Skip to content

Voici la traduction du fichier xml.sax.po en français #86

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 4 commits into from
Nov 21, 2017

Conversation

sajebli
Copy link
Contributor

@sajebli sajebli commented Nov 20, 2017

Here is a french translation of the file "xml.sax.po" .

"the SAX exceptions and the convenience functions which will be most used by "
"users of the SAX API."
msgstr ""
"The :mod: le paquet 'xml.sax' fournit des modules qui implementent l'interface "
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The ?
:mod: et `xml.sax` doivent rester collés.

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Je te laisse relire tes traductions il semble que tu aies plusieurs fois le problème de tag restructuredtext. la syntaxe des tags est :

:tagname:`content`

et ne peut pas changer durant la traduction, c'est un tag restructuredtext, le parseur doit pouvoir le retrouver et le comprendre.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Bonjour,
J'ai revu les erreurs présentes dans la première version de ma traduction du fichier et j'ai essayé de les corriger.
Cordialement .


#: ../Doc/library/xml.sax.rst:2
msgid ":mod:`xml.sax` --- Support for SAX2 parsers"
msgstr ":mod:`xml.sax` --- Support SAX2 pour analyseurs"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

« Prise en charge des parseurs SAX2 » me semble plus compréhensible, parseur me semble utilisable en français : http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8398943

"users of the SAX API."
msgstr ""
"Le paquet :mod:'xml.sax' fournit des modules qui implementent l'interface "
"Simple API for XML (SAX) pour Python. Le paquet en lui même fournit les "
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

L'anglais, dans la traduction, on a tendance à le mettre en italique. L'italique dans le REsT s'écrit entre étoiles, comme ça :

*Simple API for XML (SAX)*

Je te conseille d'aller lire notre README qui explique tous ces détails, je comprend que ce n'est pas évident de tous les retenir dès le début : https://github.com/python/python-docs-fr/tree/master

"data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see :ref:`xml-"
"vulnerabilities`."
msgstr ""
"Le module: mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites de façon "
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Le tag est cassé ici :

Le module: mod:`xml.sax`

devrait être :

Le module :mod:`xml.sax`

"vulnerabilities`."
msgstr ""
"Le module: mod:`xml.sax` n'est pas sécurisé contre les données construites de façon "
"malveillante.Si vous avez besoin d'analyser des données non sécurisées ou non authentifiées, voir :ref:`xml-"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Il manque un espace après le point.

#: ../Doc/library/xml.sax.rst:28
msgid "The convenience functions are:"
msgstr ""
"Les fonctions de commodité sont:"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pas fan de "commodité", peut être « Les fonctions les plus utiles sont : » ?

"parameter. *string* must be a :class:`str` instance or a :term:`bytes-like "
"object`."
msgstr ""
"Similaire à :func:`parse`, mais qui analyse à partir d'un buffer * string * reçu en tant que "
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Trop d'espaces autour des étoiles.

"During parsing, methods on the handler objects are called based on "
"structural and syntactic events from the input data."
msgstr ""
"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les readers ,les handlers et"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Il manque un espace avant les deux points, et l'espace se met après la virgule, pas avant.

"structural and syntactic events from the input data."
msgstr ""
"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les readers ,les handlers et"
"les sources d'entrée. \"Reader\"dans ce contexte est un autre terme pour l'analyseur, c'est-à-dire "
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Il manque un espace entre \"Reader\" et dans

"Une application SAX typique utilise trois types d'objets: les readers ,les handlers et"
"les sources d'entrée. \"Reader\"dans ce contexte est un autre terme pour l'analyseur, c'est-à-dire "
"un morceau de code qui lit les octets ou les caractères de la source d'entrée"
"et qui produit une séquence d'événements .Les événements sont ensuite distribués aux"
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

L'espace se met après, pas avant le point.

"objets du handler, c'est-à-dire que le lecteur appelle une méthode sur le handler."
"L'application doit donc obtenir un objet reader, créer ou ouvrir les sources d'entrée, "
"créer les handlers et connecter ces objets tous ensemble."
"La dernière étape de la préparation, le reader est appelé à analyser l'entrée."
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Je préfèrerai « reader » en italique si tu le laisse en anglais.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

C'est noté.

