Karl Storz Image 1 HUB HD 1
Karl Storz Image 1 HUB HD 1
Karl Storz Image 1 HUB HD 1
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung other products, this product is the result of years el resto de los que fabricamos, es el resultado
und großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie und of experience and great care in manufacture. You de nuestra amplia experiencia y capacidad téc-
Ihre Organisation haben sich für ein modernes, and your organization have decided in favor of nicas. Con esta adquisición, tanto usted como
hochqualitatives Gerät von KARL STORZ entschie- a modern high quality piece of equipment from su empresa se han decidido por un producto
den. KARL STORZ. KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y tec-
This instruction manual is intended to serve as an nología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, aid in the proper setup, installation and operation Este Manual de instrucciones contiene todas
die Image 1 HUB™ HD und die Image 1 Pure HD of the Image 1 HUB™ HD and the Image 1 Pure las indicaciones necesarias para la instalación,
richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedie- HD. All essential details of the equipment and all la puesta en funcionamiento y la utilización de
nen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe actions required on your part are clearly presented la Image 1 HUB™ HD y la Image 1 Pure HD.
werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb and explained. We thus ask that you read this Recomendamos su lectura detenida y colocación
diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie manual carefully before proceeding to work with en un lugar visible cercano al aparato para facilitar
sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten the equipment. Insert this manual in its protective la consulta. Procure mantener el manual de ins-
Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät wallet and keep it available for ready reference in trucciones dentro de la funda de plástico que se
auf. a convenient and conspicuous location near the adjunta para evitar su deterioro.
equipment.
sollten die Geräte und Zubehörteile erst benutzen, accessories should not be undertaken until the usuario debe utilizar estos aparatos y sus acce-
nachdem sie vollständig mit der Gebrauchsanwei- user has fully familiarized himself/herself with the sorios sólo después de haberse familiarizado
sung, dem Zusammenbau und der Pflege vertraut instructions for use, assembly and care. Instruction completamente con el Manual de instrucciones,
sind. Die Gebrauchsanweisung sollte sorgfältig manuals should be carefully studied and be avai- el montaje y la conservación del aparato. Se debe
durchgelesen werden und dem Operationsteam lable to the surgical (endoscopic) team during the leer con atención el Manual de instrucciones y
während des Eingriffs zur Verfügung stehen. procedure; it is essential to follow the instructions tenerlo a disposición del equipo quirúrgico durante
Die Gebrauchsanweisung und insbesondere die contained in the instruction manual, paying parti- la intervención. Es imprescindible observar las
Vorsichts- und Warnhinweise sind unbedingt zu cular attention to the Cautions and Warnings. instrucciones contenidas en el Manual, particular-
beachten. mente las indicaciones de alarma y advertencia.
II
Geräteabbildungen Photographs of the equipment Imágenes del equipo
III
{ } F q w e r
Image 1 HUB™ HD
Q G W
] [
E ][
p R T Y U I G O P
u i o p
t t
Image 1™ H3-ZI, Drei-Chip HD* Kame- Image 1™ H3-Z, Drei-Chip HD* Kame- Image 1TM F3, Drei-Chip Kamerakopf /
rakopf / Three chip HD* camera head / rakopf / Three chip HD* camera head / Three chip camera head / Cabezal de la cámara IMAGE 1
SDI-Modul/ ICM-Modul/
Cabezal de la cámara de tres chips HD* Cabezal de la cámara de tres chips HD* de tres chips ][ p HUBTM HD
SDI module/ ICM module/
Módulo SDI Módulo ICM
p[] 22201020-1
22201020-102 •
22201020-110
D •
22201020-112 • •
Image 1™ H3-P, Drei-Chip HD* Pendel- Image 1™ H3-M, Drei-Chip HD* Kamerakopf /
Kamerakopf / Three chip HD* pendulum u i o Image 1™ S1/S3, Kamerakopf / Three chip HD* camera head / Cabezal de la
camera head / Cabezal de la cámara de Camera head / Cabezal de la cámara
cámara de tres chips HD*
tres chips HD* p[] p []
* HD = High Definition (hohe Auflösung) i i p[]
SD = Standard Definition (Standardauf-
lösung) A
* HD = High Definition (high resolution)
SD = Standard Definition (standard
resolution)
S Image 1™ D1, Kamerakopf / Camera
* HD = High Definition (alta definición) u i o Image 1™ A1/A3, Kamerakopf / Image 1™ P1/P3, Kamerakopf /
head / Cabezal de la cámara
SD = Standard Definition (definición estándar) Camera head / Cabezal de la cámara Camera head / Cabezal de la cámara
u
IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones y
und ihre Funktion and their uses sus funciones
Kamerakontrolleinheit (CCU) Camera Control Unit (CCU) Unidad de control de la cámara (CCU)
Q Netzschalter Q Power switch Q Interruptor de la red
W Kameraanschluss (HD-Kamerakopf) W Camera connection (HD camera head) W Conexión para cámara
E Kameraanschluss (Standard-Kamerakopf) (hin- E Camera connection (standard camera head) (cabezal de la cámara HD)
ter „Schiebetür“) (behind the ’sliding door’) E Conexión para cámara (cabezal de la cámara
estándar) (detrás de la “puerta deslizante”)
R Videoausgangsbuchse BNC (Comp.-Video) R BNC video output connector (comp. video)
R Conector de salida de vídeo BNC
T Buchse Lichtleitkabel T Light guide receptacle (for future use) (Comp. Video)
(für künftige Verwendung) Y S-Video (Y/C) video output connectors T Conector para cable de luz
Y Videoausgangsbuchsen S-Video (Y/C) U RGB-sync color video output connectors (para utilización futura)
U Videoausgangsbuchsen RGB-Sync I HD DVI video output connectors Y Conectores de salida de vídeo S (Y/C)
I Videoausgangsbuchsen HD DVI O Potential equalization connector U Conectores de salida de vídeo RGB-Sync
O Potentialausgleichsanschluss P Power supply cord receptacle I Conectores de salida de vídeo HD DVI
P Netzanschlussbuchse { SCB I/O connectors O Conexión equipotencial
{ SCB Ein-/Ausgangsbuchsen } Keyboard receptacle P Conector para red
} Anschlussbuchse für Tastatur { Conectores de entrada/salida SCB
q RS-232 serial ports
q RS-232 serielle Anschlüsse } Conector para teclado
w Accessory control outputs for remote control
w Anschlussbuchsen für die Fernbedienung of peripheral units q Conexiones seriadas RS-232
von Zusatzgeräten e Module expansion slots w Conectores para telemando de accesorios
e Modul-Erweiterungsschacht r Power fuse holder e Ranura de ampliación para módulo
r Netzsicherungshalter t SDI video output connectors (optional) r Portafusibles
t Videoausgangsbuchsen SDI (optional) t Conectores de salida de vídeo SDI (opcional)
y DV video output connector (optional)
y Videoausgangsbuchse DV (optional) y Conector de salida de vídeo DV (opcional)
F Data interface
F Datenschnittstelle F Interfaz de datos
G ICM (Image Capture Module) USB output, optional
G USB-Port ICM (Image Capture Modul), optional G Puerto USB ICM (Módulo Toma de imagen), opcional
Q W G I G O P
] [
ICM-Modul/
IMAGE 1 Pure
u i o p ICM module/
HD
Módulo ICM
u i o
22202020-1
Image 1™ H3-ZI, Drei-Chip HD* Kame- Image 1™ H3-Z, Drei-Chip HD* Kame-
22202020-110 •
rakopf / Three chip HD* camera head / rakopf / Three chip HD* camera head /
Cabezal de la cámara de tres chips HD* Cabezal de la cámara de tres chips HD*
][ p
* HD = High Definition (hohe Auflösung)
* HD = High Definition (high resolution)
* HD = High Definition (alta definición)
D
VI
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones y
und ihre Funktion and their uses sus funciones
Kamerakontrolleinheit (CCU) Camera Control Unit (CCU) Unidad de control de la cámara (CCU)
HINWEIS: Die Nummern auf dieser Seite Q Netzschalter Q Power switch Q Interruptor de la red
sind teilweise nicht fortlaufend. Dies ist be- W Conexión para cámara
W Kameraanschluss (HD-Kamerakopf) W Camera connection (HD camera head)
absichtigt, damit die Nummerierungen für die (cabezal de la cámara HD)
gleichen Teile der Image 1 hub™ HD und der I Videoausgangsbuchsen HD DVI I HD DVI video output connectors
I Conectores de salida de vídeo HD DVI
Image 1 Pure HD identisch sind. O Potentialausgleichsanschluss O Potential equalization connector
O Conexión equipotencial
P Netzanschlussbuchse P Power supply cord receptacle
P Conector para red
NOTE: The numbers on this page are in some { SCB Ein-/Ausgangsbuchsen { SCB I/O connectors
{ Conectores de entrada/salida SCB
instances not consecutive. This is deliberate, } Anschlussbuchse für Tastatur } Keyboard receptacle
in order that the numbering is identical for the } Conector para teclado
q RS-232 serielle Anschlüsse q RS-232 serial ports
matching parts of the Image 1 hub™ HD and q Conexiones seriadas RS-232
the Image 1 Pure HD. w Anschlussbuchsen für die Fernbedienung w Accessory control outputs for remote control w Conectores para telemando de accesorios
von Zusatzgeräten of peripheral units
e Ranura de ampliación para módulo
e Modul-Erweiterungsschacht e Module expansion slots
NOTA: La numeración indicada en esta pá- r Portafusibles
r Netzsicherungshalter r Power fuse holder
gina no es del todo correlativa. Esto obedece F Interfaz de datos
al propósito de hacer coincidir entre sí los F Datenschnittstelle F Data interface
G Puerto USB ICM (Módulo Toma de imagen), opcional
números de las piezas iguales de la Image 1 G USB-Port ICM (Image Capture Modul), optional G ICM (Image Capture Module) USB output, optional
HUB™ HD y la Image 1 Pure H.
VII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
® Die KARL STORZ-SCB® Schnittstelle The KARL STORZ-SCB® interface (KARL STORZ La interfaz KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ
(KARL STORZ Communication Bus), die auf dem Communication Bus), based on the CAN field bus, Communication Bus), basada en el bus de campo
CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteue- permits remote control of equipment functions, as CAN, permite el telemando de las funciones del
rung von Gerätefunktionen sowie eine Fernanzeige well as remote display of equipment parameters. aparato, así como la indicación a distancia de los
von Geräteparametern. parámetros del aparato.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before operating the ¡Antes de la puesta en marcha, lea el Manual de
Gebrauchsanweisung beachten! equipment! instrucciones!
Anwendungsteil des Typs CF, Type CF equipment, defibrillation proof Pieza de aplicación del tipo CF, probada contra
defibrillationssicher desfibrilación
~ Wechselstrom
VIII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narko- DANGER: Risk of explosion if used in the PELIGRO: Existe peligro de explosión si se
segase in der unmittelbaren Umgebung des presence of flammable anesthetics. emplean gases narcóticos inflamables en las
Gerätes besteht Explosionsgefahr. CAUTION: To reduce the risk of electrical inmediaciones del equipo.
VORSICHT: Gerät nicht öffnen. Gefahr eines shock, do not remove cover PRECAUCIÓN: ¡No abrir! ¡Existe peligro de
elektrischen Schlags. Refer servicing to qualified service personnel. descarga eléctrica!
Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifizier- Do not store liquids on or above the unit. Los trabajos de mantenimiento debe usted
tem Service-Personal durchführen. encargarlos únicamente a personal autorizado
Keep out of reach of patients. del servicio técnico.
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät
abstellen. No deposite líquidos de ningún tipo sobre o
Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten por encima del equipo.
aufstellen. Mantenga el equipo fuera del alcance de los
pacientes.
Installationsassistent – zeigt, dass dieses Merkmal/ Wizard - Signifies that this feature/option is Asistente de configuración – indica que esta carac-
die Option im Installationsassistent verfügbar ist available in the Setup Wizard. terística/opción está disponible en el Asistente de
configuración
Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über das Signifies that this feature/option can be controlled Indica que esta característica/opción se puede
Benutzermenü gesteuert werden kann by the User Menu. programar a través del Menú del usuario
Zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über die Signifies that this feature/option can be controlled Indica que esta característica/opción se puede
Tasten des Kamerakopfes gesteuert werden kann by the camera head buttons. programar a través de los botones del cabezal de
la cámara.
Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50 Jahren (Chi- Environmental protection use period of 50 years Tiempo de vida útil inocua para el medio ambiente
na RoHS) (China RoHS) de 50 años (directiva RoHS china)
Kursiv formatiert: Kameravoreinstellung Formatted in italics: Signifies camera default Formato en Cursiva: Preajuste de la cámara
IX
Inhalt Contents Contenido del manual
1
Inhalt Contents Contenido del manual
2
Inhalt Contents Contenido del manual
Appendix Anexo
Anhang Cleaning agents and disinfectants ................... 143 Productos de limpieza y desinfección.............. 143
Reinigungs- und Desinfektionsmittel ................ 143 Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Hinweise zur elektromagnetischen Information ..................................................... 145 electromagnética (CEM) ................................. 145
Verträglichkeit (EMV) ....................................... 145
Warranty card Tarjeta de garantía
Garantiekarte
Subsidiaries Sociedades distribuidoras
Niederlassungen
3
Allgemeines General information Generalidades
Die Image 1 hub™ HD bietet modernste Merk- The Image 1 HUB™ HD offers the latest fea- La Image 1 HUB™ HD ofrece las características
male, wie zum Beispiel: tures, such as: más modernas, como por ejemplo:
• Kamerafunktionen und -optionen können • Camera features and functions can be pro- • Las funciones y opciones de cámara pueden
optional auch über die Kamerakopftasten grammed for access via the camera head instalarse opcionalmente también con las teclas
eingerichtet werden buttons del cabezal de cámara
• Volldigitale Bildbearbeitung für höhere Bildqua- • All-digital circuitry for increased image accuracy, • Procesamiento de la imagen totalmente digital
lität, geringeres Rauschen bei der Bildwieder- less noise in the image, and no image degrada- para mayor calidad, menos ruido durante la
gabe und keine Bildqualitätsverluste zwischen tion from camera head to video output reproducción de la imagen y sin pérdidas de
Kamerakopf und Videoausgang • Digital image enhancement and fiberoptic endo- calidad entre el cabezal de la cámara y la salida
• Digitale Bildkorrektur und Filter zur Verbesse- scope filtering capabilities to increase the level de vídeo
rung von Kontrast und Bild beim Einsatz fiber- of contrast and definition of the image • Corrección digital de la imagen y filtro para la
optischer Endoskope • Eighteen options for exposure control, including mejora del contraste y la imagen durante el uso
patented automatic exposure system and sev- de endoscopios de fibra óptica
• 18 Optionen zur Belichtungssteuerung, ein-
schließlich eines patentierten automatischen enteen manual exposure control settings. • 18 opciones de control de exposición, incluyendo
Belichtungssystems und 17 manueller Belich- un sistema automático de exposición patentado y
High Definition Technology (HD) offers further 17 ajustes manuales de exposición
tungseinstellungen advantages (when using an HD camera head): La tecnología de alta definición (HD) ofrece otras
Die High Definition Technologie (HD) bietet weitere • Six times higher input resolution delivers more ventajas (en caso de utilizar un cabezal de la cáma-
Vorteile (bei Verwendung eines HD-Kamerakopfes): detail and depth of focus. ra HD):
• Eine bis zu 6-fach höhere Eingabeauflösung • 16:9 format image acquisition enlarges the field • Una resolución de entrada hasta seis veces
bringt mehr Details und Tiefenschärfe. of vision and supports ergonomic viewing. superior, que proporciona mayor detalle y nitidez
• Das 16:9 Format bei der Bilderzeugung vergrö- • The brilliance of color enables optimal diagnosis. en profundidad.
ßert das Betrachtungsfeld und unterstützt die
• See 32% more laterally by pulling back the • El formato 16:9 al generar la imagen aumenta el
Ergonomie des Sehens.
scope with the same magnification as with a campo de observación y proporciona una visión
• Die Farbbrillianz ermöglicht die optimale Beurtei- standard system, restore any loss of vertical más ergonómica.
lung von Befunden. information and keep the lens clear. • La brillantez del color posibilita la evaluación ópti-
• Die laterale Ansicht ist beim Zurückziehen des ma de los hallazgos.
Endoskops um 32% erweitert – mit der selben
• Con el mismo aumento de un sistema estándar
Vergrößerung eines Standardsystems.
se ha ampliado en un 32 % la visión lateral al reti-
rar el endoscopio.
4
Allgemeines General information Generalidades
Die Image 1 Pure HD bietet modernste Merkma- The Image 1 Pure HD offers the latest features, La Image 1 Pure HD ofrece las características
le, wie zum Beispiel: such as: más modernas, como por ejemplo:
• Kamerafunktionen und -optionen können • Camera features and functions can be pro- • Las funciones y opciones de cámara pueden
optional auch über die Kamerakopftasten grammed for access via the camera head instalarse opcionalmente también con las teclas
eingerichtet werden buttons del cabezal de cámara
• Volldigitale Bildbearbeitung für höhere Bildqua- • All-digital circuitry for increased image accuracy, • Procesamiento de la imagen totalmente digital
lität, geringeres Rauschen bei der Bildwieder- less noise in the image, and no image degrada- para mayor calidad, menos ruido durante la
gabe und keine Bildqualitätsverluste zwischen tion from camera head to video output reproducción de la imagen y sin pérdidas de
Kamerakopf und Videoausgang • Digital image enhancement and fiberoptic endo- calidad entre el cabezal de la cámara y la salida
• Digitale Bildkorrektur und Filter zur Verbesse- scope filtering capabilities to increase the level de vídeo
rung von Kontrast und Bild beim Einsatz fiber- of contrast and definition of the image • Corrección digital de la imagen y filtro para la
optischer Endoskope • Eighteen options for exposure control, including mejora del contraste y la imagen durante el uso
• 18 Optionen zur Belichtungssteuerung, ein- de endoscopios de fibra óptica
patented automatic exposure system and sev-
schließlich eines patentierten automatischen enteen manual exposure control settings. • 18 opciones de control de exposición, incluyendo
Belichtungssystems und 17 manueller Belich- un sistema automático de exposición patentado y
High Definition Technology offers further advan- 17 ajustes manuales de exposición
tungseinstellungen tages La tecnología de alta definición (HD) ofrece más
Die High Definition Technologie (HD) bietet weitere • Six times higher input resolution delivers more ventajas
Vorteile detail and depth of focus. • Una resolución de entrada hasta seis veces
• Eine bis zu 6-fach höhere Eingabeauflösung • 16:9 format image acquisition enlarges the field superior, que proporciona mayor detalle y nitidez
bringt mehr Details und Tiefenschärfe. of vision and supports ergonomic viewing. en profundidad.
• Das 16:9 Format bei der Bilderzeugung vergrö- • The brilliance of color enables optimal diagnosis. • El formato 16:9 al generar la imagen aumenta el
ßert das Betrachtungsfeld und unterstützt die
• See 32% more laterally by pulling back the campo de observación y proporciona una visión
Ergonomie des Sehens.
scope with the same magnification as with a más ergonómica.
• Die Farbbrillianz ermöglicht die optimale Beurtei-
standard system, restore any loss of vertical • La brillantez del color posibilita la evaluación ópti-
lung von Befunden.
information and keep the lens clear. ma de los hallazgos.
• Die laterale Ansicht ist beim Zurückziehen des
• Con el mismo aumento de un sistema estándar
Endoskops um 32% erweitert – mit der selben
se ha ampliado en un 32 % la visión lateral al
Vergrößerung eines Standardsystems.
retirar el endoscopio.
5
Allgemeines General information Generalidades
Die Image 1 HUB™ HD CCU und die Image 1 Pure The Image 1 HUB™ HD CCU and the La Image 1 HUB™ HD CCU y la Image 1 Pure HD
HD sind mit dem KARL STORZ Communication Image 1 Pure HD incorporate the KARL STORZ vienen equipadas con el KARL STORZ Commu-
Bus (SCB) ausgestattet, um in ein komplettes Ope- Communication Bus (SCB system) for integra- nication Bus (SCB) con el fin de poder integrarse
rationsraumsystem integriert zu werden. Das SCB- tion into a complete operating room system. The en un sistema completo de quirófano. El sistema
System ermöglicht die Kommunikation zwischen SCB system allows communication between the SCB permite la comunicación entre los aparatos
den KARL STORZ Geräten, die an das System KARL STORZ que estén conectados al sistema.
KARL STORZ devices connected to the system.
angeschlossen sind. Diese Kommunikation erlaubt Esta comunicación permite la indicación central
die zentrale Anzeige der Parameter der SCB-Ge- From this communication, parameters of the SCB de los parámetros de los aparatos SCB. En el
räte. Weitere Informationen zum Gebrauch und zu devices can be displayed centrally. Further informa- Manual de instrucciones del sistema KARL STORZ-
den Funktionen des SCB-Systems finden Sie in der tion on the use and functions of the SCB system SCB®, que puede solicitar usted gratuitamente a
Gebrauchsanweisung für das KARL STORZ-SCB® can be found in the KARL STORZ-SCB® System KARL STORZ o que las personas registradas al
System, welche kostenlos bei KARL STORZ ange- instruction manual, which can be requested free of efecto pueden descargar en su versión pdf de la
fordert oder von registrierten Personen auf www. charge from KARL STORZ or downloaded in PDF dirección www.karlstorz.com encontrará usted más
karlstorz.com als pdf-Version heruntergeladen format by those registered at www.karlstorz.com. información acerca del uso y las funciones del sis-
werden kann. tema SCB.
6
Allgemeines General information Generalidades
7
Allgemeines General information Generalidades
8
Allgemeines General information Generalidades
Insufflatorsteuerung – Image 1 Insufflator Control – Image 1 HUB™ Control del insuflador – Image 1 HUB™
HUB™ HD mit H3-Z, H3-ZI und H3-P HD with H3-Z, H3-ZI and H3-P camera HD con cabezal de la cámara H3-Z,
Kamerakopf head H3-ZI y H3-P
Die Image 1 HUB™ HD CCU bietet in Ver- In conjunction with the H3-Z, H3-ZI and H3-P La Image 1 HUB™ HD CCU, en combinación
bindung mit dem H3-Z, H3-ZI und H3-P (HD) (HD) camera head, the Image 1 HUB™ HD con el cabezal de la cámara H3-Z, H3-ZI y H3-P
Kamerakopf die Möglichkeit, Funktionen der CCU offers control of the functions involving the (HD), ofrece la posibilidad de controlar funciones
KARL STORZ Insufflatoren** Electronic ENDOFLA- KARL STORZ insufflators** electronic ENDOFLA- de los insufladores** Electronic ENDOFLATOR®
TOR® 264305 20-1, Electronic ENDOFLATOR® LC TOR® 26430520-1, electronic ENDOFLATOR® LC 26430520-1, Electronic ENDOFLATOR® LC
264303 20-1 bzw. THERMOFLATOR® 264320 20-1 26430320-1 and THERMOFLATOR® 26432020-1. 26430320-1 ó THERMOFLATOR® 26432020 1 de
zu steuern. • Flow on/off, KARL STORZ.
• Flow ein/aus, • Flow control, • Flujo encendido/apagado,
• Flowsteuerung, • Pressure control and • control del flujo,
• Drucksteuerung und • Volume reset. • control de la presión y
• Volumen-Reset. * from serial number DB734098-H and software • reseteo del volumen.
* ab Seriennummer DB734098-H bzw. ab Softwa- version 470200-0203 or higher * desde el número de serie DB734098-H o desde
reversion 470200-0203 To use the insufflator control, connect the Image 1 el número de software 470200-0203
Um die Insufflatorsteuerung zu nutzen, sind die HUB™ HD CCU and the insufflator to be controlled Con el fin de controlar el insuflador, la Image 1
Image 1 HUB™ HD CCU und der zu steuernde using the KARL STORZ communication bus (see HUB™ HD CCU y el insuflador que se desea con-
Insufflator mittels des KARL STORZ Communica- ’Connecting SCB’, p. 27). trolar deben conectarse por medio del
tion Bus zu verbinden (siehe »SCB-Verbindung her- Note: As the ’Camera’ controls a ’IIb’ medical KARL STORZ Communication Bus (véase
stellen«, S. 27). device in its function as the master unit in the SCB “Conexión del SCB”, pág. 27).
Hinweis: Da die »Kamera« als Mastergerät im network, the MPG (German Medical Devices Act) Nota: Dado que en la combinación con SCB, la
SCB-Verbund ein »IIb« Medizinprodukt steuert, class of the CCU changes from ’I’ to ’IIb’ (see Sec- “cámara” controla como equipo maestro un produc-
ändert sich die MPG-Klasse der CCU von »I« auf tion: Technical data). to médico de la clase “IIb”, también la CCU cambia
»IIb« (siehe Abschnitt Technische Daten). de clase, según la directiva de productos médicos,
Note: The camera can only control the insuffla- de “I” a “IIb” (véase la sección Ficha técnica).
Hinweis: Die Kamera kann den Insufflator nur in tor in ’Intermittent Flow’ mode. If the insufflator
der Betriebsart »Intermittierender Flow« ansteuern. Nota: La cámara puede controlar el insuflador única-
(THERMOFLATOR®) is in ’Semi-continuous flow’ or
Befindet sich der Insufflator (THERMOFLATOR®) mente en el modo de servicio “Flujo intermitente”. Si
’Pneumoperitoneum initialization’ mode, the user
in der Betriebsart »Semikontinuierlicher Flow« el insuflador (THERMOFLATOR®) se encuentra en el
will be prompted to switch to ’Intermittent Flow’
bzw. »Pneumoperitoneum-Initialisierungsmodus« modo de servicio “Flujo semicontinuo” o “Modo de
mode. inicialización neumoperitoneo”, al usuario se le solicita
wird der Anwender aufgefordert, die Betriebsart
»Intermittierender Flow« einzustellen. Warning: In the event of camera malfunction, ajustar el modo de servicio “Flujo intermitente”.
always refer to the front panel displays of insuffla- Cuidado: En caso de producirse un fallo de la
Warnung: Im Falle einer Kamerastörung immer
tor. cámara, observe siempre las indicaciones en la
die Anzeigen auf der Frontplatte des Insufflators
Warning: After connecting the camera und insuf- placa frontal del insuflador.
beachten.
flator via SCB cable, the monitor display must be Cuidado: Después de conectar la cámara y el
Warnung: Nach Verbinden von Kamera und insuflador por medio del cable SCB deben compa-
Insufflator mittels SCB-Kabel muss zur Funktions- compared with the insufflator display for functional
testing. rarse las indicaciones del monitor y del insuflador a
kontrolle die Anzeige von Monitor und Insufflator fin de controlar el funcionamiento.
verglichen werden. Warning: check that the camera insufflator control Cuidado: Con el fin de verificar si el control del
Warnung: Um zu prüfen, ob die Insufflatorsteue- is operating properly, enable or change at least one insuflador por medio de la cámara funciona correc-
rung mittels Kamera korrekt arbeitet, mindestens function using the camera and check the reaction tamente, active o modifique como mínimo una
eine Funktion per Kamera aktivieren bzw. ändern on the insufflator. función por medio de la cámara y compruebe la
und die Reaktion am Insufflator überprüfen. ** Note: Please observe the instruction manual of reacción en el insuflador.
**Hinweis: Bitte die Gebrauchsanweisung des the respective insufflator. **Nota: Preste siempre atención al Manual de ins-
jeweiligen Insufflators beachten. trucciones del insuflador respectivo.
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Hinweis: Hinweise enthalten zusätzliche Informa- Note: A Note indicates special information about Nota: Las notas contienen informaciones adicio-
tionen zur sicheren Bedienung des Gerätes. operating the unit. nales para el manejo seguro del equipo.
Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Warning: Read this instruction manual thoroughly Cuidado: Lea detenidamente este Manual de ins-
genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb neh- and be familiar with its contents prior to using this trucciones antes de usar el equipo. Lea con espe-
men. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicherheits- equipment. Read the section on safety instructions cial atención el capítulo referente a las instruccio-
hinweise aufmerksam durch, um Gefährdungen carefully to avoid putting your patients, personnel, nes de seguridad, a fin de evitar poner en peligro a
Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer eigenen or yourself at risk. sus pacientes, a su personal y a usted mismo.
Person zu vermeiden. Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des that you be acquainted with how the unit operates namiento y el manejo del equipo antes de emplear-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funktions- and is controlled. lo por primera vez con un paciente.
weise und Bedienung des Gerätes vertraut.
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warnung: Gerät nicht öffnen! Gefahr eines elektri- Warning: Danger of electric shock. Do not open Cuidado: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.
schen Schlages. Lassen Sie Service-Arbeiten nur the unit. Refer servicing only to qualified personnel. Los trabajos de servicio técnico deben ser reali-
durch den Hersteller oder durch vom Hersteller Any opening of the unit by unauthorized persons zados únicamente por personal autorizado por el
autorisiertes Personal durchführen (vgl. Medizin- voids the guarantee. The only exception to this are fabricante. Si el equipo es abierto por personas no
produkte-Betreiberverordnung §4). Jedes Öffnen activities described in this instruction manual. autorizadas, implica la extinción de los derechos
des Gerätes durch unautorisierte Personen führt Warning: Grounding reliability can only be de garantía. Unica excepción: las tareas descritas
zum Erlöschen der Garantie. en este manual.
achieved when the equipment is connected to
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig a properly installed “Hospital Only” or “Hospital Cuidado: La conexión a tierra de este equipo es
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- Grade” receptacle (i.e., approved for use in an únicamente fiable si se encuentra conectado a un
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. operating room environment). Routinely inspect enchufe con puesta a tierra debidamente instala-
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei electrical plug and cord. Do not use if inspection do. Controle el cable y el enchufe con regularidad
Beschädigung nicht verwenden. reveals damage. y no los utilice si están deteriorados.
Warnung: Die elektrischen Installationen des Warning: The electrical installations in the Cuidado: La instalación eléctrica del quirófano,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen operating room in which the unit is connected donde el aparato está conectado y en servicio,
und betrieben wird, müssen die Anforderungen der and operated must comply with the applicable debe cumplir los requisitos exigidos por las nor-
geltenden IEC-Normen erfüllen. IEC standards. mas CEI vigentes.
Warnung: Vor sämtlichen Arbeiten am Gerät ist Warning: Always unplug the unit before perform- Cuidado: Antes de cualquier manipulación, des-
die Netzverbindung zu trennen. ing any maintenance including cleaning. conecte el equipo de la red.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: Keep out of reach of patients. Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcance de
Patienten aufstellen. los pacientes.
Warning: For reasons of safety, do not simultane-
Warnung: Aus Sicherheitsgründen dürfen bei einer Cuidado: Por razones de seguridad no se debe
ously touch the device output connectors and the
Anwendung die Ausgangsbuchsen des Gerätes entrar en contacto simultáneamente con los conec-
patient.
und der Patient nicht gleichzeitig berührt werden. tores de salida del aparato y con el paciente.
Warning: During discharge of a defibrillator, the
Warnung: Während der Entladung eines Defi- Cuidado: Durante la descarga de un desfibrilador,
brillators kann das angezeigte Bild für bis zu image displayed may be interrupted for up to
la imagen mostrada puede llegar a interrumpirse
1 Sekunde unterbrochen werden. 1 second. hasta 1 segundo.
Warnung: Bei der Reinigung des Gerätes und bei Warning: When cleaning the unit and preparing/ Cuidado: Al efectuar la limpieza del aparato y la
der Aufbereitung/Sterilisation von Gerätezubehör sterilizing the unit accessories (’Camera head preparación/esterilización de accesorios de apa-
(„Kamerakopf-Einheit“) unbedingt die Gebrauchs- assembly’), it is essential to follow the instruction ratos (“unidad del cabezal de la cámara”) observe
anweisung beachten (siehe u.a. die Übersichtsta- manual closely (see e.g., overview table for prepa- imprescindiblemente las indicaciones contenidas
belle zur Aufbereitung auf Seite 87) ration on page 87). en el Manual de instrucciones (véase, entre otros,
Warnung: Alle Abweichungen von den empfoh- Warning: Any deviations from the recommended la tabla sinóptica para preparación en la pág. 87).
lenen Verfahren für die Sterilisierung sind vom parameters for sterilization should be validated by Cuidado: Cualquier desviación de los parámetros
Benutzer zu validieren. the user. de esterilización recomendados deberá ser valida-
Warnung: Zur Vermeidung von Verbrennungen Warning: To avoid burns during endoscopic da por el usuario.
bei endoskopischen Eingriffen müssen Operateure procedures, operators must use caution when Cuidado: Con el fin de evitar quemaduras durante
dann besonders vorsichtig sein, wenn elektrische employing non-BF/CF type equipment while using las intervenciones endoscópicas, los cirujanos
Operationsinstrumente verwendet werden, die electrosurgical devices. deben tener extrema precaución al utilizar instru-
nicht vom Typ BF/CF sind. mentos quirúrgicos eléctricos que no sean del tipo
BF/CF.
.
12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warnung: Das durch das Endoskop ausge-strahl- Warning: High energy radiated light through Cuidado: La luz de alta potencia que se emite a
te Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, an endoscopes may give rise to high temperatures través del endoscopio puede producir temperatu-
den Endflächen des Lichtkabels und an der Spitze in front of the light outlet and to the tip of the ras elevadas en la salida de luz, en las superficies
des Endoskops zu hohen Temperaturen führen. endoscope. To minimize the risk of burns, always de los extremos del cable de luz y en la punta del
Um das Risiko von Verbrennungen gering zu hal- adjust the light source to the minimum illumination endoscopio. Para reducir el riesgo de quemaduras,
ten, die Lichtquelle immer mit der kleinstmöglichen intensity necessary to achieve optimum illumina- utilice siempre la fuente de luz con el ajuste de
Helligkeitseinstellung betreiben, die für optima- tion of the endoscopic scene when coupled to the brillo mínimo posible necesario para la iluminación
len Beleuchtung des endoskopischen Gebiets video camera. óptima del área endoscópica, cuando la fuente esté
erforderlich ist, wenn diese mit der Videokamera acoplada a la cámara de vídeo
Warning: When endoscopes are used with ener-
gekoppelt ist. Cuidado: Las corrientes de fuga del paciente
gized endoscopically-used accessories, the patient
Warnung: Patientenableitströme können sich leakage currents may be additive. This is particu- pueden acumularse, si se utilizan endoscopios
addieren, wenn Endoskope mit energetisch betrie- larly important if a Type CF endoscope is used, in con accesorios para uso endoscópico activados
benem endoskopisch verwendbarem Zubehör which case a Type CF endoscopically-used acces- por energía. Esto es particularmente importante si
verwendet werden. Das ist besonders wichtig, sory should be used in order to minimize the total se utiliza una pieza de aplicación endoscópica del
wenn ein Endoskop-Anwendungsteil des Typs patient leakage current. tipo CF. En este caso ha de emplearse también
CF eingesetzt wird. In diesem Fall sollte auch ein un accesorio para uso endoscópico del tipo CF,
endoskopisch verwendbares Zubehör vom Typ CF Warning: Before each use, the outer surface of con el fin de minimizar la corriente total de fuga del
verwendet werden, um den gesamten Patiente- the portions of the endoscope and any endoscop- paciente.
nableitstrom zu minimieren. ically-used accessories which are intended to be
inserted into the patient should be checked to Cuidado: Antes de cada aplicación, comprue-
Warnung: Vor jeder Verwendung sind die be si las superficies exteriores de las piezas del
ensure there are no unintended rough surfaces,
Außenflächen der Teile des Endoskops und des endoscopio y los accesorios endoscópicos que
sharp edges or protrusions which may cause a
Endoskop-Zubehörs, die in den Patienten einge- hayan de introducirse en un paciente presentan
safety hazard.
führt werden sollen, auf fehlerhafte raue Flächen, superficies ásperas defectuosas, bordes afilados o
scharfen Kanten oder Vorsprünge zu überprüfen, Warning: Gas which may support combustion protuberancias que pudieran representar un riesgo
um Sicherheitsrisiken auszuschalten. is sometimes present in the gastrointestinal tract para el paciente.
of an unprepared patient and certain patient
Warnung: Bei nicht vorbereiteten Patienten Cuidado: A veces se encuentra gas combustible
preparation substances used prior to GI endos-
können im Gastrointestinaltrakt manchmal zünd- en el tracto gastrointestinal de un paciente no
copy can enhance methane production. This is
fähige Gase vorhanden sein. Durch bestimmte preparado. La producción de gas metano puede
particularly relevant to colonoscopy, but has also
Substanzen für die Vorbereitung des unteren Ver- aumentar con el uso de ciertas sustancias para
been recorded in the upper GI tract and during
dauungstraktes kann die Erzeugung von Methan la preparación del tracto gastrointestinal inferior.
transurethal resection of the prostate. It has been
gefördert werden. Dies gilt im besonderen Maße Esto es particularmente relevante en colonoscopia,
recorded that hydrogen can accumulate in the
für die Koloskopie, ist aber auch vom oberen pero también se ha reportado en el tracto gas-
bladder above the irrigant solution. Dissipate any
Gastrointestinaltrakt berichtet worden. Weiterhin trointestinal superior. Además, existen informes
flammable gasses in the colon, bladder, or other
ist bei der transurethralen Resektion der Prosta- de que puede acumularse hidrógeno en la vejiga
body cavities prior to use of high frequency surgi-
ta beobachtet worden, dass sich in der Blase por encima de la solución de irrigación durante
cal equipment.
oberhalb der Spülflüssigkeit Wasserstoff ansam- la resección transuretral de la próstata. Antes de
meln kann. Entfernen Sie vor Verwendung von Warning: When using the camera system in utilizar instrumentos quirúrgicos de alta frecuencia
Hochfrequenz-Operationsinstrumenten alle brenn- a surgical discipline employing a laser, caution elimine todos los gases inflamables del intestino
baren Gase im Dickdarm, der Blase oder anderen should be taken to prevent eye damage to the grueso, de la vejiga o de otras cavidades corpo-
Körperkavitäten. operator. The operator should wear protective rales.
glasses whenever viewing the surgical site directly
Warnung: Wird das Kamerasystem bei einem Cuidado: Si se utiliza el sistema de cámara en
through the endoscope.
chirurgischen Eingriff unter gleichzeitiger Verwen- una intervención quirúrgica simultáneamente con
dung eines Lasers benutzt, sind die Augen des un aparato de láser, hay que proteger debida-
Operateurs in besonderer Weise zu schützen. mente los ojos del cirujano. El cirujano debe llevar
Er sollte immer dann einen Augenschutz tragen, siempre una protección ocular al observar la zona
wenn er das Operationsgebiet direkt durch das de operación directamente a través del endosco-
Endoskop betrachtet. pio.
13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Caution: Do not store liquids on or above the Advertencia: Evite a toda costa que penetren
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Flüs- device. Avoid allowing fluids to enter the unit. líquidos en el interior del equipo. No deposite líqui-
sigkeit auf oder über dem Gerät lagern. Caution: Only operate the unit with the voltage dos sobre o por encima del equipo.
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- stated on the unit’s identification plate. Advertencia: Conecte a la red sólo con la tensión
schild angegebenen Spannung betreiben. Caution: When replacing fuses, use only fuses of indicada en la placa de especificaciones.
Vorsicht: Nur Sicherungen mit den angegebenen the same rating. Advertencia: Utilice sólo fusibles con las caracte-
Werten verwenden. rísticas indicadas.
Hinweis: Bei der Entsorgung oder dem Recycling Note: Disposal or recycling of components at the Nota: En la gestión de residuos o reciclaje de
von Komponenten nach Ablauf ihrer Lebensdauer end of their useful life must be in accordance with componentes después de haber transcurrido su
sind die jeweils geltenden Bestimmungen einzu- local regulations. CCU components contain lithium vida útil hay que observar las disposiciones nacio-
halten. CCU-Komponenten enthalten Lithium- batteries. Used batteries must be disposed of in nales correspondientes. Los componentes de la
batterien. Verbrauchte Batterien umweltgerecht an environmentally friendly manner: Send them to CCU contienen acumuladores de litio. Deseche
entsorgen: einer offiziell benannten regionalen an officially appointed regional collection center or las pilas usadas de forma que no contaminen
Sammelstelle zuleiten oder an den Lieferanten return them to the supplier. el medio ambiente: entréguelas a un centro de
zurückgeben. recogida regional oficial o bien devuélvalas al pro-
veedor.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk- that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. and is controlled. por primera vez con un paciente.
14
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
15
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Die Image 1 HUB™ HD und Image 1 Pure HD dür- The Image 1 HUB™ HD and the Image 1 Pure HD La Image 1 HUB™ HD y la Image 1 Pure HD sola-
fen nur mit Zubehör, Verschleißartikeln und Einmal- may only be used with accessories, wearing parts mente pueden emplearse con accesorios, piezas
artikeln verwendet werden, die von KARL STORZ and disposable items which have been designated de repuesto y artículos desechables que hayan sido
als für das Gerät geeignet bezeichnet werden oder by KARL STORZ as suitable for the unit or the identificados como idóneos para este equipo por
deren sicherheitstechnische Unbedenklichkeit bei safe use of which is proven in combination with KARL STORZ o cuya seguridad técnica de aplicación
Kombination dieser Medizinprodukte als solche aus- these medical products as such. esté expresamente indicada sin objeción alguna en
gewiesen ist. Unauthorized conversions or modifications to the combinación con estos productos médicos.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des unit are not allowed for safety reasons. Por razones de seguridad, está prohibido efectuar
Gerätes sind aus Sicherheitsgründen untersagt. reformas o cambios arbitrarios en los equipos.
16
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
17
Aufstellen und Set-up and installation instruc- Montaje e instrucciones
Installationshinweise tions de instalación
18
Aufstellen und Set-up and installation instruc- Montaje e instrucciones
Installationshinweise tions de instalación
Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/ Kamerakopf/Camera head/
Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara Cabezal de la cámara
F3 (f = 16.8 mm) S3/S1 (f = 14 – 28 mm) A3/A1 (f = 14 – 28 mm) P3/P1 (f = 14 mm) P3/P1 (f = 16.8 mm) D1 (f = 16 mm)
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
Drei-Chip/
Three chip/ 22 2200 33-3 22 2201 33-3 22 2200 30-3 22 2201 30-3 22 2200 40-3 22 2201 40-3 22 2200 31-3 22 2201 31-3 22 2200 32-3 22 2201 32-3
tres chips
Ein-Chip/
Single chip/ 22 2100 30-3 22 2101 30-3 22 2100 40-3 22 2101 40-3 22 2100 31-3 22 2101 31-3 22 2100 32-3 22 2101 32-3 22 2600 31-3 22 2601 31-3
un chip
Um den Kamerakopf von 50 Hz auf 60 Hz umzustellen, To switch the camera head from 50 Hz to 60 Hz, pro- Para reajustar el cabezal de la cámara de 50 Hz a 60
gehen Sie bitte folgendermaßen vor: ceed as follows: Hz, proceda como se indica a continuación:
19
Aufstellen und Set-up and installation instruc- Montaje e instrucciones
Installationshinweise tions de instalación
Warnung: Das Gerät ist nicht für den Warning: This unit is not intended for use Cuidado: El equipo no está previsto para
Betrieb in explosionsgefährdeten Berei- in hazardous zones. Do not operate the ser utilizado en áreas expuestas a posibles
chen bestimmt. Bei Verwendung von unit within the hazard zone shown in the explosiones. Si se usan gases anestésicos
explosiven Narkosegasen darf das Gerät diagram while explosive anesthetic gases explosivos, el equipo no deberá emplearse
nicht in der dargestellten Gefahrenzone are in use. en las zonas señaladas como peligrosas.
betrieben werden.
60˚
20
Aufstellen und Set-up and installation instruc- Montaje e instrucciones
Installationshinweise tions de instalación
Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: Only insert the power plug into Cuidado: Conecte o desconecte el
explosionsgefährdeter Bereiche mit der and remove it from electrical outlets locat- enchufe de la red a/de la alimentación de
Stromversorgung verbinden bzw. trennen. ed outside areas subject to explosion haz- corriente únicamente en sectores que no
ards. estén expuestos a peligro de explosión.
Hinweis: Eine optimale Bildqualität wird bei Ver- Note: Optimal picture quality is obtained using the Nota: Obtendrá una calidad óptima de la imagen si
wendung des DVI-Ausgangs der CCU erzielt. CCU’s DVI output. utiliza la salida DVI de la CCU.
Zur Anpassung der Monitoreinstellungen lesen To adjust video monitor settings, please see Para realizar los ajustes del monitor lea el capítulo
Sie bitte das Kapitel „Videomonitor einstellen“ auf ’Adjusting the video monitor’ section on page 32. “Ajuste del monitor de vídeo” en la página 32.
Seite 32.
Format compatibility Die Image 1 HUB™ HD bietet mehrere Standard- The Image 1 HUB™ HD offers several standard La Image 1 HUB™ HD ofrece varias salidas están-
SD sensor (4:3) HD sensor (16:9) Videoausgänge: RGB, S-Video, Composite und definition video outputs: RGB, S-Video, Composite dar de vídeo: RGB, vídeo S, Composite y SDI
SDI werden optional angeboten (Module). Die and SDI are offered as module options. The Image están disponibles de manera opcional (módulos).
Image 1 HUB™ HD verfügt über zwei „High Defi- 1 HUB™ HD includes two High Definition DVI-D La Image 1 HUB™ HD dispone de dos salidas
nition“ DVI-D Monitorausgänge. Diese zeigen bei monitor outputs. These will display the HD image de monitor “High Definition”-DVI-D. Estas salidas
eingestecktem HD-Kamerakopf ein HD-Bild und when an HD head is plugged in and will display an muestran una imagen HD estando conectado un
4:3 Panel with 4:3 sensor (SD) 4:3 Panel with 16:9 sensor (HD) bei eingestecktem SD-Kamerakopf ein SD-Bild. SD image when a SD head is plugged in. cabezal de la cámara HD y una imagen SD si está
Die verschiedenen Kombinationen von „Eingang“ The Various combinations of inputs (SD/HD) and conectado el cabezal de la cámara SD.
(SD/HD) und „Ausgang“ (4:3-/16:9-Monitor) erge- outputs (4:3 Panel/16:9 Panel) result in various Mediante diversas combinaciones de entradas
ben unterschiedliche Bilddarstellungen auf dem image configurations on the monitor screen, as (SD/HD) y salidas (monitor 4:3/16:9) se consi-
Monitor wie aus der links abgebildeten Grafik shown in the left chart. guen diferentes representaciones de imagen en el
16:9 Panel with 4:3 sensor (SD) 16:9 Panel with 16:9 sensor (HD)
ersichtlich. monitor, como se puede apreciar en el gráfico a la
izquierda.
21
Aufstellen und Set-up and installation instruc- Montaje e instrucciones
Installationshinweise tions de instalación
22
Aufstellen und Set-up and installation instruc- Montaje e instrucciones
Installationshinweise tions de instalación
Image 1 HUB™ HD mit ICM (22201020-110) Image 1 HUB™ HD with ICM (22201020-110) Image 1 HUB™ HD con ICM (22201020-110)
An den USB Port an der Front der CCU kann ein A USB storage device can be connected to the En el puerto USB ubicado en la parte frontal de la
USB-Speichermedium angeschlossen werden. Der USB output at the front of the CCU. The rear CCU, puede conectarse un dispositivo de alma-
Port an der Rückseite dient zum Anschluss eines output is for connecting a printer. (Information on cenamiento USB. El puerto ubicado en el lado
Druckers. (unterstützte Speichermedien und Dru- supported models is provided on request.) posterior sirve para conectar una impresora (la lista
cker auf Anfrage) de dispositivos de almacenamiento e impresoras
The arrow in the two photos on the left shows compatibles puede obtenerse previa solicitud).
Der Pfeil in den beiden links dargestellten Fotos where the USB storage device must be inserted.
zeigt, wo das USB-Speichermedium eingesteckt La flecha en las dos fotos a la izquierda muestra
werden muss. This module is described in more detail from p. 59. dónde debe insertarse la memoria.
Dieses Modul wird ab S. 59 genauer beschrieben. Image 1 HUB™ HD with ICM/SDI (22201020-112) Este módulo se describe más detalladamente a
partir de la pág. 59.
Image 1 HUB™ HD mit ICM/SDI (22201020-112) Complies with 22201020-110 with additional
Entspricht 22201020-110 mit zusätzlichem SDI SDI module (please refer to above description). Image 1 HUB™ HD con ICM/SDI (22201020-112)
Modul (Beschreibung siehe oben) Equivale a 22201020-110 con módulo SDI adicio-
Note: Printers and storage media with external nal (descripción, véase más arriba)
Hinweis: Drucker oder Speichermedien mit exter- power supplies should be isolated from the line
ner Stromversorgung müssen von der Versor- voltage in accordance with IEC 60601-1. In this Nota: Las impresoras o soportes informáticos
gungsspannung gemäß IEC 60601-1 getrennt sein. respect please observe the warning on page 8 con alimentación externa de corriente deben estar
Beachten Sie hierzu auch den Warnhinweis auf (accessory equipment that can be connected to desconectados de la tensión de alimentación con-
Seite 8 (zu den an Analog- und Digitalschnittstellen the analog and digital interfaces). forme a la norma CEI 60601-1. Para ello, observe
anschließbaren Zusatzgeräten) también la indicación de advertencia de la página 8
(referente a los aparatos accesorios conectables a
las interfaces analógicas y digitales).
23
Aufstellen und Set-up and installation instruc- Montaje e instrucciones
Installationshinweise tions de instalación
Image 1 Pure HD mit ICM (22202020-110) Image 1 Pure HD with ICM (22202020-110) Image 1 Pure HD con ICM (22202020-110)
An den USB Port an der Front der CCU kann ein A USB storage device can be connected to the En el puerto USB ubicado en la parte frontal de la
USB-Speichermedium angeschlossen werden. Der USB output at the front of the CCU. The rear CCU, puede conectarse un dispositivo de alma-
Port an der Rückseite dient zum Anschluss eines output is for connecting a printer. (Information on cenamiento USB. El puerto ubicado en el lado
Druckers. (unterstützte Speichermedien und Dru- supported models is provided on request.) posterior sirve para conectar una impresora (la lista
cker auf Anfrage) de dispositivos de almacenamiento e impresoras
The arrow in the two photos on the left shows compatibles puede obtenerse previa solicitud).
Der Pfeil in den beiden links dargestellten Fotos where the USB storage device must be inserted.
zeigt, wo das USB-Speichermedium eingesteckt La flecha en las dos fotos a la izquierda muestra
werden muss. This module is described in more detail from p. 59. dónde debe insertarse la memoria.
Dieses Modul wird ab S. 59 genauer beschrieben. Este módulo se describe más detalladamente a
partir de la pág. 59.
Zusatzgerät/e (zur Fernbedienung) Connecting accessory device for remote Conectar accesorio/s para control remo-
anschließen control to
Wenn Zusatzgeräte wie z. B. ein Video-Printer If peripheral units such as a video recorder or Si los accesorios, tales como la grabadora de
vom Kamerakopf oder der Tastatur aus gesteuert printer are to be remotely controlled via camera or vídeo o la impresora, han de manejarse desde el
werden soll, so ist der Anschluss für die Fernbedie- keyboard, the terminal for peripheral equipment cabezal de la cámara o desde el teclado, entonces
nung am Zusatzgerät (Remote) mit den Buchsen remote control (Remote) must be connected up to habrá que conectar el control remoto en el acce-
ACC1 oder ACC2 an der Kamerakontrolleinheit zu sockets ACC1 and/or ACC2 on the camera control sorio (Remote) con los conectores ACC1 y/o ACC2
verbinden (verwendbare Modelle auf Anfrage). unit (suitable upon request). en la unidad de control de la cámara (modelos utili-
zables según demanda).
24
Aufstellen und Set-up and installation instruc- Montaje e instrucciones
Installationshinweise tions de instalación
Hinweise zum Anschluss von Zusatzge- Instructions on connecting Indicaciones para la conexión de acce-
räten accessory devices sorios
Die beste Bildqualität wird erzielt, wenn das Kame- Optimal image quality is achieved when the cam- La mejor calidad de imagen se obtiene cuando la
rasignal ohne Umweg direkt an den Monitor wei- era signal is transmitted to the monitor directly señal de la cámara llega directamente al monitor.
tergeleitet wird. without any detour. Por otra parte, los equipos de documentación,
Dokumentationsgeräte wie Video-Printer lassen Documentation equipment such as printers or tales como la impresora o la grabadora de vídeo,
sich andererseits am besten überwachen, wenn video recorders, on the other hand, can best be se pueden supervisar mejor si se encuentran
sie zwischen Kamerakontrolleinheit und Monitor monitored when they are connected between conectados entre la unidad de control de la cáma-
geschaltet werden. Zwischengeschaltete Geräte
the CCU and the monitor. However, intermediate ra y el monitor. Sin embargo, los aparatos conec-
verringern allerdings die Stärke des ursprünglichen
equipment reduces the intensity of the original sig- tados intermedios reducen la potencia de la señal
Signals, so dass die Bildqualität auf dem Monitor
mit jedem zwischengeschalteten Gerät abnimmt. nal so image quality on the monitor is reduced by original, de modo que la calidad de la imagen en
each piece of intermediate equipment. el monitor disminuye con cada aparato que se
Die beste Lösung ist in einem solchen Fall die
Verwendung von 2 Monitoren. Während das The best solution in such a case is to use two haya interpuesto.
Signal auf dem Hauptmonitor direkt von der CCU monitors. Once the signal on the main monitor La mejor solución en tal caso es el empleo de
abgegriffen wird, wird ein zweiter Anschluss von is taken from the CCU direct, a second connec- 2 monitores. Mientras la señal en el monitor prin-
der CCU zu den Zusatzgeräten und von dort zum tion is made from the CCU to the peripheral units cipal se toma directamente de la CCU, se realiza
zweiten Monitor geleitet, mit dem die Funktion der and from there to the second monitor with which una segunda conexión desde la CCU a los acce-
Zusatzgeräte überwacht wird. operation of the peripheral units is monitored. sorios y de allí a un segundo monitor con el que
Steht nur ein Monitor zur Verfügung, so empfiehlt If there is only one monitor available, it is recom- se supervisa el funcionamiento de estos aparatos.
es sich, den Monitor einmal direkt anzusteuern mended that the monitor be controlled directly Si sólo se dispone de un monitor, entonces se
(z. B. mit dem DVI-Anschluss), um ein optimales (e.g. with the DVI connection) in order to achieve recomienda controlar el monitor primero directa-
Live-Bild zu erhalten, und eine zweite Kabelverbin- an optimal live image, and that a second cable mente (p. ej., con la conexión DVI), para obtener
dung (z. B. S-Video) zu den Zusatzgeräten und von connection (e.g. S-Video) be set up with the addi- una imagen “en vivo” óptima, y conectar después
dort zum entsprechenden Anschluss des Monitors
tional units and from there to the corresponding por cable (p. ej., vídeo S) a los accesorios y de
aufzubauen. Die Wahl der enstprechenden Eingän-
socket of the monitor. The corresponding input allí a la conexión correspondiente del monitor. La
ge (DVI / S-Video) erfolgt dann über das Einstell-
(DVI / S-Video) can then be selected using the on- selección de las opciones correspondientes (DVI/
menü des Monitors.
screen settings menu. vídeo S) se efectúa mediante el menú de configu-
ración del monitor.
25
Aufstellen und Set-up and installation instruc- Montaje e instrucciones
Installationshinweise tions de instalación
Die Image 1 HUB™ HD CCU ist mit zwei Kame- The Image 1 HUB™ HD CCU is equipped with La CCU Image 1 HUB™ HD está equipada con
rakopfanschlussbuchsen ausgestattet: eine für two camera head connection sockets: one for HD dos conectores para cabezales de la cámara: uno
HD-Kameraköpfe (W, H3-M, H3-Z, H3-ZI, H3-P) camera heads (W, H3-M, H3-Z. H3-ZI, H3-P) and para cabezales de la cámara HD (W, H3-M, H3-Z,
und eine für Standard-Kameraköpfe (E, SD) (F3, one for standard camera heads (E, SD) (F3, S3, H3-ZI, H3-P) y otro para cabezales de la cámara
S3, S1, A3, A1, P3, P1, D1). S1, A3, A1, P3, P1, D1). estándar (E, SD) (F3, S3, S1, A3, A1, P3, P1, D1).
Hinweis: Es kann jeweils nur ein Kamerakopf Note: The camera can only accept one head at Nota: En cada caso se puede conectar un solo
angeschlossen sein. a time. cabezal de la cámara respectivamente.
Um einen HD-Kamerakopf zu verwenden die „Schiebe- To use a HD camera head, move the ’sliding door’ Para utilizar un cabezal de la cámara HD, desplace
on the front panel to the right, revealing the HD hacia la derecha la “puerta deslizante” ubicada en
tür“ an der Frontplatte nach rechts schieben; die HD- la parte frontal; el conector HD queda visible. Al
Anschlussbuchse wird sichtbar. Bei Verwendung eines connection socket. To use a standard camera
utilizar un cabezal de la cámara estándar, desplace
Standardkamerakopfes die „Tür“ nach links schieben; head, slide the door to the left, revealing the SD
la “puerta” hacia la izquierda; el conector SD queda
die SD-Anschlussbuchse wird sichtbar. connection socket. visible.
Die Image 1 Pure HD CCU ist mit einer Kamera- The Image 1 Pure HD CCU is equipped with a La CCU Image 1 Pure HD está equipada con un
kopfanschlussbuchse ausgestattet (für die HD- camera head connection socket (for the HD cam- conector para cabezal de la cámara (para los cabe-
Kameraköpfe H3-M, H3-Z, H3-ZI und H3-P) era heads H3-M, H3-Z, H3-ZI and H3-P) zales de la cámara HD H3-M, H3-Z, H3-ZI y H3-P)
HD-Kamerakopf anschließen Connecting the HD camera head Conexión del cabezal de la cámara HD
Image 1 hub HD: Image 1 hub HD: Nota: Asegúrese de que el enchufe de la cámara
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Kamerakopf- Note: Always ensure the camera head connector está seco y limpio antes de conectarlo a la CCU.
stecker vor Verbindung mit der CCU trocken und is completely clean and dry prior to insertion into El enchufe del cabezal de la cámara se introduce
the CCU.
sauber ist. en el conector W para el cable del cabezal de la
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse W für Plug the camera head connector into the cam- cámara en la placa frontal de la CCU.
das Kamerakopfkabel an der Frontplatte der CCU era head cable receptacle W on the CCU’s front Image 1 Pure HD:
stecken. panel. Nota: Asegúrese de que el enchufe del cabezal de
Image 1 Pure HD: Image 1 Pure HD: la cámara está limpio y seco antes de conectarlo
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Kamerakopf- Note: Always ensure the camera head connector a la CCU.
stecker vor Verbindung mit der CCU trocken und is dry and clean before connection with the CCU. Introduzca el enchufe del cabezal de la cámara en
sauber ist. Insert the camera head connector into the recep- el conector para el cable de cabezal de la cámara
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse für tacle for the camera head cable on the front of the emplazado en la parte delantera de la CCU.
das Kamerakopfkabel an der Gehäusefront der CCU housing.
CCU stecken.
26
Aufstellen und Set-up and installation instruc- Montaje e instrucciones
Installationshinweise tions de instalación
SD-Kamerakopf anschließen Connecting the SD camera head Conexión del cabezal de la cámara SD
Hinweis: SD-Kameraköpfe können an die Image 1 Note: SD camera heads can be connected to the Nota: Los cabezales de la cámara SD pueden
hub HD angeschlossen werden, nicht aber an die Image 1 hub HD but not to the Image 1 Pure HD. conectarse a la Image 1 HUB™ HD, pero no a la
Image 1 Pure HD. Note: Always ensure the camera head connector Image 1 Pure HD.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Kamerakopf- is completely clean and dry prior to insertion into Nota: Asegúrese de que el enchufe de la cámara
stecker vor Verbindung mit der CCU trocken und the CCU. está seco y limpio antes de conectarlo a la CCU.
sauber ist. Plug the camera head connector into the cam- El enchufe del cabezal de la cámara se introduce
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse E für era head cable receptacle E on the CCU’s front en el conector E para el cable del cabezal de la
das Kamerakopfkabel an der Frontplatte der CCU panel. cámara en la placa frontal de la CCU.
stecken.
27
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Beispielhafter Anschlussplan Example of a connection diagram Ejemplo de diagrama de conexión
28
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Verbindungen zu AIDA control Connections to AIDA control Conexiones al AIDA control
Alternative Verbindungen zwischen Image 1 Alternative connections between Image 1 Alternativas de conexión entre la Image 1
HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD und AIDA control HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD and AIDA control HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD y AIDA control
Die folgende Tabelle zeigt die drei alternativen Ver- Alternative connections between Image 1 HUB™ La tabla siguiente muestra las tres posibilidades
bindungsmöglichkeiten zwischen HD and AIDA control. The following table shows alternativas de conexión entre la Image 1 HUB™
Image 1 HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD und three alternative connection options between HD / IMAGE 1 Pure HD y AIDA control, cuando
AIDA control, wenn im AIDA control – Rechner die Image 1 HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD and en el ordenador de AIDA control está instalada
Software-Version AIDA compact II V2.2 installiert AIDA control when the software version AIDA com- la versión de software AIDA compact II V2.2. Se
ist. Eine der drei Verbindungen kann verwendet pact II V2.2 is installed on the AIDA control com- puede utilizar una de las tres conexiones.
werden. puter. One of the three connections can be used.
Weiterhin zeigt die Tabelle die fünf alternativen Ver- The table also show the five alternative connection Además, la tabla muestra las cinco posibilidades
bindungsmöglichkeiten zwischen options between Image 1 HUB™ HD / IMAGE 1 alternativas de conexión entre la Image 1 HUB™
Image 1 HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD und Pure HD and AIDA control when the software ver- HD / IMAGE 1 Pure HD y AIDA control, cuando
AIDA control, wenn im AIDA control – Rechner die sion AIDA compact II V2.3 HD is installed on the en el ordenador de AIDA control está instalada la
Software-Version AIDA compact II V2.3 HD instal- AIDA control computer. One of the five connections versión de software AIDA compact II V2.3 HD. Se
liert ist. Eine der fünf Verbindungen kann verwendet can be used. puede utilizar una de las cinco conexiones.
werden.
Alternative Verbindungen zwischen IMAGE 1 HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD und AIDA control (AIDA compact II V2.2)/
Alternative connections between IMAGE 1 HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD and AIDA control (AIDA compact II V2.2)/
Alternativas de conexión entre la IMAGE 1 HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD y AIDA control (AIDA compact II V2.2)
Port an IMAGE 1 HUB™ HD Port an AIDA control (Software-Version AIDA compact II V2.2) / Bemerkung / Remark / Observación
Port on IMAGE 1 HUB™ HD Port on AIDA control (software version AIDA compact II V2.2) /
Puerto en IMAGE 1 HUB™ HD Puerto en AIDA control (versión de software AIDA compact II V2.2)
S-Video / S-Video / Vídeo S Videoeingang Y/C (S-VHS) / Video input Y/C (S-VHS) / Entrada de vídeo Y/C (S-VHS)
SDI out / SDI out / SDI out Videoeingang SDI / Video input SDI / Entrada de vídeo SDI
Composite / Composite / Composite Videoeingang Composite / Video input Composite / Entrada de vídeo Composite
Alternative Verbindungen zwischen IMAGE 1 HUB™ HD und AIDA control (AIDA compact II V2.3 HD) /
Alternative connections between IMAGE 1 HUB™ HD and AIDA control (AIDA compact II V2.3 HD) /
Alternativas de conexión entre la IMAGE 1 HUB™ HD y AIDA control (AIDA compact II V2.3 HD)
Port an IMAGE 1 HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD Port an AIDA control (Software-Version AIDA compact II V2.3 HD) / Bemerkung / Remark / Observación
Port on IMAGE 1 HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD Port on AIDA control (software version AIDA compact II V2.3 HD) /
Puerto en IMAGE 1 HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD Puerto en AIDA control (versión de software AIDA compact II V2.3 HD)
RVB / RGB / RGB *** Videoeingang R/Y, Videoeingang G/C, Videoeingang B, Videoeingang Synch* / Video input * Kabel bei AIDA control in 4 Teile gesplittet /
R/Y, video input G/C, video input B, video input Synch* / Entrada de vídeo R/Y, entrada de * Cable split into 4 with AIDA control / * En el caso de AIDA con-
vídeo G/C, entrada de vídeo B, entrada de vídeo Synch* trol, cable dividido en 4 piezas
S-Vidéo / S-Video / S- Vídeo *** Videoeingang R/Y, Videoeingang G/C ** / Video input R/Y, video input G/C ** / Entrada de ** Kabel bei AIDA control in 2 Teile gesplittet /
vídeo R/Y, entrada de vídeo G/C ** ** Cable split into 2 with AIDA control / ** En el caso de AIDA
control, cable dividido en 2 piezas
Comp Vidéo / Comp Video / Comp Vídeo *** Videoeingang Composite / Video input Composite / Entrada de vídeo Composite
SDI out / SDI out / SDI out *** Videoeingang HDI/SDI / Video input HDI/SDI / Entrada de vídeo HDI/SDI
DVI out (HD)/ DVI out (HD)/ DVI out (HD) Videoeingang DVI-D / Video input DVI-D / Entrada de vídeo DVI-D
TM TM
*** nur bei Image 1 hub HD / only for Image 1 hub HD
*** sólo en Image 1 hubTM HD
29
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
*nur, wenn ICM vorhanden / *only if ICM is pre- Mögliche Kameraköpfe Possible camera heads Posibles cabezales de la cámara
sent / *sólo si existe ICM Ihre Image 1 HUB™ HD kann mit einem der Your Image 1 HUB™ HD can be equipped with Su Image 1 HUB™ HD puede ser equipada con
folgenden Kameraköpfe ausgerüstet sein: any of the following camera heads: los siguientes cabezales de la cámara:
• H3-P Pendel-Kamerakopf • H3-P Pendulum camera head • Cabezal pendular de la cámara H3-P
Language Selection • H3-Z Parfocal-Zoom Kamerakopf • H3-Z Parfocal Zoom camera head • cabezal de la cámara Parfocal-Zoom H3
Display (English) • H3-ZI Inline Parfocal-Zoom Kamerakopf • H3-ZI Inline Parfocal Zoom camera head • cabezal de la cámara Parfocal-Zoom H3-Z
Keyboard (English)
• H3-M Mikroskop-Kamerakopf • H3-M microscope camera head • Cabezal de la cámara H3-ZI Inline con Parfocal-
• F3 Kamerakopf • F3 camera head Zoom
Next
• S1/S3 Parfocal-Zoom Kamerakopf • S1/S3 Parfocal Zoom camera head • cabezal de la cámara H3-M para microscopio
Save and Exit
Quit Without Saving 1/3 • A1/A3 Parfocal-Zoom Kamerakopf • A1/A3 Parfocal Zoom camera head • cabezal de la cámara F3
• P1/P3 Pendulum-Kamerakopf (siehe S. 32) • P1/P3 Pendulum camera head (see p. 32) • cabezal de la cámara Parfocal-Zoom S1/S3
• D1 DCI® Kamerakopf (siehe S. 33) • D1 DCI® camera head (see p. 33) • cabezal de la cámara Parfocal-Zoom A1/A3
• cabezal pendular de la cámara P1/P3
(véase pág. 32)
• cabezal de la cámara D1 DCI® (véase pág. 33)
Vorsicht: Bei der Handhabung der Kamera darauf Caution: When handling the camera, take care not Advertencia: Al manipular la cámara, preste
achten, dass das Kabel nicht zu stark gerollt oder to kink the cable or coil it too tightly. For example, atención a no arrollar o plegar el cable demasiado
gefaltet wird. Beispielsweise darf das Kamerakabel do not coil the camera cable around the arm in fuertemente. Por ejemplo, el cable de la cámara no
nicht in kleinen Schlaufen um den Arm gewickelt small loops. Always coil or store the cable in loops debe arrollarse alrededor del brazo en lazos peque-
werden. Das Kabel immer in mindestens 15 cm at least 15 cm in diameter. ños. El cable deberá arrollarse o depositarse siem-
großen Schlaufen wickeln bzw. ablegen. pre en lazos de 15 cm de diámetro como mínimo.
30
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Endoskope und Lichtkabel anschließen Connecting endoscopes and light Conexión de endoscopios y cables de
Endoskope können an alle oben genannten cables luz
Kameraköpfe außer dem H3-M Mikroskop- Endoscopes can be connected to all camera Los endoscopios pueden conectarse a todos los
Kamerakopf angeschlossen werden, Lichtkabel heads listed above apart from the H3-M micro- cabezales enumerados más arriba, con excepción
werden an die Endoskope angeschlossen (gilt scope camera head. Light cables are connected del cabezal de la cámara H3-M para microscopio;
nicht für den DCI-Kamerakopf). Der Anschluss von to the endoscopes (does not apply to DCI camera los cables de luz se conectan a los endoscopios
Endoskopen und Lichtkabeln wird beispielhaft an head). The connection of endoscopes and light (esto no es válido para el cabezal DCI). La cone-
dem Image 1™ HD H3-Z Kamerakopf erklärt. cables is explained using the example of the xión de endoscopios y cables de luz se explica
Image 1™ HD/SD Ein- und Drei-Chip Kameraköpfe Image 1™ HD H3-Z camera head. a modo de ejemplo con el cabezal de la cámara
verfügen über eine integrierte Instrumentenkupp- The Image 1™ HD/SD single and three-chip cam- Image 1™ HD H3-Z.
lung für den Anschluss von Standard-Endoskopen. era heads have an integrated instrument coupler Los cabezales de uno y tres chips Image 1™ HD/
Dazu den äußeren Ring der Kupplung gegen die for the connection of standard endoscopes. SD disponen de un acoplamiento integrado para
Federkraft (in Pfeilrichtung) drehen, das DIN-Okular To do this, rotate the outer ring of the coupler instrumentos para la conexión de endoscopios
des Endoskops einsetzen und den äußeren Ring towards the tension spring (in the direction of the estándar. Para ello debe girarse el anillo externo en
loslassen. Die Instrumentenkupplung schließt mit- arrow), insert the DIN endoscope eyepiece and dirección contraria a la fuerza de resorte (dirección
tels der Federkraft selbsttätig. release the outer ring. The tension spring enables de la flecha); después deberá colocarse el ocular
the instrument coupler to automatically click into DIN del endoscopio y soltar el anillo exterior. El
place. acoplamiento se cierra automáticamente gracias a
la fuerza del resorte.
Vorsicht: Ein zusätzliches Festdrehen des Caution: No further tightening of the Advertencia: No es necesario realizar un
äußeren Rings zur weiteren Fixierung des outer ring to position the eyepiece is apriete adicional del anillo externo para
Okulars ist nicht erforderlich. Dies kann required. This may cause damage to the su fijación. Esto podría ocasionar daños
u. U. zu einer Beschädigung der Instru- instrument coupler! en el acoplamiento del instrumental.
mentenkupplung führen!
Das Lichtkabel an das Okular des Endoskops Connect the light cable to the endoscope’s ocu- Conecte el cable de luz al ocular del endoscopio
anschließen, indem die Schraube am Lichtkabel lar by twisting the thumbscrew on the light cable apretando un cuarto de vuelta el tornillo en el
um eine Vierteldrehung festgezogen wird. through one-quarter turn. cable de luz.
Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu Note: The entrance and exit faces of the light Nota: Para obtener un rendimiento máximo de la
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen an cable and endoscope must be kept clean if opti- luz, mantenga limpias las superficies de entrada
Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Diese mal light transmission is to be maintained. Clean y salida de luz del cable de luz y del endosco-
Flächen mit einem in Reinigungslösung getränkten both faces with a cotton swab soaked in cleaning pio. Limpie estas superficies con una torunda de
Wattetupfer säubern und anschließend mit einem solution and then wipe with a cotton swab soaked algodón embebida en solución de limpieza y repase
in 70%igem Isopropylalkohol getränkten Wattetup- in 70% isopropyl alcohol. a continuación con una torunda de algodón embe-
fer abwischen. Caution: Heat from the light source can cause bida en alcohol isopropílico al 70 %.
chemical residue on the light cable and on the light Advertencia: El calor generado por la fuente
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Licht-
entrance of the endoscope to burn. This can dam- de luz puede quemar los residuos de productos
kabel und am Lichteinlass des Endoskops können
age the light fibers and have a detrimental effect químicos en el cable de luz y en la entrada de luz
durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle einbren-
on the lighting power and the picture quality. del endoscopio, deteriorando las fibras ópticas y
nen, damit die Lichtfasern beschädigen und die
menoscabando la potencia lumínica y la calidad
Lichtleistung sowie die Bildqualität beeinträchtigen.
de la imagen.
31
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
32
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Zum Lösen der Optik Verschlussmechanismus S To release the telescope, press down the release Para soltar el telescopio, presione hacia abajo el
herunterdrücken und Optik aus dem Kamerakopf mechanism S, and pull the telescope out of the mecanismo de cierre S y extraiga el telescopio
herausziehen. camera head. del cabezal de la cámara.
Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu Note: The entrance and exit faces of the light Nota: Para obtener un rendimiento máximo de la
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen an cable and endoscope must be kept clean if opti- luz, mantenga limpias las superficies de entrada
Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Diese mal light transmission is to be maintained. Clean y salida de luz del cable de luz y del endosco-
Flächen mit einem in Reinigungslösung getränkten both faces with a cotton swab soaked in cleaning pio. Limpie estas superficies con una torunda de
Wattetupfer säubern und anschließend mit einem solution and then wipe with a cotton swab soaked algodón embebida en solución de limpieza y repase
in 70%igem Isopropylalkohol getränkten Wattetup- in 70% isopropyl alcohol. a continuación con una torunda de algodón embe-
fer abwischen. bida en alcohol isopropílico al 70 %.
33
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
34
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
301513
301677
35
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
36
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
• Scrollen Sie in die zweite Zeile (“2. <Keine>”) • Scroll to the second line (’2. <None>’). Now • Desplácese a la segunda línea (“2. <Nada>”)
Wählen Sie die nun die gewünschte Funktion für select the required function for the second line of Seleccione entonces la función deseada para la
die zweite Zeile des Benutzermenüs aus (z.B. the User Menu (e.g. Accessory 1). segunda línea en el menú del usuario (p. ej. Acce-
Zubehör 1) • Then scroll to ’Save and Exit’ and press the cen- sorio 1).
• Scrollen Sie dann auf “Speichern und Beenden” ter camera head button to confirm. • Desplácese entonces hasta “Guardar y salir” y
und drücken Sie zur Bestätigung die mittlerere • If you now press the center camera head button, presione el botón central del cabezal de la cámara
Kamerakopftaste the User Menu will appear with the two functions para confirmar la selección.
• Wenn Sie jetzt erneut die mittlere Kamerakopf- selected (e.g. White Balance and Accessory 1). • Si presiona usted ahora nuevamente el botón cen-
taste betätigen, erscheint das Benutzermenü mit tral del cabezal de la cámara, aparece el menú del
den zwei ausgewählten Funktionen (z.B. Weißab- usuario con las dos funciones seleccionadas (p. ej.,
gleich und Zubehör 1). Balance de blanco y Accesorio 1).
Endoskop anschließen Connecting an endoscope Conexión del endoscopio
Der Image 1™ F3 - Kamerakopf verfügt über eine The Image 1™ F3 camera head is equipped with El cabezal de la cámara Image 1™ F3 dispone de
integrierte Instrumentenkupplung für den Anschluss an integrated instrument coupling system to con- un acoplamiento integrado para instrumentos para
von Standard-Endoskopen. nect standard endoscopes. la conexión de endoscopios estándar.
Dazu den äußeren Ring der Kupplung gegen die To do this, rotate the outer ring of the coupler Para ello gire el anillo exterior del acoplamiento en
Federkraft drehen, das DIN-Okular des Endoskops towards the tension spring, insert the DIN endo- sentido contrario a la fuerza del muelle, monte el
einsetzen und den äußeren Ring loslassen. Die scope eyepiece and release the outer ring. The ocular DIN del endoscopio y suelte el anillo exte-
Instrumentenkupplung schließt mittels der Feder- tension spring enables the instrument coupler to rior. El acoplamiento para instrumentos se cierra
kraft selbsttätig. automatically click into place. automáticamente a causa de la fuerza del muelle.
Vorsicht: Ein zusätzliches Festdrehen des äußeren Caution: No further tightening of the outer ring to Advertencia: No es necesario seguir apretando
Rings zur weiteren Fixierung des Okulars ist nicht position the eyepiece is required. This may cause el anillo exterior para una mejor fijación del ocular.
erforderlich. Dies kann u. U. zu einer Beschädigung damage to the instrument coupler! Bajo determinadas circunstancias, esto podría
der Instrumentenkupplung führen! deteriorar el acoplamiento para instrumentos.
37
Aufstellen und Set-up and installation Montaje e instrucciones
Installationshinweise instructions de instalación
Videomonitor einstellen Adjusting the video monitor Ajuste del monitor de vídeo
(mittels des internen Farbtestbildgenerators) (using the integral color test pattern generator) (utilizando el generador interno de patrones
de prueba en color)
(Diese Einstellungen können nur durchgeführt (These adjustments can be performed only if the (Estos ajustes sólo pueden llevarse a cabo si el
werden, wenn der Monitor mit dem S-Video oder monitor is connected to the CCU’s S-Video or monitor está conectado con la salida de vídeo S o
BNC-Ausgang der CCU verbunden ist). BNC output). BNC de la CCU).
1. Aktivierung der Farbbalken durch Einschalten 1. Activate color bars by turning on the CCU 1. Active las bandas de color encendiendo la CCU
der CCU ohne angeschlossenen Kamerakopf. without a camera head connected. Color bars sin conectar el cabezal de la cámara. Las ban-
Die Farbbalken können auch durch die Kopfta- can also be activated through head buttons or das de color pueden también activarse utilizando
sten oder das Benutzermenü, sofern es für die- User Menu if programmed to these controls. For los botones del cabezal o el menú del usuario,
se Einstellungen eingerichtet ist, vorgenommen instructions on programming, please see “Setup en tanto que haya sido ajustado con este fin.
werden. Die Anweisungen zur Einrichtung ent- Wizard” or “Options Menu” sections of this Las instrucciones para la programación se pue-
nehmen Sie den Kapiteln „Installationsassistent“ manual. den ver en los capítulos “Asistente de configura-
oder „Systemmenü“ in diesem Handbuch. 2. Adjust the video monitor’s brightness and con- ción” o “Menú de opciones” de este Manual de
2. Helligkeits- und Kontrastregler so justieren, dass trast controls until seven vertical bars declining instrucciones.
im oberen Bereich des Testbildes sieben verti- in brightness from left to right become visible 2. Ajuste los reguladores de brillo y contraste de
kale Balken zu sehen sind, deren Helligkeit von across the upper portion of the test pattern. tal forma que en la parte superior de la imagen
links nach rechts abnimmt. 3. Adjust the video monitor’s chrominance control de prueba se vean siete bandas verticales, cuyo
3. Farbregler des Monitors jetzt so weit aufdrehen, until the bars appear in color, with no interfer- brillo disminuye de izquierda a derecha.
dass die Balken farbig erscheinen, ohne dass ence effects visible along their edges. 3. Gire el regulador de color del monitor hasta que
jedoch Bildrauschen zu sehen ist. las bandas aparezcan en color, sin que al hacer-
lo se mueva la imagen.
Hinweis: Einige Monitore bieten Setup-Optionen Note: Some monitors have menus which offer Nota: Algunos monitores ofrecen opciones de
zur optimalen Einstellung des Videobildes. Dies setup options to optimize the video image. If Setup para la optimización del ajuste de la imagen
umfasst automatische Abgleichung von Helligkeit, selected, these set-up options automatically adjust de vídeo. Dichas opciones abarcan la compen-
Kontrast, Farbstärke und Farbtoneigenschaften. the monitor’s brightness, contrast, chrominance, sación automática del brillo, del contraste, de la
Wenn Ihr Monitor derartige automatische Einstell- and hue features. If your monitor is configured with intensidad del color y de las características de los
funktionen aufweist, verfahren Sie entsprechend these automatic set-up options, adjust the settings matices. Si su monitor posee este tipo de funcio-
der jeweiligen Gebrauchsanweisung. according to the instructions provided in the moni- nes automáticas de ajuste, proceda de acuerdo
tor’s operating manual. con las indicaciones del Manual de instrucciones
respectivo.
38
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Grundlagen Kamerakopftasten Camera head button basics Botones del cabezal de la cámara, gene-
▼ ■ ▲
ralidades
Der Image 1™ HD/SD Kamerakopf verfügt über The Image 1™ HD/SD camera head has the fol- El cabezal de la cámara Image 1™ HD/SD dis-
die folgenden drei Tasten zum Aufrufen der Merk- lowing three buttons for feature/function access, pone de tres botones que sirven para llamar las
male/ Funktionen, der Menüsteuerung menu control, and programming: características/funciones, dirigir el menú o progra-
und zur Programmierung: ▲ scroll up: Scrolls up the menus, options, etc. mar:
▲ Nach oben scrollen: In den Menüs, Optionen ■ menu/select: Displays the User Menu. Once ▲ Rodar hacia arriba: En los menús, opciones,
etc. nach oben scrollen the User Menu is displayed, this button selects etc., para rodar hacia arriba
the highlighted option (identical to ENTER on a ■ Menú/Selección: Indicación del Menú del
■ Menü/Auswahl: Anzeige des Benutzer-menüs.
computer keyboard). usuario. Tan pronto como aparece este menú,
▼ ■ Sobald dieses Menü angezeigt wird, aktiviert
con este botón se activa la opción marca-
diese Taste die markierte Option (wie bei Betä- ▼ scroll down: Scrolls down the menus, options, da (como al confirmar con la tecla INTRO
tigung der EINGABE-Taste (ENTER) auf der etc.
▲ (ENTER) en el teclado del ordenador).
Computertastatur).
The ▲ button and the ▼ button can also be ▼ Rodar hacia abajo: En los menús, opciones,
▼ Nach unten scrollen: In den Menüs, Optionen programmed to operate one function each etc., para rodar hacia abajo
etc. nach unten scrollen (i.e. white balance and enhancement). For pro- Los botones ▲ y ▼ pueden programarse de modo
Die Tasten ▲ und ▼ können auch so eingerichtet gramming instructions, see “Customizing the cam- tal que asuman una función determinada (p. ej.,
werden, dass sie jeweils eine Funktion überneh- era – Options Menu” section of this manual. balance de blancos y mejora). Con respecto a estos
men (z. B. Weißabgleich und Bildanreicherung). Für ajustes previos, rogamos leer el capítulo “Ajustes
diese Voreinstellungen lesen Sie bitte das Kapitel individuales de la cámara – Menú de opciones” de
„Individuelle Kameraeinstellung – Systemmenü“ in este Manual de instrucciones.
dieser Gebrauchsanweisung.
Die Eingabe der Patientendaten geschieht über die The keyboard is also used to input patient El ingreso de la información del paciente se efec-
Tastatur. information. When inputing patient information, all túa con el teclado.
Die Funktion spezieller Steuerungstasten finden Sie text keys are functional and specific control keys La función de teclas especiales de mando se
unter Kapitel „Bedienungsanweisung – Eingeben are available. For more information, see “Operating encuentra en el capítulo “Instrucciones operativas-
und Bearbeiten von Patientendaten“ in dieser instructions – Patient Information input or editing” Ingreso y modificación de información del pacien-
Gebrauchsanweisung. section of this manual. te” en este Manual de instrucciones.
39
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
40
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über Signifies that this feature/option can be indica que esta característica/opción se
das Benutzermenü gesteuert werden kann programmed into the User Menu puede programar a través del Menú del
usuario
zeigt, dass dieses Merkmal/die Option über Signifies that this feature/option can indica que esta característica/opción
die Tasten des Kamerakopfes gesteuert be programmed to the camera head se puede programar a través de los
werden kann. buttons botones del cabezal de la cámara.
Kursiv Kameravoreinstellung Italics Signifies camera default Cursiva Preajuste de la cámara
Automatische Belichtungssteuerung: Paten- Automatic Exposure Control: Patented system Control de la exposición automática: Sistema
¡ tiertes System, das automatisch die Belichtung in automatically sets exposure depending on the patentado que regula la exposición en dependen-
Abhängigkeit des verfügbaren Lichts regelt. available light. cia de la luz disponible.
Helligkeit: Auswahl der Bildhelligkeit, einschließlich Brightness: Selection of image brightness, inclu- Brillo: Selección del brillo, incluyendo los ajustes
H ¡ der Einstellungen Niedrig, Mittel, Hoch, Max, Kleines ding the settings Low, Medium, High, Peak, Small Bajo, Medio, Alto, Máximo, Endoscopio pequeño
Endoskop A, kleines Endoskop B. Mit der Einstellung Scope A, Small Scope B. The setting ’Peak’ can A, Endoscopio pequeño B. Con el ajuste “Máximo”
„Höchstwert“ kann das Blenden durch kleine, helle be used to reduce the glare from small, bright puede reducirse el brillo producido por pequeños
Objekte in einem ansonsten dunklen Endoskopbild objects in an otherwise dark endoscopic image. objetos claros en una imagen endoscópica por lo
reduziert werden. demás oscura.
Kopftasten-Hinweise: Ein- bzw. Ausschalten der Button Hints: Turns Button Hints display On or Funciones del botón: Enciende y apaga la indica-
C ¡ Anzeige der Tastenfunktionen. Ist diese Funktion Off. If On, displays settings for the camera head ción de las funciones de los botones. Si la función
está encendida, se indican los ajustes de los boto-
eingeschaltet, werden die Einstellungen der Kame-
buttons. nes del cabezal de la cámara.
rakopftasten angezeigt.
41
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Kopftasten Einstellungen: Legt die Programmie- Button Settings: Determines the programming Configuraciones de los botones: Determina la
¡ rung fest für beide Kopftasten ▼ und ▲ gleichzei- for both the ▼ and ▲ camera head buttons simul- programación de los dos botones del cabezal ▼ y
tig, abhängig von bestimmten Anwendungen und/ taneously depending on a specific procedure and/ ▲ simultáneamente, en dependencia de determi-
oder vom Kamerakopf (z. B. Zwei-Weißabgleich bei or camera head (i.e. dual white balance for stro- nadas aplicaciones y/o del cabezal de la cámara (p.
Stroboskopie) boscopy). ej., balance de blancos doble en estroboscopia)
(Hinweis: Weitere Optionen zur Standardeinstel- (Note: Additional options for standard button (Nota: Otras opciones para la configuración están-
lung der Tasten finden Sie unter der Funktion: programming are available under “Program Head dar de los botones se encuentran bajo la función:
„Kopftasten programmieren“). Buttons” feature). “Programar los botones del cabezal”).
¡ Zwei-Weißabgleich: Führt für zwei Lichtquellen, Dual White Balance: Performs white balance for Balance de blancos doble: Realiza el balance
simultáneo de blancos de dos fuentes de luz que
die während einer Operation bei Stroboskopien two light sources when used intraoperatively for
gleichzeitig verwendet werden, einen Weißabgleich stroboscopy procedures. se utilicen en una operación en estroboscopia.
durch.
H ¡ Kontrastanhebung: Steuert elektronisch den Enhancement: Electronically controls the level of Realce: Controla electrónicamente el contraste en
Kontrast über die Einstellungen aus, niedrig, hoch, contrast, including Off, Low, High and Fiberscope los ajustes apagado, bajo, alto, filtro fibroscopio.
Fiberskop Filter. Das digitale Fiberskop-Filter (Anti- Filter settings. The digital fiberscope filter (anti- El filtro digital del fibroscopio (filtro anti-moiré/ anti-
Moiré/Anti-Grid-Filter ist in zwei Stufen schaltbar moiré/anti-grid filter is switchable in two stages (A, grid se conecta en dos etapas (A, B)). Mediante
(A, B)). Durch diesen neuen elektronischen Filter B)). This new electronic filter interfering artefacts, este nuevo filtro electrónico se pueden evitar los
können bisher störende Artefakte, wie der Moiré- such as the moiré effect or display of the fiber- artefactos existentes hasta ahora, tales como el
Effekt oder die Darstellung des Fiberskop-Rasters, scope grid, to be eliminated. The fiberscope filter efecto moiré o la representación de la retícula del
eliminiert werden. Das Fiberskop-Filter wird über is selected via the same menu as “Enhancement”. fibroscopio. El filtro del fibroscopio se selecciona a
dasselbe Menü wie die „Kontrastanhebung“ aus- través del mismo menú como el de “Realce”.
¡ gewählt.
Light Mode: Toggles between Light Source 1 and Modo de luz: Cambia en los estroboscopios
Lichtmodus: Wechselt bei Stroboskopien
Light Source 2 for stroboscopy procedures. entre la Fuente de luz 1 y la Fuente de luz 2.
¡ zwischen Lichtquelle 1 und Lichtquelle 2.
Kopftasten programmieren: Erlaubt die Auswahl Program Head Buttons: Allows select features/ Programar los botones del cabezal: Permite la
von Merkmalen/Optionen, die über die Kopftasten options to be activated by the camera head but- selección de características/opciones que se acti-
▼ oder ▲ aktiviert werden. tons ▼ or ▲. van a través de los botones del cabezal ▼ o ▲.
(Hinweis: Weitere Optionen zur Voreinstellung der (Note: Additional options for button programming (Nota: Otras opciones para la configuración previa
Tasten finden Sie unter der Funktion: „Einstellung are available under “Button Settings” feature). de los botones se encuentran en la función: „Ajus-
¡ Tasten“). tes del botón“).
Belichtungszeit: Auswahl der Belichtungszeit der Shutter (exposure control): Selects the camera Diafragma: La selección del diafragma de la
Kamera, bietet neben einer automatischen sieb- exposure control, including automatic and seven- cámara ofrece, junto al modo automático, 17 dia-
zehn verschiedene Belichtungszeiten zwischen teen manual shutter speeds ranging from fragmas diferentes entre 1/60 y 1/17.000 segun-
1/60–1/17.000 Sekunden. 1/60 – 1/17,000 second. dos.
42
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Bildschirmtrennung (zur Prüfung der Kontrast- Split Screen Enhancement (to check the Mejora de pantalla dividida (para verificación
anhebung bei SD-Kameraköpfen): contrast enhancement with SD camera heads): de la función Realce en el caso de cabezales SD
Teilt das Bild horizontal, wobei in der unteren Divides the image horizontally, with the bottom half de la cámara):
Hälfte die Funktion Kontrastanhebung Aus und in displaying Enhancement Off, and the top half dis- Divide la imagen horizontalmente, mostrándose en
der oberen Hälfte die Option Kontrastanhebung playing Enhancement Low, Medium or High. This la mitad inferior la función Realce apagada y en
niedrig, mittel oder hoch angezeigt wird. Dieses feature can be turned On or Off. la mitad superior la opción Realce en bajo, medio
Merkmal kann ein- oder ausgeschaltet werden. o alto. Esta característica puede encenderse o
apagarse.
¡ Weißabgleich: Bestimmung der Farbsteuerung
der Kamera zur Anpassung an die Farbtemperatur
White Balance: Determines the camera system’s
color controls to conform to the color temperature Balance de blancos: Determina el control de
der verwendeten Lichtquelle. of the light source in use. colores de la cámara de acuerdo con la tempera-
tura de color de la fuente de luz utilizada.
Spezifische Funktionen für den H3-M Specific functions for the H3-M micro- Funciones específicas del cabezal de la
Mikroskop-Kamerakopf scope camera head cámara H3-M para microscopio
Automatischer Weißabgleich: Regelt automa- Auto White Balance: Automatically regulates Balance de blancos automático: Regula auto-
tisch die Farbsteuerung der Kamera zur Anpas- camera color control to match it to the color máticamente el control de colores de la cámara
sung an die Farbtemperatur der verwendeten temperature of the light source used. para su adaptación a la temperatura de color de la
Lichtquelle. fuente de luz utilizada.
Manueller Weißabgleich: Ermöglicht dem Benut- Manual White Balance: Allows the user to manu- Balance de blancos manual: Permite al usuario
zer, die Farbsteuerung der Kamera zur Anpassung ally regulate camera color control to match it to regular manualmente el control de colores de la cáma-
an die Farbtemperatur der verwendeten Lichtquelle the color temperature of the light source used ra para su adaptación a la temperatura de color de la
manuell zu regeln fuente de luz utilizada
43
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Werkstandards-Zurücksetzung: Setzt alle Ein- Factory Defaults Reset: Restores all settings Reajuste de parámetros de fábrica: Restable-
stellungen auf die Werksvoreinstellungen zurück. back to the factory defaults. This means that all ce todos los ajustes a la configuración previa de
Das heißt: Alle Änderungen, die im Benutzermenü changes made in the User Menu and the Options fábrica. Esto significa: Se dejan sin efecto todas las
und im Systemmenü vorgenommen wurden, wer- Menu are reset. modificaciones que se hayan efectuado en el Menú
den zurückgesetzt. Example: The Options Menu (menu item Setup del usuario y en el Menú de opciones.
Beispiel: Im Systemmenü wurde (im Unterpunkt Wizard (CCU)) was used to change the language Ejemplo: En el menú de opciones (submenú Asis-
Installationsassistent CCU) die Spracheinstellung setting for the screen display from English to tente de configuración CCU) se modificó el ajuste
für die Bildschirmanzeige von Englisch auf Deutsch German. In the Options Menu (item Setup Wiz- del idioma para las indicaciones en pantalla de
geändert. Weiterhin wurde im Systenmmenü (über ard (Camera Head)) the first function of the User inglés a alemán. Además, en el menú de opciones
den Punkt Installationsassistent Kamerakopf) die Menu was changed from ’Auto White Balance’ to (a través del punto Asistente de configuración
erste Funktion des Benutzermenüs von “Automati- ’Accessory 1’. The setting ’Enhancement’ was also (Cabezal de la cámara)) se modificó la primera
scher Weißabgleich” in “Zubehör 1” geändert. Fer- changed from ’Low’ to ’High’ in the User Menu función del menú del usuario de “Balance de blan-
ner wurde im Benutzermenü die Einstellung “Kont- before or after switching on the CCU. cos automático” en “Accesorio 1”. Además, en el
rastanhebung” vor oder nach dem Einschalten der If ’Factory Defaults Reset’ is now enabled, the two menú del usuario se efectuó el ajuste de “Realce”
CCU von “Niedrig” auf “Hoch” gesetzt. changes in the Options Menu and the individual de “Bajo” a “Alto” antes o después de conectar la
Wenn nun die “Werkstandards-Zurücksetzung” change in the User Menu will be undone. CCU.
aktiviert wird, werden die beiden Änderungen im Si entonces se activa la función “Reajuste de pará-
Systemmenü und die einzelne Änderung im Benut- metros de fábrica” para las dos modificaciones en
zermenü rückgängig gemacht. el menú de opciones y la modificación en el menú
del usuario se restablecen los parámetros a la con-
figuración inicial.
44
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
45
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Hinweis: Die letzte Einstellung des Weißabgleichs Note: The last white balance setting remains Nota: El último ajuste de balance de blancos per-
bleibt gespeichert, auch wenn die Kamera ausge- stored even after the camera has been switched manece almacenado también al desconectar la
schaltet wird. off. cámara.
Beim nächsten Gebrauch der Kamera sollte ein When the camera is next used, a new white Al volver a utilizar la cámara deberá realizarse un
neuer Weißabgleich durchgeführt werden, um balance should be performed in order to ensure nuevo balance de blancos a fin de garantizar siem-
immer eine optimale Farbwiedergabe zu gewähr- optimal chrominance at all times. pre una óptima reproducción de color.
leisten.
46
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Ausführung der Funktion Zwei-Weißabgleich: To perform the dual white balance function: Realización de la función balance de blancos
1. Lichtquelle einschalten und mit dem Kamera- 1. Turn on the light source and point the camera doble:
kopf (mit montiertem Endoskop) auf eine weiße head (with attached endoscope) at a white 1. Conecte la fuente de luz y dirija el cabezal de la
Oberfläche zeigen, so dass keine farbigen surface, with no colored objects visible within cámara (con el endoscopio montado) sobre una
Gegenstände im Sichtfeld der Kamera zu sehen the camera’s field of view. The view should fill superficie blanca, de modo que no aparezcan
sind. Diese Ansicht muss mindestens 70% des at least 70% of the area of the screen. objetos de color en el campo visual de la cáma-
Bildschirmbereichs einnehmen. 2. Press the head button ▲ assigned to ’light ra. Esta vista debe cubrir por lo menos el 70%
2. Drücken der Taste ▲ zur Auswahl des Licht- mode’ selection. ’Light 1 Setting’ or ’Light 2 de la superficie de la pantalla.
modus – die Meldung „Einstellung Lichtquelle Setting’ will appear on-screen. To activate the 2. Oprima el botón ▲ para seleccionar el modo
1“ oder „Einstellung Lichtquelle 2“ erscheint auf white balance mode, press the other head but- de luz. Entonces aparece la indicación “Ajuste
dem Bildschirm. Zur Aktivierung des Weißab- ton ▼. ’White balancing light 1 Setting’or ’White fuente de luz 1” o “Ajuste fuente de luz 2” en
gleichs die andere Kopftaste drücken ▼ balancing light 2 Setting’ will appear. After this la pantalla. Para activar el balance de blancos
– die Meldung „Weißabgleich Einstellung Licht- white balance is completed, repeat the proce- oprima el otro botón del cabezal de la cámara
quelle 1“ oder „Weißabgleich Einstellung Licht- dure to perform white balance on the other light ▼. La indicación “Ajuste balance de blancos
quelle 2“ wird auf dem Monitor angezeigt. Nach source. fuente de luz 1” o “Ajuste balance de blancos
Durchführung des Weißabgleichs müssen diese 3. The white balance has been successfully per- fuente de luz 2” aparece en la pantalla. Tras rea-
Schritte zum Weißabgleich bei der anderen formed when ’White balance O.K.’ appears on lizar el balance de blancos de una fuente de luz
Lichtquelle wiederholt werden. the monitor. If white balancing has not been ha de repetirse para la otra.
3. Der Weißabgleich wurde erfolgreich ausgeführt, performed correctly, one of the following mes- 3. El balance de blancos se ha realizado bien
wenn die Meldung „Weißabgleich OK.“ sages will appear: cuando aparece la indicación “Balance de blan-
auf dem Monitor angezeigt wird. Wurde der ’White balance fail – dark’ cos correcto” en el monitor. Si el balance de
Weißabgleich nicht korrekt ausgeführt, wird eine Indicates that the field of view is too dark. blancos no ha tenido éxito aparece uno de los
der folgenden Meldungen angezeigt: Shorten the distance between the endoscope mensajes siguientes:
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Zu Dun- and the white surface and activate white bal- “Fallo balance de blancos – oscuro”: Indica
kel“ ance again. que el campo visual está demasiado oscuro. En
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu dunkel este caso, reduzca la distancia entre el endos-
ist. In diesem Fall den Abstand zwischen Endo- copio y la superficie blanca y efectúe de nuevo
skop und der weißen Oberfläche verkürzen und el balance de blancos.
Weißabgleich erneut ausführen.
47
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
„Weißabgleich Fehlgeschlagen - zu hell ’White balance fail – bright’ “Fallo balance de blancos – brillo”:
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu hell ist. In Indicates that the field of view is too bright. Indica que el campo visual tiene demasiada luz.
diesem Fall den Abstand zwischen Endoskop und Lengthen the distance between the endoscope En este caso, aumente la distancia entre el endos-
der weißen Oberfläche vergrößern und den Weiß- and the white surface and activate white balance copio y la superficie blanca y vuelva a efectuar el
abgleich erneut ausführen. again. balance de blancos.
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Farbe“ ’White balance fail – color’ “Fallo balance de blancos – color”:
Weist darauf hin, dass die Farbtemperatur außer- Indicates the color temperature exceeds the white Indica que la temperatura de color está fuera del
halb des Regelbereichs des Weißabgleichs liegt. balance range. margen regulable para el balance de blancos.
Hinweis: Die letzte Einstellung des Weißabgleichs Note: The last white balance setting remains Nota: El último ajuste de balance de blancos
bleibt gespeichert, auch wenn die Kamera aus- stored even after the camera has been switched permanece almacenado también al desconectar
geschaltet wird. Beim nächsten Gebrauch der off. When the camera is next used, a new white la cámara. Al volver a utilizar la cámara deberá
Kamera sollte aber dann ein neuer Weißabgleich balance should be performed if a different light realizarse un nuevo balance de blancos si se utiliza
durchgeführt werden, wenn eine andere Lichtquel- source, light cable, or endoscope is used. otra fuente de luz, otro cable de luz u otro endo-
le, ein anderes Lichtkabel oder Endoskop verwen- Note: After the two white balance settings have scopio.
det wird. been stored in memory, pressing the assigned Nota: Después de almacenar ambos balances de
Hinweis: Nach Speicherung der beiden Weißab- head button repeatedly will toggle between the blancos puede conmutarse entre ambos ajustes
gleiche kann über das Drücken der zugewiesenen two stored white balance settings. almacenados pulsando los botones del cabezal
Kopftaste zwischen beiden gespeicherten Einstel- asignados.
lungen hin und her gewechselt werden.
Manueller Weißabgleich (H3-M) Manual White Balance (H3-M) Balance de blanco manual (H3-M)
Die Funktion “Manueller Weißabgleich” ist im The function ’Manual White Balance’ is available in La función “Balance de blancos manual” está dis-
Benutzermenü des H3-M - Mikroskop - Kamera- the User Menu of the H3-M microscope camera ponible en el menú del usuario del cabezal de la
kopfes vorhanden. Um diese Funktion auszuführen, head. To execute this function, proceed as follows: cámara H3-M para microscopio. Para ejecutar esta
gehen Sie folgendermaßen vor: • Press the center camera head button so that the función, proceda del modo siguiente:
• Drücken Sie die mittlere Kamerakopftaste, damit User Menu appears. • Presione el botón central del cabezal de la cáma-
das “Benutzermenü” erscheint. • Press the upper camera head button twice to ra, a fin de que aparezca el “Menú del usuario”.
• Scrollen Sie durch zweimaliges Drücken der scroll down so that the function ’Manual White • Desplácese hacia abajo presionando dos veces
oberen Kamerakopftaste nach unten, so dass die Balance’ is highlighted in white. Press the center el botón superior del cabezal de la cámara, de
Funktion “Manueller Weißabgleich” weiß markiert camera head button. modo que la función “Balance de blancos manual”
wird. Drücken Sie die mittlere Kamerakopftaste. • To adjust the red component, first press the cen- aparezca destacado en blanco. Presione el botón
• Um den Rot-Anteil zu verändern, drücken Sie ter camera head button. The preset value for red central del cabezal de la cámara.
zunächst die mittlere Kamerakopftaste. Der vor- is now highlighted in white (e.g., 320). Then press • Para modificar el componente rojo, presione
eingestellte Rotwert wird jetzt weiß markiert (z.B. the upper camera head button or the lower camera primero el botón central del cabezal de la cáma-
320). Stellen Sie dann durch (mehrmaliges) Drük- head button (several times) to then select the value ra. El valor de rojo preconfigurado aparece ahora
ken der oberen Kamerakopftaste oder der unteren required (e.g., 400). Press the center camera head destacado en blanco (p. ej., 320). Ajuste entonces
Kamerakopftaste den gewünschten Wert ein (z.B. button to confirm. el valor deseado (p. ej., 400) presionando para
400). Drücken Sie dann zur Bestätigung die mittlere • Then use the same procedure (as for red) to ello (varias veces) el botón superior o inferior del
Kamerakopftaste. select the values required for green and blue. cabezal de la cámara. Presione entonces el botón
• Stellen Sie dann den gewünschten Grünwert central del cabezal de la cámara para confirmar.
• Finally highlight the line ’Save and Exit’ in white
und Blauwert ein (Vorgehensweise analog zum and press the center camera head button to con- • Configure entonces los valores de verde y de
Rotwert). firm. azul deseados (procedimiento análogo al efectuado
• Abschließend markieren Sie die Zeile “Speichern para el valor de rojo).
und Beenden” weiß und drücken dann die mittlere • Finalmente marque la línea “Guardar y salir” en
Kamerakopftaste zur Bestätigung. blanco y presione el botón central del cabezal de la
cámara para confirmar.
48
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
49
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Fokuseinstellung – P1/P3 Pendulum- Adjusting focus – P1/P3 Pendulum cam- Ajuste del enfoque – Cabezal pendular
Kamerakopf era head de la cámara P1/P3
Die Bildschärfe kann durch Drehen des Image sharpness can be adjusted by rotating the La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el
silberfarbigen Fokusrings i eingestellt werden. silver camera lens focusing ring i. anillo de enfoque plateado i.
Fokuseinstellung – H3-P Pendulum- Adjusting focus – H3-P Pendulum Ajuste del enfoque – Cabezal pendular
Kamerakopf camera head de la cámara H3-P
siehe P1/P3 see P1/P3 véase P1/P3
Fokuseinstellung – D1 Kamerakopf Adjusting focus – D1 camera head Ajuste del enfoque – cabezal de la
Die Bildschärfe kann durch Drehen des Fokusrings Image sharpness can be adjusted by rotating the cámara D1
i eingestellt werden (siehe Pfeil). camera lens focusing ring i (see arrow). La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el
anillo de enfoque i (véase flecha).
50
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Patienteninformationsseitenwahl: Zur Auswahl Patient Information Page Select: To select one Selec. de la pág. de info paciente: Para selec-
einer der zehn verfügbaren Seiten der Patienten- of ten pages available for patient information, scroll cionar una de las diez páginas disponibles de
daten durch die Seiten scrollen und die gewünsch- through the list of pages and select the desired información del paciente hay que rodar las páginas
te Seite auswählen. page. hasta llegar a la deseada.
Alle Seiten löschen: Löscht allen gespeicherten Clear Patient Information: Borrar todas las páginas: Borra todo el texto
Text aus den Patienteninformationsseiten. Clears all stored text from patient information almacenado en las páginas de información del
pages. paciente.
51
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Eingeben und Bearbeiten von Patientendaten Patient information input or editing Ingreso y modificación de información del
paciente
Patienteninformationen bearbeiten: Die Einga- Edit Patient Information: Patient Information can Modificar info del paciente: A través del teclado
be oder das Bearbeiten von Patientendaten erfolgt be entered or edited via the keyboard or its key y la asignación de teclas se realiza el ingreso o la
über die Tastatur und deren Tastenbelegungen. assignments. modificación de información del paciente.
Mit der EINFG-Taste umschalten zwischen: The INSERT key toggles between: Con la tecla INS se conmuta entre:
Überschreiben – Überschreiben des beste- Overtype – allows existing text to be typed over. Sobreescribir – Sobreescribe el texto existente
henden Textes – wird durch Überschreibmodus Indicated by a flashing block cursor. substituyéndolo por el nuevo texto – se indica a
angezeigt. Insert – allows text to be inserted. Indicated by través del modo de sobreescritura.
Einfügen – Einfügen von Text, wird über a flashing underscore cursor. Insertar – Inserta el texto en el texto existente,
Einfügemodus angezeigt. indicando el modo inserción.
Hinweis: Wenn der Cursor auf dem letzten Buch- Note: When the cursor reaches the last character Nota: Si el cursor se encuentra sobre la última
staben der letzten Zeile steht, verbleibt er in dieser of the last line, it will remain in the same position. letra de la última línea, éste permanece en esta
Position. Zur Eingabe von weiterem Text „nächste Select “next page” (see below) to insert additional posición. Para ingresar más texto hay que selec-
Seite“ (siehe unten) auswählen. text. cionar “página siguiente” (véase más abajo).
Verwendung der oder Tasten: Bewegt den or keys: Moves cursor between line 1, Utilización de las teclas o : Mueve el cursor
Cursor zwischen Zeile 1, Zeile 2 und dem Menü line 2, and the menu below. entre la línea 1 y la línea 2 y el menú que se
darunter. In the Edit Patient Information screen, a menu is encuentra debajo.
Auf dem Bildschirm „Patienteninformationen available at the bottom with options for: En la pantalla “Modificar info del paciente” se
bearbeiten“ steht unten ein Menü mit folgenden Next - goes to next page. encuentra un menú con las siguientes opciones
Optionen zur Verfügung: Previous - returns to previous page. disponibles:
Weiter: Wechseln auf die nächste Seite. Exit - saves information and returns to live Siguiente: Cambia a la página siguiente.
Zurück: Zurück zur vorigen Seite. image. Anterior: Retrocede a la página
Beenden: Speichert die Informationen und geht Use or on keyboard to highlight desired option anterior.
zurück zum Kamerabild. and press ENTER to select. Salir: Guarda las informaciones y retrocede a la
Die Taste oder zur Markierung der imagen de la cámara.
gewünschten Option und die EINGABE-Taste zur Las teclas o sirven para marcar la opción dese-
Auswahl dieser Option drücken. ada y la tecla INTRO para seleccionar la opción.
Hinweis: Die oder Tasten können beim Edi- Note: or buttons on the keyboard are not func- Nota: Las teclas o , en el caso de editar o
tieren oder der Eingabe von Text nicht zur Menü- tional for menu operation while inputting or editing ingresar texto, no sirven para el control del menú.
bedienung verwendet werden. text. Nota: Las páginas de información del paciente
Hinweis: Die Patientendatenseiten werden in der Note: Patient Information pages are stored in the se almacenan en la CCU y no en el cabezal de la
CCU gespeichert und nicht im Kamerakopf. Dem- CCU and not the camera head. Therefore, if a new cámara. Así, el texto de la información del paciente
zufolge bleibt der Patientendatentext auch beim head is plugged into the CCU, the Patient Informa- se conserva también al conectar otro cabezal de la
Anschluss eines anderen Kamerakopfes an die tion text will remain. cámara a la CCU.
CCU erhalten.
52
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Einstellen von Helligkeit oder Setting Brightness or Ajuste del brillo o del realce
Kontrastanhebung Enhancement La descripción de estas funciones se encuentra en
Siehe Kapitel „Bedienungsanweisung – Bestim- See ’Operating instructions – Description of el capítulo “Instrucciones de uso – Determinación
mung der Merkmale/Optionen“ in diesem Hand- Features/Options’ section of this manual for a de características/opciones” de este manual.
buch zur Beschreibung dieser Funktionen. description of these functions. Para ajustar estas funciones véase el capítulo
Zur Einstellung dieser Funktionen, siehe Kapi- For information on setting these functions, see “Ajuste individual de la cámara” de este manual de
tel „Individuelle Kameraeinstellung“ in dieser ’Customizing the Camera’ section of this instruction instrucciones.
Gebrauchsanweisung. manual.
53
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Dieses Menü kann so eingestellt werden, dass acht This menu can be re-programmed to include eight Este menú puede ajustarse de modo que estén
aus den folgenden Optionen zur Verfügung stehen: of the following options: disponibles ocho de las siguientes opciones:
Hinweis: Die folgenden Optionen gelten für den Note: The following options apply to the H3-Z Nota: Las siguientes opciones son válidas para el
H3-Z Kamerakopf. camera head. cabezal de la cámara H3-Z.
54
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
55
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Liste der Optionen für das Benutzermenü List of options for User Menu (H3-M) Listado de opciones para el menú del usuario
(H3-M) The list shows all options which are selectable/ (H3-M)
Die Liste zeigt sämtliche Optionen, die für die acht programmable for the eight items of the User Menu El listado enumera todas las opciones que pueden
Positionen des Benutzermenüs auswählbar/ pro- (for procedure see next page). seleccionarse/programarse para las ocho posicio-
grammierbar sind (Vorgehensweise siehe nächste nes del menú del usuario (procedimiento, véase la
Seite) - Camera functions página siguiente)
- Auto White Balance
- Kamerafunktionen - Manual White Balance - Funciones de la cámara
- Automatischer Weißabgleich - Color Bars - Balance de blancos automático
- Manueller Weißabgleich - Exposure - Balance de blancos manual
- Testbild - Enhancement - Patrón de prueba
- Belichtung - Button Hints - Exposición
- Kontrastanhebung - Program Head Buttons - Realce
- Kopftasten-Hinweise - Load User Settings - Observaciones de los botones del cabezal
- Kopftasten programmieren - Save User Settings - Programar los botones del cabezal
- Benutzereinstellungen laden - Reset User Settings - Cargar configuraciones del usuario
- Benutzereinstellungen speichern - Patient Information Only available - Guardar configuraciones del usuario
- Benutzereinstellungen zurücksetzen - Clear All Pages if keyboard is - Restablecer configuraciones del usuario
- Patientendaten Nur verfüg- - Patient Information Display connected to - Datos del paciente Sólo dis-
- Alle Seiten löschen bar, wenn - Patient Information Page Select CCU - Borrar todas las páginas ponible con
- Patienteninformationsanzeige Tastatur an - Edit Patient Information - Indicación informaciones paciente teclado
- Patienteninformationsseitenwahl CCU ange- - SCB - Selección páginas inform. paciente conectado a
schlossen ist - Elaborar inform. de paciente la CCU
- Patienteninformationen bearbeiten - SCB text
- SCB - Configure SCB display - SCB
- SCB-Text - SCB warnings/status - Texto del SCB
- SCB Anzeige konfigurieren - Image Capture Menu - Configurar la pantalla SCB
- SCB Warnungen/Status - Capture Still - SCB Advertencias/estado
Only available if
- Bilderfassungsmenü Nur verfüg- - Capture Video ICM is present - Menú Toma de imagen
Sólo disponi-
- Standbild erfassen bar, wenn - Print Now (USB outlet) - Capturar imagen fija
ble si existe
- Videoaufnahme ICM vorhan- - None - Captar Vídeo ICM (puerto
- Jetzt ausdrucken den (USB- - Imprimir ahora USB)
- keine Port) - Nada
56
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Programmieren des Benutzermenüs (H3-M) Programming the User Menu (H3-M) Programación del menú del usuario (H3-M)
Das Benutzermenü erlaubt das Einrichten und The User Menu provides for the set-up and control El menú del usuario permite formatear y controlar
Steuern von acht Kamerafunktionen anhand der of eight camera functions using the camera head ocho funciones de la cámara por medio de los
Kamerakopftasten. buttons. botones del cabezal de la cámara. El usuario tiene la
The user can individually set the functions of the posibilidad de configurar individualmente las funcio-
Der Benutzer hat die Möglichkeit, die Funktionen
User Menu as required. For example, if he wishes nes del menú del usuario conforme a sus deseos.
des Benutzermenüs nach seinen Wünschen indi-
to replace the second function ’Manual White Bal- Si desea, por ejemplo, que la segunda función
viduell einzustellen. Wenn er zum Beispiel möchte,
ance’ with ’Accessory 1’, he should proceed as sea “Accesorio 1” en vez de “Balance de blancos
dass die zweite Funktion “Zubehör 1” lautet anstatt
follows: manual”, ha de proceder como sigue:
“Manueller Weißabgleich”, geht er folgendermaßen
vor: • Scroll to ’Exit’ in the User Menu and press the • Desplácese en el menú del usuario hasta “Salir” y
center camera head button to confirm. presione el botón central del cabezal de la cámara
• Im Benutzermenü auf “Beenden” scrollen und zur
• Hold down the center camera head button for para confirmar la selección.
Bestätigung die mittlere Kamerakopftaste drücken
7 seconds to call up the Options Menu. • Mantenga presionado el botón central del cabe-
• Die mittlere Kamerakopftaste sieben Sekunden
• Press the upper camera head button sev- zal de la cámara durante siete segundos, de modo
gedrückt halten, so dass das Systemmenü auf-
eral times to scroll to ’Setup Wizard (Camera que aparezca el menú de opciones.
gerufen wird.
Head)’ and press the center camera head button • Presionando repetidamente el botón superior del
• Durch mehrfaches Drücken der oberen Kame-
to confirm. cabezal de la cámara desplácese hasta “Asistente
rakopftaste auf “Installationsassistent (Kamera-
• The screen will now show the heading ’Program de configuración (cabezal de la cámara)” y presio-
kopf)“ scrollen und zur Bestätigung die mittlere
User Menu’. ne el botón central del cabezal de la cámara para
Kamerakopftaste drücken
confirmar la selección.
• Es erscheint ein Bildschirm mit der Überschrift • Press the upper camera head button several
times to scroll to ’Manual White Balance’. • Aparece una pantalla con el título “Programar
“Benutzermenü programmieren”.
menú del usuario”.
• Durch mehrfaches Drücken der oberen Kamera- • Press the center camera head button to edit the
item selected. • Presionando repetidamente el botón superior del
kopftaste auf “Manueller Weißabgleich” scrollen •
cabezal de la cámara desplácese hasta “Balance
Zur Bearbeitung des ausgewählten Punktes die • Press the upper camera head button several
de blancos manual”.
mittlere Kamerakopftaste drücken times until the function ’Accessory 1’ appears.
• Para modificar el punto seleccionado presione el
• mehrmals die obere Kamerakopftaste drücken, • Confirm this selection by pressing the center
botón central del cabezal de la cámara
bis die Funktion “Zubehör 1” erscheint camera head button.
• Presione varias veces el botón superior del cabe-
• diese Einstellung durch Drücken der mittleren • Press the upper camera head button several
zal de la cámara, hasta que aparezca la función
Kamerakopftaste bestätigen times to scroll to ’Save and Exit’. Then confirm this
“Accesorio 1”.
• durch mehrmaliges Drücken der oberen Kamera- function by pressing the center camera head but-
ton. • Confirme esta configuración presionando el
kopftaste auf “Speichern und Beenden” scrollen.
botón central del cabezal de la cámara.
Dann diese Funktion durch Drücken der mittleren • Press the center camera head button briefly to
Kamerakopftaste bestätigen. call up the User Menu. The second function has • Presionando repetidamente el botón superior del
now changed from ’Manual White Balance’ to cabezal de la cámara desplácese hasta “Guardar y
• die mittlere Kamerakopftaste kurz drücken, so
’Accessory 1’. salir”. Confirme esta función presionando el botón
dass das Benutzermenü aufgerufen wird. Die zwei-
central del cabezal de la cámara.
te Funktion lautet nun “Zubehör 1 anstatt “Manuel-
ler Weißabgleich”. • Presione brevemente el botón central del cabezal
de la cámara, de modo que se abra el menú del
usuario. La segunda función es entonces ahora
“Accesorio 1“ en vez de “Balance de blancos
manual”.
57
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Standardwerte für den H3-M Kamerakopf am Default settings for the H3-M camera head of Valores estándar para el cabezal de la cáma-
Operationsmikroskop the operating microscope ra H3-M en el microscopio quirúrgico
Um ein optimales Bild am Monitor zu erhalten, füh- For optimum monitor image quality, please take the Con el fin de obtener una imagen óptima en el monitor,
ren Sie bitte folgende Schritte aus: following steps: lleve a cabo los siguientes pasos:
• Verbinden Sie die Image 1 HUBTM HD CCU mit • Connect the camera control unit (CCU) of the • Conecte la unidad de control de la cámara (CCU) de
dem HD - Monitor Image 1 HUBTM HD with the HD monitor. la Image 1 HUBTM HD con el monitor HD.
• Stellen Sie die Lichtintensität im Operationsmik- • Set the light intensity of the operating • Ajuste la intensidad lumínica en el microscopio quirúr-
roskop auf 70% des Maximums. microscope to 70% of the maximum. gico al 70% del máximo.
• Schalten Sie die Image 1 HUBTM HD CCU aus. • Turn off the CCU of the Image 1 HUBTM HD. • Desconecte la CCU de la Image 1 HUBTM HD.
• Verbinden Sie den H3-M Kamerakopf mit der • Connect the H3-M camera head with the CCU • Conecte el cabezal de la cámara H3-M con la unidad
Image 1 HUBTM HD CCU of the Image 1 HUBTM HD. de control de la cámara de la Image 1 HUBTM HD.
• Schalten Sie die Image 1 HUBTM HD CCU ein. • Turn on the CCU of the Image 1 HUBTM HD. • Conecte la CCU de la Image 1 HUBTM HD.
• Eine Meldung am Monitor besagt, dass ein • A message on the monitor indicates that the
• Un mensaje en el monitor indica que se ha reconoci-
Kamerakopf erkannt wurde camera head has been recognized.
do un cabezal de la cámara.
• Drücken Sie kurz den mittleren Kameraknopf, • Press the middle camera button briefly to • Pulse brevemente el botón central de la cámara a fin
damit das Benutzermenü erscheint. display the user menu. de llamar el menú del usuario.
• Bewegen Sie den Markierungsbalken auf den • Move the highlight bar to the menu item ’Expo- • Desplace la barra de marcación hasta el punto del
Menüpunkt “Belichtung” sure’. menú “Exposición”.
• Drücken Sie den mittleren Kameraknopf, um die- • Press the middle camera button to select this • Pulse el botón central de la cámara a fin de seleccio-
sen Menüpunkt zu selektieren. item. nar este punto del menú.
• Setzen Sie den Wert für “Modus” auf “Auto” • Set the ’Mode’ to ’Auto’. • Coloque el valor de “Modo” en “Automático”
• Setzen Sie den Wert für “Level” auf “7” • Set the value for ’Level’ to ’7’. • Coloque el valor de “Nivel” en “7”
• Setzen Sie den Wert für “Helligkeit” auf 2 • Set the value for ’Brightness’ to ’2’. • Coloque el valor para “Brillo” en 2
• Speichern und Beenden • Save and exit. • Guardar y salir
• Drücken Sie kurz den mittleren Kameraknopf, • Pulse brevemente el botón central de la cámara a fin
• Press the middle camera button briefly to
damit das Benutzermenü erscheint. de llamar el menú del usuario.
display the user menu.
• Bewegen Sie den Markierungsbalken auf den • Desplace la barra de marcación hasta el punto del
• Move the highlight bar to the menu item ’Con-
Menüpunkt “Kontrastanhebung menú “Realce”
trast enhancement’.
• Drücken Sie den mittleren Kameraknopf, um die- • Pulse el botón central de la cámara a fin de seleccio-
• Press the middle camera button to select this
sen Menüpunkt zu selektieren. nar este punto del menú.
item.
• Setzen Sie “Kontrastanhebung” auf “Aus” • Coloque “Realce” en “Desc.”
• Set the ’Contrast enhancement’ to OFF.
• Bedecken Sie den Strahlenweg des Operations- • Cover the beam path of the operating • Cubra la zona de radiación del microscopio quirúrgi-
mikroskopes mit einem weißen Tuch. microscope with a white cloth. co con un paño blanco.
• Drücken Sie kurz den mittleren Kameraknopf, • Press the middle camera button briefly to • Pulse brevemente el botón central de la cámara a fin
damit das Benutzermenü erscheint. display the user menu. de llamar el menú del usuario.
