Skip to content

Traducción de library/pkgutil.po #1014

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 9 commits into from
Oct 9, 2020
Merged
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Next Next commit
wip
  • Loading branch information
avallbona committed Oct 6, 2020
commit a52b6973b65969cb784ba8270c98aed4a7091484
59 changes: 53 additions & 6 deletions library/pkgutil.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -22,27 +22,34 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:2
msgid ":mod:`pkgutil` --- Package extension utility"
msgstr ""
msgstr "Utilidad de extensión de paquete"

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/pkgutil.py`"
msgstr ""
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/pkgutil.py`"

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:11
msgid ""
"This module provides utilities for the import system, in particular package "
"support."
msgstr ""
"Este módulo proporciona utilidades para el sistema de importación, en "
"particular soporte para paquetes."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:16
msgid "A namedtuple that holds a brief summary of a module's info."
msgstr ""
"Una tupla nombrada que contiene un breve resumen de la información del "
"módulo."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:22
msgid ""
"Extend the search path for the modules which comprise a package. Intended "
"use is to place the following code in a package's :file:`__init__.py`::"
msgstr ""
"Extiende la ruta de búsqueda de los módulos que componen un paquete. El uso "
"previsto es colocar el siguiente código en :file:`__init__.py`: de un "
"paquete:"

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:28
msgid ""
Expand All @@ -51,6 +58,10 @@ msgid ""
"wants to distribute different parts of a single logical package as multiple "
"directories."
msgstr ""
"Esto agregará al ``__path__`` del paquete todos los subdirectorios de "
"directorios en sys.path con el nombre del paquete. Esto es útil si se desea "
"distribuir diferentes partes de un único paquete lógico como varios "
"directorios."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:33
msgid ""
Expand All @@ -62,13 +73,25 @@ msgid ""
"pkg` file are added to the path, regardless of whether they exist on the "
"filesystem. (This is a feature.)"
msgstr ""
"También busca archivos :file:`\\*.pkg` donde ``*`` coincide con el "
"argumento *name*.Esta característica es similar a archivos :file:`\\*.pth` "
"(vea el módulo :mod:`site` para más información) excepto que no incluye "
"líneas de casos especiales que comienzan con ``ìmport``. Un archivo :file:`"
"\\*.pkg` es confiable al pie de la letra: además de buscar duplicados, todas "
"la entradasencontradas en un :file:`\\*.pkg` se agregan a la ruta, "
"independientemente de si existen en el sistema de archivos. (Esto es una "
"funcionalidad)."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:41
msgid ""
"If the input path is not a list (as is the case for frozen packages) it is "
"returned unchanged. The input path is not modified; an extended copy is "
"returned. Items are only appended to the copy at the end."
msgstr ""
"Si la ruta de entrada no es una lista (como es el caso de los paquetes "
"congelados), se devuelve sin cambios. La ruta de entrada no se modifica; se "
"retorna una copia ampliada. Los elementos solo se adjuntan a la copia al "
"final."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:45
msgid ""
Expand All @@ -78,10 +101,17 @@ msgid ""
"may cause this function to raise an exception (in line with :func:`os.path."
"isdir` behavior)."
msgstr ""
"Se supone que :data:`sys.path` es una secuencia. Los elementos de :data:`sys."
"path` que no sean cadenas que se refieran a directorios existentes se "
"ignoran. Los elementos Unicode en :data:`sys.path` que causan errores cuando "
"se utilizan como nombres de archivo pueden hacer que esta función lance una "
"excepción (en línea con el comportamiento de :func:`os.path.isdir`)."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:54
msgid ":pep:`302` Finder that wraps Python's \"classic\" import algorithm."
msgstr ""
":pep:`302` Buscador que envuelve el algoritmo de importación \"clásico\" de "
"Python."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:56
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -128,23 +158,27 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:91 ../Doc/library/pkgutil.rst:123
msgid "Updated to be based on :pep:`451`"
msgstr ""
msgstr "Actualizado basado en :pep:`451`"

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:96
msgid "Retrieve a :term:`finder` for the given *path_item*."
msgstr ""
msgstr "Recupera un :term:`finder` para el *path_item*."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:98
msgid ""
"The returned finder is cached in :data:`sys.path_importer_cache` if it was "
"newly created by a path hook."
msgstr ""
"El buscador retornado se almacena en caché en :data:`sys."
"path_importer_cache` si fué creado recientemente por un enlace de ruta."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:101
msgid ""
"The cache (or part of it) can be cleared manually if a rescan of :data:`sys."
"path_hooks` is necessary."
msgstr ""
"La caché (o parte de ella) puede ser borrada manualmente si el escaneo de :"
"data:`sys.path_hooks` es necesario. "

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:111
msgid "Get a :term:`loader` object for *module_or_name*."
Expand All @@ -169,12 +203,18 @@ msgid ""
"fullname, otherwise they will be all registered top level finders (i.e. "
"those on both sys.meta_path and sys.path_hooks)."
msgstr ""
"Si el nombre completo contiene un '.', los buscadores serán para el paquete "
"que contiene el nombre completo; de lo contrario, serán todos los buscadores "
"de nivel superior registrados (es decir, los de sys.meta_path y sys."
"path_hooks)."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:135
msgid ""
"If the named module is in a package, that package is imported as a side "
"effect of invoking this function."
msgstr ""
"Si el módulo nombrado está en un paquete, ese paquete se importa como un "
"efecto secundario de invocar esta función."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:138
msgid "If no module name is specified, all top level finders are produced."
Expand Down Expand Up @@ -216,6 +256,9 @@ msgid ""
"the given *path*, in order to access the ``__path__`` attribute to find "
"submodules."
msgstr ""
"Note que esta funcion debe importar todos *paquetes* (¡*no* todos los "
"módulos!) en la ruta especificada, para acceder al atributo ``__path__`` "
"para encontrar submódulos."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:179
msgid ""
Expand All @@ -228,11 +271,11 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:185
msgid "Examples::"
msgstr ""
msgstr "Ejemplos::"

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:207
msgid "Get a resource from a package."
msgstr ""
msgstr "Obtiene un recurso de un paquete."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:209
msgid ""
Expand All @@ -249,12 +292,16 @@ msgid ""
"The function returns a binary string that is the contents of the specified "
"resource."
msgstr ""
"La función devuelve una cadena binaria que es el contenido del recurso "
"especificado."

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:219
msgid ""
"For packages located in the filesystem, which have already been imported, "
"this is the rough equivalent of::"
msgstr ""
"Para los paquetes ubicados en el sistema de archivos, que ya se han "
"importado, este es el equivalente aproximado de::"

#: ../Doc/library/pkgutil.rst:225
msgid ""
Expand Down