@JulienPalard
Copy link
Member

Il serait mieux que tu ne renomme pas le fichier sur lequel tu travaille, c'est à git de gérer les versions, pas aux utilisateurs en suffixant "-2", "-3", … aux fichiers.

Si tu n'es pas encore à l'aise avec git, tu peux probablement résoudre ta situation assez simplement comme ça :

  • mv library/xmltraduit2.sax.po library/xml.sax.po
  • git rm library/xmltraduit2.sax.po library/xmltraduit.sax.po
  • git add library/xml.sax.po
  • git commit

À chaque modification tu peux simplement faire un :

  • git add library/xml.sax.po
  • git commit
  • git push

Ce sera beaucoup plus lisible pour tout le monde.

Aussi, il semble que tu modifie les fichiers .po à la main, dans un éditeur de texte qui n'a pas de module po pour t'aider. Tu ne devrais pas car tu introduit des erreurs en faisant ça. Tu devrais utiliser poedit.

Mais avant d'utiliser poedit tu devrais corriger les erreurs introduites, il se trouve qu'un .po regroupe les lignes sans y ajouter d'espaces, donc :

msgstr ""
"Encapsuler une erreur ou un avertissement XML. Cette classe peut contenir une erreur de base ou"
"une information d'avertissement soit de l'analyseur XML ou de l'application: il peut être"
"sous-classé pour fournir des fonctionnalités supplémentaires ou pour ajouter une localisation."

est compris comme:

Encapsuler une erreur ou un avertissement XML. Cette classe peut contenir une erreur de base ouune information d'avertissement soit de l'analyseur XML ou de l'application: il peut êtresous-classé pourfournir des fonctionnalités supplémentaires ou pour ajouter une localisation.

Notes les mots collés. Regarde dans les msgid, tu verras que les espaces se situent en fin de ligne, avant le guillemet, tu dois faire pareil tant que tu édite à la main, ce qui est fastidieux et t'ammènera inévitablement à des erreurs. Une fois tes erreurs d'espaces corrigés, essaye d'utiliser plutôt poedit, qui t'abstraira de cette syntaxe.

@JulienPalard
Copy link
Member

Pourrais-tu git rm library/xmltraduit2.sax.po library/xmltraduit.sax.po s'il te plaît ?

@sajebli
Copy link
Contributor Author

sajebli commented Nov 21, 2017

Oui bien sur.

@sajebli
Copy link
Contributor Author

sajebli commented Nov 21, 2017

C'est fait.

@JulienPalard
Copy link
Member

Tu pourrais push, s'il te plaît ?

@sajebli
Copy link
Contributor Author

sajebli commented Nov 21, 2017

Done.

@JulienPalard
Copy link
Member

Je voit toujours les fichiers library/xmltraduit2.sax.po, et library/xmltraduit.sax.po, je ne voit pas ton commit avec le git rm.

Si tu veux je peux m'en occuper et pour ta prochaine PR travaille directement sur le .po sans le copier. Tu peux aussi venir me demander de l'aide sur #python-fr sur freenode par là https://webchat.freenode.net je suis mdk sur le channel.

@sajebli
Copy link
Contributor Author

sajebli commented Nov 21, 2017

Done :) J'ai réussi à supprimer les deux fichiers .

@JulienPalard JulienPalard merged commit 37adcd5 into python:3.6 Nov 21, 2017
@JulienPalard
Copy link
Member

Attention j'ai "squash" avant de merge, pour faire disparaitre de l'historique les fichiers "traduit" et "traduit2".

Je te conseille donc de supprimer ta branche et de refaire une branche a partir d'une 3.6 à jour (comme à chaque fois en fait).

Merci beaucoup pour cette traduction 👍

@sajebli
Copy link
Contributor Author

sajebli commented Nov 21, 2017

D'accord. Merci beaucoup :)

@rodo
Copy link

rodo commented Nov 22, 2017

Très belle contribution @sajebli bravo !
Merci @JulienPalard pour ta patience et ta pédagogie, cette contribution était un exercice au sein d'une formation. C'est très appréciable pour moi de voir des gens de la communauté réagir comme toi, cela ne peut que renforcer mon discours sur l'accueil des nouveaux contributeurs !

@rodo rodo mentioned this pull request Nov 22, 2017
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants