ VEL. High -18.007
4^ VEL. Low - 18.237
4^ VEL. Mean - 21.885
4^ VEL. High -26.526
5^ VEL. Low - 26.923
5^ VEL. Mean - 32.307
5^ VEL. High -39.160

285
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Factor de conversão
Importante
Quando mudar os pneus traseiros, mudam as velocidades
correspondentes.
Para calcular a velocidade para cada medida de pneus, basta multiplicar as
velocidades indicadas nas tabelas pelos seguintes coeficientes:

Para tractores com caixa de velocidades OVERSPEED

pneus Com referência às velocidades com pneus


traseiros
420/65R24 (r. Índice 550)
Multiplique por:

440/65R24 1.09
480/65R24 1.08
14.9R24 1.08
440/65R28 1.26
380/70R28 1.14
14.9R28 1.12

Para tractores sin caixa de velocidades OVERSPEED


pneus Com referência às velocidades com pneus
traseiros
420/65R24 (r. Índice 550)
Multiplique por:

380/70R20" 0.95
440/65R20" 0.95
360/70R24" 1
380/70R24 1.04
440/65R24" 1.09
480/65R24" 1.09
14.9R24" 1.14
380/70R28" 1.14
440/65R28 1.14
16.9R24" 1.14
420/65R28" 1.09
14.9R28 1.18

286
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Montagem de alfaias no tractor

Para satisfazer as múltiplas exigências do operador, a estrutura de


suporte do tractor foi concebida para permitir a montagem de alfaias de
uso agrícola e semi-industrial; isto para uma utilização com a carga
máxima nas mais variadas condições de trabalho.

No caso de aplicações particularmente pesadas, contacte o seu


Concessionário para verificar se são adequadas.

É possível que nem todos os pneus fornecidos sejam adequados para


suportar a aplicação.

Antes de montar a alfaia, é importante verificar se os pneus podem


suportar a carga.

Identifique as informações gravadas nos pneus e consulte as tabelas de


cargas do fabricante dos pneus.

287
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

Esquema das furações


3 cilindros (versão base)

288
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

3 cilindros (versão com hidráulico frontal e TDF frontal)

289
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

• 4 cilindros (versão base)

290
SECÇÃO VIII DADOS TÉCNICOS

• 4 cilindros (versão com hidráulico frontal e TDF frontal)

291
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

DETECÇÃO DE AVARIAS
Motor
O motor não arranca
– Verifique a carga da bateria:
• Se estiver descarregada, ponha-a a carregar. Caso contrário, lim-
pe os terminais e verifique se estão bem apertados.

– O motor de arranque não funciona: Contacte o seu Concessionário


para a substituição das peças avariadas.

O motor tem dificuldade em arrancar ou depois de parar não arranca


novamente
– Verifique o nível do combustível, limpe o filtro de gasóleo e, se neces-
sário, substitua-o.

– Sistema de injecção ineficiente:


• Certifique-se que não existe ar no circuito. Se necessário, sangre
o circuito. Se a avaria persistir, verifique a calibragem das bombas
de injecção e dos injectores.

– Verifique o sistema de pré-aquecimento (a fazer no seu Concessio-


nário).

– Compressão insuficiente: (reparação a fazer no seu Concessionário)


Verifique a folga das válvulas. Verifique o estado das válvulas, da jun-
ta da cabeça e dos segmentos. Se necessário, mande substituir os pi-
stões e os cilindros.

O motor deita um fumo claro pelo escape


– Verifique a calibragem das bombas de injecção: (reparação a fazer
no seu Concessionário). Verifique a folga das válvulas. Se necessá-
rio, mande substituir os pistões e os cilindros.

– Verifique se os injectores estão limpos (reparação a fazer no seu


Concessionário).

PRECAUÇÃO: LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE


SEGURANÇA DO MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO E OB-
SERVE RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES ILUSTRADAS NAS DE-
CALCOMANIAS APLICADAS NO TRACTOR.

292
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

O motor deita um fumo escuro pelo escape


– Verifique se o filtro de ar está limpo:
• Limpe ou substitua, se necessário. Verifique o estado dos injecto-
res e calibre se necessário. Mande verificar o regulador electróni-
co (reparação a fazer no seu Concessionário).

