100% ont trouvé ce document utile (1 vote)
31 vues52 pages

6509 Burda Style

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1/ 52

© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co.

KG,
Hubert-Burda- Platz 2, 77652 Offenburg, Germany A 6509
ENGLISH FRANCAIS ESPANOL
PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON: PIEZAS DEL PATRON:

A B 1 Front 1x A B 1 Devant 1x A B 1 delantero 1 vez


A B 2 Back 1x A B 2 Dos 1x A B 2 espalda 1 vez
A B 3 Skirt front 1x A B 3 Devant de jupe 1x A B 3 pala delantera 1 vez
A B 4 Pocket 2x A B 4 Fond de poche 2x A B 4 fondo de bolsillo 2 veces
A B 5 Hip yoke piece 2x A B 5 Empiècement de hanche 2x A B 5 pieza de canesú de cadera 2 veces
A B 6 Skirt back 1x A B 6 Dos de jupe 1x A B 6 pala posterior 1 vez
A B 7 Bias strip 1x A B 7 Biais 1x A B 7 tira al bies 1 vez
A 8 Sleeve 2x A 8 Manche 2x A 8 manga 2 veces
B 9 Front yoke 1x B 9 Empiècement devant 1x B 9 canesú delantero 1 vez
B 10 Back yoke 1x B 10 Empiècement dos 1x B 10 canesú posterior 1 vez
B 11 Tie band 2x B 11 Lien à nouer 2x B 11 cinta de atar 2 veces

SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PREPARE PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN


Choose your size according to the burda style size chart: dresses, Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style: Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur-
blouses, jackets, and coats according to your bust measurement; pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
and skirts according to your hip measurement. Adjust pattern pieces, teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
if necessary, by adding or subtracting the inches (cm) that your nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi-
measurements differ from those given in the burda style size chart. qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style. das burda style.

AB AB AB
Cut out the following pattern pieces in the required size: Découper de la planche à patrons Cortar de la hoja de patrones
for the DRESS, view A, pieces 1 to 8 and pour la ROBE A les pièces 1 à 8, para el VESTIDO A las piezas 1 a 8,
for the DRESS, view B, pieces 1 to 7 and 9 to 11. pour la ROBE B les pièces 1 à 7 et 9 à 11 para el VESTIDO B las piezas 1 a 7 y 9 a 11
sur le contour correspondant à la taille choisie. en la talla correspondiente.

LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN


Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted
you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por
the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de las líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será
l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé. perfecto.

= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis-
amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres. mos centímetros.

How to lengthen or shorten pattern pieces: Voici comment procéder Realización:


Cut pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.

To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
necessary. à ajouter.

To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va- Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesa-
necessary. leur à retrancher. rio. Igualar los cantos laterales.
Even out side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

CUTTING FABRIC PIECES LA COUPE DU TISSU CORTE


FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de-
no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble
the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane. de grande, así el doblez forma la línea central.

Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
layout are to be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
right side wrong side interfacing lining batting The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto
endroit envers triplure doublure vlieseline gonflante pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu. de las piezas en la tela.
lado derecho lado revés entretela forro entretela de relleno
de la tela de la tela B B B
All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Fabric I and fabric II Tissu I et tissu II Tela I y tela II
Tous les modèles sont sous la protection des droits d’auteur, Cut pieces 7, 9, and 10 from fabric II and cut all remaining pieces Couper les pièces 7, 9 et 10 dans le tissu II, les autres pièces dans le Cortar las piezas 7, 9 y 10 de la tela II y las piezas restantes de la te-
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. from fabric I. tissu I. la I.
Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, = See the cutting layouts on the pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
está prohibida la reproducción con fines comerciales.
AB AB AB
For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez,
shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié. se cortan al final con la tela desdoblada.
cut last from a single layer of fabric.

SEAM AND HEM ALLOWANCES are included on pattern pieces: Les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET sont tracés sur le pa- Los MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO están incluidos en
⅝" (1.5 cm) for hem and sleeve hem and at all other seams and tron: el patrón:
edges. 1,5 cm pour l'ourlet, l'ourlet de manche et à tous les autres bords et 1,5 cm dobladillo, dobladillo manga y en todos los cantos y costuras
coutures. restantes.

Transfer all pattern lines and markings to the wrong sides of the Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la
fabric pieces, using burda style dressmaker‘s carbon paper. Follow l‘envers du tissu les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des tela las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instruc-
the instructions included with the carbon paper. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette. ciones del paquete.

SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES CONFECCIÓN


When stitching fabric pieces together, their right sides must be Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer Al coser los derechos quedan superpuestos.
facing. endroit contre endroit. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
Hand baste along all pattern lines to make them visible on the right Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
side of the fabric. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB AB AB
DRESS ROBE VESTIDO

B B B
Front and back yokes Empiècements devant et dos Canesú delantero y posterior

1 Pin front yoke piece to front piece, right sides facing, matching 1 Épingler l'empiècement devant, endroit contre endroit, sur le de- 1 Prender el canesú delantero al delantero derecho contra de-
seam numbers (1). Stitch yoke piece in place. vant (chiffre-repère 1) et piquer. recho (número 1) y coser.
Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans le de- Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el de-
press allowances away from yoke. vant, repasser. lantero.

Stitch back yoke piece to back piece in same manner, matching seam Piquer de même l'empiècement dos sur le dos (chiffre-repère 2). Coser igual el canesú posterior en la espalda (número 2).
numbers (2).

