Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Dame"
The meaning of "Dame" in various phrases and sentences
Q:
Co znaczy is it right? 'be on Dame'
what's meaning of 'be on dame'??
what's meaning of 'be on dame'??
A:
I think it was a mis-translation. It may have meant to say ‘be on time’. Which means ‘not be late’.
Q:
Co znaczy Dame goes for you too ?
A:
Dame = ????
Translations of "Dame"
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Dame to cosita meaning
A:
give me your little thing
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Dame tu facebbok
A:
Give me your Facebook
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Dame una flor de tu jardín
A:
Give me a flower from your garden
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Dame Un Tiempo
A:
@christianorjuela: Give me some time
Q:
Jak to przetłumaczyć na angielski (amerykański)? Dame tus galletas y sabré que me amas
A:
Give me your cookies and i'll know that you love me
Other questions about "Dame"
Q:
"Dame, zettai - No, absolutely no", is a tagline for a warning to teenage kids in Japan about drug use. I heard there is also a phrase on TV commercials, “Just say no,” in the U.S. that are targeted children. The research has shown that this type of “typical warning/threat” did not effectively work, but the “teach how to use safely” method works better instead.
The idea of harm reduction has gained acknowledgment since the 1960s in the U.S. to lessen the negative impacts of human behavior, such as drug use. The first time I encountered this idea was when I attended a class on social work. It was just an eye-opening experience for me to learn the concept of harm reduction because, in Japan, lots of people think drug use is considered the end of the world as a human. That is why we chose “absolutely not to use the drug because it gives you a dead end” in that short tagline. Most people in Japan grew up remembering this phrase unconsciously, building the idea that there is no second chance when you fall for drug use. Now I feel this cold idea gives me a chill. It is not understanding; instead, it makes people judgemental. Also, I remember the media in Japan made it a big deal about the first Starbucks that applied “needle trashbox.” in the U.S.
Drug education is not only necessary to prevent drug use but also more meaningful in highlighting how to safely use drugs when people choose to use them. We cannot just blame people who already started using drugs. Also, there is a misperception toward harm reduction, saying it is encouraging teenagers to use drugs. I do disagree with this idea, as overdose deaths among teenagers have skyrocketed.
What do you think of the idea of harm reduction?
The idea of harm reduction has gained acknowledgment since the 1960s in the U.S. to lessen the negative impacts of human behavior, such as drug use. The first time I encountered this idea was when I attended a class on social work. It was just an eye-opening experience for me to learn the concept of harm reduction because, in Japan, lots of people think drug use is considered the end of the world as a human. That is why we chose “absolutely not to use the drug because it gives you a dead end” in that short tagline. Most people in Japan grew up remembering this phrase unconsciously, building the idea that there is no second chance when you fall for drug use. Now I feel this cold idea gives me a chill. It is not understanding; instead, it makes people judgemental. Also, I remember the media in Japan made it a big deal about the first Starbucks that applied “needle trashbox.” in the U.S.
Drug education is not only necessary to prevent drug use but also more meaningful in highlighting how to safely use drugs when people choose to use them. We cannot just blame people who already started using drugs. Also, there is a misperception toward harm reduction, saying it is encouraging teenagers to use drugs. I do disagree with this idea, as overdose deaths among teenagers have skyrocketed.
What do you think of the idea of harm reduction?
A:
Your post is very well written. I think Japan is very judgmental towards drug users as well, and Japanese seem to be very sensitive to judgement from society. But Americans are not sensitive to it at all, so I don’t think social judgement will do much to help the problem at all. Harm reduction in the USA has some merit and I can understand why people value it, but I’m not sure that it’s the best way to handle things either. Even though it’s true that it’s someone’s choice to do drugs, it is not their child’s choice to be brought into a household that uses drugs, or that person’s parents’ choice to support their son or daughter who falls in society because of drug use. So I think that we need to be strict and firm, without withdrawing compassion from drug users.
Also, most people start hard drugs like fentanyl because they were prescribed opiates from a doctor and could no longer access it. I think that’s important to understand if we want people to get better… Americans need to do something about the overprescription of pain medications.
This is a good non-partial documentary that shows how a harm reduction facility operates if you’re interested.
https://youtu.be/Ym7qS27oiHU?si=T7v4sNg05CiGwMMf
Also, most people start hard drugs like fentanyl because they were prescribed opiates from a doctor and could no longer access it. I think that’s important to understand if we want people to get better… Americans need to do something about the overprescription of pain medications.
This is a good non-partial documentary that shows how a harm reduction facility operates if you’re interested.
https://youtu.be/Ym7qS27oiHU?si=T7v4sNg05CiGwMMf
Q:
Jak to poprawnie wypowiedzieć Dame and damn ?
A:
They sound similar but the vowel sound is different.
Q:
Dame más ejemplos de abreviaciones comunes informales como: idk, hru, etc
A:
nvm= nevermind
fyi= for your information
rn= right now
brb= be right back
ttyl= text you later
tyt= text you tomorrow
idk= I don't know
btw= by the way
nvm= nevermind
fyi= for your information
rn= right now
brb= be right back
ttyl= text you later
tyt= text you tomorrow
idk= I don't know
btw= by the way
Q:
Czy to brzmi naturalnie? Dame el balón o pásame el balón
A:
Dame = hablando a un niño, quiero el balón para hacer algo nuevo
Pásame = durante un juego; "Pass me the ball so I can score!"
Pásame = durante un juego; "Pass me the ball so I can score!"
Meanings and usages of similar words and phrases
dame
HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.
Newest Questions
- Jak to przetłumaczyć na polski? Какая сегодня погода?
- For the record, I mean no offense by this. Do other slavic languages sound funny to you? Asking, ...
- Jak to przetłumaczyć na polski? 1. I fed a capybara. 2. We watched the penguins walking. 3. We we...
- Jak to przetłumaczyć na polski? 1. We saw a bear cub. 2. It was eating bamboo leaves. 3. My son w...
- Jak to przetłumaczyć na polski? 1. We entered the haunted house. It was quite realistic and scary...
Trending questions
- what does 촘 mean and how to use it in a sentence?
- Co znaczy Few people have the imagination for reality?
- hi everyone,is it correct : The plumber will fix the tap at 9.30 tomorrow morning.
- Jak to przetłumaczyć na rosyjski? Набухла, опухла, разбухла, забухла из каждого написанного слова...
- What’s the difference in meaning between the two ONs? 1. There’s a bird on the tree. 2. There’s ...