6576 Burda Style
6576 Burda Style
6576 Burda Style
KG,
Hubert-Burda- Platz 2, 77652 Offenburg, Germany A 6576
ENGLISH FRANCAIS ESPANOL
PATTERN PIECES: PIECES DU PATRON: PIEZAS DEL PATRON:
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DE PATRÓN
Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style: Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur-
on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el
measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi-
subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style. das burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB AB AB
Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons Cortar de la hoja de patrones
pattern sheet: pour la ROBE A les pièces 1 à 10, para el VESTIDO A las piezas 1 a 10,
for the DRESS view A pieces 1 to 10, pour la ROBE B les pièces 1 à 12 para el VESTIDO B las piezas 1 a 12
for the DRESS view B pieces 1 to 12. sur le contour correspondant à la taille choisie. en la talla correspondiente.
LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted
you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por
at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de las líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será
right side wrong side interfacing lining batting proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé. perfecto.
endroit envers triplure doublure vlieseline gonflante
lado derecho lado revés entretela forro entretela de relleno = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re- = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis-
de la tela de la tela amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres. mos centímetros.
All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder Realización:
Tous les modèles sont sous la protection des droits d’auteur, Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces du patron aux lignes indiquées sur le patron. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écarter les deux parties de la pièce selon la valeur Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
está prohibida la reproducción con fines comerciales. necessary. à ajouter.
INTERFACING • TRIPLURE • ENTRETELA To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposer les deux parties de la pièce selon la va- Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesa-
necessary. leur à retrancher. rio. Igualar los cantos laterales.
Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.
AB 9
CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU CORTE
10 FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se de-
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu be confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble
fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane. de grande, así el doblez forma la línea central.
2x Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se
be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment Los planos de corte en la hoja de patrones muestran el reparto
1x pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu. de las piezas en la tela.
AB AB AB
Contrasting Fabric Tissu de garniture Tela de guarnición
Cut pieces 3 and 6, and for view B also pieces 11 and 12, from con- Couper les pièces 3 et 6, pour B également les pièces 11 et 12 selon Cortar las piezas 3 y 6, en B también las piezas 11 y 12 según plano
trasting fabric as shown in the pattern layout. le plan de coupe dans le tissu de garniture. de corte de la tela de guarnición.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Épingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés.
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui sur le plan Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez,
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. de coupe dépassent la pliure du tissu, dans le restant de tissu déplié. se cortan al final con la tela desdoblada.
SEAM AND HEM ALLOWANCES are included on the pattern Les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET sont tracés sur le pa- Los MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO están incluidos en
pieces: 1⅝" (4 cm) for hem (for view B on pieces 11 and 12) and tron: el patrón:
sleeve hem, ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges. 4 cm pour l'ourlet (pour B aux pièces 11 et 12) et pour l'ourlet de 4 cm dobladillo (para B en las piezas 11 y 12) y dobladillo manga, 1,5
manche, 1,5 cm à tous les autres bords et coutures. cm en todos los cantos y costuras restantes.
Use burda style carbon paper to transfer all lines and markings on Avec le papier graphite copie-couture burda style, reporter sur Con la ayuda del papel de calco burda style reportar al revés de la
the pattern pieces to the wrong side of the fabric pieces according to l‘envers du tissu les lignes et les repères indiqués à l‘intérieur des tela las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instruc-
package instructions. pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette. ciones del paquete.
Notes on working with stretch fabrics Recommandations pour les tissus extensibles Consejos para coser géneros elásticos:
Stitch seams on stretch fabrics with a special stretch stitch or stitch Pour préserver l‘élasticité de l'étoffe, sélectionner un point élastique Para mantener la elasticidad del género, coser las costuras con pun-
at a narrow zigzag setting to retain the elasticity of the fabric. Do not automatique ou un point zigzag étroit pour faire les coutures. Veiller tos especiales elásticos o con puntos estrechos en zigzag.
use too high a thread tension.. à ce que la tension du fil de votre machine à coudre ne soit pas trop Observar que el hilo de la máquina de coser no esté muy tenso.
forte. Sobrehilar los márgenes a ser posible con la máquina overlock o con
For best results neaten allowances with a serger (an overlock Surfiler les surplus éventuellement avec une machine surjeteuse, à puntadas overlock.
machine) or with overlock stitch. défaut avec des points overlock.
a
AB AB AB
DRESS ROBE VESTIDO
Front Devant delantero
1 Stitch darts on upper front pieces toward points of darts. 1 Piquer les pinces sur les devants supérieurs en les effilant. 1 Coser en punta las pinzas de los delanteros superiores.
