-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 266
Voici la traduction du fichier xml.sax.po en français #86
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Conversation
library/xmltraduit.sax.po
Outdated
"the SAX exceptions and the convenience functions which will be most used by " | ||
"users of the SAX API." | ||
msgstr "" | ||
"The :mod: le paquet 'xml.sax' fournit des modules qui implementent l'interface " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
The ?
:mod: et `xml.sax` doivent rester collés.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Je te laisse relire tes traductions il semble que tu aies plusieurs fois le problème de tag restructuredtext. la syntaxe des tags est :
:tagname:`content`
et ne peut pas changer durant la traduction, c'est un tag restructuredtext, le parseur doit pouvoir le retrouver et le comprendre.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Bonjour,
J'ai revu les erreurs présentes dans la première version de ma traduction du fichier et j'ai essayé de les corriger.
Cordialement .
library/xmltraduit2.sax.po
Outdated
|
||
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:2 | ||
msgid ":mod:`xml.sax` --- Support for SAX2 parsers" | ||
msgstr ":mod:`xml.sax` --- Support SAX2 pour analyseurs" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
« Prise en charge des parseurs SAX2 » me semble plus compréhensible, parseur me semble utilisable en français : http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8398943
library/xmltraduit2.sax.po
Outdated
"users of the SAX API." | ||
msgstr "" | ||
"Le paquet :mod:'xml.sax' fournit des modules qui implementent l'interface " | ||
"Simple API for XML (SAX) pour Python. Le paquet en lui même fournit les " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
L'anglais, dans la traduction, on a tendance à le mettre en italique. L'italique dans le REsT s'écrit entre étoiles, comme ça :
*Simple API for XML (SAX)*
Je te conseille d'aller lire notre README qui explique tous ces détails, je comprend que ce n'est pas évident de tous les retenir dès le début : https://github.com/python/python-docs-fr/tree/master
library/xmltraduit2.sax.po
Outdated
"data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see :ref:`xml-" | ||
"vulnerabilities`." | ||
msgstr "" | ||
"Le module: mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites de façon " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Le tag est cassé ici :
Le module: mod:`xml.sax`
devrait être :
Le module :mod:`xml.sax`
library/xmltraduit2.sax.po
Outdated
"vulnerabilities`." | ||
msgstr "" | ||
"Le module: mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites de façon " | ||
"malveillante.Si vous avez besoin d'analyser des données non sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Il manque un espace après le point.
library/xmltraduit2.sax.po
Outdated
#: ../Doc/library/xml.sax.rst:28 | ||
msgid "The convenience functions are:" | ||
msgstr "" | ||
"Les fonctions de commodité sont:" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Pas fan de "commodité", peut être « Les fonctions les plus utiles sont : » ?
library/xmltraduit2.sax.po
Outdated
"parameter. *string* must be a :class:`str` instance or a :term:`bytes-like " | ||
"object`." | ||
msgstr "" | ||
"Similaire à :func:`parse`, mais qui analyse à partir d'un buffer * string * reçu en tant que " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Trop d'espaces autour des étoiles.
library/xmltraduit2.sax.po
Outdated
"During parsing, methods on the handler objects are called based on " | ||
"structural and syntactic events from the input data." | ||
msgstr "" | ||
"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les readers ,les handlers et" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Il manque un espace avant les deux points, et l'espace se met après la virgule, pas avant.
library/xmltraduit2.sax.po
Outdated
"structural and syntactic events from the input data." | ||
msgstr "" | ||
"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les readers ,les handlers et" | ||
"les sources d'entrée. \"Reader\"dans ce contexte est un autre terme pour l'analyseur, c'est-à-dire " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Il manque un espace entre \"Reader\"
et dans
library/xmltraduit2.sax.po
Outdated
"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les readers ,les handlers et" | ||
"les sources d'entrée. \"Reader\"dans ce contexte est un autre terme pour l'analyseur, c'est-à-dire " | ||
"un morceau de code qui lit les octets ou les caractères de la source d'entrée" | ||
"et qui produit une séquence d'événements .Les événements sont ensuite distribués aux" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
L'espace se met après, pas avant le point.
library/xmltraduit2.sax.po
Outdated
"objets du handler, c'est-à-dire que le lecteur appelle une méthode sur le handler." | ||
"L'application doit donc obtenir un objet reader, créer ou ouvrir les sources d'entrée, " | ||
"créer les handlers et connecter ces objets tous ensemble." | ||
"La dernière étape de la préparation, le reader est appelé à analyser l'entrée." |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Je préfèrerai « reader » en italique si tu le laisse en anglais.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
C'est noté.
Il serait mieux que tu ne renomme pas le fichier sur lequel tu travaille, c'est à git de gérer les versions, pas aux utilisateurs en suffixant "-2", "-3", … aux fichiers. Si tu n'es pas encore à l'aise avec git, tu peux probablement résoudre ta situation assez simplement comme ça :
À chaque modification tu peux simplement faire un :
Ce sera beaucoup plus lisible pour tout le monde. Aussi, il semble que tu modifie les fichiers Mais avant d'utiliser poedit tu devrais corriger les erreurs introduites, il se trouve qu'un
est compris comme:
Notes les mots collés. Regarde dans les msgid, tu verras que les espaces se situent en fin de ligne, avant le guillemet, tu dois faire pareil tant que tu édite à la main, ce qui est fastidieux et t'ammènera inévitablement à des erreurs. Une fois tes erreurs d'espaces corrigés, essaye d'utiliser plutôt |
Pourrais-tu |
Oui bien sur. |
C'est fait. |
Tu pourrais push, s'il te plaît ? |
Done. |
Je voit toujours les fichiers Si tu veux je peux m'en occuper et pour ta prochaine PR travaille directement sur le |
Done :) J'ai réussi à supprimer les deux fichiers . |
Attention j'ai "squash" avant de merge, pour faire disparaitre de l'historique les fichiers "traduit" et "traduit2". Je te conseille donc de supprimer ta branche et de refaire une branche a partir d'une 3.6 à jour (comme à chaque fois en fait). Merci beaucoup pour cette traduction 👍 |
D'accord. Merci beaucoup :) |
Très belle contribution @sajebli bravo ! |
Here is a french translation of the file "xml.sax.po" .