Skip to content

Traducido email.policy #634

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 15 commits into from
Sep 17, 2020
Merged
Prev Previous commit
Next Next commit
Avanzando con la traducción
  • Loading branch information
Hristo Roque committed Aug 21, 2020
commit d962a377bd9b04a83af8c60aad91031f8e591f7d
120 changes: 94 additions & 26 deletions library/email.policy.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-20 07:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 07:57-0500\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand Down Expand Up @@ -98,13 +98,12 @@ msgstr ""
"Python3.3."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:44
#, fuzzy
msgid ""
"This default value for the *policy* keyword to :class:`~email.message."
"EmailMessage` is the :class:`EmailPolicy` policy, via its pre-defined "
"instance :data:`~default`."
msgstr ""
"El valor por defecto para la palabra clave *policy* para :class:`~email."
"El valor por defecto para la palabra clave *policy* de :class:`~email."
"message.EmailMessage` es la *policy* :class:`EmailPolicy`, a través de su "
"instancia pre-definida :data:`~default`."

Expand Down Expand Up @@ -180,15 +179,14 @@ msgstr ""
"original pero con los valores de atributos específicos cambiados."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"As an example, the following code could be used to read an email message "
"from a file on disk and pass it to the system ``sendmail`` program on a Unix "
"system:"
msgstr ""
"Como un ejemplo, el siguiente código puede ser usado para leer un mensaje de "
"correo electrónico de una archivo en disco y pasarlo al programa de sistema "
"``sendmail`` en un sistema Unix."
"correo electrónico de un archivo en disco y pasarlo al programa de sistema "
"``sendmail`` en un sistema Unix:"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:113
#, fuzzy
Expand Down Expand Up @@ -269,13 +267,12 @@ msgstr ""
"correspondientes."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:163
#, fuzzy
msgid ""
"This class defines the following properties, and thus values for the "
"following may be passed in the constructor of any policy class:"
msgstr ""
"Esta clase define las siguientes propiedades, y por consiguiente valores por "
"lo siguientes puede ser pasados al constructor de cualquier clase *policy*: "
"Esta clase define las siguientes propiedades, y por consiguiente los valores "
"a continuación pueden ser pasados al constructor de cualquier clase *policy*:"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:169
#, fuzzy
Expand All @@ -302,13 +299,12 @@ msgstr ""
"por los RFCs."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:184
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the type of Content Transfer Encodings that may be or are required "
"to be used. The possible values are:"
msgstr ""
"Controla el tipo de Codificaciones de Transferencia de Contenido que puede o "
"son requeridos para ser usados. Los valores posibles son:"
"Controla el tipo de Codificaciones de Transferencia de Contenido que pueden "
"ser o son necesarios para ser usados. Los valores posibles son:"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:190
msgid "``7bit``"
Expand All @@ -321,7 +317,7 @@ msgid ""
"necessary data will be encoded using either quoted-printable or base64 "
"encoding."
msgstr ""
"Todos los datos deben ser \"7 bit clean\" (ASCII-only). Esto significa que "
"todos los datos deben ser \"7 bit clean\" (ASCII-only). Esto significa que "
"donde los datos necesarios sean codificados usando o codificación imprimible "
"entre comillas o base64."

