A Propos Du Nom Divin
A Propos Du Nom Divin
A Propos Du Nom Divin
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Librairie Droz is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Cahiers
Ferdinand de Saussure
1 Voir p. ex. G. v. Rad, Dos erste Buck Mose (ATD), Goettingue, 1952,
p. 92.
2 Voir entre autres E. Jacob, Théologie de l'Ancien Testament, Neuchâtel
Paris, 1955, pp. 33 et 38.
rience personnelle, mais elle est, d'une part, une suite de l'histoi
du salut qu'ont vécue ses ancêtres et, d'autre part, le début de
nouveaux actes de salut pour son peuple en détresse.
b) Ce nom est donné à Moïse parce qu'il le demande à Dieu
pour répondre à la question posée par son peuple (Ex. 3: 13).
Une communauté a besoin de pouvoir nommer Dieu pour l'invo
quer unanimement et avec solidarité et le distinguer des autres
divinités.
c) Le nom de Dieu n'a été fixé ni par Moïse ni par ses pères:
c'est Dieu lui-même qui s'est présenté avec ce nom. Il s'agit d'une
révélation divine au moyen d'un nom et non pas d'un acte humain.
Moïse reçoit le nom et le communique à son peuple. Dans tout le
passage le geste de Dieu est clair, qui se révèle en accordant son
nom comme signe de grâce et comme un moyen de dialogue per
sonnel avec l'humanité. Moïse a la mission de transmettre ce nom.
Dans ce cas aussi c'est Dieu qui l'a invité à conduire son peuple
malgré son hésitation.
d) La réponse que Moïse reçoit est: ehyeh asher ehyeh «Je
suis celui que je suis. » ou « Je suis celui qui (dit je) suis. » Ensuite
il entend: «Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: (celui qui dit)
« Je suis » (ehyeh) m'envoie vers vous ... Jahvé le Dieu de vos pères,
le Dieu d'Abraham, ... m'a envoyé vers vous. C'est là mon nom
pour l'éternité; c'est ainsi qu'on m'appellera dans tous les âges... »
(Ex. 3:14 s.).
e) Il y a de nombreuses façons de traduire ehyeh asher ehyeh.
Même si la forme plus courte Jahu est aussi ancienne que Jahvé 3,
on peut voir dans le texte d'Exode 3 le sens de la racine du verbe
« être » (hayah) conjuguée tantôt à la première (ehyeh), tantôt à
la troisième personne (Jahweh). Il faut cependant se garder
d'exagérer l'existence au point de vue métaphysique; il s'agit
plutôt de la présence personnelle de Dieu qui s'adresse à son
peuple pour le sauver.
f) On peut aussi bien traduire par « Je serai... ». L'hébreu
ignorant la différence des temps, la forme présente correspond
au passé, au présent et au futur. Quelques versets avant (v. 12)