• Bewegen Sie den Markierungsbalken auf den • Move the highlight bar to the menu item ’Auto- • Desplace la barra de marcación hasta el punto del
Menüpunkt “Automatischer Weißabgleich” matic white balance’. menú “Balance de blanco automático”.
• Drücken Sie den mittleren Kameraknopf, um die- • Press the middle camera button to select this • Pulse el botón central de la cámara a fin de seleccio-
sen Menüpunkt zu selektieren. menu item. nar este punto del menú.
• Prüfen Sie, ob am Monitor ein erfolgreicher • Check the monitor for a message indicating that • Verifique si en el monitor aparece un mensaje indi-
Weißabgleich gemeldet wird white balancing was successful. cando un balance de blanco correcto.
• Das Bild am Monitor sollte jetzt gut sein. • The monitor image quality should now be very good. • Ahora debe haber una buena imagen en el monitor.
58
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
ICM (Bilderfassungsmodul) ICM (Image Capture Module) ICM (Módulo de toma de imagen)
1. Anschluss von USB-Speichergerät und 1. USB storage device and printer connection 1. Conexión del dispositivo de almacenamien-
Drucker NOTE: A USB storage device must be format- to USB y la impresora
HINWEIS: Ein USB-Speichergerät muss im Format ted to FAT 32 in order to store still images and/ NOTA: El dispositivo de almacenamiento USB debe forma-
FAT 32 formatiert werden, damit es Standbilder or video. tearse en formato FAT 32 para poder almacenar imágenes
und/oder Videos speichern kann. A USB storage device and/or a USB printer may fijas y/o vídeo.
Ein USB-Speichergerät und/oder ein USB-Drucker be inserted/connected directly into the USB output Tanto un dispositivo de almacenamiento USB como una
können jederzeit während eines Eingriffs direkt an on the front panel of the Image 1 CCU or the USB impresora USB pueden insertarse o conectarse direc-
den USB-Ausgang an der Vorderseite der Image 1 output on the back of the CCU at any time during tamente a la salida USB del panel frontal de la CCU de
CCU oder der Rückseite der CCU angeschlossen a procedure. On-screen messages will temporarily Image 1 o a la salida USB de la parte trasera de la CCU en
werden. Auf dem Operationsmonitor erscheint appear on the surgical monitor indicating connec- cualquier momento durante una intervención. Aparecerán
vorübergehend eine Meldung über den Anschluss temporalmente mensajes en la pantalla del monitor quirúr-
tion or disconnection. Only one storage device
bzw. die Trennung des Geräts. Es können nur ein gico indicando la conexión o la desconexión. Sólo puede
and one printer may be connected at the same
Speichergerät und ein Drucker gleichzeitig ange- conectarse un dispositivo de almacenamiento y una impre-
schlossen werden. Wenn zwei USB-Speichergeräte time. If two USB storage devices or printers are sora al mismo tiempo. Si se conectan dos dispositivos
oder Drucker gleichzeitig angeschlossen werden, connected at the same time, an error message will de almacenamiento o impresoras USB al mismo tiempo,
erscheint eine Fehlermeldung. Wenn zwei Drucker appear. If two printers are connected at the same aparecerá un mensaje de error. Si se conectan dos impre-
gleichzeitig angeschlossen sind, müssen beide time, both printers must be disconnected and one soras al mismo tiempo, deberán desconectarse ambas
Drucker getrennt werden. Zum Drucken muss dann printer then reconnected in order to print. impresoras y reconectar sólo una para poder imprimir.
ein Drucker wieder angeschlossen werden. NOTE: It is recommended to always have a USB NOTA: Se recomienda tener siempre un dispositivo de
HINWEIS: Es ist empfehlenswert, immer ein USB- storage device connected to ensure captured stills almacenamiento USB conectado para asegurar que no
Speichergerät angeschlossen zu lassen, damit are not “lost” in the event of accidental powering se “pierdan” las imágenes fijas capturadas en caso de
erfasste Standbilder bei einem versehentlichen off of the CCU prior to the completion of printing. una desconexión accidental de la alimentación de la CCU
Ausschalten der CCU vor Abschluss des Druck- antes de que se complete la impresión.
vorgangs nicht „verloren gehen“. 2. Starting a Capture Session 2. Inicio de una sesión de captura
2. Starten einer Aufnahmesitzung To start a capture session, power on the CCU, Para iniciar una sesión de captura, encienda la CCU,
Schalten Sie zum Starten einer Aufnahmesitzung connect a camera head and a USB storage device conecte un cabezal de cámara y un dispositivo de almace-
die CCU ein, und schließen Sie einen Kamerakopf and/or a USB printer. If a keyboard is attached, namiento USB y/o una impresora USB. Si se conecta un
sowie ein USB-Speichergerät und/oder einen the patient information menu will appear. teclado, aparecerá el menú de información del paciente.
USB-Drucker an. Wenn eine Tastatur angeschlos- NOTA: Para iniciar una sesión de captura utilizando sola-
sen ist, erscheint das Patientendatenmenü. NOTE: To start a capture session using a USB
printer only, with no USB storage device connect- mente una impresora USB, sin dispositivo de almacena-
HINWEIS: Wenn eine Aufnahmesitzung nur mit miento USB conectado, “Impresión durante captura” debe
ed, “Print During Capture” must be set to
einem USB-Drucker ohne USB-Speichergerät ajustarse a “Encendido” en el menú Toma de imagen.
gestartet werden soll, muss im Bilderfassungsmenü “On” in the Image Capture Menu. See” Print Dur-
ing Capture Feature” below. Véase la sección titulada “Función ’Impresión durante cap-
„Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet sein.
tura’” más adelante.
Siehe unten – Funktion „Ausdruck während Erfas-
sung“. 3. Introducción de información del paciente
3. Entering patient information (USB storage
(se necesita un dispositivo de almacenamien-
3. Eingabe von Patientendaten (USB-Spei- device and keyboard required)
to USB y un teclado).
chergerät und Tastatur erforderlich) A capture session may be started with or without
Puede iniciarse una sesión de captura tanto si se ha intro-
Eine Aufnahmesitzung kann mit oder ohne vorheri- first entering patient information. Entered patient
ducido primero la información del paciente como si no.
ge Eingabe von Patientendaten gestartet werden. information will be added to the folder name
Eingegebene Patientendaten werden zum Ordner- La información del paciente que se introduzca se añadirá
(stored to the USB storage device) that already
namen auf dem USB-Speichergerät hinzugefügt, al nombre de la carpeta (almacenada en el dispositivo de
includes the date and time of the capture session.
der bereits das Datum und die Uhrzeit der Aufnah- almacenamiento USB) que ya incluye la hora y la fecha de
mesitzung enthält. la sesión de captura.
59
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Nach Einschalten der Image 1 CCU und Anschluss After powering on the Image 1 CCU and inserting Tras encender la CCU de Image 1 y conectar un
eines USB-Speichergeräts erscheint das Patienten- a USB storage device, if a keyboard is connected, dispositivo de almacenamiento USB, si se conecta
datenmenü auf dem Bildschirm, sofern eine Tastatur the patient information menu will appear. un teclado, aparecerá el menú de información del
angeschlossen ist. If a keyboard is not connected, this menu will not paciente.
Wenn keine Tastatur angeschlossen ist, erscheint das appear. Using a keyboard input the desired patient Si no se conecta un teclado, este menú no se mos-
Menü nicht. Geben Sie die gewünschten Patientendaten information. Use the Tab, Enter or Down/Up Arrow trará. Utilizando un teclado, introduzca la información
mit der Tastatur ein. Mit der Tabulator- und Eingabe- keys to move to the next field and hit Enter when del paciente deseada. Utilice las teclas Tabulador,
taste sowie mit den Auf/Ab-Pfeiltasten gelangen Sie zum “Exit” is highlighted to exit the menu. INTRO o las flechas de arriba y abajo para desplazar-
nächsten Feld. Zum Verlassen des Menüs drücken Sie 4. Image Capture Menu se al siguiente campo y, para salir del menú, pulse
die Eingabetaste, wenn „Beenden“ markiert ist. The Image Capture Menu provides access to the INTRO cuando "Salir" esté resaltado.
4. Bilderfassungsmenü capture and print functions and to the Image Cap- 4. Menú Toma de imagen
Aus dem Bilderfassungsmenü lassen sich Erfassungs- ture Setup menu. Este menú permite el acceso a las funciones de captura
und Druckfunktionen sowie das Einstellungsmenü für To access the Image Capture Menu, hold the e impresión y al menú Configuración de toma de imagen.
die Bildaufnahme starten. middle camera head button down for approxi- Para acceder al menú Toma de imagen, mantenga
Zum Aufrufen des Bilderfassungsmenüs die mittlere mately 7 seconds, then use the down head button pulsado durante aproximadamente 7 segundos el botón
Kamerakopftaste ca. 7 Sekunden lang gedrückt halten, to scroll to “Image Capture Menu” and press the central del cabezal de la cámara, a continuación, utilice
anschließend mit der Kopftaste nach unten zum Bilder- middle head button again to select. Alternatively, el botón inferior del cabezal para desplazarse a “Menú
fassungsmenü blättern und dieses durch nochmaliges hit Shift+Enter on the keyboard and use the Down Toma de imagen” y vuelva a pulsar el botón central
Drücken der mittleren Kopftaste auswählen. Arrow key to scroll down to “Image Capture para hacer su selección. Alternativamente, puede pulsar
Sie können auch auf der Tastatur die Hochstell- und Menu”, then hit Enter. Once in the Image Capture MAYÚS+INTRO en el teclado y utilizar la tecla de la
Eingabetaste drücken, mit dem Pfeil nach unten zum Menu, use the head buttons or keyboard Down/Up flecha hacia abajo para desplazarse a “Menú Toma de
Bilderfassungsmenü blättern und Eingabe drücken. Im Arrows to scroll through the functions and press imagen”; después, pulse INTRO. Una vez dentro de este
Bilderfassungsmenü kann man mit den Kopftasten bzw. the middle head button or the Enter key to activate menú, utilice los botones del cabezal o las flechas arriba/
den Auf/Ab-Pfeiltasten der Tastatur durch die Funktionen the desired function or to access the Image Cap- abajo del teclado para desplazarse por las funciones y
blättern. Zur Auswahl der gewünschten Funktion bzw. für ture Setup menu. pulse el botón central del cabezal o la tecla INTRO para
den Zugriff auf das Einstellungsmenü für die Bildaufnah- • Capture Still: Activates a still image capture. See activar la función deseada o para acceder al menú Con-
me die mittlere Kopftaste bzw. die Eingabetaste drücken. “Capturing Still Images” section below formore figuración de toma de imagen.
• Standbild erfassen: Erfasst ein Standbild. Weitere information. • Capturar imagen fija: Activa la captura de una foto-
Informationen finden Sie im Abschnitt „Standbilder auf- • Capture Video: Activates and deactivates record- grafía. Para más información, véase a continuación la
nehmen“. ing of standard definition video. See “Recording sección “Capturar imágenes fijas”.
• Videoaufnahme: Aktiviert und deaktiviert die Aufnahme Video” section below for more information. • Captar Vídeo: Activa y desactiva la grabación de
eines Videos in Standardauflösung. Weitere Informatio- • Print Now: Instantly prints all images in the print vídeo con definición estándar. Para más información,
nen finden Sie im Abschnitt „Videoaufnahme“. queue. The print queue size is based upon the véase a continuación la sección “Captar Vídeo”.
• Jetzt ausdrucken: Druckt alle Bilder in der Warte- selected number of prints per page (see below) in • Imprimir ahora: Imprime al instante todas las imá-
schlange sofort aus. Die Größe der Warteschlange hängt the Image Capture Setup menu. genes de la cola de impresión. El tamaño de la cola
von der Anzahl der ausgewählten Bilder pro Seite (siehe NOTE: When the print queue is full and the next de impresión depende del número de imágenes por
unten) im Einstellungsmenü für die Bildaufnahme ab. still is captured, the previous still images in the página seleccionado (véase a continuación) en el
HINWEIS: Wenn die Druckerwarteschlange voll ist queue are cleared and are no longer available for menú Configuración de toma de imagen.
und das nächste Standbild aufgenommen wird, wer- printing. For example, if the prints per page is set NOTA: Cuando la cola de impresión está llena y se
den die vorherigen Standbilder in der Warteschleife to 4, and the 5th still is captured, only the 5th still captura la siguiente imagen fija, las anteriores imá-
gelöscht und stehen nicht mehr für den Ausdruck zur will print as it is the only image now in the queue. genes fijas de la cola se eliminan y ya no se pueden
Verfügung. Wenn die Ausdrucke pro Seite beispiels- imprimir. Por ejemplo, si el número de imágenes por
weise auf 4 eingestellt sind und das 5. aufgenommen página se ajusta a 4 y se captura la quinta imagen
wird, wird nur das 5. Standbild gedruckt, weil es das fija, solo se imprimirá la quinta imagen fija, ya que
einzige Bild in der Warteschlange ist. ahora es la única imagen en cola.
60
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
Zur Verfügung stehen die Optionen Aus, Ecken The user selectable options are Off, Corner- Las opciones seleccionables por el usuario son “Apa-
– Transparent, Ecken – Undurchsichtig, Rahmen – Transparent, Corner-Solid, Frame-Transparent or gado”, “Esquinas - Transparentes”, “Esquinas - Sóli-
Transparent und Rahmen – Undurchsichtig. Frame-Solid. das”, “Cuadro - Transparente” o “Cuadro - Sólido”.
HINWEIS: Die vom Bilderfassungssystem gene- NOTE: Messages generated by the Image Capture NOTA: Los mensajes generados por el módulo de
rierten Meldungen können SCB-Meldungen über- system could interfere with SCB messages that toma de imágenes podrían interferir con aquellos
decken, die an gleicher Stelle auf dem Operations- are displayed in the same location on the surgical mensajes SCB mostrados en el mismo lugar del
monitor angezeigt werden. monitor. monitor quirúrgico.
5. Standbilder aufnehmen 5. Capturing Still Images 5. Capturar imagen fija
Bei Verwendung mit einem High Definition Kamera- The Image Capture Module captures high defini- El módulo de toma de imagen captura imágenes fijas de
kopf nimmt das Bilderfassungsmodul hochauflö- tion still images when used with a high definition alta definición cuando se utiliza con un cabezal de cáma-
sende Standbilder auf, bei Verwendung mit einem camera head and captures standard definition still ra de alta definición y captura imágenes fijas de defini-
Kamerakopf mit Standardauflösung Standbilder mit images when using a standard definition camera ción estándar cuando se usa con un cabezal de defini-
Standardauflösung. Um Standbilder aufnehmen head. To capture still images, a USB storage ción estándar. Para capturar imágenes fijas, debe haber
zu können, muss ein USB-Speichergerät oder ein device or a USB printer must be connected to one conectado previamente un dispositivo de almacenamien-
USB-Drucker an einen der USB-Ausgänge an der of the USB outputs on the Image 1 CCU. A USB to USB o una impresora USB a una de las salidas USB
Image 1 CCU angeschlossen sein. Ein USB-Spei- storage device and a USB printer may also be con- de la CCU de Image 1. También pueden conectarse
chergerät und ein USB-Drucker können gleichzeitig nected at the same time. simultáneamente un dispositivo de almacenamiento USB
angeschlossen sein. NOTE: If using a printer only, with no USB storage y una impresora USB.
HINWEIS: Wenn nur ein Drucker ohne USB-Spei- device connected, “Print During Capture” must NOTA: Si se utiliza solamente una impresora USB, sin
chergerät verwendet wird, muss im Bilderfassungs- be set to “On” in the Image Capture Menu. See dispositivo de almacenamiento USB conectado, “Impre-
menü „Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet “Print During Capture Feature” under “Printing Still sión durante captura” debe ajustarse a “Encendido” en
sein. Siehe unten – Funktion „Ausdruck während Images” below. el menú Toma de imagen. Véase la sección “Función
Erfassung“ unter „Standbilder drucken“. Still images may be “captured” via a camera head ’Impresión durante captura’”, después de “Impresión de
Standbilder können mit Hilfe einer entsprechend button programmed to capture still images (see the imágenes fijas”.
programmierten Kamerakopftaste „erfasst“ werden “Programming Head Buttons” section of this manu- Las imágenes fijas pueden “capturarse” mediante un
(weitere Informationen über die Programmierung al or the Image 1 Camera Head Instruction Card for botón del cabezal de la cámara programado para tomar
von Kamerakopftasten finden Sie im Abschnitt more information on how to program camera head imágenes fijas (véase la sección “Programación de boto-
„Programmieren von Kamerakopftasten“ in diesem buttons). Still Images may also be captured via a nes del cabezal” de este manual o la tarjeta de instruc-
Handbuch oder in der Bedienungsanweisung des keyboard or camera head buttons using the “Cap- ciones del cabezal de cámara Image 1 para obtener
Image 1 Kamerakopfes). Standbilder können auch ture Still” command in the Image Capture Menu as más información acerca de cómo programar los botones
mit dem Befehl „Standbild erfassen“ des Bilderfas- described in the section above. del cabezal de la cámara). Las imágenes fijas también
sungsmenüs mit einer Tastatur oder den Kamera- Once the desired image is on screen, press the pueden capturarse mediante un teclado o mediante los
kopftasten wie oben beschrieben erfasst werden. programmed camera head button or use the “Cap- botones del cabezal de la cámara utilizando el comando
Wenn das gewünschte Bild angezeigt wird, kann ture Still” command in the Image Capture Menu to "Capturar imagen fija" en el menú Toma de imagen,
es durch Drücken der programmierten Kamera- capture the image. The captured image will freeze como se ha descrito en la sección anterior.
kopftaste oder mit dem Befehl „Standbild erfassen“ momentarily on the surgical monitor. If “Print During Una vez tenga la imagen deseada en pantalla, pulse
des Bilderfassungsmenüs erfasst werden. Capture” is set to “On”, a graphic showing the el botón del cabezal programado o utilice el comando
Das aufgenommene Bild wird vorübergehend status of the printed page/print queue will momen- "Capturar imagen fija" del menú Toma de imagen para
auf dem Monitor eingefroren. Wenn „Ausdruck tarily be displayed on the bottom left of the moni- capturar la imagen. La imagen capturada se congelará
während Erfassung“ eingeschaltet ist, wird links tor. Still images may be captured while video is momentáneamente en el monitor quirúrgico. Si “Impre-
unten am Monitor vorübergehend der Status der being recorded. sión durante captura” está ajustado a “Encendido”, se
gedruckten Seite/Druckerwarteschlange grafisch mostrará momentáneamente un gráfico que muestra el
angezeigt. Standbilder können auch während einer estado de la página impresa/la cola de impresión en la
Videoaufzeichnung erfasst werden. esquina inferior izquierda del monitor. La captura de imá-
genes fijas es compatible con la grabación simultánea
de vídeo.
62
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
6. Standbilder auf einem USB-Speichergerät speichern 6. Storing still images to a USB storage device 6. Almacenamiento de imágenes fijas en dis-
Um erfasste Standbilder speichern zu können, muss ein To store captured still images, a USB storage devi- positivo de almacenamiento USB
USB-Speichergerät an einen der USB-Ausgänge an der ce must be connected to one of the USB outputs Para almacenar las imágenes fijas capturadas, debe
Image 1 CCU angeschlossen sein. Zum Speichern von Bil- on the Image 1 CCU. A printer is not required to conectarse un dispositivo de almacenamiento USB a una de
dern auf einem USB-Gerät ist kein Drucker erforderlich. store images to a USB device. las salidas USB de la CCU de Image 1. No se precisa una
Alle Standbilder werden im Format .jpeg auf einem USB- All still images are stored to a USB storage device impresora para almacenar imágenes en un dispositivo USB.
Speichergerät gespeichert. Erfasste Standbilder können in .jpeg format. Captured still images may then be Todas las imágenes fijas se guardan en formato .jpeg en
anschließend an einem Computer betrachtet und gespei- viewed on, and saved to, a computer. este tipo de dispositivos. Las imágenes fijas podrán enton-
chert werden. NOTE: Only one USB storage device may be con- ces visualizarse y almacenarse en un ordenador.
HINWEIS: Es kann nur ein USB-Speichergerät zur Zeit nected at one time. NOTA: Sólo puede conectarse un dispositivo de almacena-
angeschlossen sein. miento USB a la vez.
7. Printing Still Images
7. Impresión de imágenes fijas
7. Standbilder drucken To capture and print still images, a USB printer
Para capturar e imprimir imágenes fijas, debe conectarse
Um Standbilder erfassen und drucken zu können, muss ein must be connected to one of the USB outputs on una impresora USB a una de las salidas de la CCU de
USB-Drucker an einen der USB-Ausgänge an der Image the Image 1 CCU. A USB storage device is not Image 1. No se precisa un dispositivo de almacenamiento
1 CCU angeschlossen sein. Wenn Standbilder nur erfasst required to only capture and print (not store) still USB si sólo se desea capturar e imprimir (sin almacenar)
und ausgedruckt (nicht gespeichert) werden sollen, ist kein images. imágenes fijas.
USB-Speichergerät erforderlich. Standbilder können bei der Still images may be automatically printed as they Las imágenes fijas pueden imprimirse automáticamente
Erfassung automatisch ausgedruckt werden (siehe unten – are captured (See “Print During Capture Feature” al ser capturadas (véase la sección siguiente, "Función
Funktion „Ausdruck während Erfassung“), oder sie können below), or manually printed via a programmed head ’Imprimir durante captura’”) o bien manualmente mediante
manuell mit Hilfe einer entsprechend programmierten Kame- button or via a keyboard or camera head buttons un botón del cabezal de la cámara programado o mediante
rakopftaste oder wie oben beschrieben mit Hilfe des Befehls using the “Print Now” command in the Image un teclado o los botones del cabezal de la cámara utilizando
„Jetzt ausdrucken“ im Bilderfassungsmenü über eine Tas- Capture Menu as described above. The number of el comando “Imprimir ahora” del menú Toma de imagen
tatur oder die Kamerakopftasten ausgedruckt werden. Die prints per page and the 1, 2 or 3 copies of each como se ha descrito anteriormente. El número de imágenes
Anzahl der Bilder pro Seite und der Ausdrucke jeder Seite (1, por página y la función de 1, 2 ó 3 copias por cada página
page can be set in the Image Capture Setup menu
2 oder 3) können wie oben beschrieben im Einstellungsmenü pueden ajustarse en el menú de Configuración de la toma de
as described above. imagen como se ha descrito anteriormente.
für die Bildaufnahme eingestellt werden. NOTE: The print queue is erased when the CCU NOTA: La cola de impresión se elimina cuando se apaga la
HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die Drucker- is powered off. Be sure that all prints have been CCU. Asegúrese de que se hayan imprimido todas las imá-
warteschlange gelöscht. Achten Sie darauf, vor dem Aus- printed prior to powering off the CCU. It is recom- genes antes de apagar la CCU. Se recomienda tener siem-
schalten der CCU alle Bilder auszudrucken. Es ist empfeh- mended to always have a USB storage device con- pre un dispositivo de almacenamiento USB conectado para
lenswert, immer ein USB-Speichergerät angeschlossen zu nected to ensure captured stills are not “lost” in the asegurar que no se “pierdan” las imágenes fijas capturadas
lassen, damit erfasste Standbilder bei einem versehentlichen event of accidental powerpowering off of the CCU en caso de una desconexión accidental de la alimentación
Ausschalten der CCU vor Abschluss des Druckvorgangs prior to the completion of printing. de la CCU antes de que se complete la impresión.
nicht „verloren gehen“. 8. Print During Capture Feature 8. Función “Impresión durante captura”
8. Funktion „ Ausdruck während Erfassung“ Si “Impresión durante captura” está ajustado a “Encendi-
If “Print During Capture” is set to “On”, captured
Wenn „Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet ist, wer- do”, las imágenes capturadas se imprimirán en cuanto una
images will print immediately once a page is full
página esté llena (“llena” se basa en la selección del número
den erfasste Bilder sofort ausgedruckt, sobald eine Seite voll (“full” is based on the selection of images per page de imágenes por página que se haya ajustado en la opción
ist. Wann eine Seite voll ist, hängt davon ab, wie viele Bilder set in the Prints Per Page option in the Image Imágenes por página del menú Configuración de la toma de
pro Seite in der Option „Bilder pro Seite“ im Einstellungs- Capture Setup menu). Any printed pages which are imagen). Cualquier página impresa que no esté llena cuando
menü für die Bildaufnahme eingestellt sind. Druckseiten, die not full when capturing is completed (and there- se complete la captura (y por lo tanto no se haya impreso) se
nach Abschluss der Sitzung nicht voll sind (und folglich nicht fore have not printed) will print automatically upon imprimirá automáticamente cuando se extraiga el dispositivo
gedruckt wurden), werden automatisch beim Entfernen des removing the USB storage device. Setting “Print de almacenamiento USB. El ajuste de “Impresión durante
USB-Speichergeräts gedruckt. Wenn „Ausdruck während During Capture” to “On” also enables still image captura” a “Encendido” también permite capturar imágenes
Erfassung“ eingeschaltet ist, können Standbilder aufgenom- capture with only a USB printer (no USB storage fijas con tan sólo una impresora USB (sin dispositivo de
men werden, wenn lediglich ein USB-Drucker (kein USB- device) connected. almacenamiento USB) conectada.
Speichergerät) angeschlossen ist.
63
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die NOTE: The print queue is erased when the CCU NOTA: La cola de impresión se elimina cuando se
Druckerwarteschlange gelöscht. Achten Sie darauf, is powered off. Be sure that all prints have been apaga la CCU. Asegúrese de que se hayan imprimi-
vor dem Ausschalten der CCU alle Bilder auszudru- printed prior to powering off the CCU. It is recom- do todas las imágenes antes de apagar la CCU. Se
cken. Es ist empfehlenswert, immer ein USB-Spei- mended to always have a USB storage device con- recomienda tener siempre un dispositivo de almace-
chergerät angeschlossen zu lassen, damit erfasste nected to ensure captured stills are not “lost” in the namiento USB conectado para asegurar que no se
Standbilder bei einem versehentlichen Ausschalten event of accidental powering off of the CCU prior “pierdan” las imágenes fijas capturadas en caso de
der CCU vor Abschluss des Druckvorgangs nicht to the completion of printing. una desconexión accidental de la alimentación de la
„verloren gehen“. 9. Capturing Video CCU antes de que se complete la impresión.
9. Video aufnehmen The Image Capture system records Standard Defi- 9. Captar Vídeo
Das Bilderfassungssystem nimmt sowohl mit nition video in 4:3 aspect ratio when using both El sistema de toma de imagen graba vídeo de definición
hochauflösenden als auch mit normal auflösenden High Definition and Standard Definition camera estándar en formato de imagen 4:3 utilizando cabezales
Kameraköpfen Videos in Standardauflösung und heads. To capture video, a USB storage device de cámara tanto de alta definición como de definición
im Bildformat 4:3 auf. Um ein Video aufnehmen zu must be connected to one of the USB outputs on estándar. Para capturar vídeo, debe conectarse un dis-
können, muss ein USB-Speichergerät an einen der the Image 1 CCU. Long video captures are stored positivo de almacenamiento USB a una de las salidas
USB-Ausgänge an der Image 1 CCU angeschlos- as separate 12 minute video files in mpeg4 format. USB de la CCU de Image 1. Las sesiones de captura
sen sein. Lange Videoaufnahmen werden als sepa- Video capturing may be started and stopped via a prolongadas se almacenan como archivos de 12 minu-
rate, 12 Minuten lange Videodateien im Format camera head button programmed to record video tos individuales en formato mpeg4.
mpeg4 gespeichert. (See the “Programming Head Buttons” section of La captura de vídeo se puede iniciar y detener mediante
Die Videoaufnahme kann mit Hilfe einer entspre- this manual or the Image 1 Camera Head Instruc- un botón del cabezal de cámara programado para gra-
chend programmierten Kamerakopftaste gestartet tion Card for more information on how to program bar vídeo (véase la sección “Programación de botones
und angehalten werden (weitere Informationen über camera head buttons). del cabezal” de este manual o la tarjeta de instruccio-
die Programmierung von Kamerakopftasten finden Video capturing may also be activated via a key- nes del cabezal de cámara Image 1 para obtener más
Sie im Abschnitt „Programmieren von Kamerakopf- board or camera head buttons using the “Capture información acerca de cómo programar los botones del
tasten“ in diesem Handbuch oder in der Bedie- Video” command in the Image Capture Menu as cabezal de la cámara).
nungsanweisung des Image 1 Kamerakopfes). described in the section above. La captura de vídeo también puede activarse mediante
Die Videoaufnahme kann auch mit dem Befehl When the desired scene is on screen, press the el teclado o con los botones del cabezal de la cámara
„Videoaufnahme“ des Bilderfassungsmenüs mit programmed camera head button or use the “Cap- utilizando el comando “Captar Vídeo” del menú Toma de
einer Tastatur oder den Kamerakopftasten wie ture Video” command in the Image Capture Menu imagen como se ha descrito con anterioridad.
oben beschrieben aktiviert werden. to start and stop video capturing. When video cap- Cuando la escena deseada esté en pantalla, pulse el
Wenn die gewünschte Szene angezeigt wird, kann turing is activated, a green circle icon will display botón programado del cabezal de la cámara o utilice
die Videoaufnahme durch Drücken der program- on the bottom right of the screen. The green circle el comando “Captar Vídeo” del menú Toma de imagen
mierten Kamerakopftaste oder mit dem Befehl icon will remain on-screen until video capturing is para iniciar y detener la captura de vídeo. Cuando la
„Videoaufnahme“ des Bilderfassungsmenüs gestar- stopped. captura de vídeo esté activada, se mostrará un icono de
tet oder angehalten werden. Bei aktivierter Video- When using a High Definition camera head, a un círculo verde en la esquina inferior derecha de la pan-
aufnahme erscheint ein Symbol mit grünem Kreis “Video Marker” may be set to display to act as a talla. Dicho icono se mantendrá en pantalla hasta que se
rechts unten auf dem Bildschirm, bis die Videoauf- “sight” to show the 4:3 video being captured from detenga la captura de vídeo.
nahme gestoppt wird. the 16:9 surgical image. The Video Marker may be Cuando se utiliza un cabezal de cámara de alta defi-
Bei Verwendung eines hochauflösenden Kamera- set in the Image Capture Setup menu as described nición, puede ajustarse la visualización de “Marcador
kopfes kann ein „Video-Marker“ gesetzt werden, in the section above. vídeo” para que haga de "vista" para mostrar el vídeo
um anzuzeigen, dass von einem Operationsbild que se está capturando en formato 4:3 a partir de la
im Format 16:9 ein Video im Format 4:3 aufge- imagen quirúrgica en 16:9. El marcador de vídeo pue-
nommen wird. Das Setzen des Video-Markers im de ajustarse en el menú Configuración de la toma de
Einstellungsmenü für die Bildaufnahme wird im vor- imagen como se ha descrito en la sección respectiva.
herigen Abschnitt beschrieben.
64
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
10. Aufnehmen von Standbildern oder Videos 10. Capturing still images or video with 10. Captura de imágenes fijas o vídeo con
mit dem optionalen Fußschalter optional footswitch interruptor de pedal opcional
Standbilder oder Videos können mit einem optional Still images or video may be captured via an También es posible capturar imágenes fijas o vídeo
erhältlichen KARL STORZ Einpedal-Fußschalter optional Karl Storz single-pedal footswitch con- utilizando un interruptor de pedal opcional de
erfasst werden, der an den Ausgang Acc 1 an der nected to the Acc 1 port on the CCU back panel. Karl Storz conectado al puerto Acc 1 del panel tra-
Rückseite der CCU angeschlossen wird. Der Fuß- The footswitch must be configured to activate a still sero de la CCU. El interruptor de pedal debe con-
schalter muss im Installationsassistenten der CCU capture or to start/stop video capture in the CCU figurarse para que active la captura de una imagen
für die Aktivierung der Standbildaufnahme oder die Setup Wizard. Use of a keyboard is recommended: fija o para iniciar/detener la captura de vídeo en el
Aktivierung/Deaktivierung der Videoaufnahme kon- 1. Go to the Setup Wizard (CCU). Asistente de configuración de la CCU. Se reco-
figuriert werden. Es wird empfohlen, eine Tastatur 2. Use the down arrow to highlight Next and press mienda la utilización de un teclado.
zu verwenden: Enter to go to the CCU Defaults screen. 1. Vaya al Asistente de configuración (CCU)
1. Rufen Sie den Installationsassistenten (CCU) auf. 3. Use the down arrow to highlight Accessory Dis- 2. Utilice la flecha de abajo para seleccionar
2. Markieren Sie mit dem Pfeil nach unten “Weiter”. play Messages and press Enter. Siguiente y pulse INTRO para acceder a la pantalla
Mit der Eingabetaste gelangen Sie zu den Grund- 4. Accessory 1 will be highlighted. Use the up de valores predeterminados CCU.
einstellungen der CCU. arrow or down arrow to scroll through the available 3. Utilice la flecha de abajo para seleccionar
3. Markieren Sie mit dem Pfeil nach unten choices. Accesorio 1 y pulse INTRO.
"Zubehör 1" und drücken Sie die Eingabetaste. 5. Acc 1-Still will configure the footswitch for still 4. Se seleccionará Accesorio 1. Utilice las flechas
4. Zubehör 1 wird hervorgehoben. Blättern Sie capture. arriba/abajo para desplazarse por las opciones
mit den Auf/Ab-Pfeiltasten durch die verfügbaren 6. Acc 1-Video will configure the footswitch for disponibles.
Optionen. video capture start/stop. 5. “Accesor. 1 - Imagen fija” configurará el interrup-
5. Mit “Zubeh. 1 Standbild” wird der Fußschalter für Please see the “Customizing the camera – Setup tor de pedal para capturar imágenes fijas.
die Standbilderfassung konfiguriert. Wizards” section of this manual for more informa- 6. “Accesor. 1 - Video” configurará el interruptor de
6. Mit “Zubeh. 1 Video” wird der Fußschalter für tion. pedal para iniciar/detener la captura de vídeo.
de Aktivierung/Deaktivierung der Videoaufnahme NOTE: If the CCU Acc 1 output is connected to a Para más información, consulte la sección “Ajuste
konfiguriert. Karl Storz AIDA image and video capture system individual de la cámara: Asistentes de configura-
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Indi- via an accessory cable, the Acc 1-Still and Acc ción” de este manual.
viduelle Kameraeinstellung – Einstellungsassistent“ 1-Video will only activate still capture on the AIDA. NOTA: Si la salida Acc 1 de la CCU está conecta-
in diesem Handbuch. No still image will be captured by the CCU Image da a un sistema de captura de imágenes y vídeo
HINWEIS: Wenn der CCU-Ausgang Acc 1 mit Capture system. AIDA de Karl Storz mediante un cable para control
einem Zubehörkabel an ein KARL STORZ AIDA de accesorios, “Accesor. 1 - Imagen fija” y “Acce-
Bild- und Videoerfassungssystem angeschlossen sor. 1 - Video” solo activarán la captura de imáge-
ist, aktivieren “Zubeh. 1 Standbild” und “Zubeh. nes fijas en el AIDA. El módulo de toma de imagen
1 Video” an der AIDA nur die Standbilderfassung. de la CCU no capturará imágenes fijas.
Standbilder werden vom CCU-Bilderfassungssys-
tem nicht erfasst.
65
Bedienungsanweisung Operating instructions Instrucciones operativas
11. Beenden einer Aufnahmesitzung 11. Ending a Capture Session 11. Finalización de una sesión de captura
Zum Beenden einer Aufnahmesitzung die CCU aus- To end a capture session, power off the CCU, Para finalizar una sesión de captura, apague la CCU,
schalten und den Kamerakopf sowie das USB-Spei- remove the camera head or remove the USB stor- retire el cabezal de la cámara o retire el dispositivo de
chergerät entfernen. Durch Trennen eines USB-Dru- age device. Disconnecting a USB printer will not almacenamiento USB. Desconectar una impresora USB
ckers wird eine Aufnahmesitzung nicht beendet. end a capture session. no finalizará la sesión de captura.
HINWEIS: Beim Ausschalten der CCU wird die Dru- NOTE: The print queue is erased when the CCU NOTA: La cola de impresión se elimina cuando se apaga
ckerwarteschlange gelöscht. Achten Sie darauf, vor is powered off. Be sure that all prints have been la CCU. Asegúrese de que se hayan imprimido todas
dem Ausschalten der CCU alle Bilder auszudrucken. printed prior to powering off the CCU. It is recom- las imágenes antes de apagar la CCU. Se recomienda
Es ist empfehlenswert, immer ein USB-Speichergerät mended to always have a USB storage device con- tener siempre un dispositivo de almacenamiento USB
angeschlossen zu lassen, damit erfasste Standbilder nected to ensure captured stills are not “lost” in the conectado para asegurar que no se “pierdan” las imá-
bei einem versehentlichen Ausschalten der CCU vor event of accidental powering off of the CCU prior genes fijas capturadas en caso de una desconexión
Abschluss des Druckvorgangs nicht „verloren gehen“. to the completion of printing. accidental de la alimentación de la CCU antes de que se
12. Warnung bei niedriger USB-Speicherkapa- complete la impresión.
zität 12. Low USB Memory Warnings 12. Alertas de memoria USB escasa
Wenn die Speicherkapazität eines angeschlossenen Warning messages will be displayed at the bot- Se mostrarán mensajes de alerta en la parte inferior del
USB-Speichergeräts weniger als 5 Minuten für neue tom of the surgical monitor when a connected monitor quirúrgico cuando un dispositivo de almacena-
Videoaufnahmen oder weniger als 100 neue Stand- USB storage device has remaining memory space miento USB conectado disponga de menos espacio que
bilder beträgt, werden unten am Operationsmonitor for less than 5 minutes of new video or less than el necesario para el almacenamiento de
Warnmeldungen angezeigt. Die Warnmeldungen für 100 new still image captures. Both the video and 5 minutos de vídeo nuevo o la captura de menos de
Videos und Standbilder zählen herunter, bis auf dem still warning messages will display a countdown 100 imágenes fijas. Tanto los mensajes de advertencia
angeschlossenen USB-Speichergerät kein Speicher- until there is no remaining memory space on the de vídeo como de imágenes fijas mostrarán una cuenta
platz mehr verfügbar ist. Dann wird die Meldung connected USB storage device, displaying the atrás hasta que no quede más espacio de memoria en
„USB-Speicher ist voll“ angezeigt, und es können message, “USB Memory Full”. At that time, no el dispositivo de almacenamiento conectado, mostrando
keine weiteren Videos oder Standbilder mehr auf dem additional video or still images can be stored to the el mensaje “Memoria llena del USB”. A partir de ese
USB-Speichergerät gespeichert werden. USB Storage device. momento, no podrán almacenarse más imágenes fijas o
HINWEIS: Wenn das USB-Speichergerät voll ist und vídeos en el dispositivo de almacenamiento USB.
NOTE: If the USB storage device memory is “Full”,
„Ausdruck während Erfassung“ eingeschaltet ist, kön- NOTA: Si la memoria de almacenamiento del dispositivo
and Print During Capture is set to “On”, still images
nen Standbilder weiter erfasst werden. Sie werden nur USB está "Llena" e "Impresión durante captura" está
may still be captured, but they will be sent to the
an den angeschlossenen USB-Drucker gesendet und ajustado a "Encendido", se podrá seguir capturando
connected USB printer only; they will not be stored
nicht auf dem USB-Speichergerät gespeichert. imágenes fijas pero solo se enviarán a la impresora USB
on the USB storage device.
13. Überprüfen von Videos und Standbilder auf conectada y no se almacenarán en el dispositivo de
einem Computer. Zum Betrachten eines Videos almacenamiento USB.
13. Reviewing Video and Still Images on a
oder erfasster Standbilder auf einem Computer das 13. Revisión de vídeos e imágenes fijas en un
Computer
USB-Speichergerät in die USB-Schnittstelle des Com- ordenador.
To view video or captured images on a computer,
puters einstecken. Greifen Sie über Arbeitsplatz auf Para visualizar vídeos o imágenes capturadas en un
insert the USB storage device into the computer’s
das USB-Laufwerk zu. Öffnen Sie den Ordner „Karl ordenador, inserte el dispositivo de almacenamiento
USB drive. Go to My Computer to access the
Storz“. Dort befinden sich die erfassten und auf dem USB en el puerto USB del ordenador. Vaya a Mi PC para
USB drive. Open the “Karl Storz” folder to access
USB-Speichergerät gespeicherten Sitzungen. acceder a la memoria USB. Abra la carpeta
the capture session(s) stored on the USB storage
Nach Beendigung einer Aufnahmesitzung wird die “Karl Storz” para acceder a las sesiones de captura
device.
Datei „Temp“ auf dem USB-Speichergerät gespei- almacenadas en el dispositivo de almacenamiento USB.