AB AB AB
Shoulder seams Coutures d'épaule Costuras hombro
Lay bodice front on bodice back, right sides facing. Stitch shoulder Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, piquer les cou- Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados, coser
seams, matching seam numbers (A 3, B 4). Trim seam allowances. tures d'épaule (A chiffre-repère 3, B 4). Réduire les surplus, les sur- las costuras hombro (número A 3, B 4). Recortar los márgenes, so-
At each seam, finish edges of allowances together and press filer ensemble, les coucher dans le dos, repasser. brehilarlos juntos y plancharlos en la espalda.
allowances toward back.

Neck edge / bias strip Encolure / biais Escote / tira al bies


= Trim seam allowance on neck edge to ⅜" (1 cm) wide. = Réduire le surplus de couture à 1 cm de la ligne d'encolure. = Recortar el margen en el escote a 1 cm.
Fold bias strip in half lengthwise, wrong side facing in, and press. Plier le biais prévu pour l'encolure dans la longueur en deux, l'envers Doblar la tira para el escote por la mitad a lo largo, el revés queda
à l'intérieur. Repasser. dentro. Planchar.

2 Pin folded strip to neck edge, right sides facing, matching open 2 Bâtir le biais, endroit contre endroit, sur l‘encolure; poser les 2 Prender la tira al escote derecho contra derecho, los cantos
edges of strip to edge of seam allowance. Turn ends of bias strip bords ouverts du biais sur le surplus de couture. Remplier les extré- abiertos quedan en el margen. Remeter los extremos en una costu-
under at one shoulder seam. Stitch strip in place, stitching ⅜" (1 cm) mités du biais sur une couture latérale. Piquer le biais à 1 cm de la ra hombro. Pespuntear la tira 1 cm de ancho. Recortar los márgenes,
from edge. Trim seam allowances and clip curves. pliure. Réduire les surplus de couture, les cranter sur les arrondis. en las curvas dar unos piquetes.

3 Turn bias strip to inside and baste in place. Topstitch ¼" (0.7 cm) 3 Rabattre et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer 3 Girar la tira hacia dentro, pasar unos hilvanes. Pespuntear el
from neck edge. Press neck edge. l'encolure à 0,7 cm du bord. Repasser. escote 0,7 cm de ancho y planchar.

A A A
Attach sleeves Montage des manches Pespuntear las mangas

4 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. Seam marks 4 Épingler les manches, endroit contre endroit, dans les emman- 4 Prender la manga a la sisa derecho contra derecho, las marcas
(5) on sleeve and front armhole edge must match. The seam mark at chures; superposer les repères transversaux 5 des manches et du horizontales 5 de la manga y el delantero coinciden superpuestas.
center of sleeve must meet shoulder seam. Stitch sleeve to armhole devant. Poser le repère du milieu de manche sur la couture des La marca del medio coincide en la costura hombro. Coser. Recortar
edge. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together épaules. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les cou- los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el delantero y la
and press allowances away from sleeve. cher dans le devant et le dos, repasser. espalda.

KH17FS_6509_US.indd 1 27.09.16 10:57


6509 / 2

ENGLISH FRANCAIS ESPANOL


A A A
Side seams and lower sleeve seams Coutures latérales et coutures inférieures de manche Costuras laterales y costuras inferiores manga

5 Lay bodice front on bodice back, right sides facing, folding sleeves 5 Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, plier les
lengthwise. Pin side seams and lower sleeve seams, matching seam manches dans la longueur, épingler les coutures latérales et les 5 Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, doblar
numbers (6) and matching ends of sleeve attachment seams. Stitch coutures inférieures de manche (chiffre-repère 6); superposer les la manga a lo largo, prender las costuras laterales y las costuras in-
seams. Trim seam allowances. At each seam, finish edges of allow- coutures de montage des manches. Piquer. Réduire les surplus, les feriores manga (número 6). Las costuras de montaje coinciden su-
ances together and press allowances to one side. surfiler ensemble, les coucher sur un côté, repasser. perpuestas. Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y
plancharlos a un lado.

Sleeve hems Ourlet de manche


Dobladillo manga
6 On each sleeve, press hem allowance to wrong side, turn raw 6 Plier l'ourlet sur l'envers, remplier et le bâtir en place. Piquer
edge under, and baste allowance in place. Edgestitch hem allowance l'ourlet au ras du bord. 6 Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes.
in place. Pespuntearlo al ras.

B B B
Side seams Coutures latérales Costuras laterales
Lay bodice front on bodice back, right sides facing. Pin side seams, Poser le devant, endroit contre endroit, sur le dos, épingler les cou- Poner el delantero en la espalda con los derechos encarados,
matching seam numbers (6). Stitch seams. Trim seam allowances. tures latérales (chiffre-repère 6). Piquer. Réduire les surplus, les prender las costuras laterales (número 6). Coser. Recortar los már-
At each seam, finish edges of allowances together and press allow- surfiler ensemble, les coucher sur un côté, repasser. genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos a un lado.
ances to one side.

Armhole edges Emmanchures Sisas

7 On each armhole edge, press allowance to wrong side, turn raw 7 Plier le surplus sur l'envers, repasser, remplier et le bâtir en 7 Planchar el margen entornado, remeter y pasar unos hilvanes.
edge under, and baste allowance in place. Edgestitch allowance in place. Piquer le surpls au ras du bord. Pespuntearlo al ras.
place.