O motor não responde bem nas acelerações bruscas


– Verifique se o filtro de ar está limpo:
• Limpe ou substitua, se necessário.
– Verifique se o filtro do gasóleo está limpo:
• Substitua, se necessário, e sangre o circuito de alimentação.
– Compressão insuficiente nos cilindros:
• Verifique se a folga das válvulas é de 0,30 mm (reparação a fazer
no seu Concessionário); se necessário, lixe ou substitua as válvu-
las. Se necessário, mande substituir os pistões e os cilindros.

O motor não mantém constantes as rpm


– Certifique-se que não existe água no circuito:
• Esvazie o depósito do gasóleo e encha-o com gasóleo limpo.
• Verifique a calibragem dos injectores (reparação a fazer no seu
Concessionário).

Sobreaquecimento do motor
– Verifique a tensão das correias:
• Regule a tensão da correia. Limpe as grelhas de ventilação.
– Verifique a calibragem das bombas de injecção (reparação a fazer no
seu Concessionário):
• Calibre as bombas e, se necessário, também os injectores.
• Verifique a pressão na saída do turbocompressor: Limpe o turbo-
compressor.

293
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Caixa de velocidades

Dificuldades em meter as mudanças


– Verifique se os sincronizadores estão gastos:
• Afine ou substitua as peças gastas (reparação a fazer no seu
Concessionário).

As mudanças desengatam-se durante o trabalho


– Verifique se o curso da alavanca é suficiente para se fazer o engate
das mudanças:
• Afine, se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).
– Verifique se as engrenagens estão gastas:
• Substitua as peças gastas (reparação a fazer no seu Concessio-
nário).

A caixa de velocidades faz muito barulho


– Verifique o nível e o tipo do óleo:
• Ateste ou mude o óleo com o tipo aconselhado.
– Certifique-se que os dentes das engrenagens e os rolamentos não
estão muito gastos:
• Substitua as peças gastas (reparação a fazer no seu Concessio-
nário).

– Verifique a folga entre os dentes do pinhão e os da coroa:


• Afine se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).

Fugas de óleo
– Verifique se tem óleo a mais:
• Restabeleça o nível correcto.
– Verifique se o respirador está obstruído:
• Limpe e substitua, se necessário.
– Verifique se os vedantes estão gastos:
• Substitua se necessário (reparação a fazer no seu Concessioná-
rio).
– Verifique o estado das juntas:
• Substitua se necessário (reparação a fazer no seu Concessioná-
rio).

294
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Tomada de força frontal e traseira


(Todas as intervenções nas TDF devem ser efectuadas no seu
Concessionário)

A embraiagem patina
– Verifique o sistema hidrostático de comando da embraiagem:
• Substitua as molas das válvulas. Verifique e, se necessário, sub-
stitua os vedantes no pistão e no colector; verifique também se o
pistão desliza correctamente.

– Verifique o desgaste dos discos da embraiagem:


• Substitua os discos.
Não é possível desembraiar
– Verifique se o pistão realiza o curso completo:
• Verifique o dispositivo de comando, regule e substitua as peças
defeituosas e, se necessário, os discos da embraiagem.

– Pistão bloqueado:
• Elimine as irregularidades da superfície externa do pistão.
– A TDF não pára quando se desliga:
• Vedação do pistão incompleta; mande inspeccionar o grupo com-
pleto.

Tracção às rodas da frente


Desgaste dos cardans
– Fugas de óleo:
• Respirador do óleo obstruído; proceda à limpeza. Verifique o de-
sgaste dos anéis de vedação e substitua-os, se necessário (repa-
ração a fazer no seu Concessionário).

Desgaste dos pneus


– Verifique a convergência das rodas (reparação a fazer no seu Con-
cessionário).

– Oscilação das rodas:


• Verifique o desgaste das articulações da direcção e substitua-as,
se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).

295
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Travões
Travagem insuficiente
– Verifique se existe ar no circuito dos travões:
• Sangre e verifique a afinação dos comandos e, se necessário, o
desgaste dos discos (para afinar, dirija-se ao seu Concessionário).

Travagem não equilibrada


– Verifique se existe ar no circuito dos travões:
• Sangre e verifique a afinação dos comandos
(para afinar, dirija-se ao seu Concessionário).

Travagem ruidosa
– Verifique a afinação dos travões:
• Afine e verifique se está a usar o óleo aconselhado
(para afinar, dirija-se ao seu Concessionário).

Hidráulico
(Todos os controlos no hidráulico devem ser efectuados no seu
Concessionário)

O hidráulico não sobe ou sobe muito lentamente


– Verifique se a alfaia é demasiado pesada.
– Verifique se a bomba está a funcionar bem:
• Verifique o nível do óleo e confirme que é do tipo aconselhado.
Verifique a bomba e substitua as peças gastas. Verifique a calibra-
gem das válvulas de segurança.

O hidráulico sobe parcialmente


– Verifique a afinação do hidráulico.
O hidráulico desce muito lentamente
– Verifique se a válvula de descida está bloqueada.
O hidráulico oscila
– Verifique a afinação e a calibragem das válvulas de sobrecarga.

296
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Com os braços de elevação na posição de altura máxima, a válvula de


sobrecarga descarrega continuamente
– Verifique a afinação.
– Haste do distribuidor gasta (com fugas no interior).

Instalações hidráulicas auxiliares


As alfaias ligadas ao circuito hidráulico não funcionam correctamente

– Alfaias não adequadas às características do circuito hidráulico.

– Avaria no circuito hidráulico: Consulte: grupo do hidráulico.

– Óleo no circuito de qualidade/quantidade inadequada: Mude e/ou


ateste o óleo na caixa de velocidades.

– Filtros do óleo entupidos: Substitua.

– Bomba de óleo gasta ou defeituosa: Mande verificar a bomba e sub-


stitua-a, se necessário (reparação a fazer no seu Concessionário).

– Calibragem incorrecta da válvula de segurança:


• Verifique a pressão de calibragem e afine, se necessário (repara-
ção a fazer no seu Concessionário).

– Afinação incorrecta das alavancas de comando:


• Mande afinar (reparação a fazer no seu Concessionário).

Excesso de ruído (com vibração das tubagens do circuito)


– Presença de ar no circuito:
• Verifique se as uniões estão apertadas correctamente e se vedam
bem.

– Interferência das tubagens (controlo visual):


• Desloque os tubos para que não estejam em contacto entre si
nem com outros componentes

297
SECÇÃO IX DETECÇÃO DE AVARIAS

Fugas de óleo do circuito


– Uniões das tubagens desapertadas: Aperte-as correctamente.
– Vedantes defeituosos: Substitua.

– Tubos danificados: Substitua.

Funcionamento incorrecto do dispositivo de retorno automático


– Avaria ou gripagem dos componentes internos do distribuidor:
• Mande verificar; substitua os componentes defeituosos (reparação
a fazer no seu Concessionário).

As alavancas de comando dos distribuidores não permanecem no lugar


– Afinação incorrecta das alavancas de comando:
• Afine-as correctamente (reparação a fazer no seu Concessioná-
rio).
– Dispositivo de retorno defeituoso ou mal calibrado:
• Mande verificar (reparação a fazer no seu Concessionário).

Importante

Tomada de diagnóstico

No lado direito do painel de


instrumentos existe uma
tomada para o diagnóstico
do sistema electrónico do
hidráulico através de um
dispositivo de teste.
Operação que deve ser
fe ita no seu
Concessionário.

298
NOTAS

299
APÊNDICE
INFORMAÇÕES ADICIONAIS IMPORTANTES
Combinação tractor alfaia

A
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

Combinação tractor alfaia


A montagem de alfaias no engate de três pontos
frontal e traseiro não deve superar o peso total
permitido, a carga nos eixos e a capacidade de
carga dos pneus do tractor. A carga sobre a ponte
dianteira deve ser sempre pelo menos 20% do
peso do tractor em vazio.
Antes de comprar as alfaias, certifique-se que
estas condições estão garantidas, executando os
seguintes cálculos ou pesando a combinação
tractor-alfaias.

Cálculo do peso total, da carga sobre as pontes, da capacidade de


carga dos pneus e do lastro mínimo necessário

Para o cálculo, são necessários os seguintes dados:


T [kg] Peso do tractor sem carga
L

T [kg] Carga sobre a ponte dianteira do tractor em vazio


V

T [kg] Carga sobre a ponte traseira do tractor em vazio


H

G [kg] Peso total da alfaia traseira/lastro traseiro


H

G [kg] Peso total da alfaia dianteira/pesos frontais


V

a [m] Distância entre o centro de gravidade da alfaia dianteira / pesos


frontais e o centro da ponte dianteira
b [m] Distância entre eixos do tractor
c [m] Distância entre o centro da ponte traseira e a rótula da barra de
elevação
d [m] Distância entre o centro de gravidade da rótula da barra de elevação
e a alfaia ou do peso traseiro

B
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

Alfaia traseira e combinações da alfaia dianteira e/ou traseira


1 ) Cálculo do lastro mínimo dianteiro G V min

Insira na fórmula o lastro mínimo calculado que é necessário à frente do


tractor.