The “Temp” file is stored on the USB storage
chert. Das System benutzt diese Datei, um eine El archivo “Temp” se almacena en el dispositivo de
device at the completion of a capture session. This
Aufnahmesitzung zu beenden und das System für almacenamiento USB al terminar una sesión de captura.
is used by the system to end one capture session
eine neue Aufnahmesitzung vorzubereiten. Die Datei El sistema utiliza este archivo para finalizar una sesión de
and set the system to begin another capture
„Temp“ enthält keine Daten der Aufnahmesitzung und captura y configurar el sistema para iniciar otra sesión de
session. The “Temp” file contains no capture
kann bedenkenlos gelöscht werden. captura. Este archivo no contiene datos de la sesión de
session data and may be safely deleted.
captura y puede eliminarse sin problemas.
66
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
67
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
68
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
70
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración (CCU)
71
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración (CCU)
72
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (CCU) Setup Wizard (CCU) Asistente de configuración (CCU)
Datum und Uhrzeit eingeben Date and Time Setup Ingreso de fecha y hora
1. Mit der oder Taste eine Kategorie (Jahr, To program the date/time: 1. Con las teclas o seleccione una categoría
Monat, Tag, Stunde oder Minute) auswählen 1. Select a category (Year, Month, Day, Hour, or (año, mes, día, hora o minuto) y confirme con la
und mit der EINGABE-Taste bestätigen. Minute) using the or keys. Press ENTER. tecla INTRO.
2. Mit der oder Taste für jede Kategorie 2. The or keys will now allow you to scroll 2. Con las teclas o desplácese por las opcio-
durch die Optionen scrollen (z. B. Monat hat through options for each category (i.e. “Month” nes de cada categoría (p. ej., mes tiene valores
Werte zwischen 1 und 12). Bei Anzeige des will have values from 1-12). Once the desired entre 1 y 12). Al aparecer el valor deseado pulse
gewünschten Wertes die EINGABE-Taste drük- value is on-screen, press ENTER. The highlight la tecla INTRO. Para otros ingresos retrocede el
ken. Für weitere Eingaben wird der markierte will now return to the list of categories for further sector marcado a la lista de categorías.
Bereich zurück zur Kategorienliste geführt. changes. Modificación de la indicación de tiempo y hora:
Ändern der Anzeige von Zeit und Uhrzeit: To change the time/date Display: 1. Marque “Pantalla” y pulse la tecla INTRO. Con
1. „Anzeige“ markieren und die EINGABE-Taste 1. Highlight “Display” and press ENTER. las teclas o desplácese por las opciones
drücken. Mit der oder Taste durch The or keys can now be used to scroll siguientes:
folgende Optionen scrollen: through the following options: Nada
Keine None Hora HH:MM
Zeit HH:MM Time HH:MM Fecha AAAA-MM-DD
Datum JJJJ-MM-TT Date YYYY-MM-DD Fecha MM-DD-AAAA
Datum MM-TT-JJJJ Date MM-DD-YYYY 2. Seleccione con las teclas o la indicación
2. Mit der oder Taste die gewünschte Anzei- 2. Using the or keys, choose the desired deseada y pulse la tecla INTRO.
ge auswählen und die EINGABE-Taste drücken. display and press ENTER. Esta es la última pantalla en el Asistente de confi-
Dies ist der letzte Bildschirm im Installationsassis- This is the last screen in the Setup Wizard (CCU). guración (CCU).
tenten (CCU). Para más modificaciones marque Siguiente y pul-
To make additional changes, highlight Next and
Für weitere Änderungen Weiter markieren und die press ENTER to scroll through Setup Wizard se la tecla INTRO para rodar por las pantallas del
EINGABE-Taste drücken, um durch die Installa- (CCU) screens. Asistente de configuración (CCU).
tionsassistenten-(CCU)-Bildschirme zu scrollen. Para salir hay que marcar Guardar y salir (o Salir
To exit, highlight Save and Exit (or Quit without
Zum Verlassen Speichern und Beenden (bzw. Saving) and press ENTER. All menus will disap- sin guardar) y pulsar la tecla INTRO. A continua-
Beenden ohne Speichern) markieren und die pear from the screen and the camera image will ción desaparecen todas las indicaciones de la
EINGABE-Taste drücken. Anschließend verschwin- be restored. pantalla y se restablece la imagen de la cámara.
den alle Anzeigen vom Bildschirm und das Kame-
rabild wird wieder hergestellt.
Datum/Zeit-Einrichtung Date and Time Setup Configur. de la fecha y la hora
Datum/Zeit programmieren Program Date/Time Programar fecha/hora
Jahr (2007) Year (2007) Año (2007)
Monat (1) Month (1) Mes (1)
Tag (1) Day (1) Día (1)
Stunde (1) Hour (1) Hora (1)
Minute (00) Minute (00) Minuto (00)
Anzeige (Keine) Display (None) Pantalla (nada)
Weiter Next Siguiente
Speichern und Beenden Save and Exit Guardar y salir
Beenden ohne Speichern 3/3 Quit Without Saving 3/3 Salir sin guardar 3/3
73
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
74
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizard (Camera Head) Asist. de configurac. (cabezal de la cám.)
2. Mit der oder Taste durch die Optionsliste 2. The or keys can now be used to scroll 2. Con las teclas o desplácese por las
(siehe nächste Seite) scrollen: through the following options: siguientes opciones:
75
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizard (Camera Head) Asist. de configurac. (cabezal de la cám.)
Hinweis: Für eine komplette Beschreibung die- Note: For a complete definition of these Nota: Para una descripción completa de estas
ser Optionen lesen Sie bitte das Kapitel „Bedie- options, please see ’Operating Instructions – opciones lea el capítulo “Instrucciones operati-
nungsanweisung – Beschreibung der Merkmale/ Description of Features/Options’ section of vas – Descripción de características/ opciones”
Optionen“ in dieser Gebrauchsanweisung. this manual. en este manual de instrucciones.
3. Sobald die gewünschte Option auf dem Bild- 3. Once the desired option appears on-screen, 3. En cuanto se indique la opción deseada sobre
schirm angezeigt wird mit der EINGABE-Taste press ENTER. Other User Menu items can be la pantalla, se debe confirmar con INTRO. Otros
bestätigen. Andere Punkte des Benutzermenüs reset using the same method. puntos del Menú del usuario pueden ajustarse
können auf die gleiche Weise wieder eingestellt del mismo modo.
werden.
76
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizard (Camera Head) Asist. de configurac. (cabezal de la cám.)
Aktivierung = Voraussetzung für Anzeige in Activation = Precondition for display in Opti- Activación = Requisito previo para la indica-
der Optionsliste ons List ción en la lista de opciones
Hinweis: Die oben genannten vier Punkte des Nota: Los cuatro puntos del menú del insuflador
Insufflatormenüs erscheinen nur dann in der Note: The above four items of the Insufflator menu citados más arriba aparecen en la lista de opciones
Optionsliste (siehe vorige Seite), wenn sie auch only appear in the Options List (see previous page) (véase la página anterior) únicamente si también
aktiviert worden sind. Zum Aktivieren sind folgende if they have been enabled. To enable them, per- han sido activados. Para la activación se requiere
Schritte notwendig: form the following steps: efectuar los siguientes pasos:
• Systemmenü auswählen (dazu die mittlere Kame- • Select Options Menu (to do so hold down • Seleccionar el menú de opciones (para ello, man-
rakopftaste 7 Sekunden gedrückt halten) center camera head button for 7 seconds). tenga presionado el botón central del cabezal de la
• Installationsassistent (Kamerakopf) auswählen • Select Setup Wizard (Camera Head). cámara durante 7 segundos)
• Zweimal auf “Weiter” drücken • Seleccione el Asistente de configuración (cabezal
• Press ’Next’ twice.
• “Gas (ein/aus) markieren de la cámara)
• Select ’Gas (On/Off)’. • Presione dos veces sobre “Siguiente”
• die mittlere Kamerakoptaste drücken
• Press center camera head button. • Marque “Gas (enc./apag.)”
• Der Cursor steht jetzt auch “deaktiviert”. Setzen
Sie das Feld durch Drücken der unteren Kamera- • The cursor is now also positioned at ’Disabled’. • Presione el botón central del cabezal de la cáma-
kopftaste auf “Aktiviert” und drücken Sie dann zur Set the field to ’Enabled’ by pressing the lower ra
Bestätigung die mittlere Kamerakoptaste. camera head button and then press the center • El cursor se encuentra ahora en “desactivado”.
• Aktivieren Sie dann auf die gleiche Weise die camera head button to confirm. Presionando el botón inferior del cabezal de la
Funktionen “Fluss-Steuerung”, “Drucksteuerung” • Follow the same procedure to enable the func- cámara coloque el campo en la posición “Activado”
und “Volumenrücksetzung” tions ’Flow Control’, ’Pressure Control’ and y presione después el botón central del cabezal de
• Markieren Sie das Feld “Speichern und Beenden” ’Volume Reset’ la cámara para confirmar la selección.
und drücken Sie die mittlere Kamerakopftaste. • Select the field ’Save and Exit’ and press the • Active después de la misma manera las funcio-
center camera head button. nes “Control del flujo”, “Control de la presión” y
“Reseteo del volumen”
• Marque el campo “Guardar y salir” y presione el
botón central del cabezal de la cámara.
77
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Installationsassistent (Kamerakopf) Setup Wizard (Camera Head) Asist. de configurac. (cabezal de la cám.)
Einstellungsmöglichkeiten im Insufflator Menü Setting options in Insufflator menu Posibilidades de configuración en el menú del
insuflador
Dies ist der letzte Bildschirm im Installationsas- This is the last screen in the Setup Wizard (Camera Esta es la última pantalla en el Asistente de confi-
sistenten (Kamerakopf). Für weitere Änderungen Head). To make additional changes, highlight Next guración (cabezal de la cámara). Para más modifi-
Weiter markieren und die EINGABE-Taste drücken, and press ENTER to scroll through Setup Wizard caciones marque Siguiente y pulse la tecla INTRO
um durch die Installationsassistenten-(Kamera- (Camera Head) screens. para rodar por las pantallas del Asistente de confi-
kopf)-Bildschirme zu scrollen. To exit, highlight Save and Exit (or Quit without guración (cabezal de la cámara).
Zum Verlassen Speichern und Beenden (bzw. Saving) and press ENTER. All menus will disap- Para salir hay que marcar Guardar y salir (o Salir
Beenden ohne Speichern) markieren und die pear from the screen and the camera image will be sin guardar) y pulsar la tecla INTRO. A continua-
EINGABE-Taste drücken. Anschließend verschwin- restored. ción desaparecen todas las indicaciones de la pan-
den alle Anzeigen vom Bildschirm und das Kame- talla y se restablece la imagen de la cámara.
rabild wird wieder hergestellt.
78
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Zur Auswahl einer Option mit der oder To select an option, use the or keys to high- Para seleccionar una opción, con las teclas
Taste eine Option markieren und die light this option and press ENTER. o se marca una opción y se pulsa la tecla
EINGABE-Taste drücken. Below is a description of each option and its INTRO.
Nachstehend sind alle Optionen und deren Funk- operation. A continuación se indican todas las opciones y
tionen aufgeführt. sus funciones.
79
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú del sistema
1. Markieren Sie aus der folgenden Liste eine Funktion: 1. Highlight a function from the following list: 1. Marque una función de la lista siguiente:
Weißabgleich: führt Weißabgleich durch White Balance: performs White Balance. Balance de blancos: Se realiza el balance de
Testbild: Schaltet das Testbild Ein oder Aus. Color Bars: turns the color bars On or Off. blancos
Kopftasten Einstellungen: belegt beide ▲ ▼ Button Settings sets both ▲ and ▼ head buttons Patrón de prueba: Enciende y apaga el patrón de
Kopftasten gleichzeitig auf: simultaneously as follows: prueba.
Voreinstellung: ▲ (Wert) ▼ (Wert) Default: ▲ (value) ▼ (value) Configuraciones de los botones: Asigna ambos
botones ▲ ▼ del cabezal de la cámara simultá-
Zwei-Weißabgleich: ▲ (Lichtmodus) Dual White Balance: ▲ (light mode) neamente:
▼ (Weißabgleich) ▼ (White Balance)
Ajuste previo: ▲ (valor) ▼ (valor)
Helligkeit: Zur Auswahl von Niedrig, Mittel, Hoch, Brightness: selects Low, Medium, High, Peak,
Max, Kleines Endoskop A, kleines Endoskop B. Small Scope A, Small Scope B. Balance de blancos doble: ▲ (modo de luz)
▼ (balance de blancos)
Kontrastanhebung: Auswahl Aus, Niedrig, Hoch, Enhancement: selects Off, Low, High, Filter A or
Filter A oder B B. Brillo: Para seleccionar bajo, medio, alto, máximo,
endoscopio pequeño A, endoscopio pequeño B
Belichtungszeit: Wählt automatische oder Belich- Shutter: selects auto exposure or speeds from
tungszeit zwischen 1/60-1/17 000 Sekunden aus 1/60 - 1/17,000 second. Realce: Selección entre apagado, bajo, alto, filtro
AoB
Kopftasten-Hinweise: Ein-/Ausschalten der Hin- Button Hints: turns head button labels On or Off.
weise der Tastenbelegung, (zur Kennzeichnung von (To select labels for accessory devices, please see Diafragma: Selecciona automático o diafragmas
Zusatzgeräten lesen Sie bitte das Kapitel „Installa- ’Setup Wizard (CCU) – CCU Defaults’ section of entre 1/60 y 1/17.000 segundos
tionsassistent (CCU) – CCU Grundeinstellungen“ in this manual.) Funciones del botón: Encender/apagar la panta-
dieser Gebrauchsanweisung). lla de asignación de botones (para identificación de
accesorios, lea el capítulo “Asistente de configur.
(CCU) – Val. predeterminados de CCU”).
80
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung Menú de opciones
Systemmenü Options Menu
Kopftasten programmieren: Stellt die ▲ (Taste Program Head Buttons: sets the ▲ (Up button) and Programar los botones del cabezal: Programa el
nach oben) und ▼ (Taste nach unten) auf dem ▼ (Down button) on the camera head to control the ▲ (botón hacia arriba) y ▼ (botón hacia abajo) en
Kamerakopf so ein, dass folgende Funktionen following functions: el cabezal de la cámara de modo tal que pueden
gesteuert werden: Light source: If a light source is connected via SCB, accionarse las funciones siguientes:
Lichtquelle: Wenn eine Lichtquelle über SCB ange- this light source can be controlled. Fuente de luz: Si se ha conectado una fuente de
schlossen ist, kann diese Lichtquelle angesteuert Insufflator: Used to control insufflator (Gas, Flow, luz a través de SCB, esta fuente de luz puede
werden. Pressure, Volume Reset) controlarse.
Insufflator: Dient zur Steuerung des Insufflators Insuflador: Sirve para el control del insuflador (gas,
(Gas, Fluss, Druck, Volumenrücksetzung) Camera Functions flujo, presión, reseteo del volumen)
81
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la
Kameraeinstellung cámara
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
82
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
2. Zur Auswahl die EINGABE-Taste drücken. 2. Press ENTER to select. 2. Para seleccionar se pulsa la tecla INTRO.
Für Funktionen, hinter denen ein steht, mit For functions followed by a , use the or De las funciones tras las cuales existe un
der oder Taste durch die verfügbaren to scroll through available options. se puede rodar con las teclas o por las
Optionen scrollen. Nach Drücken der EINGABE- Upon pressing ENTER, the menu will disap- opciones disponibles. Después de pulsar la tecla
Taste wird dieses Menü ausgeblendet und das pear and the camera image will reappear on the INTRO este menú ya no se muestra y vuelve a
Kamerabild erscheint wieder auf dem Monitor. monitor. aparecer la imagen en el monitor.
Hinweis: Die Option Patientendaten steht nur zur Note: Patient Information option is not available Nota: La opción Información del paciente está
Verfügung, wenn die Tastatur an die CCU ange- unless a keyboard is plugged into the CCU. solamente disponible si el teclado está conecta-
schlossen ist. do a la CCU.
Patientendaten Patient Information Información del paciente
Bei Auswahl der Patientendaten wird folgendes When selecting Patient Information, the following Al seleccionar la Información del paciente se
Menü angezeigt: menu will appear: muestra el siguiente menú:
1. Markieren einer der Funktionen aus der 1. Highlight a function from the following list: 1. Marque una de las funciones de la lista siguien-
folgenden Liste: Patient Information Display: te:
Patienteninformationsanzeige: turns the display On or Off. Pantalla de info del paciente:
Schaltet die Anzeige Ein oder Aus Patient Information Page Select: Enciende la pantalla o la apaga
Auswahl Patienteninformationsseitenwahl: selects page from 1 – 10. Selec. de pág. de info paciente:
Wählt eine der 10 Seiten aus Clear All Pages: Selecciona una de las 10 páginas
Alle Seiten löschen: clears all patient information text. Borrar todas las páginas: Borra el texto de toda
Löscht den Text der gesamten Patientendaten Edit Patient Information: la información del paciente
Patienteninformationen bearbeiten: allows text input or editting. Modificar info del paciente:
Text kann eingegeben oder editiert werden El texto puede ingresarse o editarse
Hinweis: Die Patientendaten werden in der CCU Note: Patient Information is stored in the CCU and Nota: Las informaciones del paciente se alma-
und nicht im Kamerakopf gespeichert. not the camera head. cenan en la CCU y no en el cabezal de la cámara.
83
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
2. Zur Auswahl die EINGABE-Taste drücken. 2. Press ENTER to select. For functions followed 2. Para seleccionar se oprime la tecla INTRO.
Für Funktionen, hinter denen ein steht, mit by a , use the or to scroll through avail- De las funciones tras las cuales existe un
der oder Taste durch die verfügbaren able options. Upon pressing ENTER, the menu se puede rodar con las teclas o por las
Optionen scrollen. Nach Drücken der EINGABE- will disappear and the camera image will re- opciones disponibles. Después de pulsar la
Taste wird dieses Menü ausgeblendet und das appear on the monitor. tecla INTRO este menú ya no se muestra y
Kamerabild erscheint wieder auf dem Monitor. vuelve a aparecer la imagen de la cámara en el
monitor
SCB SCB SCB
Hinweis: Die SCB-Funktion wird für den H3-M Note: The SCB function for the H3-M camera Nota: La función SCB para el cabezal de la cáma-
Kamerakopf in einem späteren Release kommen. head will be included in a subsequent release. The ra H3-M se añadirá en una actualización poste-
Bei allen Kameraköpfen, die mit der Image 1 HUB- SCB function is integrated in all camera heads rior. Para todos los cabezales compatibles con
TM
HD kompatibel sind, außer dem H3-M-Kamera- compatible with the Image 1 HUBTM HD, except for la Image 1 HUBTM HD, excepto el cabezal de la
kopf, ist die SCB-Funktion integriert. the H3-M camera head. cámara H3-M, la función SCB está integrada.
Hinweis: Die SCB Information wird in der CCU Note: SCB information is saved in the CCU and Nota: La información SCB se almacena en la CCU
und nicht im Kamerakopf gespeichert. not the camera head. y no en el cabezal de la cámara.
Bei Auswahl der Funktion SCB wird folgendes When selecting SCB, the following sub-menu will Al seleccionar la función SCB se muestra el
Menü angezeigt: appear: siguiente submenú:
84
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Es werden nur diejenigen Geräte angezeigt, die im The display will only include the units connected in Unicamente aparecen indicados los aparatos
SCB-Verbund angeschlossen und eingeschaltet the SCB network and switched on. conectados en combinación con SCB y encendi-
sind. dos.
85
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
2. Auswahl des anzuzeigenden Gerätes. Danach 2. Select the device to be displayed. A sub-menu 2. Selección del aparato que va a indicarse. Des-
wird ein Untermenü der Geräteparameter auf of the device parameters will appear on-screen. pués se pasa al submenú de los parámetros del
dem Bildschirm angezeigt. For example, if Image 1™ is selected… aparato de la pantalla.
Wenn zum Beispiel Image 1™ ausgewählt wird Si por ejemplo se ha seleccionado
… Image 1™…
… wird folgendes Untermenü angezeigt: ... the sub-menu below will appear: …se mostrará el siguiente submenú:
86
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
3. Um beispielsweise die Helligkeitseinstellungen 3. As an example, to display the Brightness setting 3. Para mostrar por ejemplo los ajustes de brillo en
auf dem Monitor anzuzeigen, wählen Sie Hellig- on the monitor, select Brightness by highlighting el monitor se selecciona Brillo y se pulsa la tecla
keit aus und drücken Sie die EINGABE-Taste auf and then pressing ENTER on the keyboard or INTRO del teclado o el botón central del cabezal
der Tastatur oder die mittlere Taste des Kamera- the center button on the camera head. The cur- de la cámara. El cursor se desplaza a continua-
kopfes. Der Cursor bewegt sich anschließend zu sor will move to the options on the right. ción hacia las opciones en el lado derecho.
den Optionen auf der rechten Seite.
Mit der oder Taste durch die folgenden Use the or to scroll through the following list of Con las teclas o se puede rodar por la lista
Optionslisten scrollen: Aus, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. options: Off, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. The Off option de opciones: Apagado, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. La
Die Option Aus schaltet die Anzeige der Helligkeit turns the Brightness display off, and the options opción Apagado desconecta la indicación de bri-
aus. Die Optionen 1 – 8 stehen für folg. Bereiche 1 – 8 represent the following regions llo. Las opciones 1 – 8 están para los siguientes
(Regionen) auf dem Bildschirm: on-screen: sectores en la pantalla:
Hinweis: Ist die Anzeige Patienteninformation ein- Note: If the Patient Information Display was turned Nota: Si la pantalla de información del paciente
geschaltet und enthält sie Text (für weitere Anga- On and contains text (see “Patient Information” in está encendida y contiene texto (para más detalles
ben siehe „Patientendaten“ im Kapitel individuelle “Customizing the Camera – Options Menu” section véase “Información del paciente” en el capítulo
Kameraeinstellung – Systemmenü in diesem Hand- of this manual for more information), only four SCB Ajuste individual de la cámara – Menú de opciones
buch), können nur vier SCB-Bereiche angezeigt regions can be displayed (regions 1, 2, 3 and 4). en este manual) sólo pueden mostrarse cuatro
werden (Regionen 1, 2, 3 und 4). sectores SCB (regiones 1, 2, 3 y 4).
87
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
4. Mit der oder Taste durch die Liste scrollen 4. Use the or to scroll through the list and select 4. Con las teclas o desplácese a través de
und die gewünschte Option oder den gewünsch- the desired option/region by pressing ENTER on la lista y seleccione con la tecla INTRO o con el
ten Bereich durch die EINGABE-Taste auf der the keyboard or the center button on the camera botón central del cabezal de la cámara la opción
Tastatur oder durch die mittlere Taste des head. deseada.
Kamerakopfes auswählen.
Hinweis: Wird ein Geräteparameter bereits in der Note: If a device parameter is already displayed in Nota: Si un parámetro del aparato ya se indica en
ausgewählten Region angezeigt, so wird dieser the selected region, that parameter will be auto- la región deseada, este parámetro se pasa auto-
Parameter automatisch in eine leere Region ver- matically forwarded to a blank region. máticamente a una región vacía.
schoben.
5. Nach der Auswahl springt die Markierung zurück 5. Once selected, the highlighted area will move 5. Después de esta selección la marca retrocede
zum Untermenü auf der linken Seite, um die back to the sub-menu on the left side to con- al submenú en el lado izquierdo, con el fin de
Anzeige für das Gerät weiter konfigurieren zu tinue configuring the display for that device. After seguir configurando desde allí el aparato corres-
können. Nach Abschluss der Anzeigeoptionen completing the display options for that device, pondiente. Tras finalizar la indicación de este
für dieses Gerät, den Menüpunkt Geräte… aus- select Devices... to return to the previous screen aparato se pasa a selección de Dispositivos…
wählen, um zum vorherigen Bildschirm zurück- (SCB Display (Devices)) to set the display for para llegar a la pantalla anterior (Pantalla de SCB
zugelangen (SCB-Anzeige (Geräte)) und ggf. für other devices. The menu item Exit saves the (dispositivos)) y para establecer la indicación de
weitere Geräte die Anzeige konfigurieren. Der settings; the menu disappears and the camera otros aparatos. El punto Salir del menú guarda
Menüpunkt Beenden speichert die Einstellun- image appears on the monitor again. los ajustes, hace desaparecer el menú y la ima-
gen, blendet das Menü aus und das Kamerabild gen de la cámara aparece nuevamente en el
erscheint wieder auf dem Monitor. monitor.
Hinweis: Die Einstellung aus „SCB-Text Ein/Aus“ Note: The setting from “SCB Text On/Off” Nota: El ajuste de “Texto SCB: encendido/apa-
hat Vorrang vor dem Menü „SCB-Anzeige konfigu- overrides the “Configure SCB Display” menu. gado” tiene prioridad sobre el menú “Configurar
rieren“. D. h. ist bei SCB-Text die Einstellung „Aus“ I.e., if the “Off” setting is selected for SCB Text, no pantalla SCB”. Es decir, si se ha seleccionado en
gewählt, werden keine Geräteanzeigen auf dem device displays appear on the screen. Texto SCB el ajuste “Apagado”, no se presentan
Bildschirm dargestellt. otras indicaciones de aparatos en pantalla.
88
Individuelle Customizing the camera Ajuste individual de la cámara
Kameraeinstellung
Systemmenü Options Menu Menú de opciones
Zur Änderung des aktuellen Status dieser Option To change this option from its current status La modificación del estado actual de esta opción
(wird in Klammern auf dem Bildschirm angezeigt) (indicated in parenthesis on-screen): (se indica en la pantalla entre paréntesis)
1. SCB-Warnungen/Status markieren. 1. Highlight SCB Warnings/Status Display. 1. Marque SCB Advertencias/Estado.
2. Zur Statusänderung die EINGABE-Taste 2. Press ENTER to change status. A message 2. Para modificar el estado pulse la tecla INTRO.
drücken. Zur Bestätigung Ihrer Auswahl wird auf will appear on-screen to confirm your selection. La selección que haya usted realizado se confir-
dem Bildschirm eine Meldung angezeigt. Note: “SCB Text On/(Off)” command does not ma con un mensaje en pantalla.
Hinweis: Der Befehl „SCB Text/Ein (Aus)“ override this function. Nota: La orden “Texto SCB: encendido/apagado”
hat keinen Vorrang vor dieser Funktion. 3. Once confirmed, the image will return to live. no tiene prioridad sobre esta función.
3. Nach Bestätigung wird das Kamerabild 3. Después de la confirmación se restablece la
dargestellt. imagen de la cámara.
89
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Netzsicherungshalter mit einem Schraubendreher Remove the power fuse holder with a screwdriver Desprenda el portafusibles de la red con
oder anderem geeigneten Werkzeug lösen. or other tool. la ayuda de un destornillador.
Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Coloque los fusibles nuevos.
Vorsicht: Nur Sicherungen mit den Caution: Only use fuses of the correct Advertencia: Coloque solamente los fusi-
angegebenen Werten verwenden. rating. bles con los valores recomendados.
Netzsicherungen 2 x T 1,6 A L 250V Power fuses 2 x T 1.6 AL250V Fusibles de la red 2 x T 1,6 AL250V
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Refit the power fuse holder. Vuelva a colocar el portafusibles.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Controle el funcionamiento.
90
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Die Kamerakontrolleinheit (CCU) und den Store the camera control unit (CCU) and camera Conserve la unidad de control de la cámara (CCU)
Kamerakopf im (Schutz)Koffer aufbewahren. head in their protective case. Do not coil the cam- y el cabezal de la cámara en su maletín (protec-
Das Kamerakopfkabel bei der Lagerung nicht era head cable into tight loops or cause the cam- tor). No forme un rollo apretado con el cable del
zu eng aufwickeln und nicht knicken. era head cable to kink while storing. cabezal de la cámara ni lo doble para su almace-
Die CCU und den Kamerakopf nicht ungeschützt Do not store the CCU and the camera head in namiento.
im direkten Sonnenlicht oder in einer extrem heißen direct sunlight or excessive heat. No exponga la CCU ni el cabezal de la cámara sin
Umgebung aufbewahren. When returning the camera head and/or opti- protección a la luz directa del sol, ni los almacene
Beim Einsenden des Kamerakopfes und/oder der cal coupler for service, the user must ensure the en un ambiente muy caluroso.
Optikkupplung zur Wartung muss der Absender equipment being returned is clean and disinfected. Cuando se envía el cabezal de la cámara y/o el
sicherstellen, dass das Equipment sauber und des- The light entrances and exit faces of the light acoplamiento óptico para su mantenimiento, el
infiziert ist. cable and the endoscope must always be kept remitente debe cerciorarse de que el equipo está
Die Lichtein- und Austrittsflächen der Lichtkabel clean (please refer to the corresponding instruc- limpio y desinfectado.
und Endoskope stets sauber halten (siehe jeweilige tion manual) to ensure optimal reproduction of the Mantenga siempre limpias las entradas y salidas
Gebrauchsanweisung), um eine optimale Wiederga- endoscopic image. de luz del cable de luz y del endoscopio (véase el
be des endoskopischen Bildes zu gewährleisten. Manual de instrucciones respectivo), para asegurar
una reproducción óptima de la imagen endoscó-
pica.
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Karten- Caution: Chemical residue on the card-edge con- Advertencia: Los residuos de productos químicos
stecker können zum Versagen der Kameraelektro- nector can cause camera en la conexión de borde de tarjeta pueden ocasio-
nik führen. failure. nar averías en el sistema electrónico de la cámara.
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Licht- Caution: Heat from the light source can cause Advertencia: El calor generado por la fuente
kabel und am Lichteinlass des Endoskops können chemical residue on the light cable and on the light de luz puede quemar los residuos de productos
durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle einbren- entrance of the endoscope to burn. This can dam- químicos en el cable de luz y en la entrada de luz
nen, damit die Lichtfasern beschädigen und die age the light fibers and have a detrimental effect on del endoscopio, deteriorando las fibras ópticas y
Lichtleistung sowie die Bildqualität beeinträchtigen. the lighting power and the picture quality. menoscabando la potencia lumínica y la calidad de
la imagen.
91
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
DEN KAMERAKOPF NIEMALS AM KABEL HOCH- DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD SET BY antes de enchufarlo.
HEBEN. Das Set immer zuerst am Kamerakopf ITS CABLE. Always pick up the set by the camera EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE ELE-
selbst greifen und anschließend das Kabel mit dem head first, followed by the cable and connector. VARSE NUNCA SUSPENDIDO DEL CABLE. La
Stecker in die Hand nehmen. Das Kabel enthält The cable contains tiny electronic conductors and unidad hay que tomarla siempre por el cabezal de
sehr kleine elektronische Leiter und ist vorsichtig zu should be treated gently and carefully. la cámara y a continuación tomar el cable con el
behandeln. enchufe. El cable contiene conductores electróni-
cos de reducidas dimensiones y ha de ser tratado
DAS KAMERASYSTEM VOR DIREKTER SONNEN- PROTECT THE CAMERA SYSTEM FROM DIRECT con sumo cuidado.
EINSTRAHLUNG UND GROSSER HITZE SCHÜT- SUNLIGHT OR EXCESSIVE HEAT. PROTEJA EL SISTEMA DE CÁMARAS CONTRA
ZEN. LA RADIACIÓN SOLAR DIRECTA Y LAS TEMPE-
RATURAS ELEVADAS.
DAS SYSTEM VORSICHTIG BEHANDELN und HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, avoiding
starke Stöße vermeiden. Zum Transport die Origi- extreme impacts to device. When transporting, use MANIPULE EL SISTEMA CON CUIDADO y evite
nalverpackung verwenden, um eine Beschädigung the original shipping box to prevent damage to the golpes fuertes. Utilice para el transporte el embala-
des Geräts zu vermeiden. device. je original, con el fin de evitar deterioros.
DIE KAMERA NICHT SO ABSTELLEN, DASS DAS DO NOT STORE THE CAMERA WITH CABLE LA CÁMARA NO DEBE GUARDARSE CON EL
KABEL ZU STARK GEROLLT ODER GEFALTET COILED TIGHTLY OR GATHERED INTO FOLDS. CABLE DEMASIADO ENROLLADO O PLEGADO.
IST. Das Kabel immer in mindestens 15 cm großen Always arrange the cable in loose coils of El cable deberá depositarse en rollos de no menos
Schlaufen ablegen. 6 inches (15 cm) or more in diameter. de 15 cm de diámetro.
BEIM AUFROLLEN DES KABELS NICHT ZU AL ENROLLAR EL CABLE NO HAY QUE PROCE-
DO NOT RAPIDLY PULL THE CABLE WHEN DER CON PRISA, ya que podrían formarse nudos.
SCHNELL VORGEHEN, sonst kann es sich ver-
UNCOILING. Harmful “kinks” can result. Always Enrolle el cable siempre con cuidado y flojamente.
knoten. Das Kabel immer vorsichtig und locker
allow the cable to uncoil gently and loosely. EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE ESTE-
aufrollen.
RILIZARSE EN AUTOCLAVE, en tanto no se trate de
DEN KAMERAKOPF NICHT AUTOKLAVIEREN, DO NOT AUTOCLAVE THE CAMERA HEAD unless it un cabezal esterilizable en autoclave. La esterilización se lleva
sofern es sich nicht um einen autoklavierbaren Kamerakopf han- is an autoclavable camera head. a cabo sólo con procedimientos de baja temperatura con gas
(non-autoclave
delt. Die Sterilisation erfolgt nur im Niedrigtemperaturverfahren The camera head may only be sterilized using a low-tempera- ETO/FO a una temperatura máxima de 60°C o con el proce-
camera head) mit ETO-/FO-Gas bei einer maximalen Temperatur von 60° C ture method with ETO/FO gas at a temperature not exceeding dimiento STERIS® o STERRAD®, según las instrucciones del
(140° F) oder mit dem STERIS®- bzw. STERRAD®-Verfahren 60°C (140°F) or using the STERIS® or STERRAD® method, fabricante.
nach den Angaben des Herstellers. according to the manufacturer’s instructions. Advertencia: El cabezal H3-M y su cable no deben ser someti-
Vorsicht: Der H3-M-Kopf und sein Kabel dürfen weder aufbe- Caution: The H3-M head and its cable must not undergo dos a preparación ni esterilización. Lleve a cabo únicamente una
reitet noch sterilisiert werden. Nur Wischdesinfektion! (S.93) preparation or sterilization. Wipe-down disinfection only! (p.93) desinfección por frotado. (pág. 93)
WÄHREND DES TROCKNENS NICHT AM KABEL NO TIRE DEL CABLE DURANTE EL SECADO, YA
WHEN DRYING, DO NOT PULL THE CABLE, AS THIS
ZIEHEN, DA DIES ZU EINER VERDREHUNG DES QUE ESTO PODRIA CAUSAR QUE EL REVESTI-
MAY RESULT IN BUNCHING OF THE CABLE JACKET.
KABELMANTELS FÜHREN KANN. MIENTO DEL CABLE SE DEFORMASE.
Hinweis: Mit der Bezeichnung „Kamerakopf-Ein- Note: Use of the term ’camera head assem- Nota: Como “Unidad del cabezal de cámara” se
heit“ ist eine Kamerakopf-Einheit mit integriertem bly’ means either a camera head assembly with entiende una unidad del cabezal de cámara con
Optik-Adapter (Objektiv), ein Kamerakopf mit integrated optical adaptor (lens), a screw mount adaptador óptico (objetivo) integrado, un cabezal
Schraubanschluss mit oder ohne Optik-Adapter camera head with or without optical adaptor, or an de cámara con conexión roscada con o sin adap-
oder der Optik-Adapter selbst gemeint. optical adaptor by itself. tador óptico o el adaptador óptico mismo.
Hinweis: Wir empfehlen die Trocknung mit medi- Note: We strongly recommend drying using sterile Nota: Recomendamos secar con aire comprimido
zinischer Druckluft unbedingt nach der manuellen compressed air following manual preparation and, if puro para uso médico indefectiblemente después
Aufbereitung und ggf. auch nach der maschinellen required, after machine preparation. de la preparación manual y, si es necesario, tam-
Aufbereitung durchzuführen. bién después de la preparación mecánica.
92
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Überblick Aufbereitung (empfohlene Verfahren) / Preparation Overview (recommended procedures) / Vista general – Preparación (procedimientos recomendados)
Produkt/ Reinigung/ Desinfektion Sterilisation/ Bemerkung/
Product/ Cleaning/ Disinfection Sterilization/ Remarks/
Producto Limpieza/ Desinfección Esterilización Observaciones
Lavadora/desinfectadora automática
Reinigungs-/Desinfektionsautomat/
Thermische Desinfektion/ 93 °C
Desinfección térmica/ 93 °C
Thermal disinfection/ 93 °C
Desinfección por frotado
Wischdesinfektion/
Washer/disinfector/
Wipe disinfection/
Plasma/H202 **
Plasma/H202 **
Plasma/H202 **
Chemisch/
chemical/
manuell/
química
manual/
Dampf/
Steam/
manual
Vapor
Gas /
Gaz /
Gás
STERRAD® 100 NX
STERRAD® 100S*
134° C, fraktioniert/
fractionated/ frac-
STERIS V-Pro
System 1
STERIS®
VAH-Liste/
Lista VAH
VAH list/
cionado
ETO
FO
Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät eindringen./ Never
22201020-1xx (IMAGE 1™ HUB HD) / 22201020-yyy (IMAGE 1™ Pure HD)
Kamerakontrolleinheit/Camera control unit/ Unidad de control de la cámara - - - - - - - - - allow any liquid to enter the unit./ No ha de penetrar
líquido en el aparato.
22 2200 53-3 (50 Hz/60 Hz) IMAGE 1™ H3-ZI Inline Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/Inline Camera head with
Parfocal Zoom Lens/ Cabezal de la cámara Inline con objetivo Parfocal-Zoom - - - Für Reinigung und Desinfektion die Liste der freigegebenen
Chemikalien beachten.
22 2200 55-3 (50 Hz/60 Hz) IMAGE 1™ H3-Z Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/ Camera head with Parfocal Hinweis: Aufgrund von möglichen kosmetischen Verände-
Zoom Lens/ Cabezal de la cámara con objetivo Parfocal-Zoom - - - rungen der Kamerakopf-Beschichtung ist die Verwendung
von enzymatischen, neutralen Reinigern zu bevorzugen.
22 2200 56-3 (50 Hz/60 Hz) IMAGE 1™ H3-P Pendulum Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/ Pendulum camera
head with Parfocal Zoom Lens/ Cabezal pendular de la cámara con objetivo Parfocal-Zoom - - - *Hinweis: KARL STORZ Videokameras sind (zum gegenwär-
tigen Zeitpunkt - Januar 2010) nicht STERRAD NX kompati-
22220054-3/22220154-3 (50 Hz/60 Hz) IMAGE 1™ H3-M Mikroskop-Kamerakopf / IMAGE 1™ H3-M microscope
camera head / Cabezal de la cámara IMAGE 1™ H3-M para microscopio - - - - - - - - - bel. Ausnahme: Der H3-Z Kamerakopf ist STERRAD 100NX
kompatibel (und auch Steris V-Pro kompatibel)
22220030-3/22220130-3 (PAL/NTSC) IMAGE 1™ S3 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/IMAGE 1™ S3 camera
head with Parfocal Zoom lens/Cabezal de la cámara IMAGE 1™ S3 con objetivo zoom Parfocal - - - - - For cleaning and disinfection, observe the list of approved
chemicals.
22210030-3/22210130-3 (PAL/NTSC) IMAGE 1™ S1 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/IMAGE 1™ S1 camera
head with Parfocal Zoom lens/Cabezal de la cámara IMAGE 1™ S1 con objetivo zoom Parfocal - - - - - Note: Due to the possible cosmetic changes to the camera
head coating, the use of enzymatic, neutral cleaners is
22210033-3/22210133-3 (PAL/NTSC); f=16,8 mm recommended.
IMAGE 1™ F3 Kamerakopf/ IMAGE 1™ F3 camera head/ Cabezal de la cámara IMAGE 1™ F3 - - - - - *Note: KARL STORZ video cameras are not STERRAD NX
22220040-3/22220140-3 (PAL/NTSC) compatible (up to present date – January 2010). Exception:
IMAGE 1™ A3 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv, autoklavierbar/ IMAGE 1™ A3 camera head with Parfocal Zoom lens, - - - The H3-Z camera head is STERRAD 100NX compatible
(and also Steris V-Pro compatible)
autoclavable/ Cabezal de la cámara IMAGE 1™ A3 con objetivo zoom Parfocal, esterilizable en autoclave
22210040-3/22210140-3 (PAL/NTSC) En caso de limpieza y desinfección, preste atención a la lista de
IMAGE 1™ A1 Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv, autoklavierbar/ IMAGE 1™ A1 camera head with Parfocal Zoom lens, - - - productos químicos aprobados.
Nota: Debido a posibles modificaciones del revestimiento
autoclavable/ Cabezal de la cámara IMAGE 1™ A1 con objetivo zoom Parfocal, esterilizable en autoclave
del cabezal de la cámara ha de preferirse el uso de limpia-
22220031-3/22220131-3 (PAL/NTSC); f= 14 mm / 22220032-3/22220132-3 (PAL/NTSC); f= 16,8 mm
dores enzimáticos neutrales.