AB AB AB
SKIRT JUPE FALDA

Hip yoke pockets Poches sur empiècements de hanche latéraux Bolsillos de canesú de cadera

8 Lay each pocket piece on skirt front piece, right sides facing. 8 Poser les fonds de poche, endroit contre endroit, sur les fentes 8 Poner el fondo sobre la pala delantera con los derechos encara-
Baste together along pocket opening edge, matching seam numbers poche du devant de jupe, épingler et piquer les bords de la fente de dos, prender montados los cantos de abertura de bolsillo (número 7)
(7). Stitch as basted. Trim seam allowances. poche, l‘un sur l‘autre (chiffre-repère 7). Réduire les surplus de cou- y coser. Recortar los márgenes.
Turn pocket piece to inside and baste. Press pocket opening edge. ture. Volver hacia dentro e hilvanar entornado el fondo. Planchar el canto.
Rabattre et bâtir les fonds de poche sur l‘envers. Repasser le bord.

9 Pin skirt front to hip yoke piece so that pocket opening edge 9 Épingler le devant de jupe sur l‘empiècement de hanche, poser la 9 Prender la pala delantera en la pieza de canesú de manera que
meets marked PLACEMENT LINE – right sides of pocket piece and fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de poche sur la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE marcada,
hip yoke piece are facing. Baste pocket opening edge in place. l‘empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir le bord de la los derechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. Hilvanar la
fente de poche. abertura de bolsillo.

J Baste pocket piece to hip yoke piece, not catching skirt front J Bâtir le fond de poche sur l‘empiècement de hanche, ne pas sai- J Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pala
piece. Stitch. Finish edges of seam allowances together. Baste side sir le devant de jupe dans la couture. Piquer. Surfiler les surplus de delantera. Coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar los can-
and upper edges of hip yoke piece to skirt front. couture ensemble. Bâtir les bords latéraux et supérieurs de tos laterales y superiores de la pieza de canesú sobre la pala.
l‘empiècement de hanche sur la jupe.

Side seams Coutures latérales Costuras laterales


Lay skirt front on skirt back, right sides facing. Pin side seams, Poser le devant de jupe, endroit contre endroit, sur le dos de jupe, Poner la pala delantera sobre la pala posterior con los derechos en-
matching seam numbers (8). Stitch side seams. épingler les coutures latérales (chiffre-repère 8) et piquer. carados, prender las costuras laterales (número 8) y coser.
Trim seam allowances. At each seam, finish edges of allowances Réduire les surplus, les surfiler ensemble et les coucher dans le dos Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pala
together and press allowances toward skirt back. de jupe, repasser. posterior.

Attach skirt Montage de la jupe Pespuntear la falda

K Pin skirt to bodice, right sides facing, matching side seams and K Piquer la jupe, endroit contre endroit, sur le buste, superposer les K Prender la pala al cuerpo derecho contra derecho, las costuras
matching marked attachment lines. Stitch skirt to bodice, along the coutures latérales et les lignes de montage. Piquer la jupe sur la li- laterales y las líneas de aplicación marcadas coinciden superpue-
attachment line. gne de montage. stas. Pespuntear la falda a la línea de aplicación.
Finish edges of seam allowances together and press allowances Surfiler les surplus ensemble, les coucher dans le buste, repasser. Sobrehilar juntos los márgenes y plancharlos al cuerpo.
toward bodice.

Casing for elastic Coulisse élastiquée Jareta para la goma

L To form the casing for the elastic, topstitch the bodice ¾" (2 cm) L Pour la coulisse élastiquée, surpiquer le buste à 2 cm de la cou- L Pespuntear el cuerpo para la jareta a 2 cm de la costura de apli-
above the skirt attachment seam, thereby catching the allowances ture de montage, tout en piquant les surplus. Ménager une ouver- cación, pillando los márgenes. Para pasar la goma dejar una abertu-
– leave an opening, to insert the elastic. Cut the elastic to fit the waist ture dans la coulisse pour enfiler le ruban élastique. Avec une épin- ra. Introducirla con un imperdible a la anchura del talle. Coser mon-
comfortably. Pull the elastic into the casing, using a safety pin as gle à nourrice, enfiler un élastique qui doit s'ajuster souplement au- tados los extremos.
bodkin. Stitch ends of elastic together. tour de la taille. Coudre ses extrémités ensemble. Coser la costura abierta.
Stitch seam opening closed. Fermer l'ouverture laissée dans la couture.

Hem the skirt as described and illustrated for step 6. Piquer l'ourlet comme au paragraphe et au croquis 6. Pespuntear el dobladillo como en el texto y dibujo 6.

B B B
Tie band Lien à nouer Cinta de atar

M On one end of each band piece, press 3/16" (0.5 cm) to wrong side. M Sur une extrémité de chaque bande, plier le bord de 0,5 cm sur M Planchar entornado en un extremo el canto 0,5 cm de ancho. Do-
Fold each band piece lengthwise, right side facing in. Stitch long l'envers, repasser. Plier les bandes dans la longueur en deux, blar las cintas por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Coser
edges together, stitching ⅜" (1 cm) from fold edge. Turn band pieces l'endroit à l'intérieur. Piquer les bords ensemble à 1 cm de la pliure. montados los cantos a 1 cm del canto de doblez. Girar las cintas con
right side out, using a small safety pin as a turning aid. Press bands. Retourner les bandes avec une petite épingle à nourrice. Repasser. un imperdible pequeño. Planchar. Coser a mano los extremos entor-
Sew pressed-under ends closed by hand. Fermer à la main les extrémités pliées et repassées. nados.
Stitch open ends of bands together, stitching ¼" (0.7 cm) from edge. Piquer les bandes ensemble à 0,7 cm des bords ouverts. Écarter les Coser montadas las cintas en los cantos abiertos 0,7 cm de ancho.
Spread seam open. surplus. Desdoblar los márgenes.

