Skip to content

Traducido library/asyncio-llapi-index.po #1082

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 8 commits into from
Oct 18, 2020

Conversation

cacrespo
Copy link
Collaborator

Closes #1023

@cmaureir cmaureir changed the title Traducido asyncio-llapi-index.po Traducido library/asyncio-llapi-index.po Oct 15, 2020
@fjsevilla-dev
Copy link
Contributor

¡Hola! Voy a revisar esta.

Copy link
Contributor

@fjsevilla-dev fjsevilla-dev left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Hola @cacrespo, la traducción está muy bien 👍 . Te dejo algunas sugerencias a ver que te parecen.

Aparte de algunas cositas menores y de tres errores relacionados con roles de Sphinx, en realidad el resto son todas por lo mismo, relacionadas con la traducción de los verbos en las descripciones de los métodos (como "close...", "pause...", "resume...", etc). Tienes la gran mayoría traducidas como "cierra...", "pausa", etc (lo cual veo perfecto). Mis sugerencias vienen porque hay algunas traducidas como "cerrar...", "pausar... mezcladas con las formas anteriores, que creo que se podrían cambiar por su forma conjugada mencionada previamente para homogeneizar. Luego hay algunas traducidas usando la primera persona formal del singular ("cierre...", "pause...") que creo que si serían incorrectas dado el contexto.

Quedaría, agregar "streaming" al diccionario y seguro que powrap se enfada si aceptas las sugerencias....

@cacrespo
Copy link
Collaborator Author

Hola @cacrespo, la traducción está muy bien 👍 . Te dejo algunas sugerencias a ver que te parecen.

Aparte de algunas cositas menores y de tres errores relacionados con roles de Sphinx, en realidad el resto son todas por lo mismo, relacionadas con la traducción de los verbos en las descripciones de los métodos (como "close...", "pause...", "resume...", etc). Tienes la gran mayoría traducidas como "cierra...", "pausa", etc (lo cual veo perfecto). Mis sugerencias vienen porque hay algunas traducidas como "cerrar...", "pausar... mezcladas con las formas anteriores, que creo que se podrían cambiar por su forma conjugada mencionada previamente para homogeneizar. Luego hay algunas traducidas usando la primera persona formal del singular ("cierre...", "pause...") que creo que si serían incorrectas dado el contexto.

Quedaría, agregar "streaming" al diccionario y seguro que powrap se enfada si aceptas las sugerencias....

Hola @fjsevilla-dev! Muchas gracias por la revisión. Son super acertadas las sugerencias! 👌

cacrespo and others added 2 commits October 17, 2020 20:22
Co-authored-by: fjsevilla <fjsevilla2.0@gmail.com>
@cmaureir cmaureir merged commit fc57c47 into python:3.8 Oct 18, 2020
@cmaureir
Copy link
Collaborator

Muchas gracias @cacrespo 🎉 🎉

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Translate 'library/asyncio-llapi-index.po'
3 participants