IMAGE 1™ P3 Pendulum-Kamerakopf/IMAGE 1™ P3 Pendulum camera head / Cabezal pendular de la cámara IMAGE - - - - - *Nota: Hasta la actualidad (enero del 2010) las videocá-
1™ P3 maras de KARL STORZ no son compatibles con el sistema
22210031-3/22210131-3 (PAL/NTSC); f= 14 mm / 22210032-3/22210132-3 (PAL/NTSC); f= 16,8 mm de esterilización STERRAD NX.
IMAGE 1™ P1 Pendulum-Kamerakopf/IMAGE 1™ P1 Pendulum camera head / Cabezal pendular de la cámara IMAGE - - - - - Excepción: El cabezal H3-Z de la cámara es compatible
1™ P1 con STERRAD 100NX (y también compatible con Steris
V-Pro)
22260031-3/22260131-3 (PAL/NTSC); f= 16 mm
IMAGE 1™ D1 DCI® Kamerakopf/IMAGE 1™ D1 DCI® camera head / Cabezal de la cámara IMAGE 1™ D1 DCI® - - - - - ** H202 = Wasserstoffperoxid / hydrogen peroxide / peró-
xido de hidrógeno
93
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Lavadora/desinfectadora automática
Reinigungs-/Desinfektionsautomat/
Thermische Desinfektion/ 93 °C
Desinfección térmica/ 93 °C
Thermal disinfection/ 93 °C
Desinfección por frotado
Wischdesinfektion/
Washer/disinfector/
Wipe disinfection/
Plasma/H202 **
Plasma/H202 **
Plasma/H202 **
Chemisch/
chemical/
manuell/
química
manual/
Dampf/
Steam/
manual
Vapor
Gas /
Gaz /
Gás
134° C, fraktioniert/ fractio-
STERRAD® 100 NX
STERIS® System 1
STERRAD® 100S*
nated/ fraccionado
STERIS V-Pro
VAH-Liste/
Lista VAH
VAH list/
ETO
FO
22220070
IMAGE 1™ H3-M Kamerakopfkabel, Länge 300 cm / IMAGE 1™ H3-M camera head, - - - - - - - - -
length 300 cm/ Cable del cabezal de la cámara IMAGE 1™ H3-M, longitud 300 cm
22220071
IMAGE 1™ H3-M Kamerakopfkabel, Länge 900 cm / IMAGE 1™ H3-M camera head, - - - - - - - - -
length 900 cm / Cable del cabezal de la cámara IMAGE 1™ H3-M, longitud 900 cm
siehe vorherige Seite/
22220072 see previous page/
IMAGE 1™ HD-Verlängerungskabel , Länge 520 cm / IMAGE 1™ HD extension - - - - - - - - - Véase la página anterior
cable, length 520 cm / Cable de prolongación IMAGE 1™ H3-M, longitud 520 cm
22200170
IMAGE 1™ SD-Verlängerungskabel , Länge 760 cm / IMAGE 1™ SD extension - - - - - - - - -
cable, length 760 cm / Cable de prolongación IMAGE 1™ SD, longitud 760 cm
94
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Das Kamerakabel vor und nach der Caution: Inspect the camera cable for breaks and Advertencia: Antes y después de la preparación y
Aufbereitung und vor der Wiederverwendung auf cracks before and after preparation and before re- antes de volver a utilizar el cable de la cámara, com-
Bruchstellen oder Risse überprüfen. Bruchstellen use. Breaks or cracks will allow fluids to enter the pruebe la existencia de roturas o grietas. Las roturas
oder Risse führen dazu, dass Flüssigkeit in das camera cable and cause damage. Camera heads o grietas traen aparejada la infiltración de líquidos en
Kamerakabel eindringt und es beschädigt. Kame- with damaged cables should not be prepared but el cable de la cámara y su consiguiente deterioro.
raköpfe mit beschädigten Kabeln dürfen nicht auf- returned to KARL STORZ for repair. Los cabezales de la cámara con cable deteriorado no
bereitet werden, sondern sind an KARL STORZ zur deben ser sometidos a preparación, sino que deben
Reparatur einzusenden. Warning: The KARL STORZ camera head and enviarse a KARL STORZ para su reparación.
Warnung: Die KARL STORZ Kamera und das lens should be thoroughly cleaned and disinfected/
Objektiv sind vor Gebrauch und anschließender sterilized according to validated preparation proce- Cuidado: Antes de su uso y posterior reutilización,
Wiederverwendung unter Anwendung validierter dures prior to use and subsequent reuse. la cámara y el objetivo deben limpiarse y desinfec-
Aufbereitungsverfahren zu reinigen und zu desinfi- tarse / esterilizarse a fondo, utilizando los proced-
zieren/ sterilisieren. Caution: The H3-M camera head should only be imientos de preparación validados.
subjected to wipe-down disinfection. Preparation
Vorsicht: Der H3-M-Kamerakopf darf nur wisch- and sterilization are forbidden (p. 93). In addition, Advertencia: El cabezal de la cámara H3-M sólo
desinfiziert werden. Aufbereitung und Sterilisation please observe the instructions for the sterile cov- debe ser desinfectado por frotado. La preparación y
sind abzulehnen (S.93). Bitte beachten Sie auch ers at the bottom of page 141. la esterilización deben rechazarse (pág. 93). Le roga-
die Hinweise zu den Sterilüberzügen am Ende von mos tener en cuenta asimismo las notas referentes a
S. 141. las fundas esterilizadas al final de la página 141.
Warning: Any deviations from the recommended
procedures for cleaning and disinfection/sterilization
Warnung: Alle Abweichungen von den empfohle- should be validated by the user. Cuidado: El usuario deberá validar cualquier pro-
nen Verfahren für die Reinigung und Desinfektion/ cedimiento que difiera de los parámetros recomen-
Sterilisation sind vom Benutzer zu validieren. dados de limpieza y desinfección/esterilización.
Warnung: Die nachfolgend aufgeführten Verfahren Warning: The following procedures alone do not Cuidado: Los siguientes procedimientos no garan-
garantieren allein noch keine Dekontamination oder guarantee decontamination or sterility. Decontami- tizan por sí solos una descontaminación o esteri-
Sterilität. Diese lässt sich nur erzielen, wenn vom nation or sterility can only be determined by the lización. Es indispensable que el personal aplique
Personal nach anerkannten Verfahren zur Desinfek- staff when preparing recognized and validated dis- procedimientos reconocidos para la desinfección
tion und Sterilisierung aufbereitet wird. infection and sterilization methods. y la esterilización para asegurar la eficiencia de las
Caution: Neither the camera nor the optical cou- mismas.
Vorsicht: Weder die Kamera noch die Optikkupp- pler assembly are to be treated with steam and/or
lung dürfen mit Dampf und/oder mit Druck behan- with pressure (exception: Image 1™ camera heads Advertencia: Ni la cámara ni el acoplamiento
delt werden (Ausnahme: Image 1™ Kameraköpfe A1 and A3). óptico pueden ser tratados con vapor y/o presión
A1 und A3). (excepción: cabezales de cámara Image 1™ A1 y
A3).
Note: The use of other disinfection/sterilization
Hinweis: Die Verwendung anderer als der hier methods than those specified in the sections above
genannten Desinfektions-/Sterilisationsverfahren may cause adverse effects on the materials of the Nota: El uso de métodos de desinfección o esteri-
kann sich negativ auf das Material der Kamera und camera and instrument coupling. Resulting damage lización diferentes a los aquí descritos podría dete-
der Instrumentenkupplung auswirken. Sämtliche will not be covered by the warranty. riorar el material de la cámara y del acoplamiento
daraus resultierende Schäden sind nicht durch die para instrumentos. La garantía no cubre cualquier
Garantie gedeckt. deterioro resultante de ello.
95
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Reinigung der Kamerakontrolleinheit Cleaning the camera control unit Limpieza de la unidad de control de la cámara
Vorsicht: Vor dem Reinigen der Kamerakontrollein- Caution: Always remove the power plug before Advertencia: Antes de la limpieza, desenchufe
heit stets den Netzstecker ziehen. cleaning the camera control unit. siempre la unidad de control de la cámara de la
Die Kamerakontrolleinheit ist mit einem desin- red.
fektionsmittelbefeuchteten (keine alkoholischen The camera control unit must be cleaned by wiping La unidad de control de la cámara se limpia fro-
Konzentrate) flusenfreiem Einmaltuch wischend zu it down with a lint-free disposable cloth moistened tándola con un paño desechable libre de pelusas,
reinigen. with disinfectant (no solutions predominantly con- humedecido con un producto desinfectante (nin-
taining alcohol). gún producto con alcohol concentrado).
Vorsicht: Es darf auf keinen Fall Flüssigkeit in die
Caution: Fluid must not be allowed to enter the
Kamerakontrolleinheit gelangen. Advertencia: Evite imprescindiblemente que se
camera control unit.
infiltre líquido en la unidad de control de la cámara.
96
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Reinigung und Desinfektion von Cleaning and disinfecting the camera Limpieza y desinfección del cabezal
Kamerakopf und Objektiv head and lens de la cámara y el objetivo
Vorsicht: Der H3-M-Kamerakopf darf nur wisch- Caution: The H3-M camera head should only be Advertencia: El cabezal de la cámara H3-M sólo pue-
desinfiziert werden (siehe S. 93) ! wipe-down disinfected (see p. 93)! de ser desinfectado por frotado (véase la pág. 93).
1. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objek- 1. Completely immerse the camera head (including 1. Sumerja completamente el cabezal de la
tiv komplett in eine Reinigungslösung (gemäß cable) and lens in a cleaning solution (according cámara (incluyendo el cable) y el objetivo en
Chemikalienherstellerangaben) eintauchen. to the chemical manufacturers’ instructions). una solución de limpieza (según las indicacio-
KARL STORZ rät von der Verwendung anderer, nes del fabricante de la misma). KARL STORZ
2. Remove any soiling from the camera head and desaconseja la utilización de otros productos
als der zur Aufbereitung freigegebenen Chemi-
lens with a disinfected soft brush while taking químicos distintos de los autorizados para la
kalien ab.
care to avoid spattering. preparación.
2. Verunreinigungen mit einer desinfizierten wei- Cleaning accessories which have been 2. Elimine las impurezas del cabezal de la cámara y
chen Bürste vom Kamerakopf und Objektiv ent- designed for the materials and sensitive sur- del objetivo con un cepillo blando desinfectado,
fernen, dabei „Verspritzen“ vermeiden. faces are available from KARL STORZ (see evitando provocar salpicaduras.
Auf die Materialien und empfindliche Oberflä- catalog). Los accesorios de limpieza adecuados para
chen abgestimmtes Reinigungszubehör ist bei materiales y superficies delicadas están disponi-
3. Rinse the camera head (including cable) and
KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). bles en KARL STORZ (véase el Catálogo).
lens, and inspect them for residual dirt. Ensure
3. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objektiv that the camera plug is thoroughly clean. 3. Enjuague el cabezal de la cámara (incl. el cable)
abspülen und auf optische Verunreinigungen y el objetivo y controle la presencia de impure-
4. Clean and disinfect any cleaning accessories
kontrollieren. Besonders darauf achten, dass zas visibles. Preste particular atención a que el
(brushes etc.) after manual preparation.
der Kamerastecker sauber ist. enchufe de la cámara esté limpio.
5. Place the camera head (including cable) and 4. Limpie y desinfecte los accesorios de limpieza
4. Reinigungszubehör (Bürsten etc.) nach
Abschluss der manuellen Aufbereitung reinigen lens in a suitable basin with disinfectant (con- (cepillos, etc.) al finalizar la preparación manual.
und desinfizieren. centration and exposure time according to 5. Deposite el cabezal de la cámara (incl. el cable)
manufacturer’s instructions), making sure that y el objetivo en una cubeta adecuada con
5. Den Kamerakopf (einschließlich Kabel) und das they are completely free of air bubbles. solución de limpieza (concentración y tiempo
Objektiv in eine geeignete Wanne mit Desinfek- Use plastic basins so as to avoid scratching the de aplicación según las instrucciones del fabri-
tionslösung (Konzentration und Einwirkzeit nach instruments and to prevent electrolytic corro- cante), prestando atención a que no existan
Herstellerangaben) luftblasenfrei einlegen. Es sion. burbujas de aire. Utilice recipientes plásticos
sollten Kunststoffbehälter verwendet werden,
After exposure, rinse with microbiologically para evitar que se rayen los instrumentos y se
um ein Verkratzen der Instrumente zu vermeiden
pure/sterile water. Use unsoiled, sterile water produzca corrosión electrolítica.
und um elektrolytische Korrosion zu verhindern.
for each rinse. Rinse the camera head and lens Al concluir el tiempo de aplicación, enjuague
Nach der Einwirkzeit mit mikrobiologisch ein- several times thoroughly to remove residue con agua microbiológicamente pura / esterili-
wandfreiem / sterilem Wasser abspülen. Für which, among other things, could effect steril- zada. Utilice para cada proceso de enjuague
jeden Abspülvorgang neues, unbenutztes ization. agua esterilizada nueva, no usada anteriormen-
steriles Wasser verwenden. Den Kamerakopf te. Enjuague varias veces minuciosamente el
und das Objektiv mehrfach gründlich abspülen, 6. Dry carefully with sterile compressed air
(max. pressure 0.5 bar). Clean the glass cabezal de la cámara y el objetivo, con el fin de
um Rückstände, die u. a. die Sterilisation beein- eliminar los residuos que podrían menoscabar
trächtigen könnten, zu entfernen. windows with a cotton swab moistened with
70% isopropyl alcohol to remove smears and la esterilización.
6. Vorsichtig mit medizinischer Druckluft (max. residual moisture. 6. Seque cuidadosamente con aire comprimido
Druck 0,5 bar) trocknen. Die Glasfenster mit para uso médico (presión máx. 0,5 bar). Elimine
einem in 70%igem Isopropylalkohol befeuch- 7. After preparation, inspect the camera head and/ las estrías y la humedad residual de la mirilla
tetem Wattestäbchen von Schlieren und or lens and camera head cable for cleanliness con un bastoncillo de algodón humedecido en
Restfeuchte beseitigen. and any damage. alcohol isopropílico al 70 %.
7. Prüfen Sie den Kamerakopf und/oder das 7. Después de la preparación, inspeccione el
Objektiv und das Kamerakopfkabel nach der cabezal de la cámara y/o el objetivo y el cable
Aufbereitung auf Rückstände und eventuelle del cabezal de la cámara para comprobar si
Schäden. existen residuos y posibles deterioros.
97
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Das Kamerakabel auf Bruchstellen oder Caution: Inspect the camera head cable for breaks Advertencia: Compruebe la existencia de roturas
Risse überprüfen. Bruchstellen oder Risse führen or cracks. A break or crack in the cable will allow o grietas en el cable de la cámara, dado que éstas
dazu, dass Flüssigkeit in das Kamerakabel eindringt liquid to enter the camera cable and cause dam- permiten la infiltración de líquidos y ocasionan
und es beschädigt. Kameraköpfe mit beschädigten age. Camera heads with damaged cables should desperfectos en dicho cable. Los cabezales de la
Kabeln dürfen nicht aufbereitet werden, sondern not be prepared but returned to cámara con cable deteriorado no deben ser some-
sind an KARL STORZ zur Reparatur einzusenden. KARL STORZ for repair. tidos a preparación, sino que deben enviarse a
KARL STORZ para su reparación.
8. Vor dem Sterilisieren das Kamerakopf-Kabel in 8. Before sterilization, coil the camera head cable 8. Antes de la esterilización, enrolle el cable del
Schlaufen mit mindestens 15 cm Durchmesser into loops at least 15 cm in diameter. cabezal de la cámara en círculos de por lo
wickeln. Dabei das Kabel nicht knicken oder Do not kink or twist the cable. menos 15 cm de diámetro, procurando no tor-
verdrehen. We recommend using the camera tray 39301 cer ni doblar el cable.
Wir empfehlen die Verwendung des Kame- ACTS (autoclavable sterilization container) for Recomendamos utilizar el contenedor para
ratrays 39301 ACTS (autoklavierbarer Sterilisa- the A1/A3/S1/S3 camera heads resp. 39301 cámaras 39301 ACTS (contenedor esteriliza-
tionscontainer) für den A1/A3/S1/S3 bzw. den Z3TS for the H3-Z camera head. ble en autoclave) para el A1/A3/S1/S3 o bien
39301 Z3TS für den H3-Z Kamerakopf. el 39301 Z3TS para el cabezal de la cámara
H3-Z.
Hinweis: Für eine möglichst lange Haltbarkeit der Note: To ensure the longest possible camera life, Nota: Para prolongar al máximo la vida útil de la
Kamera empfehlen wir die Verwendung von sterilen we recommend using sterile covers. cámara, recomendamos utilizar cubiertas estériles.
Überzügen.
98
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Maschinelle Aufbereitung von autokla- Machine preparation of autoclavable Preparación mecánica de cabezales de la
vierbaren Kameraköpfen camera heads cámara esterilizables en autoclave
Vorsicht: Von den mit der Image 1 HUB TM HD kompatiblen Caution: Of the camera heads compatible with the Advertencia: De los cabezales de la cámara com-
Kameraköpfen sind nur der A1 und A3 autoklavierbar (S. 93) Image 1 HUBTM HD, only the A1 and A3 are patibles con la Image 1 HUB TM HD sólo los
Soweit es möglich ist, sollte eine maschinelle thermische Des- autoclavable (p. 93). modelos A1 y A3 pueden esterilizarse en autocla-
infektion (durch Temperatur und Reiniger), gefolgt von einer If possible, machine thermal disinfection (with tempera- ve (pág. 93)
Dampfsterilisation bei 134 °C stattfinden. Der Vorteil der maschi- ture and cleaner) should be carried out, followed by En tanto sea posible, debería llevarse a cabo una
nellen Aufbereitung liegt in der Reduzierung der Risiken für das steam sterilization at 134°C. The use of a machine for desinfección térmica (por medio de temperatura y
Personal und in der Standardisierung des Reinigungsvorgangs preparation offers the advantage of reducing the risks limpiador), seguida de una esterilización por vapor
(validierbare bzw. validierte Prozesse werden gefordert). to personnel and standardizing the cleaning process a 134° C. La ventaja de la preparación mecánica
Hinweis: Durch die teilweise starke Bewegung des Wassers ist (processes which can be validated or which are validated radica en la reducción del riesgo para el personal y
es notwendig, dass alle Teile in Haltevorrichtungen fixiert wer- are required). la estandarización del procedimiento de limpieza (se
den, um eine Beschädigung zu verhindern. Note: As there is sometimes strong movement of requieren procesos validables o validados).
Hinweis: Von der Verwendung von Pflegemitteln the water, it is necessary to secure all parts in hold- Nota: Debido al movimiento parcialmente intenso
in der Maschine ist abzuraten, weil sich Beläge auf ing devices to avoid damage. del agua, es necesario que todas las piezas estén
den Instrumenten bilden können, oder Kunststoffe Note: It is not advisable to use lubricants etc. in fijadas en dispositivos de sujeción, a fin de evitar
durch das Pflegemittel Schaden erleiden. Eine the machine because they may cause deposits to un posible deterioro de las mismas.
gezielte, manuelle Pflege und Schmierung von form on the instruments and may damage plastics. Nota: Se recomienda evitar el uso de detergentes
Gelenken etc. nach der Aufbereitung und vor der Selective manual care and lubrication of joints etc. en la máquina, ya que podrían depositarse resi-
Sterilisation ist schonender. following the preparation and prior to sterilization duos en los instrumentos, o deteriorarse los mate-
Zur maschinellen Aufbereitung ist ein von is safer. riales sintéticos. Una conservación y lubricación
Use a cleaning/disinfecting agent approved by manuales específicas de las articulaciones, etc.,
KARL STORZ freigegebenes Reinigungs-/Desin-
KARL STORZ for machine preparation (see Appen- después de la preparación y antes de la esteriliza-
fektionsmittel zu verwenden (siehe Anhang, S. 129,
ción, es más cuidadosa.
130). dix, page 129, 130).
Note: Due to the possible cosmetic changes to the Para la limpieza/desinfección utilice un producto
Hinweis: Aufgrund von möglichen kosmetischen
camera head coating, the use of enzymatic, neutral autorizado por KARL STORZ (véase el Anexo,
Veränderungen der Kamerakopf-Beschichtung ist
die Verwendung von enzymatischen, neutralen Rei- cleaners is recommended. págs. 129, 130).
nigern zu bevorzugen. Nota: Debido a posibles modificaciones del reves-
timiento del cabezal de la cámara ha de preferirse
el uso de limpiadores enzimáticos neutrales.
Warnung: Ausschließlich als autoklavierbar Warning: Only KARL STORZ camera heads which
gekennzeichnete KARL STORZ Kameraköpfe kön- are designated as autoclavable can be prepared Cuidado: Sólo los cabezales de la cámara identifica-
nen in Geräten zur halb- oder vollautomatischen in devices for semi or fully automatic cleaning and dos por KARL STORZ como esterilizables en auto-
Reinigung und Desinfektion (RDA) aufbereitet wer- disinfection. Preliminary cleaning as described clave pueden prepararse en lavadoras/desinfectado-
den. Eine Vorreinigung wie zuvor beschrieben muss above must also be carried out for machine prepa- ras semi- o totalmente automáticas. También en el
auch bei der maschinellen Aufbereitung erfolgen. ration. The choice of rinsing programs must be caso de preparación mecánica debe llevarse a cabo
Die Auswahl der Reinigungsprogramme muss mit agreed with the machine manufacturer. In most una limpieza previa como se describe más arriba. La
dem Maschinenhersteller abgesprochen werden. cases, special programs for endoscopic instru- selección de los programas de limpieza debe coordi-
Meistens sind spezielle Programme für endosko- ments are available which are suitable for cleaning narse con el fabricante de la máquina. Por lo general
pisches Instrumentarium vorhanden, die für die without damaging the surface. It should be noted existen programas especiales para instrumental
Dekontamination und Materialschonung geeignet that, during machine preparation, autoclavable endoscópico, adecuados para la descontaminación
sind. Es ist zu beachten, dass bei der maschinellen camera heads must not be heated above 93 °C y el cuidado del material. Asegúrese de que no se
Aufbereitung autoklavierbare Kameraköpfe nicht (device-specific). superan los 93 °C (según características del aparato)
über z.B. 93 °C (gerätespezifisch) erhitzt werden. al preparar mecánicamente cabezales de la cámara
esterilizables en autoclave.
99
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Warnung: Bevor die Kameraköpfe in dem Reini- Warning: Before the camera heads are placed in Cuidado: Antes de colocar los cabezales de la
gungs- und Desinfektionsautomaten (RDA) platziert the cleaner/disinfector, all parts should be manually cámara en la lavadora / desinfectadora deben
werden, sollten alle Teile gemäß den Reinigungs- pretreated according to the cleaning instructions, tratarse previamente todas las piezas de forma
vorgaben manuell vorbehandelt werden unabhängig regardless of whether or not they were used. manual, conforme a las indicaciones de limpieza,
davon, ob sie benutzt wurden. ya hayan sido usadas o no.
Warnung: Der RDA muss alle an ihn gestellten Warning: The cleaner/disinfector must fulfill all the Cuidado: La lavadora / desinfectadora debe cum-
Anforderungen in Bezug auf Prozessvalidierung, demands made of it in terms of process valida- plir todos los requisitos que se le exigen en cuanto
Reinigungsleistung, Desinfektion und Materialkom- tion, cleaning performance, disinfection and material a validación del proceso, potencia de limpieza,
patibilität erfüllen. compatibility. desinfección y compatibilidad de material.
Vorsicht: Der ständige Wechsel zwischen ver- Caution: Constant changing between various Advertencia: La alternancia constante entre dife-
schiedenen Aufbereitungsverfahren bedeutet eine preparation methods is especially hard on the rentes procedimientos de preparación conlleva una
besondere Belastung der Materialien und ist daher materials and must therefore be avoided. However, solicitación intensa de los materiales y, por ello,
zu vermeiden. Eine einmalige Verfahrensänderung a one-off change of method, due to procurement of se debe evitar. No obstante, un único cambio de
z.B. durch Neuanschaffung von Reinigungsgeräten new cleaning equipment, is possible. procedimiento, p. ej., a causa de la adquisición de
ist unbedenklich. Caution: Always check the camera head and nuevo equipamiento de limpieza, es absolutamente
Vorsicht: Prüfen sie vor jeder Reinigung in halb- cable for external damage prior to cleaning in semi- inocuo.
oder vollautomatischen Maschinen den Kamera- and fully automatic machines. Lay the camera head Cuidado: No es recomendable cambiar entre la
kopf und das Kabel auf äußere Beschädigungen. carefully in the tray of the cleaner/disinfector. preparación manual o la automática.
Kamerakopf sorgfältig in den Korb der RDA legen. Use the rinsing program for endoscopic instru- Cuidado: Verifique el cabezal de la cámara y el
Reinigungsprogramm für endoskopisches Instru- ments according to the manufacturer’s instructions. cable en cuanto a deterioros exteriores antes de
mentarium nach den Vorschriften des Maschinen- Caution: Once the program has ended, the cam- cada limpieza en máquinas semi- o completamente
herstellers benutzen. era heads are subject to a high degree of corro- automáticas. Deposite el cabezal con mucho cuida-
Vorsicht: Nach dem Programmablauf sind die sion due to the ambient conditions in the cleaning do en el cesto de la lavadora/desinfectadora.
Kameraköpfe aufgrund der Umgebungsbedingun- machine. Preferably, remove the camera heads Utilice el programa de limpieza para instrumental
gen in der Aufbereitungsmaschine in hohen Maß from the cleaner/disinfector immediately after the endoscópico conforme a las indicaciones del fabri-
korrosionsgefährdet. Nach Ablauf des Programms program has finished. cante de la máquina.
die Kameraköpfe möglichst sofort aus dem RDA Caution: Following machine cleaning, clean the Cuidado: Después de transcurrido el programa,
nehmen. distal lens, eyepiece and camera connector with a los cabezales de cámara corren un gran riesgo de
Vorsicht: Nach der maschinellen Aufbereitung die cotton tip applicator soaked in lens cleaner or 70% corrosión debido a las condiciones de entorno que
distale Linse und das Okular sowie den Kameras- isopropyl alcohol. Always wipe the distal lens clean imperan en la máquina de preparación. Después
tecker mit einem mit Linsenreiniger bzw. 70 %igem using circular movements. de haber finalizado el programa, extraiga los cabe-
Isopropylalkohol getränkten Wattestäbchen reini- zales de la cámara de la lavadora / desinfectadora,
gen. Während des Reinigungsvorgangs der distalen a ser posible inmediatamente.
Linse immer in einer kreisrunden Richtung wischen. Cuidado: Después de la preparación mecánica,
limpie la lente distal y el ocular, así como el enchu-
fe de la cámara con un limpiador de lentes o con
un bastoncillo de algodón embebido en alcohol
isopropílico al 70%. Limpie siempre la lente distal
con movimientos circulares.
100
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Die empfohlenen Sterilisationsparameter Caution: The recommended sterilization param- Advertencia: Los parámetros de esterilización
gelten nur, wenn die Sterilisatoren ordnungsgemäß eters are only valid with sterilization equipment that recomendados sólo son válidos con equipos de
gewartet und kalibriert sind. is properly maintained and calibrated. esterilización que se hayan mantenido y calibrado
correctamente.
If the optical adaptor is detachable (i.e.,
Un adaptador óptico extraíble (p. ej., C-Mount)
Einen abnehmbaren Optik-Adapter (z.B. C-Mount) C-mount), remove it from the camera head prior to
debe retirarse del cabezal de cámara antes de la
vor dem Reinigen, Desinfizieren oder Sterilisieren cleaning, disinfection, or sterilization.
limpieza, desinfección o esterilización.
vom Kamerakopf abnehmen.
Gassterilisation mit Ethylenoxid (EtO) Gas sterilization with ethylene oxide (EtO) Esterilización por gas con óxido de etileno
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen, wie im Aufbe- 1. Clean the camera head unit as described in the (EtO)
reitungsabschnitt dieser Gebrauchsanweisung preparation section of this instruction manual. 1. Limpie la unidad del cabezal de la cámara como
beschrieben. Die Kamerakopf-Einheit in ein Place the camera head unit in a sterilization se describe en el apartado sobre preparación de
Sterilisationssieb legen. tray. este Manual de instrucciones. Coloque la unidad
Keine Instrumente auf die Kamera legen. Do not place any instruments on top of the de cabezal de la cámara dentro de un cesto de
2. Alle Sterilisationszyklen müssen einen camera. esterilización.
Vorbehandlungszyklus umfassen 2. All sterilization cycles must include a pre-condi- No coloque instrumento alguno sobre la cámara.
(Vorkonditionierung): tioning cycle: 2. Todos los ciclos de esterilización han de compren-
Temperatur: 54 ± 2 °C/ Temperature: 54 ± 2°C/ der un ciclo de esterilización preliminar (preacondi-
Zeit: 30 Minuten Time: 30 minutes cionamiento):
Luftfeuchtigkeit: ≥ 70 % (relative Feuchtigkeit) Humidity: ≥ 70% (relative humidity) Temperatura: 54 ± 2 °C/
Vakuum: 1.3 psia Vacuum: 1.3 psia Tiempo: 30 minutos
Humedad del aire: ≥ 70 % (humedad relativa)
Vacío: 1,3 psia
101
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
3. KARL STORZ hat die Sterilisation mit EtO für 3. KARL STORZ has validated EtO sterilization 3. KARL STORZ ha validado la esterilización con
folgende Werte validiert: using the following parameters: EtO según los siguientes valores:
Gasgemisch: 100 % EtO Gas mixture: 100% EtO Mezcla de gases: 100% EtO
Temperatur: Sollwert 55 °C Temperature: Set point of 55°C Temperatura: Valor nominal 55°C
Relative Luftfeuchtigkeit: ≥ 70% RH Relative humidity: ≥ 70% RH Humedad relativa: ≥ 70% RH
Einwirkzeit (Feuchtigkeit): 30-45 Minuten Humidity dwell time: 30-45 minutes Tiempo de aplicación
Einwirkzeit: 180 Minuten Exposure time: 180 minutes, (full cycle) (humedad): 30-45 minutos
(kompletter Zyklus) EtO concentration: 735 ± 30 mg/l Tiempo de aplicación: 180 minutos
EtO-Konzentration: 735 ± 30 mg/l 4. Airing can be accomplished in an airing chamber (ciclo completo)
4. Die Auslüftungszeit beträgt 12 Stunden in einem at a temperature of 50 - 54°C for 12 hours. Concentración de EtO: 735 ±30 mg/l
Auslüftungsschrank bei einer Temperatur von Maximum permissible levels of residue following 4. El tiempo de aireación es de 12 horas en un arma-
50 - 54 °C. EtO sterilization (according to ANSI/AAMI/ISO rio de aireación a una temperatura de 50-54 °C.
Zulässige Höchstwerte für Rückstände nach EtO- 10993-7): Valores máximos permisibles de los residuos
Sterilisation (gemäß ANSI/AAMI/ISO 10993-7): Ethylene oxide: 4 mg (< 24h) después de la esterilización con EtO (conforme a
Ethylenoxid: 4 mg (< 24h) Ethylene chlorohydrin: 9 mg (< 24h) ANSI/AAMI/ISO 10993-7)
Ethylenchlorhydrin: 9 mg (< 24h) óxido de etileno: 4 mg (< 24 h)
Etilen-clorhidrina: 9 mg (< 24 h)
Hinweis: Sterilisationsverfahren, die von dem NOTE: Sterilization methods which deviate from the NOTA: Los procedimientos de esterilización que
beschriebenen validierten Prozess abweichen, validated processes described must be validated difieren del proceso validado descrito deben
müssen individuell validiert werden. Dabei sind län- individually. The country-specific and sterilization ser validados de forma individual. A este efecto,
der- sowie sterilisatorspezifische Voraussetzungen device-specific requirements and outline conditions deben tenerse en cuenta los requisitos previos y
und Rahmenbedingungen bezüglich der Effektivität concerning the effectiveness of the sterilization must las condiciones marco específicas de cada país y
der Sterilisation sowie der gegebenenfalls erforderli- be taken into account, as must, where applicable, cada esterilizador en relación con la efectividad de
chen Auslüftungszeiten zu berücksichtigen. the necessary airing times. la esterilización, así como los tiempos de aireación
que puedan ser necesarios.
102
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Nur Polypropylen-Sterilisationshüllen Caution: Use only polypropylene sterilization Advertencia: Use solamente envolturas de esteri-
und Polyethylen-Beutel verwenden. Keine Papier- wrap and polyolefin pouches. Do not use paper lización de polipropileno y bolsas de polietileno. No
beutel oder Sterilisationshüllen mit Zellstoff- oder pouches or sterilization wraps containing wood utilice bolsas de papel o envolturas de esteriliza-
Baumwollanteil verwenden. pulp or cotton. ción que contengan celulosa o algodón.
Vorsicht: Der Anwender muss Abweichungen von Caution: Any deviations from the recommended Advertencia: Cada desviación de los parámetros
den Sterilisationsparametern des STERRAD® 100S STERRAD® 100S system sterilization parameters recomendados para el sistema de esterilización
Systems validieren. must be validated by the user. STERRAD® 100S debe ser validada por el usuario.
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen und vorbe- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de
reiten, wie im Aufbereitungsabschnitt dieser described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Pre-
Gebrauchsanweisung beschrieben. Sie muss instruction manual. Be sure that the camera paración de este Manual de instrucciones. La
völlig trocken sein. head assembly is completely dry. misma debe estar completamente seca.
2. Die Kamerakopf-Einheit so in den STERRAD®- 2. Load the camera head assembly into the 2. Coloque la unidad del cabezal de cámara den-
Sterilisator legen, dass das Wasserstoffplasma STERRAD® sterilizer, arranging it so that the tro del esterilizador STERRAD® de manera que
sie umfließen kann. hydrogen plasma can surround it. lo rodee el plasma de peróxido de hidrógeno.
Die Kamerakopf-Einheit darf nicht die Wand Do not allow the camera head assembly to No permita que la unidad del cabezal de cáma-
des Sterilisators berühren. touch the wall of the sterilizer. ra toque la pared del esterilizador.
3. Die Taste START drücken. Die Tür schließt sich 3. Press the START button. The door will auto- 3. Presione la tecla START. La puerta se cierra
automatisch, und der voreingestellte automati- matically close and the preset automatic cycle automáticamente y se inicia el ciclo automático
sche Zyklus startet. will begin. The complete cycle runs in approxi- preajustado, que dura aprox. 75 minutos.
Der Zyklus dauert ca. 75 Minuten. mately 75 minutes. 4. Una vez terminado el ciclo, presione la tecla
4. Nach Abschluss des Zyklus die Taste OPEN 4. On completion of the cycle press the OPEN OPEN DOOR [ABRIR PUERTA] y retire la uni-
DOOR [TÜR ÖFFNEN] drücken und die Kamer- DOOR button and remove the camera head dad del cabezal de cámara. La misma puede
akopf-Einheit entnehmen. Sie ist sofort einsatz- assembly. The camera head assembly is ready utilizarse nuevamente de inmediato.
bereit. for use immediately. 5. En el Manual de instrucciones del sistema
5. Detaillierte Anweisungen entnehmen Sie bitte 5. Please consult the STERRAD® 100S Steriliza- esterilizador STERRAD® 100S encontrará ins-
der Gebrauchsanweisung des Sterilisations- tion System operator’s manual for detailed trucciones detalladas al respecto. La informa-
systems STERRAD® 100S. Die aktuellsten instructions for use. Please contact Advanced ción actual sobre esterilización con el sistema
Informationen zur Sterilisation mit dem System Sterilization Products (ASP) for the most up to STERRAD®100S la puede Ud. recabar de
STERRAD®100S sind bei Advanced Sterilizati- date information regarding sterilization with the Advanced Sterilization Products (ASP).
on Products (ASP) erhältlich. STERRAD®100S Sterilization System.
103
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Das Amsco® V-PRO™ 1 Niedertempera- Caution: The Amsco® V-PRO™ 1 low temperature Advertencia: El sistema Amsco® V-PRO™ 1 para
tur-Sterilisationssystem ist derzeit nur für den H3-Z, sterilization system is currently only approved for the esterilización a baja temperatura por ahora sola-
H3-ZI und H3-P Kamerakopf zugelassen H3-Z, H3-ZI and H3-P camera heads. mente está homologado para los cabezales de la
cámara H3-Z, H3-ZI y H3-P.
Warnung: Wenn die Geräte nicht sorgfältig gereinigt Warning: If the units are not carefully cleaned and
Cuidado: Si los aparatos no se han limpiado
und so platziert werden, dass alle Flächen mit dem positioned so that all surfaces come into contact minuciosamente, o no se han depositado de modo
Sterilisationsmittel in Kontakt kommen, oder der with the sterilization medium, or if the container is tal que todas las superficies hayan entrado en con-
Behälter überladen wird, kann dies zu einem ineffek- overloaded, this can lead to an ineffective steriliza- tacto con el producto para esterilización, o se ha
tiven Sterilisationsprozess oder zu Beschädigungen tion process or cause damage to the units. sobrecargado el recipiente, esto puede conllevar a
der Geräte führen.
Warning: Only use STERIS® containers to ensure un proceso de esterilización inefectivo o provocar
Warnung: Nur STERIS ®-Behälter verwenden, um deterioros en los aparatos.
eine ordnungsgemäße Sterilisation der Geräte zu correct sterilization of the units.
Cuidado: Utilice únicamente recipientes STERIS®,
gewährleisten.
a fin de garantizar una correcta esterilización de los
Warning: Once the cycle is complete, you must aparatos.
Warnung: Nach Beendigung eines Zyklus immer always check that the sterilization container is
überprüfen, dass der Sterilisationsbehälter leer ist. empty. If the sterilization container is not empty, the
load cannot be considered sterile. Cuidado: Después de haber finalizado un ciclo,
Wenn der Sterilisationsbehälter nicht leer ist, gilt die
compruebe siempre que el recipiente para esteri-
Ladung nicht als steril. . lización esté vacío. Si el recipiente para esteriliza-
ción no está vacío, la carga se considera como no
esterilizada.
104
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Warnung: Bei Abbruch eines Sterilisationszyklus Warning: If a sterilization cycle is cancelled, the Cuidado: En caso de interrumpirse un ciclo de
sind die Geräte nicht ordnungsgemäß sterilisiert units are neither properly sterilized nor rinsed. esterilización, los aparatos no están correctamente
und/oder gespült. The procedure must be repeated under all esterilizados y/o enjuagados. El proceso / el pro-
Der Vorgang / das Verfahren muss unbedingt wie- circumstances (check the cause of the error!) cedimiento debe repetirse imprescindiblemente
derholt werden (Fehlerursache abrufen!) (¡observe la causa del error!).
1. Ensure that all instruments/units are fully
cleaned according to the recommended 1. Preste atención a que todos los instrumentos/
1. Darauf achten, dass alle Instrumente/Geräte
methods given in the preparation section of this aparatos estén completamente limpios según
nach den im Aufbereitungsabschnitt dieser
instruction manual. los métodos recomendados en la sección Pre-
Gebrauchsanweisung empfohlenen Methoden
paración de este Manual de instrucciones.
vollständig gereinigt wurden. 2. Perform a visual check of the instruments/units
before preparation in the STERIS® unit and 2. Antes del procesamiento en la instalación
2. Vor der Bearbeitung in der STERIS®-Anlage
check them for correct functioning. STERIS®, lleve a cabo una inspección visual de
eine Sichtprüfung der Instrumente/Geräte
los instrumentos/aparatos y compruebe su cor-
durchführen und diese auf ordnungsgemäße
recto funcionamiento.
Funktion überprüfen.
Observe the detailed descriptions pertaining to the
Amsco® V-PRO™ 1 which can be found at
www.steris.com. Observe las detalladas descripciones referentes al
Beachten Sie auch die detaillierten Beschreibun- Amsco® V-PRO™ 1 en www.steris.com
gen zu Amsco® V-PRO™ 1 auf www.steris.com
105
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Sterilisation mit dem System Sterilisation with the Esterilización con el sistema
STERRAD® 100NXTM STERRAD® 100NXTM system STERRAD® 100NXTM
Das STERRAD® 100NXTM System verwendet eine The STERRAD® 100NXTM system uses a com- El sistema STERRAD® 100NXTM utiliza una com-
Kombination von Wasserstoffperoxid-Dampf und bination of hydrogen peroxide steam and low- binación de vapor de peróxido de hidrógeno y
Niedertemperatur-Gasplasma zur schnellen Sterili- temperature gas plasma to rapidly sterilize a wide plasma de gas a baja temperatura para la esterili-
sation einer großen Bandbreite von medizinischen variety of medical instruments and materials. zación rápida de una amplia gama de instrumentos
Instrumenten und Materialien. y materiales médicos.
There are two sterilization cycles available on the
Con el sistema STERRAD® 100NXTM pueden
Zwei Sterilisationszyklen sind bei dem STERRAD® STERRAD® 100NXTM system The STANDARD
seleccionarse dos ciclos de esterilización. El ciclo
100NXTM System wählbar. Der STANDARD-Zyklus cycle time is approximately 47 minutes. The FLEX
STANDARD se prolonga durante aprox. 47 minu-
dauert ca. 47 Minuten, der FLEX-Zyklus ca. 42 cycle time is approximately 42 minutes. tos, el ciclo FLEX durante aprox. 42 minutos.
Minuten.
Vorsicht: Das STERRAD® 100NXTM System ist der- Caution: The STERRAD® 100NXTM system is Advertencia: Por ahora, el sistema STERRAD®
zeit nur für den H3-Z, H3-ZI und H3-P Kamerakopf currently only approved for the H3-Z, H3-ZI and 100NXTM solamente está homologado para el
zugelassen H3-P camera heads. cabezal de la cámara H3-Z, H3-ZI y H3-P.
Vorsicht: Die STERRAD-Sterilisation kann optische Caution: STERRAD sterilization may cause Advertencia: La esterilización STERRAD® puede
Veränderungen an der Kamerakopfeinheit verursa- cosmetic changes to the camera head unit that do provocar modificaciones ópticas en la unidad del
chen, die die Funktionsfähigkeit der Kamera im allge- cabezal de la cámara que, por lo general, no afec-
not usually impact the camera’s functionality.
meinen nicht beeinträchtigen. tan la capacidad de funcionamiento de la cámara.
Caution: The camera head unit must be
Vorsicht: Die Kamerakopfeinheit muss vor dem Advertencia: La unidad del cabezal de la cámara
thoroughly dried before loading into the debe estar completamente seca antes de colocarla
Hineinlegen in die STERRAD®-Sterilisationskammer STERRAD® sterilization chamber. Loads containing
sorgfältig getrocknet werden. Gegenstände, die en la cámara STERRAD® de esterilización. Los
moisture may cause a cycle cancellation. objetos que contengan todavía humedad pueden
Feuchtigkeit enthalten, können zum Abbruch des
Sterilisationszyklus führen. Caution: Use only polypropylene sterilization provocar la interrupción del ciclo de esterilización.
wraps and polyethylene pouches. Do not use Advertencia: Use solamente envolturas de esteri-
Vorsicht: Nur Polypropylen-Sterilisationshüllen und
paper pouches or sterilization wraps containing lización de polipropileno y bolsas de polietileno. No
Polyethylen-Beutel verwenden. Keine Papierbeutel
oder Sterilisationshüllen mit Zellstoff- oder Baumwol- wood pulp or cotton. utilice bolsas de papel o envolturas de esterilización
lanteil verwenden. Caution: Any deviations from the recommended que contengan celulosa o algodón.
Vorsicht: Der Anwender muss Abweichungen von STERRAD® 100NX system sterilization parameters Advertencia: El usuario debe validar cualquier
den Sterilisationsparametern des STERRAD® 100NX must be validated by the user. divergencia de los parámetros de esterilización del
Systems validieren. sistema STERRAD® 100NX.
1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de la
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen und vorbereiten, described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Prepa-
wie im Aufbereitungsabschnitt dieser Gebrauchs- instruction manual. It must be completely dry. ración de este Manual de instrucciones. Esta
anweisung beschrieben. Sie muss völlig trocken 2. Place the camera head unit in the STERRAD® unidad debe estar completamente seca.
sein. 2. Deposite la unidad del cabezal de la cámara en
sterilizer so that the hydrogen peroxide can flow
2. Die Kamerakopf-Einheit so in den STERRAD®- around it. el esterilizador STERRAD® de modo tal, que el
Sterilisator legen, dass das Wasserstoffperoxid peróxido de hidrógeno pueda fluir libremente a
Do not allow the camera head unit to touch the
sie umfließen kann. su alrededor.
wall of the sterilizer.
Die Kamerakopf-Einheit darf nicht die Wand des No permita que la unidad del cabezal de la
Sterilisators berühren. cámara toque la pared del esterilizador.
106
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
3. Die Taste START drücken. Die Tür schließt sich 3. Press the START button. The door closes auto- 3. Presione la tecla START. La puerta se cierra
automatisch, und der erste der voreingestellten matically and the first of the preset, automatic automáticamente y se inicia el primero de los
automatischen Zyklen startet. cycles is started. ciclos automáticos preajustados. Los dos ciclos
Die beiden Zyklen dauern insgesamt ca. 89 The two cycles last approx. 89 minutes in total. se prolongan durante aprox. 89 minutos.
Minuten 4. Once the cycles are completed, press the OPEN 4. Una vez terminados los ciclos, presione la tecla
4. Nach Abschluss der Zyklen die Taste OPEN DOOR button and remove the camera head unit. OPEN DOOR [ABRIR PUERTA] y retire la unidad
DOOR [TÜR ÖFFNEN] drücken und die Kamera- It is ready for use immediately. del cabezal de la cámara. La misma puede utili-
kopf-Einheit entnehmen. Sie ist sofort einsatzbe- 5. Detailed instructions can be found in the instruc- zarse nuevamente de inmediato.
reit. tion manual for the STERRAD® 100NX sterilizati- 5. En el Manual de instrucciones del sistema de
5. Detaillierte Anweisungen entnehmen Sie bitte der on system. The latest information on sterilization esterilización STERRAD® 100NX encontrará
Gebrauchsanweisung des Sterilisationssystems with the STERRAD® 100NX system is available instrucciones detalladas al respecto. La informa-
STERRAD® 100NX. Die aktuellsten Informationen from Advanced Sterilization Products (ASP) ción más actual sobre esterilización con el sis-
zur Sterilisation mit dem System STERRAD® (www.aspjj.com). tema STERRAD®100NX la puede usted recabar
100NX sind bei Advanced Sterilization Products de Advanced Sterilization Products (ASP) (www.
(ASP) erhältlich (www.aspjj.com) aspjj.com).
107
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
1. Darauf achten, dass alle Instrumente/Geräte 1. Make sure that all instruments/devices have 1. Preste atención a que todos los instrumentos/
nach den im Aufbereitungsabschnitt dieser been completely cleaned in accordance with aparatos estén completamente limpios según
Gebrauchsanweisung empfohlenen Methoden the methods recommended in the preparation los métodos recomendados en la sección Pre-
vollständig gereinigt wurden. section of this instruction manual. paración de este Manual.
2. Vor der Bearbeitung in der STERIS®-Anlage 2. Visually inspect and test the devices to ensure 2. Antes del procesamiento en la instalación STE-
eine Sichtprüfung der Instrumente/Geräte that they are working properly before process- RIS® lleve a cabo una inspección visual de los
durchführen und diese auf ordnungsgemäße ing in the STERIS® processor. instrumentos/aparatos y compruebe su correc-
Funktion überprüfen. to funcionamiento.
108
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
3. Kameras und andere Instrumente/Geräte nach 3. Place water resistant caps on cameras and 3. Provea con una caperuza estanca las cámaras
den Herstellerangaben mit einer wasserdichten other devices as required according to manu- y otros instrumentos/aparatos según instruc-
Kappe versehen. Wenn die Kappen nicht richtig facturers’ instructions. Failure to properly place ciones del fabricante. Si las caperuzas no se
aufgesetzt werden, kann dies zur Beschädi- the caps may result in damage to the camera colocan correctamente, esto puede provocar el
gung der Kamera oder des Instruments/Geräts or device. deterioro de la cámara o del instrumento/ apa-
führen. 4. Position the device in the STERIS® tray to rato.
4. Das Instrument/Gerät so in das STERIS®-Sieb ensure that all surfaces will be exposed to the 4. Deposite el instrumento/aparato de modo tal
legen, dass alle Oberflächen mit dem Sterilisati- sterilant. All devices should be disassembled to en el cesto STERIS®, que todas las superficies
onsmittel in Kontakt kommen. Alle Instrumente/ the smallest components possible. entren en contacto con el producto esteriliza-
Geräte sollten so weit wie möglich demontiert 5. Place the lid on the processing container. dor. Desmonte todos los instrumentos/ apara-
werden. tos tanto como sea posible.
6. Place the processing container in the process-
5. Den Deckel auf den Anlagenbehälter setzen. ing tray. Align the fluid port on the bottom of 5. Coloque la tapa sobre el recipiente de la insta-
6. Den Anlagenbehälter in das Anlagenfach stel- the processing container over the fluid port of lación.
len. Den Flüssigkeitsanschluss am Boden des the processing tray. 6. Coloque el recipiente en el compartimiento de
Anlagenbehälters am Flüssigkeitsanschluss des 7. Add the STERIS® sterilant to the processing la instalación. Oriente la conexión de líquido
Anlagenfachs ausrichten. tray and insert the aspirator probe into the en el suelo del recipiente hacia la conexión de
7. STERIS®-Sterilisationsmittel in das Anlagenfach sterilant container. Be sure that the aspirator líquido del compartimiento.
füllen und die Absaugsonde in den Sterilisati- probe assembly is in the proper position. 7. Llene con producto esterilizador STERIS® el
onsbehälter einsetzen. Die korrekte Lage der 8. Close the lid. Do not force the lid to close. compartimiento de la instalación y coloque la
Absaugsonde überprüfen. If the lid does not close easily, open the lid and sonda de succión en el recipiente para esterili-
8. Den Deckel schließen. Den Deckel nicht mit check the positioning of the processing tray/ zación, comprobando su posición correcta.
Gewalt schließen. Wenn er sich nicht leicht container and the aspirator assembly. 8. Cierre la tapa. No cierre la tapa con violen-
schließen lässt, den Deckel öffnen und die 9. Press the START button. The sterilization cycle cia. Si no se puede cerrar fácilmente, abra la
Lage des Anlagenfachs und -behälters sowie will be complete in approximately 30 minutes. tapa y verifique la posición del compartimiento,
der Absaugvorrichtung überprüfen. del recipiente y del dispositivo de succión.
10.On completion of the sterilization cycle, five
9. Die Taste START drücken. Der Sterilisationszy- short beeps will be sounded and the light for 9. Presione la tecla START. El ciclo de esteriliza-
klus dauert ca. 30 Minuten. completed cycle will be illuminated. ción dura aprox. 30 minutos.
10.Nach Abschluss des Sterilisationszyklus ertö- 11.Remove the empty sterilant container and dis- 10.Después de terminar el ciclo de esterilización
nen 5 kurze Töne, und die Anzeige für den card. Please consult the STERIS® operator’s se emiten 5 sonidos breves, y se enciende el
Abschluss des Zyklus leuchtet. manual for proper disposal instructions. indicador de terminación del ciclo.
11.Den leeren Sterilisationsmittelbehälter entfernen 12.The equipment is ready to use immediately on 11.Retire el recipiente vacío de producto esteriliza-
und gemäß den Anweisungen in der STERIS®- completion of the STERIS® cycle. dor y deséchelo conforme a las instrucciones
Gebrauchsanweisung entsorgen. del Manual STERIS®.
13.Please consult the STERIS® operator’s manual
12.Die Instrumente/Geräte sind nach dem for more detailed instructions for use of the 12.Los instrumentos/aparatos están dispuestos
STERIS®-Zyklus sofort einsatzbereit. STERIS® processor. Please contact STERIS para el uso inmediatamente después del ciclo
13.Detaillierte Anweisungen zur STERIS®- Corporation for the most up to date information STERIS®.
Anlage entnehmen Sie bitte der STERIS®- regarding processing of cameras in the STERIS 13.En el Manual de instrucciones STERIS® encon-
Gebrauchsanweisung. Die aktuellsten Informa- SYSTEM1® Processor. trará instrucciones detalladas referidas a la
tionen zur Sterilisation von Kameras mit dem instalación STERIS®. La información actual
STERIS SYSTEM1® sind bei STERIS Corporati- sobre esterilización de cámaras con el STERIS
on erhältlich. SYSTEM1® la puede Ud. recabar de STERIS
Corporation.
109
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
110
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Den Kamerakopf nach dem Herausneh- Caution: Do not soak the camera head in cold Advertencia: Después de extraer el cabezal de
men aus dem Dampfsterilisator nicht in kalte Flüs- liquid after removing it from the steam sterilizer. cámara del esterilizador por vapor no lo sumerja
sigkeit tauchen. Dies kann aufgrund des „Tempera- This may lead to a ’temperature shock’ which en líquido frío. Debido al ”shock térmico” se pue-
turschocks“ zu Beschädigungen der Kameraoptik can cause damage to the camera lens, and to den producir deterioros en la óptica de la cámara
und zum Verlust der Garantie führen. rendering the warranty void. y conllevar la pérdida de la garantía.
6. Die Kameraköpfe können verpackt werden 6. Camera heads may be wrapped or unwrapped. 6. Los cabezales de cámara pueden envasarse o
oder unverpackt bleiben. * For steam sterilizers which do not have an inte- permanecer desembalados.
* Bei Dampfsterilisatoren ohne integrierten grated drying cycle, the card-edge connector * En esterilizadores por vapor sin ciclo integra-
Trockenzyklus kann der Kartenstecker nach may be dried with a lint-free cloth, once cooled do de secado, el enchufe de borde de tarjeta
dem Abkühlen mit einem flusenfreien Tuch down. Prior to insertion all moisture must be puede secarse con un paño libre de pelusas.
abgetrocknet werden. Vor dem Anschließen removed from the card edge. Antes de la conexión debe eliminarse toda la
muss sämtliche Feuchtigkeit am Kartenstecker humedad presente en el enchufe de borde de
entfernt werden. tarjeta.
Verwendung von sterilen Überzügen Use of sterile covers Utilización de cubiertas estériles
1. Die Kamerakopf-Einheit wie im Aufberei- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de la
tungsabschnitt dieser Gebrauchsanweisung described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Prepa-
beschrieben reinigen und vorbereiten. instruction manual. ración de este Manual de instrucciones.
2. Bei Verwendung von sterilen Überzügen die 2. Follow the instructions provided by the 2. En caso de utilizarse cubiertas estériles,
Herstelleranweisungen befolgen. manufacturer when using sterile covers. siga las instrucciones suministradas por el
fabricante de las mismas.
Literatur zum Thema Reinigung und Ste- References for cleaning and sterilization Bibliografía sobre el tema limpieza y
rilisation • Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan- esterilización
• Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. der’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. • Gruendemann, B.J. y Meeker, M.H. Alexander’s
Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. Care of the Patient in Surgery, 7ª ed. La C.V.
edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, • Association for the Advancement of Medical Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
Mo. 1983. Instrumentation. Designing, Testing and Label- • Association for the Advancement of Medical
• Association for the Advancement of Medical ing Reusable Medical Devices for Reprocessing Instrumentation. Designing, Testing and Labeling
Instrumentation. Designing, Testing and Labeling in Health Care Facilities: A Guide for Device Reusable Medical Devices for Reprocessing
Reusable Medical Devices for Reprocessing Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. in Health Care Facilities: A Guide for Device
in Health Care Facilities: A Guide for Device • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid Manufacturers. AAMI TIR Nº 12-1994.
Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Laparoscopic Forceps and other Endoscopic • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid
• The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid Accessories: Are Disposables the Answer? Laparoscopic Forceps and other Endoscopic
Laparoscopic Forceps and other Endoscopic Health Devices, Vol. 23, Accessories: Are Disposables the Answer?
Accessories: Are Disposables the Answer? Nos. 1-2, pp. 57-58, 1994. Health Devices, Vol. 23, núm.s 1-2,
Health Devices, Vol. 23, Nos. 1-2, • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and págs. 57-58, 1994.
pp. 57-58, 1994. Guidoin, R. Residual Organic Debris on Pro- • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. y
• Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and cessed Surgical Instruments. AORN Journal Vol. Guidoin, R. Residual Organic Debris on Proces-
Guidoin, R. Residual Organic Debris on Pro- 62, No. 1, pp. 23 - 29, 1995. sed Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62,
cessed Surgical Instruments. AORN Journal, Vol. Nº 1, págs. 23-29, 1995.
62, No. 1, pp. 23-29, 1995.
111
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Hinweis: Um einen sicheren Betrieb des Gerätes Note: To ensure safe operation of the unit, you Cuidado: Para garantizar el funcionamiento seguro
zu gewährleisten, sollten alle 12 Monate folgende should perform the following procedures every 12 del equipo, lleve a cabo los siguientes controles
Prüfungen vorgenommen werden: months: cada 12 meses:
1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis 1. Check leakage current from chassis 1. Revise el chasis para verificar que la corriente de
< 100 μA. < 100 μA. fuga es < 100 μA.
2. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm. 2. Check ground impedance < 0.1 ohms. 2. Revise la impedancia de tierra para verificar que
3. Prüfung Leistungsaufnahme 3. Check power consumption rated power. es < 0,1 ohmios.
Nennleistung. 3. Revise la potencia consumida
la potencia nominal.
112
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
113
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
rungen am Gerät durch nicht autorisierte Per- repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equipo,
sonen entbinden uns von jeglicher Haftung für unauthorized persons shall relieve us of any liability nos exime de cualquier responsabilidad en relación
die Betriebssicherheit des Gerätes. for its performance. Any such opening, repair, or con la seguridad de su funcionamiento. Cualquier
Während der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche modification performed during the warranty period manipulación no autorizada rescindirá la garantía.
Gewährleistung. shall void all warranty.
114
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
115
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
116
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Hinweis: Die Image 1™ Kameraköpfe erwär- Note: The Image 1™ camera heads warm up Nota: Los cabezales de cámara Image 1™ se
men sich prinzipbedingt beim Betrieb (auf max. automatically when in operation (to max. body calientan cuando están activos (como máximo,
Körpertemperatur). Dieses Verhalten stellt keine temperature). This process does not represent pueden llegar a alcanzar la temperatura corporal);
Fehlfunktion dar! a malfunction! esto no constituye en modo alguno un fallo de fun-
cionamiento.
117
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
119
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
Drei-Chip CCD HD-Kamerakopf H3-ZI Three-chip CCD HD Camera Head H3-ZI, Cabezal de la cámara de tres chips H3-ZI,
Parfocal Zoom Parfocal zoom zoom Parfocal
Best.-Nr. 222200 53-3 H3-ZI (Z=Zoom) Cat. no. 222200 53-3 H3-ZI (Z=Zoom) Nº art. 222200 53-3 H3-ZI (Z=Zoom)
Bildsensor: 3 x 1/3“ Image sensor: 3 x 1/3" Sensor de imagen: 3 x 1/3"
Bildformat: 16:9 Aspect ratio: 16:9 Formato de imagen: 16:9
Bildpunkte: 1920 x 1080 (2 073 600) Pixel Picture elements: 1920x1080 (2,073,600) pixels Puntos de imagen: 1.920 x 1.080
Scanmethode: progressiv Scan method: progressive (2.073.600) píxeles
Bildwiederholrate: 50 Hz / 60 Hz (automatische Image refresh rate: 50 Hz Método de escaneo: progresivo
Umschaltung) Frecuencia de la imagen: 50 Hz
* Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom
* Lente interna: zoom óptico Parfocal 2:1
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Focal length: 14 … 30 mm
* Distancia focal de la lente: 14 … 30 mm
* Brennweite der Linse: 15 … 32 mm.
Three Chip CCD HD Camera Head H3-M
Cat. no. 22220054-3 Cabezal de la cámara de tres chips CCD HD
All other data: as for camera head H3; H3-M, Nº art. 22220054-3
The H3-M microscope camera head does not Todos los demás datos: como el cabezal de la
have a lens system, but a C-mount interface. cámara H3; el cabezal de la cámara H3-M para
microscopio no tiene sistema de lentes, sino una
interfaz C-Mount.
Drei-Chip CCD HD-Kamerakopf H3-Z Three chip CCD HD camera head H3-Z, Cabezal de la cámara de tres chips CCD HD
Parfocal Zoom Parfocal zoom H3-Z, zoom Parfocal
Best.-Nr. 222200 55-3 H3-Z* (Z=Zoom) Cat. no. 222200 55-3 H3-Z* (Z=zoom) Nº art. 22220055-3 H3-Z* (Z = Zoom)
Image sensor: 3 x 1/3” Sensor de imagen: 3 x 1/3”
Bildsensor: 3 x 1/3“
Aspect ratio: 16:9 Formato de imagen: 16:9
Bildformat: 16:9
Picture elements: 1920 x 1080 (2,073,600) pixels Puntos de imagen: 1.920 x 1.080
Bildpunkte: 1920 x 1080 (2 073 600) Pixel (2.073.600) píxeles
Scanmethode: progressiv Scan method: progressive
Método de escaneo: progresivo
Bildwiederholrate: 50 Hz / 60 Hz (automatische Image refresh rate: 50 H / 60 Hz
(automatic switchover) Frecuencia de la imagen: 50 Hz/60 HZ (conmuta-
Umschaltung) ción automática)
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom * Lente interna: zoom óptico Parfocal 2:1
* Brennweite der Linse: 15 … 32 mm * Focal length of the lens: 15-32 mm * Distancia focal de la lente: 15 … 32 mm
Three Chip CCD HD Camera Head H3-M Cabezal de la cámara de tres chips CCD HD
Drei-Chip CCD HD-Kamerakopf H3-M
Cat. no. 22220154-3
Best.-Nr. 222201 54-3 H3-M, Nº art. 222201 54-3
All other data: as for camera head H3;
Alle sonstigen Angaben: wie Kamerakopf-H3; Todos los demás datos: como el cabezal de la
The H3-M microscope camera head does not
Der H3-M-Mikroskop-Kamerakopf hat kein Linsen- cámara H3; el cabezal de la cámara H3-M para
have a lens system, but a C-mount interface.
system, sondern eine C-Mount-Schnittstelle. microscopio no tiene sistema de lentes, sino una
interfaz C-Mount.
120
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Drei-Chip CCD HD- Pendulum Kamerakopf H3-P Three-chip CCD HD Pendulum camera head H3-P, Cabezal pendular de la cámara CCD HD H3-P, de
Parfocal Zoom Parfocal zoom tres chips, zoom Parfocal
Best.-Nr. 222200 56-3 H3-P Cat. no. 222200 56-3 H3-P) Nº art. 222200 56-3 H3-P
Bildsensor: 3 x 1/3" Image sensor: 3 x 1/3" Sensor de imagen: 3 x 1/3"
Bildformat: 16:9 Aspect ratio: 16:9 Formato de imagen: 16:9
Picture elements: 1920 x 1080 (2,073,600) pixels Puntos de imagen: 1.920 x 1.080
Bildpunkte: 1920 x 1080 (2 073 600) Pixel
Scan method: progressive (2.073.600) píxeles
Scanmethode: progressiv
Image refresh rate: 50 H / 60 Hz Método de escaneo: progresivo
Bildwiederholrate: 50 Hz / 60 Hz (automatische
(automatic switchover) Frecuencia de la imagen: 50 Hz/60 HZ (conmuta-
Umschaltung) ción automática)
* Brennweite der Linse: 15,6 mm * Focal length of the lens: 15.6 mm
* Distancia focal de la lente: 15,6 mm
121
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
Kameraköpfe für Image 1 HUB™ HD Camera heads in use with Image 1 HUB™ HD Cabezales de la cámara para Image 1 HUB™ HD
Ein-Chip CCD Kamerakopf, Single Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de un chip,
Parfocal Zoom, Farbsystem PAL Parfocal zoom, color system PAL Zoom Parfocal, sistema de color PAL
Best.-Nr. 222100 30-3 S1*/222100 40-3 A1* Cat. no. 222100 30-3 S1*/222100 40-3 A1* Nº art. 222100 30-3 S1/222100 40-3 A1*
222100 31-3 P1 (f = 14 mm), 222100 31-3 P1 (f = 14 mm), 222100 31-3 P1 (f = 14 mm),
222100 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 222100 32-3 P1 (f = 16.8 mm) 222100 32-3 P1 (f = 16,8 mm)
222600 31-3 D1 (f = 16 mm) 222600 31-3 D1 (f = 16 mm) 222600 31-3 D1 (f = 16 mm)
Bildsensor: 1/4" Image sensor: 1/4" Sensor de imagen: 1/4"
Picture elements: 440 k
Bildpunkte: 440 k Puntos de imagen: 440 k
Resolution (horizontal): > 500 lines
Auflösung horizontal: > 500 Zeilen Resolución horizontal: > 500 líneas
Signal-to-noise-ratio: 54 dB
Signal/Rauschabstand: 54 dB Distancia señal-ruido: 54 dB
Auto exposure:
Automatische Belichtungsregelung: Regulación automática de exposición:
Microprocessor controlled
Mikroprozessorgesteuert White balance: 1900 … 6900 K controlada por microprocesador
Weißabgleich: 1900 … 6990 K Min. sensitivity: 3 lux Balance de blancos: 1900 … 6990 K
Min. Empfindlichkeit: 3 lux * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom Sensibilidad mínima: 3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Focal length: 14 … 28 mm * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
Ein-Chip CCD Kamerakopf, Single Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de un chip,
Parfocal Zoom, Farbsystem NTSC Parfocal zoom, color system NTSC Zoom Parfocal, sistema de color NTSC
Best.-Nr. 222101 30-3 S1*/222101 40-3 A1* Cat. no. 222101 30-3 S1*/222101 40-3 A1* Nº art. 222101 30-3 S1*/222101 40-3 A1*
222101 31-3 P1 (f = 14 mm), 222101 31-3 P1 (f = 14 mm), 222101 31-3 P1 (f = 14 mm),
222101 32-3 P1 (f = 16,8 mm) 222101 32-3 P1 (f = 16.8 mm) 222101 32-3 P1 (f = 16,8 mm)
222001 31-3 D1 (f = 16 mm) 222001 31-3 D1 (f = 16 mm) 222001 31-3 D1 (f = 16 mm)
Bildsensor: 1/4" Image sensor: 1/4" Sensor de imagen: 1/4"
Bildpunkte: 380 k Picture elements: 380 k Puntos de imagen: 380 k
Auflösung horizontal: > 500 Zeilen Resolution (horizontal): > 500 lines Resolución horizontal: > 500 líneas
Signal-to-noise-ratio: 54 dB
Signal/Rauschabstand: 54 dB Distancia señal-ruido: 54 dB
Auto exposure:
Automatische Belichtungsregelung: Regulación automática de exposición:
Microprocessor controlled
Mikroprozessorgesteuert controlada por microprocesador
White balance: 1900 … 6900 K
Weißabgleich: 1900 … 6990 K Balance de blancos: 1900 … 6990 K
Min. sensitivity: 3 lux
Min. Empfindlichkeit: 3 lux * Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom Sensibilidad mínima: 3 lux
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Focal length: 14 … 28 mm * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
122
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
Kameraköpfe für Image 1 HUB™ HD Camera heads in use with Image 1 HUB™ HD Cabezales de la cámara para Image 1 HUB™ HD
Drei-Chip CCD Kamerakopf, Three Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de tres chips,
Parfocal Zoom, Farbsystem PAL Parfocal zoom, color system PAL Zoom Parfocal, sistema de color PAL
Best.-Nr. 222200 30-3 S3*/22220 040-3 A3* Cat. no. 222200 30-3 S3*/222200 40-3 A3* Nº art. 222200 30-3 S3*/222200 40-3 A3*
222200 31-3 P3 (f = 14 mm), 222200 31-3 P3 (f = 14 mm), 222200 31-3 P3 (f = 14 mm),
222200 32-3 P3 (f = 16,8 mm) 222200 32-3 P3 (f = 16.8 mm) 222200 32-3 P3 (f = 16,8 mm)
222200 33-3 F3 (f = 16,8 mm) Image sensor: 3 x 1/4" Sensor de imagen: 3 x 1/4"
Bildsensor: 3 x 1/4" Picture elements: 440 k
Puntos de imagen: 440 k
Bildpunkte: 440 k Resolution (horizontal): > 700 lines
Resolución horizontal: > 700 líneas
Auflösung horizontal: > 700 Zeilen Signal-to-noise-ratio: 60 dB
Distancia señal-ruido: 60 dB
Auto exposure:
Signal/Rauschabstand: 60 dB Regulación automática de exposición:
Microprocessor controlled
Automatische Belichtungsregelung: controlada por microprocesador
White balance: 1900 … 8700 K
Mikroprozessorgesteuert Balance de blancos: 1900 … 8700 K
Min. sensitivity: 1.3 lux
Weißabgleich: 1900 … 8700 K Sensibilidad mínima: 1,3 lux
* Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom
Min. Empfindlichkeit: 1,3 lux * Focal length: 14 … 28 mm * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm
Drei-Chip CCD Kamerakopf, Three Chip CCD Camera Head, Cabezal de la cámara CCD de tres chips,
Parfocal Zoom, Farbsystem NTSC Parfocal zoom, color system NTSC Zoom Parfocal, sistema de color NTSC
Best.-Nr. 222201 30-3 S3*/222201 40-3 A3* Cat. no. 222201 30-3 S3*/222201 40-3 A3* Nº art. 222201 30-3 S3*/222201 40-3 A3*
222201 31-3 P3 (f = 14 mm), 222201 31-3 P3 (f = 14 mm), 222201 31-3 P3 (f = 14 mm),
222201 32-3 P3 (f = 16,8 mm) 222201 32-3 P3 (f = 16.8 mm) 222201 32-3 P3 (f = 16,8 mm)
22220133-3 F3 (f = 16,8 mm) Image sensor: 3 x 1/4" Sensor de imagen: 3 x 1/4"
Bildsensor: 3 x 1/4" Picture elements: 380 k Puntos de imagen: 380 k
Bildpunkte: 380 k Resolution (horizontal): > 700 lines Resolución horizontal: > 700 líneas
Auflösung horizontal: > 700 Zeilen Signal-to-noise-ratio: 60 dB
Distancia señal-ruido: 60 dB
Signal/Rauschabstand: 60 dB Auto exposure:
Regulación automática de exposición:
Automatische Belichtungsregelung: Microprocessor controlled
controlada por microprocesador
White balance: 1900 … 8700 K
Mikroprozessorgesteuert Balance de blancos: 1900 … 8700 K
Min. sensitivity: 1.3 lux
Weißabgleich: 1900 … 8700 K Sensibilidad mínima: 1,3 lux
* Internal lens: Parfocal 2:1 optical zoom
Min. Empfindlichkeit: 1,3 lux * Lente interna: Parfocal 2:1 Zoom óptico
* Focal length: 14 … 28 mm
* Interne Linse: Parfocal 2:1 optisches Zoom * Distancia focal de la lente: 14 … 28 mm
* Brennweite der Linse: 14 … 28 mm
123
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Technische Daten Technical data Ficha técnica
Normenkonformität (für 222010 20-1xx / Standard compliance (for 222010 20-1xx / Conformidad con las normas (p/222010 20-
22202020-yyy mit Kameraköpfen 222x0x xx-3) 22202020-yyy with camera heads 222x0x xx-3) 1xx / 22202020-yyy c/cabezales de cámara 22x0x xx-3)
Nach IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, UL 2601.1, According to IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, Según CEI 60601-1, CEI 60601-2-18, UL 2601.1,
CSA C22.2 No. 601.1-M90: UL 2601.1, CSA C22.2 No. 601.1-M90: CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Clase de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF, Applied part of type CF, pieza de aplicación del tipo CF seguro contra
defibrillationssicher defibrillation proof desfibrilación
Nach IEC 60601-1-2 :2001: IEC 60601-1-2 :2001: Según CEI 60601-1-2 :2001:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please observe the information on electromagnetic Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Anhang (ab S. 119). compatibility in the Appendix (p. 119). electromagnética en el Anexo (desde pág. 119).
Richtlinienkonformität (für 222010 20-1xx mit Directive compliance (for 222010 20-1xx with Conformidad con la directiva
Kameraköpfen 222x0x 3x-3) camera heads 222x0x 3x-3) (p/222010 20-1xx c/cabezales de cámara 222x0x 3x-3)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse IIb This medical product belongs to Class IIb Producto médico de la clase IIb
Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical product bears the CE mark in accor- Este producto cumple con las directrices de la
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit dance with MDD 93/42/EEC. A code number after Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE y está
CE-Kennzeichen versehen. Ist dem CE-Kennzei- the CE mark indicates the responsible notified provisto del símbolo CE. Si al símbolo CE le sigue
chen eine Kennnummer nachgestellt, weist diese body. un número de identificación, dicho número desig-
die zuständige Benannte Stelle aus. na el organismo notificado competente.
124
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
125
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
camera head
126
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
127
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Häufige Fragen zu den Menüs: Frequent questions concerning the Preguntas frecuentes sobre los menús:
1. Wie komme ich zu dem Menüpunkt, bei menus: 1. ¿Cómo puedo acceder al punto de menú en
dem ich meine Sprache einstellen kann? el que se configura el idioma?
1. How do I reach the menu item, where I can
• Drücken Sie auf der Tastatur gleichzeitig SHIFT + set my required language? • Pulse simultáneamente las teclas MAYÚSCULA
ENTER oder drücken Sie die mittlere Kamerakopf- e INTRO en el teclado o mantenga presionado
• Simultaneously press SHIFT + ENTER on the
taste mindestens 7 Sekunden lang. el botón central del cabezal de la cámara al
keyboard or hold down the center camera head
menos durante 7 segundos.
• (Das Systemmenü erscheint) button for at least 7 seconds.
• (Aparece el menú de sistema)
• Wählen Sie den Menüpunkt „Installationsassistent • (The Options Menu appears)
• Seleccione en el menú la entrada “Asistente de confi-
CCU“ aus. Select the menu item “Setup Wizard CCU”. guración (CCU)”.
• Jetzt können Sie unter „Anzeige“ Ihre gewünsch- • Ahora puede usted seleccionar el idioma de la pan-
• Now you can set your required language under
te Bildschirmsprache und unter „Tastatur“ Ihre talla dentro de la entrada “Pantalla”, y la asignación
“Display” and your required keyboard layout under
gewünschte Tastaturbelegung festlegen. de las teclas que usted prefiera dentro de la entrada
“Keyboard”.
“Teclado”.
2. Wie erreiche ich, dass mir die Insufflator- 2. How do I make the insufflator functions
funktionen zur Verfügung stehen? 2. ¿Cómo puedo tener disponibles las funcio-
available for use? nes del insuflador?
• Drücken Sie auf der Tastatur gleichzeitig SHIFT + • Simultaneously press SHIFT + ENTER on the
ENTER oder drücken Sie die mittlere Kamerakopf- • Pulse simultáneamente las teclas MAYÚSCULA e
keyboard or hold down the center camera head INTRO en el teclado o mantenga presionado el botón
taste mindestens 7 Sekunden lang. button for at least 7 seconds. central del cabezal de la cámara al menos durante 7
• (Das Systemmenü erscheint) • (The Options Menu appears) segundos.
• Wählen Sie den Menüpunkt „Installationsassistent • (Aparece el menú de sistema)
• Select the menu item “Setup Wizard Camera
Kamerakopf“ aus Head”. • Seleccione en el menú la entrada “Asistente de confi-
guración (cabeza de cámara)”.
• Klicken Sie zweimal auf „Weiter“, so dass das • Click on “Next” twice, so that the insufflator
Insufflatormenü erscheint. • Haga doble clic sobre “Siguiente” para mostrar el
menü appears. menú del insuflador.
• Aktivieren Sie die gewünschten Insufflatorfunktio- • Enable the required insufflator functions Gas, • Active las funciones del insuflador deseadas: gas,
nen Gas, Fluss, Druck und Volumenrücksetzung. Flow, Pressure and Volume Reset. flujo, presión, reajuste de volumen.
128
D E ES
Die Menübersichten auf dieser Seite gilt für den HD-Kamerakopf H3-ZI. Die Menüs für die SD-Kameraköpfe sind ähnlich. Wichtigster Unterschied: Bei den Menüs für die SD-Kameraköpfe fehlt das Insufflatormenü.
129
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
The following menu diagram applies to the H3-ZI HD camera head. The menus for the SD camera heads are similar. The key difference: The menus for the SD camera heads do not include the Insufflator menu.
Options Menu Button Settings
Options Menu Exit Default
(to access see - at the Camera Functions... U
Capture Still Only
bottom of this page) Patient Information... Camera Functions
Exit U White Balance Options List
SCB...
Image Capture White Balance Dual White Balance Camera Functions
Setup Wizard (CCU)) Color Bars U
Light Mode White Balance
Setup Wizard On/(Off) U White Balance Color Bars
(Camera Head) Clear Button Settings
Button Settings Brightness
(Default) Kontrastanhebung
Brightness (Medium) Low Peak Shutter
see CCU and Camera
Image Capture
Head Setup Wizards Enhancement (Low)) Medium Small Scope A ⑦ Button Hints
Exit Shutter (Auto) High Small Scope B ⑦ Program Head Buttons
Capture Still Split Screen Enhancement ②
Capture Video Button Hints On/(Off) Off Light Source
Print Now Program Head Buttons Low Insufflator ⑥
Image Capture Settings... Light Source (x%) High Gas ⑥
Insufflator Fiberscope Filter A Flow Control ⑥
Fiberscope Filter B Pressure Control ⑥
Standby 75 % Volume Reset ⑥
Insufflator 25 % 100 % Patient Information ③
50 % Auto 1/1000 Clear All Pages ③
Exit 1/50 1/1500 Patient Information Display ③
Gas On/(Off) 1/85 1/2100 Patient Information Page Select ③
Flow (x l/min) Patient Information 1/125 1/2800 Edit Patient Information ③
Pressure (x mm Hg) Exit 1/175 1/4000 SCB
Volume Reset Patient Information Display 1/250 1/6000 SCB Text
On/(Off) 1 5 1/350 1/8500 Configure SCB Display
Patient Information 2 6 1/500 1/12000 SCB Warnings/Status
Flow: Pressure: Page Select 3 7 1/700 1/17000 Image Capture Menu
High ④ 18 mm Hg ⑤ Clear All Pages 4 8 Capture Still
Medium ④ 15 mm Hg ⑤ Edit Patient Information 5 10 Program Head Buttons
U
Left Button Capture Video
Low ④ 12 mm Hg ⑤ Print Now
8 mm Hg ⑤ Capture Still
U Right Button
White Balance
130
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Las vistas sinópticas de menús de esta página se refieren al cabezal de la cámara HD H3-ZI. Los menús para los cabezales de la cámara SD son similares. Diferencia principal: En los menús de los cabezales de la cámara SD falta el menú del insuflador..
Menú de opciones Configurac. de los botones
Menú de Salir Preconfiguración
U
Capturar fotografía
opciones Func. de la cámara ...
Inf. del paciente... Funciones de la cámara
(para llamarlo véase al U Balance de Blancos
SCB... Salir Lista opciones
pie de la página) Balance de Blancos Balance de blancos doble Funciones de la cámara
Captura de imagen U
Modo de luz
Asistente de con figuración (CCU) Patrón de prueba Balance de Blancos
Encendido/(Apagado) U Balance de Blancos Patrón de prueba
Asistente conf.(cabezal)
Borrar Configuraciones de los botones
Configurac. de los botones Brillo
(Predeterminado) Realce
Brillo (Medio) Bajo Máximo Diafragma
Captura de imagen véase diagramas menú
Asistente de configuración Realce (Bajo) Medio Endoscop. Pequeno A ⑦ Funciones del botón
Salir Diafragma (Autom.) Alto Endoscop. Pequeno B ⑦
Capturar fotografía CCU y cabezal cámara Programar los botones del cabezal
Captar Video Mejora de pantalla dividida ②
Funciones botón (Enc.)/Ap. Apagado Fuente luminosa
Imprimir ahora
Ajuste para exposición...
Progr. botones cabezal Bajo Insuflador ⑥
Fuente luminosa (x%) Alto Gas ⑥
Insuflador Filtro A fibroscopio Control de flujo ⑥
Filtro B fibroscopio Control de presión ⑥
En reserva 75 % Reajuste de volumen ⑥
Insuflador 25 % 100 % Información del paciente ③
50 % Autom. 1/1000 Borrar todas las páginas ③
Salir 1/50 1/1500 Pantalla de info del paciente ③
Gas Enc./(Apag.) 1/85 1/2100 Selec. de pág. de info paciente ③
Flujo (x 1/min) Información del paciente 1/125 1/2800 Modificar info del paciente ③
Presión (x mm Hg) Salir 1/175 1/4000 SCB
Reseteo de volumen Pantalla de info del paciente 1/250 1/6000 Texto del SCB
Enc./(Apag.) 1 5 1/350 1/8500 Configurar pantalla de SCB
Selec. de pág. de info 2 6 1/500 1/12000 SCB Advertencias/Estado
Flujo: Presión : paciente 3 7 1/700 1/17000 Menú de captura de imágenes
Alta ④ 18 mm Hg ⑤ Borrar todas las páginas 4 8 Capturar fotografía
Media ④ 15 mm Hg ⑤ Modificar info del paciente 5 10 Programar botones del
cabezal Captar Video
Baja ④ 12 mm Hg ⑤ U Imprimir ahora
Botón de izquierda
8 mm Hg ⑤
U Capturar fotografía
Botón de derecha
Balance de Blancos
Installationsassistenten (aufrufbar mit SHIFT+ENTER auf der Tastatur oder durch Drücken und Festhalten der mittleren Kamerakopftaste mindestens 7 Sekunden. Danach Auswählen des Installationsassistenten)
Die Menübersicht auf dieser Seite gilt für den HD-Kamerakopf H3-ZI. Die Menüs für die SD-Kameraköpfe sind ähnlich. Wichtigster Unterschied: Bei den Menüs für die SD-Kameraköpfe fehlt das Insufflatormenü.