N Pin band to dress, on elastic casing, matching center of band to N Épingler le milieu de la bande selon la ligne milieu devant sur la N Prender el medio de la cinta en el medio delantero en la jareta
center front of dress. Stitch across band, 3/16" (0.5 cm) to each side coulisse élastiquée de la robe, piquer de part et d'autre à 0,5 cm de del vestido y pespuntear a ambos lados de la costura 0,5 cm de an-
of center front. la couture. cho.
Tie ends of band in a bow. Nouer la bande en forme de nœud. Atar la cinta en forma de lazo.

KH17FS_6509_US.indd 2 27.09.16 10:57


burda Download−Schnitt
Modell 6509 Bogen A

7b 7b 7c 7c 7d 7d
7g 7g
7a 7a RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
waist / taille / taille / vita / contorno

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte


stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TAILLE

iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА


7f 7f

sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse


pocket pouch / fond de poche / binnenzak
7e 7e

TASCHENBEUTEL

Größe/Taille/Size
GUMMIZUG

36 − 46
650 9
A,B
4

2X
3 trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF
1X dans

back / dos / achterpand / dietro / espalda


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

7
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

RÜCKENTEIL
65 0 9

A,B

3
A
2

B
6509
0015

attach
ment
/
fastsä ligne de mo
1 ttnings n
linje / tage / aanz
ANSA
TZ
påsyn e
ingslin tlijn / linea
8
je / liit d
osviiv ʼattaccatur
a / ЛИ a
НИЯ Ш / linea d
B ВА П e aplic
РИТА ación
6a 6c 6d 6e 6f 6g 6h
ЧИВА

6b
НИЯ
НИТЬ
medio delantero

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ

36
6.

38
5
/

ja
della stoffa,drittofilo

40
2

42
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ

1
44

46
/ centro davanti ripiegatura

6
VORDERTEIL

5e 5e
front / devant / voorpand
langansuunta /

framstycke / forstykke / davanti / delantero back


/ etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧК skirt
kjolv pane
åd bak l / dos RÜCKWÄ

A,B
А
/ bag. de jupe RTIG
nede / E
rdels achterro ROCKBA
STOFFBRUCH FADENLAUF

bred kbaa
de / ham n / telo HN
IM STOFFBRUCH een taka gonna
/ keskietu kangastaite

/ on the fold
1 A,B
dans la pliure du AN kpl / dietro
X tissu / tegen de stofvouw ST / falda
OS
stofvouw, draadrichting

ЗАД
nella ripiegatura lign S / pla НЕЕ post.
IM STO
1
della stoffa / con e de cem
ПОЛ
i tygvikningen / mod canto doblado FFB
ОТН
ИЩЕ
line rac X dans la pliur RUCH
stoffold cor ent

1X
65 09
ЛИ a
A,B
Я СО de top d
8

kankaan taitteesta НИ
nella e / on the
/ СГИБ ТКАНИ ВМ e ripiegatu du tissu fold
ЕЩ i tygv / tege
6 50 9
ЕН iknin ra della n
ИЯ
kank gen stoffa de stofvouw
aan taitte / mod
stoffold / con cant
ANSATZ

5a 5a 5f 5f 5g 5g
hip yoke asdeel / parte
pieza canesú

esta o dobl
/ СГИБ
midte stoffold trådretning

ado

65 0 9
lantiokaarrok

heupp

ТКАН
7
И
VORDERE MITTE

/ pièce

ANSTOS
fil / middenvoor

R
HÜFTP

S / place
ligne
de racco ment
cadera БОКОВАЯ ЧАСТЬ

dʼempièceme

linea rd
Größe/Taille/

5
46

ekpl /

de
ASSEN
A,B
6 50 9Size

Я СОВМ tope
44

ЛИНИ
42

36 − 46
40

38

36

ЕЩЕН
/ höftok

ИЯ
2X

TEIL
sprone
devant pliure, droit

style
g trådriktning / forr.

nt hanch
/ hoftes
fianco

hilo
tykke

es

LAUF
FADEN lo / sentido
ichting
/ drittofi АЯ НИТЬ www.burdastyle.de
fil / draadr suunta
/ ДОЛЕВ
grain / droit ning / langan
straight grain / milieu

straight / trådret
/ mitt fram,tygviknin

trådriktning
ee
5d 5d

36

38

40

42

44

46
center front fold
doblez sent.hilo

4a 4b 5b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
6. 5b 5c 5c
TAILLE
waist / taille / taille
/
contorno / cintura vita
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
erior

/ midje
Ь

talje / vyötärö / ТАЛИЯ


НИТ

6.
io post
ЕВАЯ

elastic cas GUMMIZU


in G
passaelast g / ruban élastique /
/ med

ico / goma e
ДОЛ

elastik−løb entrepasad lastiekzoom


egang / ku a/
minauhaku resårkanal
А СГИБ

ja /
drittofilo

КУЛИСКА

3d 3d
ДИН
СЕРЕ
/ ЗАД stoffa
НЯЯ
ra
gatu

forr. ЛИН
midte ИЯ СЕРЕДИН
langansu o ripie

3a 3a 3b
stofv

3b
ouw, stoffold Ы
draa dob trådretn ПЕРЕДА СГИ
unta

center drichting lez sent ing / Б ДОЛ


.hilo
dietr

front / kesk ЕВАЯ


fold stracentro dava / mitt fram ietu kang НИТ
AUF

VOR ight grai nti ripie ,tygv astaite Ь


centro

DER gatu iknin langansu


E MIT n / milieu g tråd
ENL

ra
TE STO deva della stoff riktning unta
FFBRUC nt pliure, a,drittofi
astaite,
H FAD
ting /

H FAD droit fil / lo / 36


ENL midd medio dela
AUF envo
/ kesk draadrich

or nter
Kontrollquadrat / test square
o
FFBRUC

, kang

38
itaka
ouw

40
TE STO

Seitenlänge / side length


old tråd chter, stofv

42

10 cm (4 inches)
E MIT

retning

44
RTIG
ena

3c 3c 3f 3f 3g 3g
midd
KWÄ

46
e stoff
RÜC
t fil /
riktning u dos droi
. midt
/ bag

3e 3e
milie
tygviknine du tissu
iiva

g tråd
aanze a de aplica nje / liitosv
ra
e

Я
ontag
ccatu

/ påsy ТАЧИВАНИ

mitt bak n / pliur


ci ó n
de m
dʼatta

li
nings

grai
A
TZ

ПРИ
/ ligne
linea
ANSA

straight
B
ШВА
tlijn /

D
hilo /
ment

line
slinje
Я

doblez back fold


ЛИНИ
attach

sentido
ttning

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
center
fastsä

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
anterior
falda ИЩЕ
ОТН

ado
a dava ДНЕЕ ПОЛ

o dobl
ouw
nti /

cant
on the de stofv
DER aan / telo pl / ПЕРЕ

И
/ con

X nella ripie gen / mod СГИБ ТКАН

65 0 9
fold
gonn

stoffold
tegen
stoffa
etuk
HN

A,B
KBA

/
/ voor / hameen

della

/
tissu

esta
H /
E ROC
3

gatura
IM STO pliure du

aan taitte
RUC
rokb
de

iknin

B
FFB
l / deva rdelsbred
VOR

la

kank
i tygv
dans
nt jupe
nede

1
/ forr.

1f 1f 1g 1g
pane
åd fram
skirt

u a
unsu
АН / task della tasc
kjolv

В КАРМ
front

eindgang tura
7

/ lomm ngang / aper


ВХОД
ppning zaki
/ fickö poche /
bolsillo e de GRIFF
NEIN
abertura ing / entré TASCHE
et open
pock

36

38

40

42

44

A
46

1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e
Mod.6509 A5 © 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.6509 A5
1a
p o c k et op TASC
ab ening
e r H E
D

t u ra bo / entrée d N EING
lsi l l o / e RIFF
fickö poche / z
ppnin aking
g / l o
ВХО
mme ang / ape
7

ДВК indga rtura


АРМ n g / t d
АН asku ella tasca
nsuu
ee
ja
2a
1a
ior
l da anter
N / fa ИЩЕ
D R
3 E RO
C K BAH
gonn
a da vanti ПОЛОТН
РЕД
НЕ Е

V O DER aan / telo kpl / ПЕ


rrokb n etu
2b

t j u p e / voo / hamee
d e
evan bred
p a n el / d ederdels
skirt orr. n
front d fram / f
å
kjolv A,B e fold tofvouw
ee
/ on th s lado
R U CH / t eg en de anto dob
FB u c
TOF re du tiss toffa / con
IM S p l i u l la s
la ra de
dans fold
r i p i АНИ
Б ТК
egatu mod stof
/
СГИ
X nella
ja k n i n gen
ta /
1 i
i tygv n taittees
n k a a
ka
65 0 9

1b
1c 1b
46
44
42
40
38
36
D
ee
ja
2c
2d

ja
ee
D

1c 1d
2e

ja
ee
D

1d 1e
2f

ja
1f
ee
D

1e
2g

B
ja
1f 1g
ee
D

A
1g
D
2h

ee
ja
TZ
ANSA ntage
n e d e mo
/ li g a
ment catur
attach e a d ʼattac
li n
tlijn / ción iiva
aanze a de aplica je / liitosv
il ne g s li n
synin НИЯ
g s l in je / på РИТАЧИВА
ВА П
6.

fastsättnin ЯШ
ЛИНИ
D

10 cm (4 inches)

2a
Seitenlänge / side length
ee
Kontrollquadrat / test square
ja
3a
4a
TAILLE
waist / taille / taille
/
contorno / cintura vita
4b talje / vyötärö / ТА
/ midje
ЛИЯ

elastic cas GUMMIZU


in G
passaelast g / ruban élastique /
ico / goma e
elastik−løb entrepasad lastiekzoom
egang / ku a / resårka
minauhaku nal
ja / КУЛИ СКА