Alfaia montada à frente


2) Cálculo do lastro mínimo traseiro G H min

Insira na fórmula o lastro mínimo calculado que é necessário atrás do


tractor.

3) Cálculo da carga efectiva na ponte dianteira T V tot

(Se com a alfaia dianteira (G ) não se atingir o lastro mínimo necessário à


V

frente (G ), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro mínimo


V min

dianteiro!)

Insira na fórmula a carga sobre o eixo dianteiro calculado e a permitida,


indicada no manual de uso e manutenção do tractor.

4) Cálculo do peso total efectivo G tot

(Se com a alfaia traseira (G ) não se atingir o lastro mínimo necessário


H

atrás (G ), acrescente ao peso da alfaia dianteira o peso do lastro mínimo


H min

traseiro!)

Insira na fórmula o peso total calculado e o permitido, indicado no


manual de uso e manutenção do tractor.

C
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

5) Cálculo da carga efectiva sobre o ponte traseira T H tot

Insira na fórmula a carga sobre o eixo traseiro calculada e a permitida,


indicada no manual de uso e manutenção do tractor.

6) Capacidade de carga dos pneus

Insira na fórmula o duplo valor (dois pneus) da capacidade de carga


permitida (consulte a documentação do fabricante dos pneus).

TABELA Valor Valor permitido O dobro da capacidade


de efectivo de acordo com de carga permitida
calculado manual para os pneus

Lastromínimo
À frente/
Atrás Kg --- ---

Peso total Kg ≤ Kg ---

Ponte dianteira Kg ≤ Kg ≤ Kg

Ponte traseira Kg ≤ Kg ≤ Kg

O lastro mínimo deve ser aplicado sobre o tractor como alfaia ou


lastro!

Os valores calculados devem ser inferiores / iguais ( ) aos valores


admitidos!

D
APÊNDICE Combinação de tractor e alfaia

70HP 75HP 90HP 100HP


T
L 2810 2950 2950 2950
T
V 1540 1590 1590 1590
T
H 1270 1360 1360 1360
G H Variable Variable Variable Variable
G V Variable Variable Variable Variable
a Variable Variable Variable Variable
b 2056 1926 1926 1926
c 183 183 183 183
d Variable Variable Variable Variable

E
Índice de
contenudos
A
Abertura do capot do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Acesso ao posto do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Afinação do travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . 218
Ajuste do 3º ponto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Alarme para ruptura de correias - VERMELHO . . . . . . . . . 21
ALARMES E PROGRAMAÇÕES DE
FUNCIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Ao proprietário do novo tractor SAME . . . . . . . . . . . . . . III,XI
Armazenagem do gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
ARMAZENAGEM DO TRACTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Arranque a frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Arranque com segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
Arranque de emergência com uma bateria auxiliar . . . . . . 45
Arranque do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
ATENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
Autocolantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI
Avarias do ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV

B
Barra de puxo de categoria “A” (opcional) . . . . . . . . . . . 130
Barra furada categoria II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231

C
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV
Cabina / Arco de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Cadeira tipo “ GRAMMER MS 83/8 ” . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cadeira tipo “ GRAMMER MS 93/8 ” com suspensão
pneumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,16
Cadeira tipo “KAB XH2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Caixa de ferramentas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
CAIXA DE VELOCIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Caixa de velocidades com inversor hidráulico. . . . . . . . . . 59
CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED . . . . . . . . . . . . . 282
CAIXA DE VELOCIDADES OVERSPEED (opcional). . . . . . . 68
Caixa dos fusíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Caixa dos fusíveis da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Calço (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Cargas máximas permitidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Cargas máximas que podem ser rebocadas . . . . . . . . . . 276
Carroçaria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
Centralina do hidráulico electrónico . . . . . . . . . . . . . . . 249
Chapa com os dados de identificação do tractor . . . . . . . . 1
Chapa EPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Cintos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Comando da bomba do lava-vidros traseiro. . . . . . . . . . . 37
Comando de paragem do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Comando do limpa pára-brisas e do lava-vidros da
frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Comando dos piscas de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Comando manual do acelerador electrónico . . . . . . . . . . 52
Comando para ligar/desligar o sistema STOP and GO. . . 35
Comando travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Comandos da caixa de velocidades. . . . . . . . . . . . . . . . . 64
COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROLO . . . . . 38
Comandos no tecto da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Combinações de pneus permitidas . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Combustíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLV
Combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Configurações da caixa de velocidades. . . . . . . . . . . . 57,66
Conheça o seu equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVI
CONTA-HORAS PARCIAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CONTA-HORAS TOTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conta-rotações electrónico com ponteiro . . . . . . . . . . . . . 33
Controle el nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cubos das redutoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213