Trim darts to width of seam allowances and press open. Réduire les profondeurs de pince sur la largeur du surplus de coutu- Recortar las pinzas a la anchura del margen de costura y planchar-
re et les écarter au fer. las abiertas.
2 Lay upper fronts right sides together. Stitch center seam, 2 Poser les devants supérieurs, endroit contre endroit, piquer la 2 Encarar los delanteros superiores derecho contra derecho, coser
matching darts. Important: Seam ends at top and bottom at allow- couture milieu; superposer les pinces. À noter, arrêter la couture en la costura central; las pinzas coinciden superpuestas.
ance (arrows). Secure ends of stitching. haut et en bas sur le surplus (flèches). Assurer les extrémités de Atención: la costura termina arriba y abajo en el margen (flechas).
Neaten allowances and press open. couture. Asegurar los extremos.
Surfiler les surplus, les écarter au fer. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
3 Baste upper front to front piece from side edge to center seam 3 Bâtir le devant supérieur, du bord latéral à la couture milieu, sur 3 Hilvanar el delantero superior en el delantero desde el canto la-
(seam number 1) and stitch. Then baste and stitch second half. Trim le devant (chiffre-repère 1) et piquer. Puis, bâtir et piquer de même teral hasta la costura central (número 1) y coser. Luego hilvanar y
allowances, neaten together and press up (3a). la seconde moitié. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, les coser la otra mitad. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y
coucher vers le haut, repasser (3a). plancharlos hacia arriba (3a).
4 Baste front yoke right sides together with front (seam number 2) 4 Bâtir l'empiècement devant, endroit contre endroit, sur le devant 4 Hilvanar el canesú delantero en el delantero con los derechos
and stitch. (chiffre-repère 2) et piquer. encarados (número 2). Coser.
Trim allowances, neaten and press open. Réduire les surplus, les surfiler et les écarter au fer. Recortar los márgenes, sobrehilarlos y plancharlos abiertos.
5 Baste front skirt panel right sides together with front yoke (seam 5 Bâtir le devant de jupe, endroit contre endroit, sur l'empiècement 5 Hilvanar la pala delantera en el canesú delantero derecho contra
number 3) and stitch. Trim allowances, neaten and press open. devant (chiffre-repère 3) et piquer. Réduire les surplus, les surfiler et derecho (número 3) y coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos y
les écarter au fer. plancharlos abiertos.
Back Pieces / Waist Darts Dos / pinces de taille Piezas de la espalda / pinzas del talle
6 Baste waist darts and stitch toward points of darts. Knot ends of 6 Bâtir les pinces de taille, les piquer en les effilant. Nouer les fils 6 Hilvanar las pinzas del talle y coserlas en punta. Anudar los hi-
a thread. à la pointe des pinces. los. Planchar las pinzas hacia el medio posterior.
Press darts toward center back. Coucher les pinces vers la ligne milieu dos, repasser.
Stitch back yokes and back skirt panel as described and illustrated Pespuntear los canesús posteriores y las palas posteriores como
in steps 4 and 5, matching seam numbers 5 and 6. Piquer les empiècements dos et les dos de jupe en place selon les en el texto y dibujos 4 y 5. Los números de costura 5 y 6 coinciden
paragraphes et croquis 4 et 5; superposer les chiffres-repères 5 et 6. superpuestos.
Invisible Zipper
We used an invisible zipper which is not visible from the right side of Fermeture à glissière invisible Cremallera (costura oculta)
the garment. Nous avons utilisé une fermeture à glissière invisible. Elle est piquée Nosotros hemos empleado una cremallera de costura oculta. Se
The zipper should be a bit longer than the opening. It is inserted be- sur les bords de la fente en procédant par l‘endroit. cose por el derecho sin que se vea. La cremallera tiene que ser un
fore the seam below the opening is stitched. You will need a special La fermeture doit être légèrement plus longue que la fente. Elle est poco más larga que la abertura. Se cose antes de cerrar la costura
presser foot for invisible zippers. cousue sur les deux bords de la fente, avant même de faire la cou- por debajo de la abertura. Se necesita un prensatelas especial para
Neaten back dress edges. ture sous la fente. Utiliser un pied presseur spécial pour la piquer. cremalleras de un pie. Sobrehilar los cantos posteriores del vestido.
Surfiler les bords dos de la robe.
7 Open the zipper and pin face down on the seam allowance at one
edge of the opening. The teeth of the zipper must lie exactly on the 7 Ouvrir la fermeture à glissière et épingler sa face endroit retour- 7 Abrir la cremallera y prenderla con la cara superior hacia bajo
marked opening edges. Stitch the zipper with the special presser née contre l‘endroit d‘un des deux bords de fente sur le surplus de en el margen de costura de un canto de abertura. Los dientecitos tie-
foot, stitching close to teeth of zipper. Stitch zipper onto other edge couture. Poser les maillons exactement sur les tracés des bords de nen que quedar justo en los cantos de abertura marcados. Coser la
likewise (7a). fente. Piquer la fermeture à glissière avec le pied presseur spécial au cremalllera con un prensatelas especial de un pie al ras de los
ras des maillons. Piquer de même le second ruban de la fermeture dientecitos. Coser igualmente la cremallera en el otro canto de
Stitch both edges of the opening from the top edge of the zipper tape sur le second bord de fente (7a). abertura (7a).
to the slit mark (arrow). The teeth of an invisible zipper roll inward Sur chaque bord de fente, piquer du bord supérieur jusqu‘au repère Trabajar a ambos cantos desde arriba hasta la marca (flecha). Como
and are held flat by the special presser foot. de fente (flèche). Comme les maillons ont tendance à s‘enrouler, ils los dientecitos se enrollan, se sujetan alisándolos al coser con el
Close zipper a bit. sont maintenus à plat avec le pied presseur spécial. prensatelas.
Fermer légèrement la fermeture à glissière. Cerrar un poco la cremallera.
Center Back Seam / A Slit Couture milieu dos / A fente Costura posterior central / A abertura
8 Lay back pieces right sides together. Stitch center seam for view 8 Poser les dos, endroit contre endroit. Piquer la couture milieu 8 Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Coser
A from bottom slit mark as far as possible to top slit mark. Stitch pour A du repère inférieur de fente aussi loin que possible vers le la costura central para A desde la marca de abertura inferior todo lo
center seam for view B from lower edges as far as possible to slit repère supérieur de fente. Piquer la couture milieu pour B du bas que se pueda hasta la superior. Coser la costura central para B des-
mark. Lay end of zipper aside to stitch. Secure ends of stitching. aussi loin que possible vers le repère de fente. Repousser légère- de abajo todo lo que se pueda hasta la marca de abertura. Retirar un
ment l‘extrémité de la fermeture. Assurer les extrémités de couture. poco el extremo de la cremallera. Asegurar los extremos.
Illustration shows view A. Le croquis représente la robe A. El dibujo muestra A.
Press allowances open, press allowances at slit edges for view A to Écarter les surplus au fer, pour A plier les surplus le long de la fente Planchar abiertos los márgenes, en A volver hacia dentro y planchar
inside. sur l'envers, repasser. entornados los márgenes de abertura.
B B B
Bands Parements Ribetes
Stitch front band right sides together with front (seam number 4) Piquer le parement devant, endroit contre endroit, sur le devant Coser el ribete delantero en el delantero derecho contra derecho
and stitch back bands right sides together with back pieces (seam (chiffre-repère 4) et les parements dos sur les dos (chiffre-repère 7). (número 4) y los ribetes posteriores en las piezas de la espalda (nú-
number 7). Trim allowances, neaten and press open. Réduire les surplus, les surfiler et les écarter au fer. mero 7). Recortar los márgenes, sobrehilarlos y plancharlos abier-
tos.
AB AB AB
Shoulder Seams Coutures d'épaule Costuras hombro
Lay back pieces right sides together with front. Stitch shoulder Poser les dos, endroit contre endroit, sur le devant, piquer les cou- Colocar las piezas de la espalda en el delantero con los derechos en-
seams (seam number 8). Neaten allowances and press open. tures d'épaule (chiffre-repère 8). Surfiler les surplus, les écarter au carados, coser las costuras hombro (número 8). Sobrehilar los már-
fer. genes y plancharlos abiertos.
9 Lay back facings right sides together with front facing. Stitch 9 Poser les parementures dos, endroit contre endroit, sur la pare- 9 Poner las vistas posteriores en la vista delantera con los de-
shoulder seams (seam number 9). menture devant, piquer les coutures d'épaule (chiffre-repère 9). rechos encarados. Coser las costuras hombro (número 9).
Press allowances open. Neaten outer facing edge. Écarter les surplus au fer. Surfiler le bords extérieur de la paremen- Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo vista.
a ture.
J Pin facing right sides together with neckline, matching shoulder J Épingler la parementure, endroit contre endroit, sur l‘encolure; J Prender la vista al escote con los derechos encarados. Las costu-
seams. Fold back facing edges out ³/₁₆" (0.5 cm) before slit edges superposer les coutures d‘épaule. Plier les bords dos de la paremen- ras hombro coinciden superpuestas. Doblar hacia fuera los cantos
and pin in place. Fold zipper tapes with allowances out and pin over ture à 0,5 cm avant les bords de fente vers l‘extérieur, les épingler. posteriores vista 0,5 cm antes de los cantos de abertura, prender.
facing edges. Baste and stitch neckline edges together Trim allow- Plier les rubans de la fermeture à glissière avec les surplus sur Doblar hacia fuera las cintas de la cremallera con los márgenes y
ances, clip curves. Clip front facing in center front close to line of l‘endroit, les épingler sur les bords de la parementure. Bâtir et pi- prenderlas por encima de los cantos vista. Hilvanar y coser monta-
stitching (10a). quer les bords d‘encolure ensemble. Réduire les surplus, les cranter dos los cantos del escote. Recortar los márgenes y dar unos cortes
sur les arrondis. Fendre la parementure devant sur la ligne milieu en las curvas. Piquetear la vista delantera en el medio delantero al
devant au ras des points (10a). ras de la línea de pespunte (10a).
K Press facing into neckline and stitch to allowances as far as pos- K Coucher la parementure dans l‘encolure, repasser, la piquer aus- K Planchar la vista en el escote y coserla todo lo que se pueda al
sible close to joining seam. si loin que possible au ras de la couture de montage sur les surplus. ras de la costura de aplicación en los márgenes. Volver la vista hacia
Baste facing to inside, press. Sew on facing by hand at allowances Plier et bâtir la parementure sur l‘envers, repasser. Coudre la pare- dentro e hilvanarla entornada, planchar. Coserla a mano en los már-
of shoulder seams, of front panel seams and along zipper tapes menture à la main sur les surplus des coutures d‘épaule, des cou- genes de las costuras hombro, costuras divisorias delanteras y cin-
(11a). tures de découpe devant et sur les rubans de la fermeture à glissière tas de la cremallera (11a).
(11a).
a Sleeves
Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch sleeve seams
Manches
Plier les manches dans la longueur, l‘endroit à l‘intérieur. Piquer les
Manga
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro.
(seam number 11). Neaten allowances and press open. coutures de manche (chiffre-repère 11). Surfiler les surplus, les Coser las costuras (número 11). Sobrehilar los márgenes y plan-
écarter au fer. charlos abiertos.
Sew sleeve hem as described and illustrated in step 13. Coudre l'ourlet de manche comme au paragraphe et au croquis 13. Coser el dobladillo manga como en el texto y dibujo 13.
L Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in L Pour garantir un tombé impeccable, épingler les manches dans L Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al montar-
sleeves, 3 points are important for proper fit: les emmanchures, endroit contre endroit, en respectant 3 points: la hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto:
= Match markings 12 on sleeve and front. Match sleeve seams with = Superposer les repères transversaux 12 des manches et du de- = las marcas horizontales 12 de la manga y el delantero tienen que
side seams. Match marking at sleeve cap with shoulder seam. Baste vant. Poser les coutures de manche sur les coutures latérales. Poser coincidir superpuestas, así como las costuras manga y las costuras
and stitch sleeves from sleeve side. le repère transversal de la tête de manche sur la couture d‘épaule. laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura
Bâtir et piquer les manches en place en procédant par l‘épaisseur de hombro. Hilvanar y coser por el lado de la manga.