3a 3b

ja
ee
D

2b
2c
D

3c
ee
ja
TTE
STO
FFBR
d
UCH
e v

FAD
ant p

ENL
liure,
lla st
d
AUF
roit f
offa,
il / m
dritto
t n
f
i
i
n
lo /
g

voor
idden edio de
m
ta

lante
ro
E MI ilieu suun
DER a in / m e gatu
ra de ng trådrik
k n i l a ngan
VOR ht gr ti ripi , tygvi a staite
m n g Ь
НИТ
straig o davan itt fra
t fold tu ka
centr ilo / m eskie ВАЯ
r fron ng / t . h / k ОЛЕ
cente d richti z sen tning ИБ Д
draa doble d r e А СГ
ouw, ld trå ЕРЕД
stoffo НЫ П
stofv ЕДИ

3b
midte ЕР
forr. ИЯ С
ЛИН
4c
4d

3d

ja
ee

3c
D

2d
4e

3d

ja
ee
D

3e
A

2e
3e
46
44
42
38

40
36
cente
r
doble back fold
z sen s
tido h traight g
ilo / m rain
itt ba / pli
k tyg ure du tis
vikni
ng tr su milieu
ådrik RÜC
KWÄ
tning dos droit
/ bag
D
. mid
fil /
te s
midd
RTIG
enac
E MI
TTE
STO
toffo h t er, s FFBR
ld trå t o f v o UCH
dretn
ing / u w draa FAD
kesk drich ENL
itaka ting / AUF

2f
4f

, kan
gasta centro d
ite, la iet
ngan ro ripiega
suun tura
ee
ta /
З
stoffa
АДН
ЯЯ С dritto
ЕРЕД filo /
ИНА med
io
СГИ
Б ДО poste
ЛЕВ rior
АЯ Н
ИТЬ
ja
3f
4g

ja
ee

3f 3g
D

2g
4h

ja
ee

3g
D

2h
6.
46

44

42

40

38
5

D
36
6a

ee
ja
5a

4a
5a

4b
X 1
framstycke / fors

nella ripiegatura
front / devant / vo

kankaan taitteest
dans la pliure du

i tygvikningen / m
IM STOFFBRUC
D
6b

65 0 9
A,B

od stoffold
VORDERTEIL

a / СГИБ ТКАНИ
orpand / davanti

H / on the fold
tykke / etukpl / ПЕ

della stoffa / con


tissu / tegen de st
ca
ee
ofvouw
/ delantero
А РЕД,ПОЛОЧК

nto doblado
ja
center front fold VORDERE MITTE
straight grain / m
doblez sent.hilo ilieu devant pliure STOFFBRUCH FA
/ mitt fram,tygvikn , droit fil / middenv
oor stofvouw, DENLAUF
ing trådriktning / draadrichting / ce
forr. midte stoffo ntro davanti ripie
ld trådretning / ke gatura della stoffa
skietu kangastaite ,drittofilo /
langansuunta / medio delantero
ЛИНИЯ СЕРЕДИ

5b
НЫ ПЕРЕДА СГ
ИБ ДОЛЕВАЯ НИ
ТЬ
5

5c
TEIL
ASSEN hanche
s
HÜFTP cement
dʼempiè prone fianco
/ pièce arte s tykke
hip yoke sdeel /
p
/ hoftes
heuppa adera / höftok Я ЧАСТЬ
46
44
38
36

42
40

nesú c БОКОВ
А
pieza ca kaarrokekpl /
ja A,B
lantio
2X
ee 65 0 9
Größe/T
aille/Siz
36 − 46
e
6c

4c
6.

5b
6d

AN
ST
O
lign SS / p
ЛИ linea
ed

Я С de t
c
l
e ra aceme
cor nt
ja
8
НИ d
o
МЕ pe
ОВ
ЩЕ
НИ
ee
Я

ANSATZ

ANST
OSS
/ plac
ligne emen
D

de ra
linea ccord t
ЛИНИ de top
Я СО
В
e
МЕЩ
ЕНИЯ

LAUF o hilo
FADEN it to fi lo / sentid
/d r
ichting
ТЬ
ВАЯ НИ
r o it fi l / draadr s u u n ta / ДОЛЕ
grain / d / langan
straight / tr å dretning
in g
trådriktn

5d

4d
5c
6e
2

5e

ja
ee

R
D

www.burdastyle.de style
5d

4e
5e
7 A,B
D 1X
65 0 9

4f
ee
ja
6f

5f
6g

back
sk
kjolv irt panel
åd ba / RÜC
k / ba dos de ju KWÄRTI
g. ne p G
6
derd e / achte E ROCK
elsbr rrokb BAH
edde a N
/ ham an / telo
een t gonn

A,B
akak a die
pl / tro /
ЗАД fa lda p
ost.

1
IM S
TOF
ja
X dans la p FBRUCH
nella liure /
du tis on the fo
НЕЕ
ПОЛ
ОТН
ИЩЕ

ripieg
i tygv atura s u / tege ld
iknin della n
stoffa de stofvo
ee
kank ge
aan t n / mod uw
stoffo / con can
5f 5g
aittee
sta / ld to do
С
ГИБ blado

65 0 9
ТКАН
И
D

4g
5g
D

4h
ee
36

38
ja
40

42

44

46
6h
7a

ja
ee
D

6a
7b
7a

3
ja
ee

A
D

B
6b
7c

ja
ee

6c
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
D
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
7b
7c 7d
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. midte
stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ja
X 1

back / dos / achterpand / dietro / espalda


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


ee
RÜCKENTEIL
65 0 9

A,B

2
D

6d
7d

7e

ja A
ee
3
D
B

6e
7f

7e

ja
ee
D

6509
0015

6f
7g

7f

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
ja FADENLAUF
7

ee
D

attach
ment
/
fastsä ligne de mo ANSA
ttnings n TZ
linje / tage / aanz
påsyn etlijn /
ingslin l
je / liit inea dʼattac
osviiv
a / ЛИ catura / li
НИЯ Ш nea d
ВА ПР eaplicac
ión
6g
ИТАЧ
ИВАН
ИЯ
7g

4
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
D iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

A,B
2X
ee

8
650 9
Größe/Taille/Size
ja 36 − 46

6h
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning

2e

2e
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


center front fold / pliure du tissu milieu devant

FADENLAUF / straight grain


trådriktning / trådretning

droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
VORDERE MITTE STOFFBRUCH

65 0 9
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

Copyright 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
i tygvikningen / mod stoffold

Kontrollquadrat / test square

1
1X dans

1
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
46

5
44

Seitenlänge / side length

1
IM STOFFBRUCH / on the fold
42

2
40
38

B
36
ja
3

3
canesú anterior / ok fram / forr. bærestykke / etukaarroke ЛИНИЯ КОКЕТКА

5
front yoke / empiècement devant / voorpas / sprone davanti

10 cm (4 inches)

11
VORDERE PASSE

3
9

2
4

4
11

7
11

7
114 CM

14O CM
14O CM
6

14O CM
114 CM
6
STOFF I

STOFF II
36−46

9
36−44

36−46

36−46
4

1O

1O
46
B

B
B

B
4
5d

3d

1d
4e

4e
5d

3d

1d
4
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

МЕТКИ.
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


10
The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte


required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa


Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
They indicate where garment pieces are sewn together.
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


center back fold / pliure du tissu milieu dos
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH


Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

straight grain / droit fil / draadrichting


que indican el modo de coser les piezas entre si.

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
RÜCKWÄRTIGE PASSE

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.


Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
Les chiffres identiques doivent être raccordés

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


back yoke / empiècement dos / achterpas / sprone dietro / canesú post.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Ils motrent comment assembler les pièces.

Samma siffror måste passa mot varandra.


ok bak / bag. bærestykke / takakaarroke / ЗАДНЯЯ КОКЕТКА
ee
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

FADENLAUF
B

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


Los números iguales deben coincidir.

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Ajoutez les coutures et les ourlets!

Sømme og sømmerum lægges til!


visar hur delarna skall sys ihop.
IM STOFFBRUCH / on the fold
1
Patron en plusieurs tailles
6
7
8
2
3
4
5

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


All numbers must match!

Mønster i flere størrelser


Cartamodello mutitaglia
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold

Flerstorleksmönster
Mehrgrößenschnitt

allowance needed!

Patrón multi−tallas
Multi−size pattern

Meermatenpatron

Monenkoonkaava
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

36

38
6 50 9

40

42
nicht gestattet

44

46
deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk suomi РУССКИЙ
2

2d

2d
5c

3c

1c
4d

4d
5c

3c

1c
6 509
2X
B 11
6509
0015
Größe Taglia
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä tästä alargar o acortar aquí
Size Størrelse
her forlænges eller afkortes hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here
Taille Storlek

4c

4c

2c

2c
rallonger ou raccourcir ici hier verlängern oder kürzen
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
РАСКЛАДКИ.
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН Trådretning se klippeplaner
Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådriktning se tillklippningsplanerna Draadrichting zie knipvoorbeelden 1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
Drittofilo,v. schemi per il taglio See cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne 2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 82 86 92 98 104 110 116 122 128
burda Download−Schnitt

ПУГОВИЦА/КНОПКА
Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap
Botón o broche de presión 58 62 66 70 74 78
4 cm 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
knapp eller tryckknapp knoop of druckknoop
bottone o automatico Button or Snap 82 86 90 94 98
Bouton ou bouton−pression Knopf oder Druckknopf
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
Knaphul
6 cm 61 61 61 62 62 62 63 63 63
ПЕТЛЯ
Napinläpi Ojal 59 59 59 60 60 61

5
Knapphål knoopsgat
occhiello Buttonhole
Knopfloch
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Boutonnière
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

5b

1b
3b
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА Opskæring
9 cm 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Aukkomerkki Corte
Uppklipp inknip 42 43 44 45 46
apertura Slash
Fente Einschnitt 10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
РАЗРЕЗА
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ Tegn for slids begynder eller ender.
Marca para el principo o final de la abertura.

4b

4b
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

3b

1b
Teken voor begin en einde spli.
deutsch

5b
Markering för sprundets början eller slut.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
1. Körpergröße
Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Læg læggene i pilretninigen. 3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Poner los pliegues segun la flecha.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
Lägg vecken i pilriktningen. Plooien in richting van de pijl leggen.
1 11. Oberarmweite sichtigt.
Position pleats in direction of arrow.
6. Ärmellänge
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Poser les plis dans le sens des flèches. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Syötä pisteiden väliltä.
Håll in mellan punkterna.

Hold til imellem prikkerne.


Embeber entre los puntos.
Tussen de stippen verdelen. 9
2
10 englisch
1. Height
2. Bust
D 7. Neck width
8. Side leg length
For dresses, blouses, coats and jackets
select size according to bust measurement,

manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ


sleeve / manche / mouw / manica
Molleggiare la stoffa fra i punti. Ease in between the dots.
Soutenir entre les points. Zwischen den Punkten einhalten. 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Rynk imellen stjernerne.
Poimuta tähtien väliltä
Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas.
Tussen de sterretjes rimpelen.
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

65 0 9
Gather between the stars.