Expand Down Expand Up @@ -536,17 +532,15 @@ msgstr ""
"privado de espacios en blanco al comienzo."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:308
#, fuzzy
msgid "*sourcelines* may contain surrogateescaped binary data."
msgstr "*sourcelines* puede contener datos binarios *surrogateescaped*"
msgstr "*sourcelines* puede contener datos binarios *surrogateescaped*."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:310 ../Doc/library/email.policy.rst:326
#: ../Doc/library/email.policy.rst:342
msgid "There is no default implementation"
msgstr "No hay implementación por defecto"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:315
#, fuzzy
msgid ""
"The email package calls this method with the name and value provided by the "
"application program when the application program is modifying a ``Message`` "
Expand All @@ -558,7 +552,7 @@ msgstr ""
"proporcionados por el programa de aplicación cuando la aplicación está "
"modificando un ``Message`` programáticamente (en lugar de un ``Message`` "
"creado por un analizador). El método debe retornar la tupla ``(name,value)`` "
"que es almacenada en el ``Message`` para representar la cabecera."
"que va a ser almacenada en el ``Message`` para representar la cabecera."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:321
#, fuzzy
Expand All @@ -573,6 +567,7 @@ msgstr ""
"los pasados en los argumentos."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:331
#, fuzzy
msgid ""
"The email package calls this method with the *name* and *value* currently "
"stored in the ``Message`` when that header is requested by the application "
Expand All @@ -582,14 +577,25 @@ msgid ""
"method is passed the specific name and value of the header destined to be "
"returned to the application."
msgstr ""
"El paquete de correos electrónicos llama a este método con el *name* y "
"*valor* actualmente guardados en el ``Message`` (Mensaje) cuando la cabecera "
"es solicitada por el programa de aplicación, y lo que sea que el método "
"retorne es lo que es pasado de vuelta a la aplicación como el valor de la "
"cabecera siendo recuperado. Note que puede haber más de una cabecera con el "
"mismo nombre guardado en el ``Message``; el método es pasado al nombre "
"específico y valor de la cabecera destinado a ser retornado a la aplicación."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:339
#, fuzzy
msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no "
"surrogateescaped binary data in the value returned by the method."
msgstr ""
"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber "
"datos binarios *surrogateescaped* en el valor retornado por el método."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:347
#, fuzzy
msgid ""
"The email package calls this method with the *name* and *value* currently "
"stored in the ``Message`` for a given header. The method should return a "
Expand All @@ -598,103 +604,152 @@ msgid ""
"attr:`linesep` characters at the appropriate places. See :rfc:`5322` for a "
"discussion of the rules for folding email headers."
msgstr ""
"El paquete de correos electrónicos llama a este método con el *name* y "
"*value* actualmente guardados en el ``Message`` para una cabecera dada. El "
"método debe retornar una cadena de caracteres que representa esa cabecera "
"\"doblada\" correctamente (de acuerdo a los ajustes de la *policy*) al "
"componer el *name* con el *value* e insertar caracteres :attr:`linesep` en "
"los lugares apropiados. Véase :rfc:`5322` para una discusión de las reglas "
"para doblar cabeceras de correos electrónicos."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:354
#, fuzzy
msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. There should be no "
"surrogateescaped binary data in the string returned by the method."
msgstr ""
"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. No debe haber "
"datos binarios *surrogateescaped* en la cadena de caracteres retornada por "
"el método."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:360
#, fuzzy
msgid ""
"The same as :meth:`fold`, except that the returned value should be a bytes "
"object rather than a string."
msgstr ""
"Lo mismo que :meth:`fold`, excepto que el valor retornado debe ser un objeto "
"bytes en vez de una cadena de caracteres."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:363
#, fuzzy
msgid ""
"*value* may contain surrogateescaped binary data. These could be converted "
"back into binary data in the returned bytes object."
msgstr ""
"*value* puede contener datos binarios *surrogateescaped*. Estos pueden ser "
"convertidos de vuelta a datos binarios en el objeto de bytes retornado."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:370
#, fuzzy
msgid ""
"This concrete :class:`Policy` provides behavior that is intended to be fully "
"compliant with the current email RFCs. These include (but are not limited "
"to) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, and the current MIME RFCs."
msgstr ""
"Esta :class:`Policy` concreta proporciona el comportamiento que tiene como "
"fin cumplir con el actual RFCs para correos electrónicos. Estos incluyen "
"(pero no está limitados a) :rfc:`5322`, :rfc:`2047`, y los actuales RFCs "
"MIME."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:374
#, fuzzy
msgid ""
"This policy adds new header parsing and folding algorithms. Instead of "
"simple strings, headers are ``str`` subclasses with attributes that depend "
"on the type of the field. The parsing and folding algorithm fully "
"implement :rfc:`2047` and :rfc:`5322`."
msgstr ""
"Esta *policy* incorpora nuevos analizadores de cabeceras y algoritmos de "
"doblado. En vez de cadenas de caracteres simples, las cabeceras son "
"subclases de ``str`` con atributos que dependen del tipo del campo. El "
"analizado y algoritmo de doblado implementan los :rfc:`2047` y :rfc:`5322`."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:379
#, fuzzy
msgid ""
"The default value for the :attr:`~email.policy.Policy.message_factory` "
"attribute is :class:`~email.message.EmailMessage`."
msgstr ""
"El valor por defecto para el atributo :attr:`~email.policy.Policy."
"message_factory` es :class:`~email.message.EmailMessage`."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:382
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the settable attributes listed above that apply to all "
"policies, this policy adds the following additional attributes:"
msgstr ""
"Además de los atributos que se pueden configurar listados arriba que aplican "
"a todas las *policies*, esta *policy* añade los siguientes atributos "
"adicionales:"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:385
msgid "[1]_"
msgstr ""
msgstr "[1]_"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:390
#, fuzzy
msgid ""
"If ``False``, follow :rfc:`5322`, supporting non-ASCII characters in headers "
"by encoding them as \"encoded words\". If ``True``, follow :rfc:`6532` and "
"use ``utf-8`` encoding for headers. Messages formatted in this way may be "
"passed to SMTP servers that support the ``SMTPUTF8`` extension (:rfc:`6531`)."
msgstr ""
"Si es ``False``, se sigue el :rfc:`5322`, siendo compatible con caracteres "
"non-ASCII en las cabeceras al codificarlas como \"palabras codificadas\". "
"Si es ``True``, sigue el :rfc:`6532` y usa el formato de codificación "
"``utf-8`` para las cabeceras. Los mensajes formateados de esta manera puede "
"ser pasados a servidores SMTP que admitan el la extensión ``SMTPUTF8`` (:rfc:"
"`6531`)."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:399
#, fuzzy
msgid ""
"If the value for a header in the ``Message`` object originated from a :mod:"
"`~email.parser` (as opposed to being set by a program), this attribute "
"indicates whether or not a generator should refold that value when "
"transforming the message back into serialized form. The possible values are:"
msgstr ""
"Si el valor para una cabecera en el objeto ``Message`` se originó de un :mod:"
"`~email.parser` (en lugar de ser establecido por el programa), este atributo "
"indica tanto si un generador debe redoblar ese valor cuando se transforma al "
"mensaje de vuelta a la forma serializada o no. Los valores posibles son:"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:406
msgid "``none``"
msgstr ""
msgstr "``none``"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:406
msgid "all source values use original folding"
msgstr ""
msgstr "todos los valores de la fuente usan el doblamiento original"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:408
msgid "``long``"
msgstr ""
msgstr "``long``"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:408
msgid ""
"source values that have any line that is longer than ``max_line_length`` "
"will be refolded"
msgstr ""
"los valores de la fuente que tengan una línea que sea más grande que "
"``max_line_length`` serán redoblados"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:411
msgid "``all``"
msgstr ""
msgstr "``all``"

#: ../Doc/library/email.policy.rst:411
msgid "all values are refolded."
msgstr ""
msgstr "todos los valores son redoblados."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:414
msgid "The default is ``long``."
msgstr ""
msgstr "El valor por defecto es ``long``."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:419
#, fuzzy
msgid ""
"A callable that takes two arguments, ``name`` and ``value``, where ``name`` "
"is a header field name and ``value`` is an unfolded header field value, and "
Expand All @@ -704,6 +759,14 @@ msgid ""
"field types, and the major MIME header field stypes. Support for additional "
"custom parsing will be added in the future."
msgstr ""
"Un invocable que toma dos argumentos, ``name`` y ``value``, donde ``name`` "
"es una nombre de campo de cabecera y ``value`` es un valor del campo de la "
"cabecera no doblada, y retorna una subclase de cadenas de caracteres que "
"representan la cabecera. Un valor por defecto ``header_factory`` (véase :"
"mod:`~email.headerregistry`) es proporcionado que admite analizar "
"personalizadamente para varias direcciones y fechas :RFC:`5322` del tipo de "
"cabeceras, y los tipos del cabeceras MIME principales. La compatibilidad de "
"analizadores personalizados adicional será agregado en el futuro."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:430
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -893,11 +956,11 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/email.policy.rst:597
msgid "The default is ``True``."
msgstr ""
msgstr "El valor por defecto es ``True``."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:614
msgid "The name and value are returned unmodified."
msgstr ""
msgstr "El nombre y valor son retornados inalterados."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:619
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -929,6 +992,9 @@ msgid ""
"An instance of :class:`Compat32`, providing backward compatibility with the "
"behavior of the email package in Python 3.2."
msgstr ""
"Una instancia de :class:`Compat32`, proporcionando compatibilidad hacia "
"atrás con el comportamiento del paquete de correos electrónicos en Python "
"3.2."

#: ../Doc/library/email.policy.rst:649
msgid "Footnotes"
Expand All @@ -939,3 +1005,5 @@ msgid ""
"Originally added in 3.3 as a :term:`provisional feature <provisional "
"package>`."
msgstr ""
"Se añadió originalmente en 3.3 como un :term:`característica provisional "
"<provisional package>`."