Trim seam allowances, neaten together and press toward sleeves. manche. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en las
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les coucher mangas.
dans les manches, repasser.
M Neaten hem, baste to inside and press. Stitch hem loosely by M Surfiler l'ourlet, plier et le bâtir sur l'envers, repasser. Coudre M Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. Coserlo
hand. l'ourlet souplement à la main. flojo a mano.
Turn allowances at slit edges for view A to inside again and sew Pour A replier les surplus de fente sur l'envers, les coudre souple- En A volver a girar hacia dentro los márgenes de abertura y coserlos
loosely to dress and at hem by hand (13a). ment à la main sur la robe et l'ourlet (13a). flojos a mano en el vestido y dobladillo (13a).
STOFFBRUCH
milieu devant
ng
44
hilo / trådriktning
/ ЛИНИЯ
front yoke / empiècem etukaarroke Talla Koko
FADENLAUF
bærestykke / 38
/ ok fram / forr.
/ pliure du tissu
Maat РАЗМЕРЫ 32
44
40
canesú anterior 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
42
VORDERE MITTE
trådretning / langansuu
40
style 8 38
36
A,B 36 1
kankaan taite
cm 168
34
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
38
/Size
straight grain
fold 2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
UCH / on the
4
www.burdastyle.de IM STOFFBR de stofvouw
Größe/Taille/Size 34
centro
3
Größe/Taille
du tissu / tegen cm 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
10
58 62 66 70 74
canto de doblez
36
dans la pliure canto doblado
5
etukeskikohta
n / mod stoffold
middenvoor /
34
i tygvikninge
/ СГИБ ТКАНИ
/Size
Größe/Taille 5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
kankaan taitteesta
3 65 7 6 6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
1X dans
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
deutsch
Я НИТЬ
RÜCKWÄRTIGE MITTE
2X
VORDERE BLENDE
REISSVERSCHLUSS
6. 1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
/ sentido
65 7 6
FADENLAUF / straight grain
A,B
11
6 5 76
trådriktning / trådretning
5
A,B
droit−fil / draadrichting
9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
B
bærestykke
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
/ drittofilo
/ takak
Grö
dietro / ЗАДНЯ
back yoke / canesú
ße/Tai
post. Я КОКЕТ
/ empiè
cement / ok bak / bag.КА
/ ritssluiting
9 1. Height
FADENLAUF
7a 7a
lle/Siz
rpas
/ lynlås
TIGE PASS
straight grain trådretning / langans
СЕРЕДИНА
6 E
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
7b 7b
e 34
question.
42
44
12
FADENLAUF
/ middenvoor
ikohta
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
4 français
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
trådriktning
2. Tour de poitrine
her forlænges eller afkortes
MITTE
/ centro
waist / taille / taille / vita
5 34
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
НЫ
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
7f 7f
5 6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
seam / couture / söm
ЛИНИЯ СЕРЕДИ
/ naad
/ ШОВ
10
centro davanti
costura
nederlands
søm / sauma
NAHT
6a 6b 6d 6f 6g
cucitura /
6c 6e 3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6h
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
FADENLAUF italiano
6a 6b 6c 6d 1 6e 6f 6g
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
1. Statura
2. Circonf. petto
7. Circonf. collo
8. Lungh. laterale
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la 6h
44
takakeskikohta vetoketju
40
36
42
38
34
/ ЗАДЯЯ СЕРЕДИНА
МОЛНИЯ trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
post. cremallera / mitt
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
Größe/Taille/Size
6 4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
2X
DE
65 7
Я
NL / droit НИТЬ Т 5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
1
AU БОР
6. Largo manga 11. Cont. de brazo
center front fold / pliure du tissu milieu devant
vara
36
drin
rbeleg márgenes para la holgura necesaria.
38
65 7 6
sisä r / info
40
/ etu
42
/ voo
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
44 ant
belæg / vist dev svenska
forr. davanti ement
ure TZ B 1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd
34 ripiegofacing
/ par ERER
BESA 1 4 2
9 1 2. Övervidd 8. Byxans
Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
och dräkter väljs efter övervidden,
9.
fron
t VORD
A,B 9 ce
forr.
mi ЛИ
sto ntro an dte stoНИЯ
fvo СЕ
1 34
1O 5 7
8
3. Midjevidd
4. Höftvidd
5. Rygglängd
sidlängd
9. Liveängd, fram
10. Bröstspets
barnkläder efter kroppslängden!
I Burda−mönster är den nödvändiga
rörelsevidden inräknad.
uw terior ffold РЕДИ 6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
cente midd canto / etu НЫ 44
r fro envo de kesk ПЕРЕДА 42+44
dansk
centro
midte /
ce
VO
RD d / pli ntro z / mi kankИБ 1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2X 6 5 76
takasisäva ER da
E MI ure du vanti tt fram, aan tai 8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
10 A, hoftevidden!
dietro /
ra / 3. Taljevidde sidelængde
takakeskiko
back /
114 CM
dietro /
RÜCKWÄR dos / middenachtbag.
TT tis tyg te
back facingvista post. ОБТАЧКА ГОРЛО E ST su miripieg vik HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
/
/ parem infodring bak
ВИНЫ
СПИН OF lieu atura ning B 1O 5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
/ bag. belægКИ B FB
RU devant stoffa lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen 4 9 2 6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
FADENLAU
enture
1
44
centro
milieu
RÜCKWÄR dos / achte of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
34
ning CH
TIGER rbeleg
BESATZ / ripieg
o förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes suomi
44
hta / ЗАДНЯ
TIGE MITT
2
42 3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
34
34−4O
mitt bak ИНА
40
trådriktning / trådretning
40
38
14O CM
/
VORDERTEIL
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
РУССКИИ
langansuunta
er
38 B 9 1. РОСТ
front / devant / voorpand / davanti / delantero 2 1O 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
4
/Size
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА 1 2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
5b 5b 36
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
Größe/Taille
A,B 8
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
11
65 7 6
B
4
9
2 5g 5g
8
5c 5c 2 1O
40
38
7 5 1
2 36
34−4O
4a 4b 4c 4d 4e 4f 5f 5f 4g 4h
7
Größe/Taille/Size 34
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 114 CM 7
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
slit / fente / split / apertura / abertura
1O 8 8
1
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
5
sleeve / manche / mouw / manica
42+44
RÜCKWÄRTIGE BLENDE
65 7 6
A,B
ÄRMEL
114 CM
12
6 5 76
A
2X
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
4 2
B
1 9
1O
8 3f 3f Seitenlänge / side length GARNITURSTOFF
contrasting fabric / tissu garniture
7 5
3d 3d
A
3e 3e A
14O CM
9
3
4 2 1 12 11
7 B 3b 3b 1O
3g 3g 6
8 42+44
7 5 2
3
34−44 4 114 CM
12
B
5 6
3c 3c
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
GARNITURSTOFF 12
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof 6 drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
7 11 3 FADENLAUF
8 34−4O
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
114 CM tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
14O CM stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
A 14O CM
3 Mehrgrößenschnitt center back fold / pliure du tissu milieu dos
11
B
deutsch
34−44 11 3
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours. 34−44
englisch
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning They indicate where garment pieces are sewn together.
2a 2b 2c
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw 2d 2e 2f All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! 2g 2h
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
2g
draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad
2b 2c 2d 2e 2h
mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Zeichenerklärung Légende
42
40
44
38
34
36
Meermatenpatron Tegnforklaring
nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt! Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
2X Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le 1 1
A
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
B
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ varie parti.I numeri uguali devono combaciare. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
IM STOFFBRUCH / on the fold
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
VORDERE ROCKBAHN
6 5 76
Sømme og sømmerum lægges til! Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. Repère de début ou de fin de fente.
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Monenkoonkaava Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Tegn for slids begynder eller ender.
suomi
РАЗРЕЗА
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Einschnitt Fente
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
34 ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
4
РУССКИЙ
44 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist Bouton ou bouton−pression
ЗАСТЕЖКА- МОЛНИЯ
1f 1f
Mod. 6576 X1 C 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1d 1d 1g 1g
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert−Burda−Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG C Mod. 6576 X1
6.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
1a
7
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
2X
6 5 76
36
34
38
44
40
42
2a
1b
44
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF REISSVERSCHLUSS
34
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad zipper / fermeture à glissière
draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo ritssluiting / lampo / cremallera
mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta blixtlås / lynlås / vetoketju
ЗАСТЕЖКА- МОЛНИЯ
sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2b
1a
1b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2c
1c
1c
44
42
40
38
36
4
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
Größe/Taille/Size 34
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
6 5 76
2d
4 B
1d
2e
1e
1d
2f
A
1e
1f
Patron en plusieurs tailles 2g
français Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
1f
1g
Zeichenerklärung Légende 2h
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
1g
4a
3a
7 B
2a
3b
B
SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
4b
2b
3a
4c
3b
3c
2c
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw
draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
2d
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning
keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
11
3c
A
3d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4d
4e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
A,B
ÄRMEL
8
2X
3d
3e
12
2e
4f
114 CM 7
A
4 2
9
1O 8 8
1 5
42+44
114 CM
A
4 1 2 9
7
1O
5
8 3f
34−4O
3e A
14O CM
9
4 2 1
1O
8
7 5
34−44
GARNITURSTOFF
contrasting fabric / tissu garniture / garneerstof
stoffa per guarnizioni / tela de guarnición / garneringstyg
garniturestof / somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
114 CM
14O CM
A
3
34−44
2f
4g
3g
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
englisch
1X
B
114 CM
somistekangas / ОТДЕЛОЧНАЯ ТКАНЬ
guarnición / garneringstyg / garniturestof
garneerstof / stoffa per guarnizioni / tela de
contrasting fabric / tissu garniture
GARNITURSTOFF
6 5 76
12
5b
34
44
E
E MITT
9.
ÄRTIG nachte
r
34
RÜCKW d o s / midde bag.
milieu st. / mitt bak / ИНА
36
back / po
38 center centro ЯЯ СЕ
РЕД
dietro / ikohta / ЗАДН
centro sk
takake
40
42 midte /
44
6b
4b
5a
4c
5c
5b
9.
34
44
SATZ go
ER BE g / ripie
ÄRTIG terbele
RÜCKW gning
34
s / ach
44
ture do ak / bag. belæ И
,B aremen b НК
cing / p st. / infodring ЛОВИНЫ СПИ
back fa v is ta po К А ГОР
dietro / ОБТАЧ
10 A ävara / X
takasis 2 65 7 6
fron
t VOR
A,B ripie facing DER
g o / p a E R BES
forr. davanti rement
b AT
e læg / vista ure dev Z
ning ante ant
/ e t r i / v
u sisä or / info oorbel
v a r a dr eg
/ ПО ing fram F fil
6 5 ДБ ОРТ
AU
NL / droit НИТЬ
IM S
7 6 DE Я
FA grain ЛЕВА
TO t
1 X dans la FFBRU igh / ДО
ne pliu CH stra o hilo
l l a r e d / o n tid
r the sen
i tyg ipiegat u tissu fold
v u r / t e g
kan ikningen a della en d
k a a / m s t o f e st
n ta
ittee od sto fa / con ofvouw
s t a ffo l d c a n
/
СГИ t o do
Б ТК blad
АНИ o
6c
4d
5c
Größe/Taille/S
ize 34
11
36
38
40
42
44
H
UC evant offa
BR t
FF ilieu d tura s ing
TO
ES u m ega vikn
i
ITT u tiss nti rip m,tyg taite
EM d a r a n
ER pliure ro dav mitt f nkaa
RD / t / a
VO t fold / cen oblez ohta k СГИБ
r
fron oo e d skik ЕДА
ter ddenv nto d tuke Ы ПЕР
cen m i r ca / e ИН
uw nterio toffold ЕРЕД
fvo С
sto tro a idte s НИЯ
cen rr. m ЛИ
fo 9
65 7 6
2X 1
A,B
5d n yläosa
/
övre fram ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ П
voorpand stycke / øverste foЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
/ davanti rstykke /
up p e r supe ri o re etukp
fr o n t / pièce s / d e lantero su l:
upé
Größe/Taille
ri e u re d e vant / bov
perior
OBERES enste
VORDER
TEIL
/Size 34
38
42
36
40
44
1 6d
5d
2
1
44
6e
42
40
38
2
36
1
Größe/T
aille/Siz
4e
e 34
5e
6f
5e
44
2
FADENLAUF / straight grain
trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
VORDERTEIL
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
langansuunta
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado TAILLE
i tygvikningen / mod stoffold waist / taille / taille / vita / contorno
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
65 7 6
4f 5f
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
6g drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw
middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior 7
canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold
etukeskikohta kankaan taite / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ 6
5
11
114 CM
B
4 2 1
9
8
1O 5 7
42+44
8
114 CM
B 1O
4 9 1 2
8
7 5
34−4O
14O CM
B 9 1O
4 2
1
8
7 5
42+44
14O CM
B
4
9
2 5g
8
1O
7 5 1
34−4O
5f 4g
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
8. Lungh. laterale
pantaloni
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
6h
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore
español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
44
42
5g 40
38
36
4h
7
Größe/Taille/Size 34
6a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7a
8
style www.burdastyle.de
R
7a
5
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
0001
A,B
6576
2X
6 5 76
10
6b
34
36
38
40
42
44
le/Size
ail
7b
Größe/T
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
7b
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
5
7c
6c
7c
10
6d
12
8
UF
FADENLA ntido hilo
ti n g / d ri ttofilo / se
rich Я НИТЬ
/ d ro it fil / draad u n ta / ДОЛЕВА
ra in an s u
straight g ing / lang
ri k tn in g / trådretn
trå d
7d
7d
E MITTE
VORDER denvoor
il ie u d e vant / mid r
nt / m
center fro a v anti / cen
tro anterio ta
ce n tr o d skikoh
rr . m id te / etuke 44
/ fo А
mitt fram Ы ПЕРЕД
ЕРЕДИН
ЛИНИЯ С
2
NAHT 42
ad
uture / na
seam / co stura / söm
co 40
cucitura / uma / ШОВ
sø m / s a
44 38
36
5
42
3
6e
Größe/T
aille/Siz
e 34
40
2
38
34
6.
36 Grö
ße/T
aille
/Siz
34 e
5
34
7e
etukeskikohta
kankaa RÜCKWÄRTIGE MITTE
n ta
7f
ite
canto de do / ЛИ НИЯ СЕРЕД center back / milieu dos / mid
bl ez / m itt fr И Н Ы П ЕР ЕД denachter
centro dietro / centro post.
middenvoor / am,tygvikning А СГИБ
centro da
/ forr. midte st
offo / mitt bak / bag.
center front fo va nt i rip iegatura stoffa ld midte / takakeskikohta / ЗАД
ld / pl iu re du / centro anterio НЯЯ СЕРЕДИНА
tissu r
VORDERE M
milieu devant
/ stofvouw REISSVERSCHLUSS
ITTE STOFFB
zipper / fermeture à glis
tr åd
RUCH sière / ritssluiting
re tning / la ngansuunta / lampo / cremallera / blix
ДОЛЕВАЯ НИ tlås / lynlås
drittofilo / sent
ido hilo / trådrik ТЬ vetoketju / ЗАСТЕЖКА- МО
straight grain tning ЛНИЯ
/ droit fil / draa
drichting
FADENLAUF
ТКА
ЛИНИЯ КОКЕ
doblado
davanti
droit−fil / draadrichting
fa / con canto
pas / sprone
/ etukaarroke
6f
trådriktning / trådretning
АНИ
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
e fold
sta / СГИБ ТК
/ mod stoffold
du tissu / tege
bæresty
ASSE
sprone ke / takakaar
UCH / on th
of
or
back y
65 7 6
st
vo
ke
A,B
lla
yk
/
VORDERE P
3
nt
de
RÜCKW
va
re
ra
kankaan taittee
piècement de
bæ
nella ripiegatu
i tygvikningen
IM STOFFBR
dans la pliure
mpièce
c
fram / forr.
ÄRTIG
6
A,B
65 7 6
E PAS
front yoke / em
2X
sú anterior / ok
1X
os / ac
ЗА
o
SE
hterpas
7e
cane
А
168
101
РАЗМЕРЫ 32
76
58
82
40
59
33
42
24
25
10
4
7g
Størrelse
Storlek
3
Taglia
Koko
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
9
Größe
Taille
Maat
Talla
Size
6
5
1
2
3
4
8
7
9
10
11
1
4
11
VORDERE BLENDE
front band / parement (patte) devant / voorbies / bordo di guarnizione davanti
cenefa anterior / slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
B
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
65 7 6
6g
7f
7g
2 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
8 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
1 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6h
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.