2X
Arricciare la stoffa fra le stelline.

ÄRMEL
8
Froncer entre les astérisques. Zwischen den Sternen einreihen

A
4 français
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. 3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes dʼaprès votre

2b

2b
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. 4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. 1 1 5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
8. Zijlengte
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
2. Bovenwijdte u volgens de bovenwijdte, broeken
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
sauma− ja tikkausviivat Indicación para lineas de costura y de pespunte
Hänvisning till söm− och stickningslinjer Aanwijzing voor naad− en stiklijnen 3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura Symbol for seam and stitching lines. 4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Hinweis auf Naht− und Stepplinien. 5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Tegnforklaring
Merkkien selitykset interpretación de los simbolos
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ Teckenförklaring verklaring van de tekens italiano
Spiegazione dei segni Key to symbols 1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
FADENLAUF Légende Zeichenerklärung 3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già

5a

3a

1a
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

5a

3a

1a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.

style
R
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los

1
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!

7
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.

1
2
3
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

8
dansk
1. Højde

2
7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter

8
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!

7
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
Modell 6509 Bogen B

2
4a

4a
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

3
5
suomi

4
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

www.burdastyle.de
8
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

3
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

4
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.

Mod.6509 B1
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

8
5
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

7
36 1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

5
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
38
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.

6
6

6
40 4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

14O CM
14O CM
114 CM
42 5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

36−4O
36−46
6. ДЛИНА РУКАВА

42−46
44 ЧАСТИ РУКИ
46

A
A

2a

2a
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

1a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,

© 2017 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd
6. Ärmlängd
dansk
1. Højde
ja 10. Bröstspets
11. Överarmsvidd
7. Halsvidde

rörelsevidden inräknad.
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
ee
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys
3. Vyötärön ympärys
4. Lantion ympärys

8. Housujen
sivupituus
9. Yläosan etupituus
D valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
mukaan.

Mod.6509 B1
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
2a
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

1b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
3
4. Hip
5. Back length
6. Sleeve length ja 10. Bust point
11. Upper arm circumf.
measurement!
All burda patterns are prepared with ease
allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature
2. Tour de poitrine
3. Tour de taille
ee
7. Tour de cou
8. Long.côté
pantalon

Robes, corsages, manteaux et vestes


seront choisis dʼaprès votre tour de poitrine
les pantalons et les jupes dʼaprès votre
2b

4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!


5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec lʼaisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte

7. Halswijdte
8. Zijlengte
broek
9. Taillelengte voor

D Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


u volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già

1a
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
1c

6 509
2X
B 11
ja
Größe
Size
Taille
Taglia
Størrelse
Storlek
ee
2c

Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1
2
3

cm
cm
cm

168
76
58

168
80
62

168
84
66

168
88
70

168
92
74

168
96
78

168
100
82

D
168
104
86

168
110
92

168
116
98

168
122
104

168
128
110

168
134
116

168
140
122

168
146
128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

1b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
1d
4
10
RÜCKWÄRTIGE PASSE
ja
ee
back yoke / empiècement dos / achterpas / sprone dietro / canesú post.
ok bak / bag. bærestykke / takakaarroke / ЗАДНЯЯ КОКЕТКА
B
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
D
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

36

38
6 50 9

40

42

44

46
2
2d

1c
STOFF I

B
114 CM
1
2e
6 2 3

11 4 5

36−46

14O CM
B 1
6 2 3

4 5 11

46

14O CM
ja
1d B
6 3
2
ee
11 4 1
5

36−44
D

STOFF II

114 CM
B
7
9

1O

36−46

14O CM
B
9
7
1O

36−46
4a
114 CM
A
1
6 2 3
8
7 4
5

36−46

2 1
14O CM
A
6 3
8
8
7
4 ja 5

42−46
ee
14O CM
A
6 3 2
D

8 7
4 1
5

36−4O

www.burdastyle.de style
2a 3a
3a
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e dʼimpuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
1 1
D
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

2b
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


ee
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots.
ja Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica lʼinizio o la fine di unʼapertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.

3b
4b

Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

3b
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
D
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

hier verlängern oder kürzen rallonger ou raccourcir ici

2c
4c

lengthen or shorten here da qui allungare o accorciare


hier verlengen of inkorten her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí pidennä tai lyhennä tästä
förläng eller förkorta här ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ee
ja

3c
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
4d
svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
ja
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ee
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte 3d
stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
D

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3c

2d
4e

1
36

38

40

42

44

46
ja
ee

3d
D

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

2e
46
44
42
40
38
36

4a
ee
ja

5a
5a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

A
ee
ÄRMEL
8

2X
65 0 9
ja
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

5b

4b
6509
0015
5

ja
ee
5b 5c
D

4c
5d

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
ja
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
ee
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

5c They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
D

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

4d Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
4e
X 1
B
9

65 0 9
i tygvikningen / mod stoffold
VORDERE PASSE

IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
D
front yoke / empiècement devant / voorpas / sprone davanti
4

canesú anterior / ok fram / forr. bærestykke / etukaarroke ЛИНИЯ КОКЕТКА


ee
ja
FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
5d

Vous aimerez peut-être aussi