-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 396
Traducido library/asyncio-llapi-index.po #1082
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Conversation
¡Hola! Voy a revisar esta. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Hola @cacrespo, la traducción está muy bien 👍 . Te dejo algunas sugerencias a ver que te parecen.
Aparte de algunas cositas menores y de tres errores relacionados con roles de Sphinx, en realidad el resto son todas por lo mismo, relacionadas con la traducción de los verbos en las descripciones de los métodos (como "close...", "pause...", "resume...", etc). Tienes la gran mayoría traducidas como "cierra...", "pausa", etc (lo cual veo perfecto). Mis sugerencias vienen porque hay algunas traducidas como "cerrar...", "pausar... mezcladas con las formas anteriores, que creo que se podrían cambiar por su forma conjugada mencionada previamente para homogeneizar. Luego hay algunas traducidas usando la primera persona formal del singular ("cierre...", "pause...") que creo que si serían incorrectas dado el contexto.
Quedaría, agregar "streaming" al diccionario y seguro que powrap se enfada si aceptas las sugerencias....
Hola @fjsevilla-dev! Muchas gracias por la revisión. Son super acertadas las sugerencias! 👌 |
Co-authored-by: fjsevilla <fjsevilla2.0@gmail.com>
Muchas gracias @cacrespo 🎉 🎉 |
Closes #1023