D
DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Desmontagem dos painéis laterais. . . . . . . . . . . . . . . . . 184
DETECÇÃO DE AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Distribuidor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Drenagem da água do filtro de combustível . . . . . . . . . . 191
Drenagem da água do pré-filtro de combustível . . . . . . . 192

E
Engate de 3 pontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Engate de 3 pontos com pendural direito e estabilizadores de
regulação hidráulica (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Esquema eléctrico do conjunto de climatização da
cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Estruturas Protectoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIII
Exemplo de ligação a um cilindro de efeito simples. . . . . 125

F
Faróis de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Faróis de trabalho dianteiros e traseiros na cabina . . . . . 256
Farolins para a circulação na estrada . . . . . . . . . . . . . . 251
Filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Filtro de ar de “carbono activo” (opcional) . . . . . . . . . . . 152
FLOW DIVIDER (válvula de regulação do fluxo) . . . . . . . 126
Fluido de Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXII
Funcionamento a baixas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . 43

H
Hidráulico “LOAD SENSING” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Hidráulico electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Hidráulico frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

I
IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X
Indicador da temperatura do motor com ponteiro . . . . . . . 32
Indicador do nível de combustível com ponteiro . . . . . . . . 32
Instruções de segurança para a instalação de equipamento
suplementar e/ou componentes electrónicos. . . . . . . . . . XLIV
Interruptor das luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Interruptor do farol rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Interruptor dos faróis de trabalho dianteiros . . . . . . . . . . . 37
Interruptor dos faróis de trabalho traseiros . . . . . . . . . . . . 37
Interruptores dos faróis de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Introdução à Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV

J
Joystick de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

L
Largura da ponte dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Largura da ponte traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Lastragem do tractor com água + anticongelante nas
rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Lastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Lastro em bloco monolítico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Lastros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Lava pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Lestage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
Limpa pára-brisas (da frente e de trás) . . . . . . . . . . . . . . 222
Limpe o tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIX
Limpeza da grelha frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Limpeza do filtro de ar seco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Limpeza do radiador de arrefecimento do motor. . . . . . . 201
Limpeza dos faróis e das luzes de presença . . . . . . . . . . 250
Limpeza geral do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
LUMINOSIDADE DO QUADRO DE BORDO . . . . . . . . . . 27
Luz avisadora “MEM” - LARANJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Luz avisadora da carga do alternador - VERMELHA. . . . . . 21
Luz avisadora da pressão do óleo do motor -
VERMELHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Luz avisadora da pressão no circuito do óleo da transmissão -
AMARELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Luz avisadora da tracção às rodas da frente -
LARANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Luz avisadora de activação do bloqueio dos diferenciais -
LARANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Luz avisadora de lubrificação da caixa de velocidades -
AMARELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Luz avisadora do engate do Agroshift - VERDE . . . . . . . . . 23
Luz avisadora do estado do travão de estacionamento -
VERMELHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Luz avisadora do filtro de ar entupido - VERMELHA . . . . . . 22
Luz avisadora do filtro de óleo da caixa de velocidades
entupido - VERMELHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Luz avisadora do nível do óleo dos travões -
VERMELHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Luz avisadora dos faróis acesos - AZUL . . . . . . . . . . . . . . 20
Luz avisadora dos faróis acesos - VERDE . . . . . . . . . . . . . 20
Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 1°
reboque - VERDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do 2°
reboque - VERDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Luz avisadora dos indicadores de direcção e de perigo do
tractor - VERDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Luz avisadora dos travões do reboque - VERMELHA . . . . . 21
Luz avisadora filtro óleo circuito hidráulico entupido -
VERMELHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Luz de ALARME - cor LARANJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Luz de ALARME - cor VERMELHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Luz indicadora de PRÉ-AQUECIMENTO DO MOTOR activado
- AMARELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Luz interior da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Luzes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Luzes de presença e indicadores de direcção laterais
posicionados na parte da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Luzes traseiras de trabalho para tractores com
plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257

M
Manutenção da caixa de velocidades, do diferencial e das
redutoras traseiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Manutenção da direcção hidrostática . . . . . . . . . . . . . . 210
Manutenção da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Manutenção da tomada de força frontal . . . . . . . . . . . . 220
Manutenção da tracção às rodas da frente - 4 Rodas Motrizes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Manutenção do engate de 3 pontos . . . . . . . . . . . . . . . 218
Manutenção do sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . 225
Manutenção do sistema de ar condicionado . . . . . . 223,226
Manutenção do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Manutenção dos travões dianteiros e traseiros . . . . . . . . 215
Modificação da via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Modificação da via com rodas com via variável . . . . . . . 162
Montagem correcta dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Motor - primeiras 100 horas de trabalho . . . . . . . . . . . . . 39
Mudança do líquido anticongelante e lavagem do
circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Mudança do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188

N
Número de série do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Número de série do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

O
OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . 173

P
PAINEL DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Para Evitar Capotagens Laterais. . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXVI
Para Evitar Capotagens para Trás . . . . . . . . . . . . . . . . XXXVII
Paragem do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Peças sobresselentes originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pedais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pedais dos travões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Pedal da embraiagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Pedal do acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Perigo, Aviso, Cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
Peso do tractor em vazio (com lastros) . . . . . . . . . . . . . . 275
Peso do tractor em vazio (sem lastros) . . . . . . . . . . . . . . 275
Pneus alternativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
PREFÁCIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II,III
Preparação do tractor antes de começar a trabalhar . . . . . . 5
Preparação do tractor antes de ser utilizado depois de um
longo período de inactividade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Preparação para a armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Preparação para trabalho seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXV
Pressão de enchimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Protecções e seguranças do tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Proteja o Ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIX
Puxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Puxo categoria “C” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
PUXO CATEGORIA “D” E “D2" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Puxo Cramer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Puxo de categoria “C”com regulação rápida em altura . . 135
Puxo tipo “GRASSI”com regulação automática
em altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136,137

R
Regras gerais de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
Regulação da tensão das correias . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Regulação do ângulo de viragem . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Regulação do volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Regulação dos faróis dianteiros para a circulação em estrada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Regulação dos pendurais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Relação mecânica (rotações da roda dianteira / rotação da
roda traseira) para tractores 4RM . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
RELÓGIO DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Risco de Capotagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXVI
Riscos derivados da exposição a rumores . . . . . . . . . . . . XXV
RODAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Rodas com via regulável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159

S
Sangrar o circuito de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIV
Segurança - Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XL
Selecção da velocidade de deslocação . . . . . . . . . . . . . . 67
Selecção das mudanças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Siga um Programa de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
STOP and GO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Substituição das lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Substituição dos filtros do gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Substituição dos filtros do óleo do motor . . . . . . . . . . . . 190

T
Tabela de manutenção e inspecção. . . . . . . . . . . . . . . . 178
Tabelas das velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
TDF Sincronizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Termos e Símbolos de Alerta de Segurança . . . . . . . . . . . XIV
Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Tomada de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
Tomada de força . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Tomada de força “modo económico” 750 rpm . . . . . . . . 78
Tomada de força frontal (1000 rpm) . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Tomada de força traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Tracção às rodas da frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Transporte na Rua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLI
Travão hidráulico do reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Triângulo para a sinalização de perigo (opcional) . . . . . . 153
Turbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

V
Válvula “separadora dos travões” . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Verificação do funcionamento do bloqueio dos
diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Verificação do nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . 188
Verifique o equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVII
VISOR CENTRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
É proibida a reprodução, mesmo parcial, do texto e das ilustrações.

Reservamo-nos o direito de fazer modificações, incluindo as


especificações do tractor, em qualquer momento. Por esta razão os
dados e informações contidos neste manual são susceptíveis de sofrer
variações.

04/2007 cod. 307.7334.7.0


By PersonalComputing TechnicalPublications Dept.
307. 7334. 7. 0

04/2007

Vous aimerez peut-être aussi