Erweitert
Deaktiviert
Basiswert 8/15 mm Hg
Erweitert 8/12/15/18 mm Hg
Die Erläuterung zu den Ziffern , und finden Sie auf der vorhergehenden Seite Erweitert 5/8/10/12 mm Hg
⑧ Aus der Optionsliste (rechts) können acht Menüeinträge ausgewählt werden, die dann im programmierten
Benutzermenü (links) erscheinen.
Deaktiviert
Aktiviert
132
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Setup Wizard (accessible by pressing SHIFT+ENTER on the keyboard or by pressing and holding down the center camera head button for a minimum of 7 seconds. Following this, select the Setup Wizard)
The following menu diagram applies to the H3-ZI HD camera head. The menus for the SD camera heads are similar. The key difference: The menus for the SD camera heads do not include the Insufflator menu.
Language Selection English Français Camera Head Defaults Low Options List
Display German Deutsch Italiano Brightness Medium Medium Camera Functions
Keyboard English Español Portugues Enhancement Low High White Balance
Next Peak Color Bars
Svenska русский Button Settings
Save and Exit
Quit without Saving Brightness
Off Enhancement
Low Shutter
High Button Hints
Filter A Program Head Buttons
CCU Defaults Filter B Split Screen Enhancement ②
Button Hints On/(Off) Universal Light Source
SCB Text PVM-20M2MDU Insufflator ⑥
Display Type Universal Gas ⑥
HD Text Mode 16:9 Program User Menu
White Balance Flow Control ⑥
Enhancement ⑧ Pressure Control ⑥
Next Volume Reset ⑥
Save and Exit Brightness
Capture Still Patient Information ③
Quit without Saving Clear All Pages ③
Capture Video
Light Source Patient Information Display ③
Insufflator Patient Information Page Select ③
Program Head Buttons Edit Patient Information ③
SCB
Date and Time Setup None SCB Text
Program Date/Time Date YYYY-MM-DD Configure SCB Display
Year YYYY Date MM-DD-YYYY Enabled SCB Warnings/Status
Month MM Date DD-MM-YYYY Disabled Image Capture Menu
Day DD Capture Still
Hour HH Insufflatormenü konfigurieren Capture Video
Time Display (Ein/Aus) Gas On / Off Print Now
Date Display Flow Control
Pressure Control Disabled
Next Volume Reset Disabled (L/H)
Save and Exit Expanded (L/M/H)
Quit without Saving
Expanded
Disabled
Basic 8/15 mm Hg
Expanded 8/12/15/18 mm Hg
The explanation for numbers , and can be found on the previous page Expanded 5/8/10/12 mm Hg
From the options list (right), 8 menu entries can be selected, which then appear in the programmed User Menu (left).
Disabled
Enabled
133
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung Menu diagrams técnicas
Menü-Übersichten Sinopsis de menús
Asistentes de configuración (actívese pulsando MAYÚSCULA + INTRO en el teclado o manteniendo presionado el botón del cabezal de la cámara al menos durante 7 segundos; a continuación, seleccione el asistente de instalación)
Las vistas sinópticas de menús de esta página se refieren al cabezal de la cámara HD H3-ZI. Los menús para los cabezales de la cámara SD son similares. Diferencia principal: En los menús de los cabezales de la cámara SD falta el menú del insuflador..
Ampliado
Inhabilitado
Básico 8/15 mm Hg
Ampliado 8/12/15/18 mm Hg
En la página anterior puede usted consultar la explicación de las llamadas y . Ampliado 5/8/10/12 mm Hg
En la lista de opciones (a la derecha) pueden seleccionarse ocho entradas de menú, las cuales a continuación apare-
cen en el menú de usuario programado (a la izquierda)
Inhabilitado
Habilitado
134
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús
Systemmenü
Beenden Auto
Kamerafunktionen ... Auto+Max Optionsliste
Patientendaten... Kamerafunktion Manuell Kamerafunktionen
Modus Automatischer Weißabgleich#
SCB... Beenden Level
Installationsassistent (CCU) Automatischer Weißabgleich Min Manueller Weißabgleich
Helligkeit 1-15 Testbild
Installationsassistent Manueller Weißabgleich Speichern
(Kamerakopf) Testbild Ein / (Aus) Max Belichtung
Beenden... Kontrastanhebung
Bilderfassung Belichtung
Löschen Kopftasten-Hinweise
1, 2, 3, 4, 5 Kopftasten programmieren
Kontrastanhebung (Niedrig) Aus
Kopftasten-Hinweise Ein/(Aus) Benutzereinstellungen laden
Niedrig Benutzereinstellungen speichern
Bilderfassung Kopftasten programmieren 1-5
Beenden Tastenfeldabkürzungen programmieren Kopftasten programmieren Benutzereinstellungen zurücksetzen
Hoch Links-Taste Patientendaten
Standbild erfassen Benutzereinstellungen laden (1)
Videoaufnahme Benutzereinstellungen speichern Standbild erfassen Alle Seiten löschen
Jetzt ausdrucken Benutzereinstellungen zurücksetzen / Rechts-Taste Patienteninformationsanzeige
Einstellung für Bildaufnahme... Werkstandards-Rücksetzung * Label Weißabgleich Patienteninformationsseitenwahl
- auswählen Patienteninformationen bearbeiten
+ SCB
SCB-Text
1 6 SCB-Anzeige konfigurieren
2 7 SCB-Warnungen/Status
1 6 3 8 Bilderfassungsmenü
Patientendaten 2 7 4 9 Standbild erfassen
Beenden 3 8 5 10 Videoaufnahme
Patienteninformationsanzeige 4 9 Jetzt ausdrucken
Ein/(Aus) 5 10 <keine>
Patienteninformations-
seitenwahl
Alle Seiten löschen
Patienteninformationen
bearbeiten
nur verfügbar, wenn eine Tastatur an die CCU (IMAGE 1 HUB HD / IMAGE 1 Pure HD) angeschlossen ist
Aus der Optionsliste (rechts) können acht Menüeinträge ausgewählt werden, die dann im programmierten Benutzermenü (links) erscheinen.
135
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús
Options Menu
Exit Auto
Camera Functions ... Auto+Peak Options List
Patient Information... Camera Functions Manual Camera Functions
Mode Auto White Balance
SCB... Exit Level
Setup Wizard (CCU) Auto White Balance Min Manual White Balance
Brightness 1-15 Color bars
Setup Wizard Manual White Balance Save
(Camera Head) Color bars On/(Off) Max Exposure
Quit ... Enhancement
Image Capture Exposure
Clear Button Hints
1, 2, 3, 4, 5 Program Head Buttons
Enhancement (Low) Off
Button Hints (On)/Off Load User Settings
Low Save User Settings
Image Capture Program Head Buttons 1-5
Exit Program Keypad Hot Button Program Head Buttons Reset User Settings
High Left Button Patient Information
Capture Still Load User Settings(1)
Capture Video Save User Settings Capture Still Clear All Pages
Print Now Reset User Settings / Right Button Patient Info Display
Image Capture Settings... Factory Default Resets * * Select White Balance Patient Info Page Select
- label Edit Patient Info
+ SCB
SCB Text
1 6 Configure SCB Display
2 7 SCB Warnings/Status Display
1 6 3 8 Image Capture Menu
Patient Information 2 7 4 9 Capture Still
Exit 3 8 5 10 Capture Video
Patient Information Display 4 9 Print Now
On/(Off) 5 10 <None>
Patient Information
Page Select
Clear All Pages
Edit Patient Information
only available if a keyboard is connected to the CCU (IMAGE 1 HUB HD / IMAGE 1 Pure HD)
From the options list (right), 8 menu entries can be selected, which then appear in the programmed User Menu (left).
136
Technische Technical description Descripciones
Beschreibung técnicas
Menü-Übersichten Menu diagrams Sinopsis de menús
Menú de opciones
Salir Auto
Func. de la cámara ... Auto+Max Lista opciones
Información del paciente... Funciones de la cámara Manual Funciones de la cámara
Modo Balance de blanco automático
SCB... Salir Nivel
Balance de Blancos automático Min Balance de blanco manual
Asistente de configuración Brillo 1-15
(CCU) Balance de Blancos manual Patrón de prueba
Guardar Max Exposición
Asistente conf. Patrón de prueba Enc./(Ap.) Salir ...
(cabezal) Exposición Realce
Captura de imagen Borrar Funciones del botón
1, 2, 3, 4, 5 Programar los botones del cabezal
Realce (Bajo) Apagado
Funciones botón (Enc.)/Ap. Cargar configuraciones del usuario
Bajo Guardar configuraciones del usuario
Captura de imagen Progr. botones cabezal 1-5
Salir Programar botones (teclado num) Programar los botones Restablecer configur. del usuario
Alto del cabezal Información del paciente
Capturar fotografía Cargar configuraciones del usuario (1)
Captar Video Guardar configuraciones del usuario Botón de izquierda Borrar todas las páginas
Imprimir ahora Restablecer configuraciones del usuario / Capturar fotografía Pantalla de info del paciente
Ajuste para exposición... Reajuste de parámetros de fábrica * Selección Botón de derecha Selec. de pág. de info paciente
- formato Balance de Blancos Modificar info del paciente
+ SCB
Texto del SCB
1 6 Configurar pantalla de SCB
2 7 SCB Advertencias/Estado
1 6 3 8 Menú de captura de imágenes
Información del paciente 2 7 4 9 Capturar fotografía
Salir 3 8 5 10 Captar Video
Pantalla de info del paciente 4 9 Imprimir ahora
Enc./(Apag.) 5 10 <Nada>
Selec. de pág. de info
paciente
Borrar todas las páginas
Modificar info del paciente
disponible solamente si un teclado está conectado a la CCU (IMAGE 1 HUB™ HD/IMAGE 1 Pure HD)
En la lista de opciones (a la derecha) pueden seleccionarse ocho entradas de menú, las cuales a continuación aparecen en el menú de usuario
programado (a la izquierda).
137
Empfohlenes Zubehör / Ersatz- Recommended accessories/ Accesorios recomendados / pie-
teile Spare parts zas de repuesto
Image 1™ HD H3-M Mikroskop-Kamerakopf, Image 1™ HD H3-M microscope camera head, Cabezal de la cámara Image 1™ HD H3-M para 22220054-3
50 Hz mit Kamerakopfkabel 9 m 50 Hz with camera head cable 9 m microscopio, 50 Hz con cable del cabezal de 9 m
Desgleichen, 60 Hz Same, 60 Hz Idem, 60 Hz 22220154-3
Image 1™ HD H3-ZI Inline Kamerakopf, Image 1™ HD H3-ZI Inline camera head, Cabezal de la cámara Image 1™ HD H3-ZI Inline 22220053-3
50 Hz / 60 Hz mit Kamerakopfkabel 9 m 50 Hz / 60 Hz with camera head cable 9 m 50 Hz / 60 Hz con cable de 9 m para cabezal de la cámara
Image 1™ A1 Kamerakopf, autoklavierbar, Image 1™ A1 camera head, autoclavable, Cabezal de cámara Image 1™ A1, esterilizable 222100 40-3
mit Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL, with Parfocal Zoom lens, PAL, en autoclave, con objetivo zoom Parfocal, PAL,
einschl. Sterilisationscontainer 39301 ACT incl. sterilization container 39301 ACT incl. contenedor para esterilización 39301 ACT
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222101 40-3
Image 1™ A3 Kamerakopf, autoklavierbar, Image 1™ A3 camera head, autoclavable Cabezal de cámara Image 1™ A3, esterilizable 222200 40-3
mit Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL, with Parfocal Zoom lens, PAL con objetivo Parfocal-zoom, PAL
einschl. Sterilisationscontainer 39301 ACT incl. sterilization container 39301 ACT incl. contenedor para esterilización 39301 ACT
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222201 40-3
Image 1™ D1 DCI Kamerakopf
®
Image 1™ D1 DCI camera head
®
Cabezal de cámara Image 1™ D1 DCI ®
222600 31-3
f = 16 mm, PAL f = 16 mm, PAL f = 16 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222601 31-3
Image 1™ F3 - Kamerakopf, PAL, f=16,8 mm Image 1™ F3 camera head, PAL, f=16.8 mm Cabezal de la cámara Image 1™ F3, PAL, f=16,8 mm 22220033-3
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 22220133-3
Image 1™ P1 Pendulum-Kamerakopf, Image 1™ P1 Pendulum camera head, Cabezal de péndulo de la cámara Image 1™ P1, 222200 31-3
f = 14 mm, PAL f = 14 mm, PAL f = 14 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222201 31-3
Image 1™ P1 Pendulum-Kamerakopf, Image 1™ P1 Pendulum camera head, Cabezal de péndulo de la cámara Image 1™ P1, 222100 32-3
f = 16,8 mm, PAL f = 16.8 mm, PAL f = 16,8 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 22210132-3
Image 1™ P3 Pendulum-Kamerakopf, Image 1™ P3 Pendulum camera head, Cabezal de péndulo de la cámara Image 1™ P3, 222200 31-3
f = 14 mm, PAL f = 14 mm, PAL f = 14 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222201 31-3
Image 1™ P3 Pendulum-Kamerakopf, Image 1™ P3 Pendulum camera head, Cabezal de péndulo de la cámara Image 1™ P3, 222200 32-3
f = 16,8 mm, PAL f = 16.8 mm, PAL f = 16,8 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222201 32-3
138
Empfohlenes Zubehör / Ersatz- Recommended accessories/ Accesorios recomendados / pie-
teile Spare parts zas de repuesto
Image 1™ S1 Kamerakopf Image 1™ S1 camera head Cabezal de cámara Image 1™ S1 222100 30-3
mit Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL with Parfocal Zoom lens, PAL con objetivo zoom Parfocal, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222101 30-3
Image 1™ S3 Kamerakopf mit Image 1™ S3 camera head with Cabezal de cámara Image 1™ S3 222200 30-3
Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL Parfocal Zoom lens, PAL con objetivo Parfocal-zoom, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 222201 30-3
Image 1™ HD-Verlängerungskabel , Länge 520 cm Image 1™ HD extension cable, length 520 cm Cable de prolongación Image 1™ HD, long. 520 cm 22220072
zur Verwendung mit Image 1™ HD-Kameraköpfen for use with Image 1™ HD camera heads para utilizar con los cabezales Image 1™ HD
- außer H3-M (HD = High Definition) except H3-M (HD = High Definition) - excepto H3-M (HD = High Definition)
Image 1™ H3-M Kamerakopfkabel, Länge 300 cm Image 1™ H3-M camera head cable, length 300 cm Cable del cabezal Image 1™ H3-M, longitud 300 cm 22220070
Image 1™ H3-M Kamerakopfkabel, Länge 900 cm Image 1™ H3-M camera head cable, length 900 cm Cable del cabezal Image 1™ H3-M, longitud 900 cm 22220071
Image 1™ SD-Verlängerungskabel , Länge 760 cm Image 1™ SD extension cable, length 760 cm Cable de prolongación Image 1™ SD, longitud 760 cm 22200170
zur Verwendung mit Standard Image 1™ for use with standard Image 1™ para utilizar con los cabezales estándar Image 1™
Kameraköpfen (SD = Standard Definition) camera heads (SD = Standard Definition) (SD = Standard Definition)
DVI-Verbindungskabel, Länge 200 cm DVI connecting cable, length 200 cm Cable de conexión DVI, longitud 200 cm 200400 86
Desgleichen, Länge 300 cm Same, length 300 cm Idem, longitud 300 cm 200400 89
Desgleichen, Länge 760 cm Same, length 760 cm Idem, longitud 760 cm 20040286
BNC-Verbindungskabel, Länge 180 cm BNC connecting cable, length 180 cm Cable de conexión BNC, longitud 180 cm 536MK
Desgleichen, Länge 240 cm Same, length 240 cm Idem, longitud 240 cm 536MP
Desgleichen, Länge 450 cm Same, length 450 cm Idem, longitud 450 cm 536MF
Desgleichen, Länge 760 cm Same, length 760 cm Idem, longitud 760 cm 536ME
Desgleichen, Länge 15 m Same, length 15 m Idem, longitud 15 m 536MN
Desgleichen, Länge 23 m Same, length 23 m Idem, longitud 23 m 536MNE
Desgleichen, Länge 30 m Same, length 30 m Idem, longitud 30 m 536MNL
RGB - Verbindungskabel, Länge 180 cm RGB connecting cable, length 180 cm Cable de conexión RGB, longitud 180 cm 547RG
Desgleichen, Länge 240 cm Same, length 240 cm Idem, longitud 240 cm 547RGK
Desgleichen, Länge 450 cm Same, length 450 cm Idem, longitud 450 cm 547RGM
Desgleichen, Länge 760 cm Same, length 760 cm Idem, longitud 760 cm 547RGL
Desgleichen, Länge 15 m Same, length 15 m Idem, longitud 15 m 547RGN
139
Empfohlenes Zubehör / Ersatz- Recommended accessories/ Accesorios recomendados / pie-
teile Spare parts zas de repuesto
S-Video (Y/C)-Verbindungskabel, S-Video (Y/C) connecting cable, Cable de conexión de vídeo S (Y/C), 547S
Länge 180 cm length 180 cm longitud 180 cm
Desgleichen, Länge 240 cm Same, length 240 cm Idem, longitud 240 cm 547SK
Desgleichen, Länge 350 cm Same, length 350 cm Idem, longitud 350 cm 547SL
Desgleichen, Länge 500 cm Same, length 500 cm Idem, longitud 500 cm 547SR
Desgleichen, Länge 15 m Same, length 15 m Idem, longitud 15 m 547SN
Desgleichen, Länge 23 m Same, length 23 m Idem, longitud 23 m 547SNE
Desgleichen, Länge 30 m Same, length 30 m Idem, longitud 30 m 547SNL
S-Video (Y/C)-Verlängerungskabel, S-Video (Y/C) extension cable, Cable de prolongación Vídeo S (Y/C), 547SE
Länge 500 cm length 500 cm longitud 500 cm
Desgleichen, Länge 750 cm Same, length 750 cm Idem, longitud 750 cm 547SLE
ACC Verbindungskabel, zur Ansteuerung von ACC connecting cable, to control Cable de conexión ACC, para control de 202210 70
Peripheriegeräten, Länge 180 cm peripherals, length 180 cm aparatos periféricos, longitud 180 cm
Desgleichen, Länge 500 cm Same, length 500 cm Idem, longitud 500 cm 202210 76
Desgleichen, Länge 15 m Same, length 15 m Idem, longitud 15 m 202210 75
ACC Verlängerungskabel, zur Ansteuerung von ACC connecting cable, to control Cable de prolongación ACC, para control de 202210 77
Peripheriegeräten, Länge 15 m peripherals, length 15 m aparatos periféricos, longitud 15 m
SCB - Verbindungskabel, Länge 30 cm SCB connecting cable, length 30 cm Cable de conexión SCB, longitud 30 cm 20090070
Desgleichen, Länge 60 cm Same, length 60 cm Idem, longitud 60 cm 20090370
Desgleichen, Länge 100 cm Same, length 100 cm Idem, longitud 100 cm 20090170
Desgleichen, Länge 500 cm Same, length 500 cm Idem, longitud 500 cm 20090270
Desgleichen, Länge 750 cm Same, length 750 cm Idem, longitud 750 cm 20090470
Desgleichen, Länge 15 m Same, length 15 m Idem, longitud 15 m 20090570
Desgleichen, Länge 23 m Same, length 23 m Idem, longitud 23 m 20090670
Desgleichen, Länge 30 m Same, length 30 m Idem, longitud 30 m 20090770
Netzkabel (Schuko) Mains cord (grounded) Cable de conexión a la red 400A
Netzkabel “Hospital Grade” (USA) “Hospital Grade” Mains cord (USA) Cable de conexión a la red “Hospital Grade” (USA) 400B
Netzsicherung 100–240 VAC T 1,6 AL250V Power fuse 100–240 VAC T 1.6 AL250V Fusible para la red 100–240 V CA T 1,6 AL250V 1069500
Gebrauchsanweisung Instruction manual Manual de instrucciones 96206114D
140
Empfohlenes Zubehör / Ersatz- Recommended accessories/ Accesorios recomendados / pie-
teile Spare parts zas de repuesto
Tastatur mit deutschem Zeichensatz Keyboard with German fonts Teclado con fuente en alemán 202001 30
Tastatur mit französischem Zeichensatz Keyboard with French fonts Teclado con fuente en francés 202001 30 F
Tastatur mit italienischem Zeichensatz Keyboard with Italian fonts Teclado con fuente en italiano 202001 30 I
Tastatur mit portugiesischem Zeichensatz Keyboard with Portuguese fonts Teclado con fuente en portugués 202001 30 P
Tastatur mit spanischem Zeichensatz Keyboard with Spanish fonts Teclado con fuente en español 202001 30 S
Tastatur mit US-englischem Zeichensatz Keyboard with US-English fonts Teclado con fuente en inglés americano 202001 30 U
Einpedal-Fußschalter, einstufig, für Standbild- Single-pedal footswitch, single-stage, for Interruptor de pedal, un solo nivel, para función de 20010130
und Videofunktion (ICM) still image and video function (ICM) imagen fija y de vídeo (ICM)
Adapter ACC 1, für Fußschalter 20010130 Adaptor ACC 1, for footswitch 20010130 Adaptador ACC 1, para interruptor de pedal 20010130 20233070
TV-Adapter für ZEISS Operations-Mikroskop TV adaptor for ZEISS operating microscope Adaptador de TV, para microscopio quirúrgico o 301677
oder Kolposkop, f = 85 mm, zur Verwendung or colposcope, f = 85 mm, colposcopio ZEISS, f=85 mm, para emplear con
mit optischem Teiler 301513 und for use with beamsplitter 301513 and divisor de imágenes 301513 o adaptador
C-Mount Adapter 2010 Z C-mount adaptor 2010 Z C-Mount 2010 Z
Optischer Teiler 50/50, zur Verwendung mit Beamsplitter 50/50, for use with ZEISS Divisor de imágenes 50/50, para emplear con 301513
Operations-Mikroskop oder Kolposkop operating microscope or colposcope microscopio quirúrgico o colposcopio ZEISS
C-Mount-Adapter, ermöglicht C-mount adaptor allows quick coupling of Adaptador C-Mount, posibilita la conexión rápida 2010 Z
Schnellverbindung der Endovision-Kameras Endovision cameras with e.g. operating de la cámara de endovisión con, por ejemplo,
mit z. B. Operationsmikroskopen microscopes el microscopio quirúrgico
Adapter, erlaubt das Wechseln der Optiken Adaptor, allows changing of telescopes Adaptador, que permite cambiar los telescopios bajo 533 TVA
unter sterilen Bedingungen, autoklavierbar in sterile conditions, autoclavable condiciones de esterilidad, esterilizable en autoclave
KARL STORZ Spezial-Bildteiler, zur KARL STORZ special beamsplitter, for Divisor especial de imagen KARL STORZ para 202000 32
Verwendung mit KARL STORZ Endoskopie- use with KARL STORZ endoscopic camera emplear con los cabezales de cámara para endoscopia
kameraköpfen, für gleichzeitiges Mitbeobachten heads, for simultaneous viewing by de KARL STORZ, permitiendo la observación simultánea
durch das Endoskop und über den Bildschirm. endoscope and monitor screen. a través del endoscopio y en la pantalla.
Integral-rotierender Bildteiler, Integral rotating beamsplitter, for use Divisor de imagen de rotación integral, para 9530 BD
zur Verwendung mit KARL STORZ Endoskopie- with KARL STORZ endoscopic camera emplear con los cabezales de cámara para endoscopia
kameraköpfen, für gleichzeitiges Mitbeobachten heads, for simultaneous viewing de KARL STORZ, permitiendo la observación simultánea
durch das Endoskop und über den Bildschirm. by endoscope and monitor screen. a través del endoscopio y en la pantalla.
Sterile Überzüge für KARL STORZ Sterile Covers for KARL STORZ Cubiertas esterilizadas para cámaras *
Kameras Videocameras de KARL STORZ
* Für sicheres und angenehmes Arbeiten mit * For safe and comfortable working with * Para un trabajo seguro y cómodo con las cámaras
KARL STORZ Kameras empfehlen wir die Verwen- KARL STORZ cameras we recommend the use of de KARL STORZ, recomendamos el uso de cubier-
dung von sterilen Überzügen der Firma sterile covers from tas esterilizadas de la empresa mtp medical technical
mtp medical technical promotion gmbh, mtp medical technical promotion gmbh, promotion gmbh,
Take-Off GewerbePark 46 Take-Off GewerbePark 46 Take-Off GewerbePark 46
78579 Neuhausen ob Eck 78579 Neuhausen ob Eck, Germany 78579 Neuhausen ob Eck, Alemania
Telefon: +49 (0)7467 945 04-0 Phone: +49 (0)7467 945 04-0 Teléfono: +49 (0)7467 945 04-0
Fax: +49 (0)7467 945 04-99 Fax: +49 (0)7467 945 04-99 Fax: +49 (0)7467 945 04-99
141
Empfohlenes Zubehör / Ersatz- Recommended accessories/ Accesorios recomendados / pie-
teile Spare parts zas de repuesto
Adapter zum Ansetzen der Endovision- Adaptor to mount Endovision cameras on Adaptador para acoplar cámaras de Endovisión
Kameras an Fiberskope anderer Hersteller fiberscopes from other manufacturers a fibroscopios de otros fabricantes
Adapter für Fiberskope Machida Adaptor for Machida fiberscope Adaptador para fibroscopios Machida 29020 GM
Adapter für Fiberskope Olympus, neue Bauart Adaptor for Olympus fiberscope, new model Adaptador para fibroscopios Olympus, nuevo modelo 29020 GN
Adapter für Fiberskope Olympus, alte Bauart Adaptor for Olympus fiberscope, old model Adaptador para fibroscopios Olympus, modelo antiguo 29020 GO
Adapter für Fiberskope Pentax und Fujinon Adaptor for Pentax and Fujinon fiberscope Adaptador para fibroscopios Pentax y Fujinon 29020 GP
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania
142
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
Typ Auszug aus der Liste der freigegebenen Che- Extract from the list of approved chemicals for Extracto de la lista de productos químicos auto-
1 = Reiniger mikalien für die Aufbereitung von Optiken und the preparation of telescopes and endoscopic rizados para la preparación de telescopios e
2 = Desinfektionsmittel endoskopischem Instrumentarium instrument sets instrumental endoscópico
3 = geeignet für Ultraschallbäder Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual
A = nicht geeignet für flexible Endoskope Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by KARL STORZ Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
(gemäß Herstellerangaben) sind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten geeignet: must not be fully immersed in a liquid: HAMOU® telescopes KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión en
Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokus- with ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®, lupas
(A) = nur für flexible Endoskope der neuen
sierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Bei handles, prismatic light deflectors. For motors and their handles con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz pris-
Generation (Baujahr >2005) Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in der jeweili- the appropriate manual provides detailed information. mática. Para motores y sus mangos correspondientes observe el
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie gen Gebrauchsanweisung zu beachten. The following instruments produced by KARL STORZ must not be Manual de instrucciones pertinente.
auch im Internet unter www.karlstorz.com. Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, flexible Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mitteln für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexible telescopes, other instruments with optical components made of son apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios
Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. glass. rígidos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas cons-
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der When preparing and using the solutions, follow the solution man- tructivas ópticas de vidrio.
von auftretenden Schäden.
Lösungen die Herstellerangaben über Konzentration und Einwir- ufacturer’s instructions, paying close attention to concentration Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del
kungszeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikrobio- and exposure times. Regarding the microbiological effectiveness fabricante en cuanto a concentración y período de incidencia
Type logischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. please ask the manufacturer. The following cleaning and disinfec- al preparar y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia
1 = Cleaner Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der tant solutions have been approved regarding material compatibility: microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes
2 = Disinfectant Materialkompatibilität. productos han sido autorizados por KARL STORZ en lo referente
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Sekusept Plus 1, 2, 3 a compatibilidad de materiales:
3 = Suitable for ultrasound baths Manufacturer/ Commercial name/ Type/
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
Fabricante Nombre comercial Tipo Ultradesmit AF 1, 2, 3
A = Not suitable for flexible endoscopes Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
(according to manufacturers’ instructions) Acto GmbH
Caustic soda
Actosed Endo Terra 2
Ultraseptin Classic
Afid
1, 2,
1,
3
2 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
(A) = Only for the flexible endoscopes of the new Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus
Sporcid FF
2
1, 2
kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3
generation (year of manufacture > 2005) Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o Polsept Holifa 1, 2 Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu Ober-
NU Cidex 2 Indeba Industria E
Commercio LTDA
Letahdeido 2 flächenveränderungen führen und die Lebensdauer
Note: You will also find the current list of Akadia - Chemie Akadent 2
Alkapharm Peralkan 2 Darodor 4000 Liquido 1
des Instrumentariums beeinträchtigen. Bei flexib-
approved products on our Web site Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2
Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2 len Endoskopen darf nur der Untersuchungs-
(www.karlstorz.com). Anioxyde 1000 2 Aldasan 2000 1, 2
Anios
Octanius basique 1, 2 Lysoform Almyrol 1, 2 schaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil einge-
Note: When agents other than those named are Steranios 2% 2 Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3
legt werden.
Antiseptica Lysoformin 3000 1, 2
used, KARL STORZ assumes no liability for any chem.pharm.Prod. GmbH
Triacid N 1, 2, 3
MedDis 2
Medichem International * Caution: The use of CAUSTIC SODA can
damage which may occur. B. Braun Medical AG
Helipur H plus N 1, 2,3 MediZyme 1
Stabimed
Stammopur DR
1,
1,
2,
2,
3
3
Edisonite Super
Mucadont-IS
1,
2,
3
3
cause changes to the surface of aluminium parts
Tipo Stammopur DR 8 1, 2,3
Merz Hygiene GmbH
Mucadont-Zymaktiv 1, 3 (including coated parts), plastics and soldered
Bandelin electronic GmbH
Stammopur GR 1,3 Mucocit-T neu 1, 2, 3
1 = producto limpiador Stammopur R 1,3 METASYS Medizintechnik connections, and may reduce the service life of
ID 50 2
2 = producto desinfectante Chirosan
Discleen enzyme
2
1, 3
GmbH (formerly LONZA)
Orochemie A 20 1, 3, A
the instrument set. For flexible endoscopes, only
Bochemie s.r.o
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Discleen Endo AF 2 Promagent AB Wavacide 2 immerse the examination shaft, not the housing/
Discleen Endo PAA 1, 2 Descoton Extra 1, 2
A = no adecuado para endoscopios flexibles Aseptisol 2, 3 Descoton forte 2 handle part.
Bodedex forte 1, 3 Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo 2, 3
(según indicaciones del fabricante) Bode Chemie GmbH
Korsolex AF 2 Perfektan Neu 1, 2 * Advertencia: El uso de LEJÍA DE SOSA puede
Korsolex basic 1, 2, 3 Perfektan TB 1, 2, 3, A
(A) = sólo para endoscopios flexibles de última Korsolex extra 2 Gigasept 2, 3 provocar daños en la superficie de piezas de alu-
generación (año de fabricación >2005)
Korsolex PAA 2 Gigasept AF forte
Gigasept FF
1, 2
1, 2
minio (incluso recubiertas), piezas de plástico y
Deconex 36 Intensiv 1, 3
Borer Chemie AG
Deconex 50 FF 1, 2 Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A uniones soldadas, y puede afectar a la duración
Nota: La lista actualizada de productos autoriza- Deconex 53 Plus
Deconex HLD PA / PA 20
2
2
Gigasept Med forte
Gigazyme
1, 2
1, 3 de la vida útil de los instrumentos. Con endosco-
dos la encontrará en nuestra página web (www. DuPont PeraSafe 2 Lysetol V 2 pios flexibles sólo se debe insertar el mango de
EndoStar 2 Steris EnzyCare 2 1, 3
karlstorz.com).
Ed: 07/2008
Deppe, Laboratorium
InstruPlus 1, 2, 3 neodisher LM 2 1, 3 inspección y no la carcasa ni el asidero.
InstruPlus N 2, 3 neodisher mediclean 1
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes Dr. rer. nat.
InstruStar 1, 2, 3, A Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte 1, 3
InstruZym 1, 3 neodisher medizym 1, 3
a los indicados, KARL STORZ declina toda Sekusept aktiv 1, 2, (A) neodisher SeptoClean 1, A
clase de responsabilidad por los deterioros que Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept easy 2 neodisher SeptoPreClean
Aidal Plus
1, 2
2
Sekusept extra N 1, 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd
pudieran producirse. Sekusept forte 2, 3 Matrix 1
143
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
144
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte unter- WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están suje-
liegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsicht- special precautions regarding Electromagnetic tos a determinadas medidas de precaución con
lich der Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Compatibility (EMC). Observe the EMC instructions referencia a la Compatibilidad Electromagnética
Beachten Sie die in diesem Anhang angegebenen in this appendix during installation and commis- (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM con-
EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb. sioning. tenidas en este Anexo durante la instalación y el
servicio del equipo.
Die Image 1 HUB™ HD Modell 222010 20-1xx The Image 1 HUB™ HD model 222010 20-
entspricht der EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 1xx corresponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 La Image 1 HUB™ HD modelo 222010 20-1xx
[CISPR 11 Class A] and therefore meets the EMC responde a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001
Klasse A] und erfüllt somit die EMV-Anforderungen
requirements of the Medical Device Directive (MDD) [CISPR 11 clase A] y cumple por tanto con los
der Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC.
93/42/EEC. requisitos CEM de la Medical Device Directive
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- (MDD) 93/42/CEE.
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen These limits are designed to provide reasonable
Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in protection against the typical electromagnetic inter-
básica de seguridad frente a las influencias electro-
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. ference to be expected in a medical environment.
magnéticas típicas, tales como las que cabe espe-
Die Image 1 HUB™ HD Modell 222010 20-1xx ist The Image 1 HUB™ HD model 222010 20-1xx is a
rar en un entorno medicinal. La Image 1 HUB™
ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). Group 1 unit (as per CISPR 11).
HD modelo 222010 20-1xx es un equipo del grupo
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die Group 1 contains all the ’equipment and systems 1 (según CISPR 11).
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion which generate or use RF energy only for their Al Grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
erzeugen oder nutzen“. internal functioning’. generan o utilizan energía RF exclusivamente para
su función interna”.
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are included NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden oder in this appendix provide information to the custom- este Anexo le proporcionan al cliente o al usuario
Anwender grundlegende Hinweise um zu entschei- er or user that is essential in determining the suit- indicaciones básicas para decidir si el equipo o
den, ob das Gerät oder System für die gegebenen ability of the equipment or system for the electro- sistema es adecuado para las condiciones del
EMV-Umgebungsbedingungen geeignet ist, bezie- magnetic environment of use, and in managing the entorno CEM imperantes, o adoptar las medidas
hungsweise welche Maßnahmen ergriffen werden electromagnetic environment of use to permit the que puedan tomarse con el fin de utilizar el equi-
können, um das Gerät / System im bestimmungs- equipment or system to perform its intended use po / sistema conforme al uso previsto, sin que el
mismo llegue a interferir sobre otros equipos para
gemäßen Gebrauch zu betreiben, ohne andere without disturbing other equipment and systems or
uso medicinal o no medicinal. Si aparecen interfe-
medizinische oder nicht medizinische Geräte zu non-medical electrical equipment. If this equipment
rencias electromagnéticas durante la utilización del
stören. Treten bei der Benutzung des Gerätes elek- does cause harmful interference with other devices, equipo, el usuario puede eliminarlas aplicando las
tromagnetische Störungen auf, kann der Anwender the user is encouraged to try to correct the interfer- siguientes medidas:
durch folgende Maßnahmen die Störungen besei- ence by one or more of the following measures:
• modificación de la orientación o bien colocación
tigen: • reorient or relocate the receiving device en otro emplazamiento
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • increase the separation between the equipment • aumento de la distancia entre cada uno de los
Standort wählen • Connect the equipment into an outlet on a equipos
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten circuit different from that to which the other • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
vergrößern device(s) is connected. diferentes.
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen ver- If you have any further questions, please con-
binden. Si tiene usted otras preguntas, le rogamos dirigirse
tact your local representative or our service a su representante local correspondiente o bien a
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre department. nuestro departamento de servicio técnico.
zuständige Gebietsvertretung oder an unsere Ser-
viceabteilung.
145
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Die Image 1 HUB™ HD Modell WARNING: The Image 1 HUB™ HD model CUIDADO: La Image 1 HUB™ HD modelo
222010 20-1xx sollte nicht unmittelbar neben oder 222010 20-1xx should not be used adjacent to 222010 20-1xx no se debe colocar adyacente a
auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist der or stacked with other equipment. If adjacent or o apilada con otros equipos. Si el servicio requie-
Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt stacked use is necessary, the equipment or system re su utilización adyacente a o apilada con otros
notwendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. das should be observed to verify normal operation in equipos, entonces el equipo o el sistema deben
System zur Prüfung beobachten, damit der bestim- the configuration in which it will be used. permanecer bajo observación con el fin de verificar
mungsgemäße Betrieb in dieser Kombination su funcionamiento conforme al uso previsto en la
gewährleistet ist. configuración utilizada.
WARNING: The Image 1 HUB™ HD model
WARNING: Die Image 1 HUB™ HD Modell 222010 20-1xx is intended for use by healthcare CUIDADO: La Image 1 HUB™ HD modelo
222010 20-1xx ist nur für den Gebrauch durch Ärz- professionals only. This is a CISPR 11 Class A 222010 20-1xx está prevista sólo para ser utilizada
te und medizinisches Assistenzpersonal bestimmt. medical system (RF emissions) and is suitable for por médicos o personal de asistencia médica. EL
Das Gerät entspricht Klasse A nach CISPR 11 (HF- use in all establishments other than domestic and equipo corresponde a la clase A según CISPR
Aussendungen) und ist für den Gebrauch in ande- those directly connected to the public low voltage 11 (emisiones de RF) y es adecuado para usarse
ren Einrichtungen als dem Wohnbereich und sol- power supply network that supplies buildings used en todos los establecimientos diferentes a los
chen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches for domestic purposes. In a domestic environment domésticos y aquellos conectados directamente a
Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch the Image 1 HUB™ HD model 222010 20-1xx may la red pública de alimentación en baja tensión que
Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt cause EMC interference, in which case it may be alimenta a los edificios de viviendas.
werden. Wird die Image 1 HUB™ HD Modell necessary to take adequate mitigation measures,
Si la Image 1 HUB™ HD modelo 222010 20-1xx
222010 20-1xx im Wohnbereich angeschlossen, such as re-orienting, relocating, or shielding the
se conecta en el área doméstica, el equipo puede
kann das Gerät EMV-Störungen verursachen, die Image 1 HUB™ HD model 222010 20-1xx or filter-
generar interferencias CEM, en cuyo caso puede
es notwendig machen, das Gerät neu auszurichten, ing the connection to the public mains network.
ser necesario reorientar el equipo, montarlo en otro
es an einem anderen Ort aufzustellen, das Gerät
lugar, apantallarlo o filtrar el punto de conexión a la
zu schirmen oder die Anbindung an das öffentliche
WARNING: The use of portable and mobile RF red pública de alimentación.
Versorgungsnetz zu filtern.
equipment may have an impact on this and other
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und pieces of medical equipment.
CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses
comunicación portátiles y móviles puede influir
oder andere medizinische elektrische Geräte beein-
WARNING: The use of cables other than those sobre los mismos o bien sobre otros equipos elec-
flussen.
specified in the KARL STORZ instruction manual tromédicos.
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die may result in increased emissions or decreased
CUIDADO: La utilización de cables diferentes a
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung immunity of the Image 1 HUB™ HD model
los indicados en el Manual de instrucciones de
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten Aus- 222010 20-1xx. The cables listed below have been
KARL STORZ puede conllevar un aumento de
sendung oder einer reduzierten Störfestigkeit shown to comply with the requirements of EN/IEC
las emisiones o una reducción de la inmunidad a
der Image 1 HUB™ HD Modell 222010 20-1xx 60601-1-2. When using cables other than those
perturbaciones de la Image 1 HUB™ HD modelo
führen. Mit den nachfolgend gelisteten Leitun- specified here, it is the responsibility of the user to
222010 20-1xx. En cuanto a los cables detalla-
gen wurde eine Übereinstimmung mit den For- ensure that they comply with EN/IEC 60601-1-2.
dos en la tabla siguiente se ha comprobado la
derungen der EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei
conformidad con los requisitos de la norma EN/
der Verwendung von nicht gelisteten Leitungen
CEI 60601-1-2. Si se utilizan cables diferentes a los
liegt es in der Verantwortung des Betreibers, die
que aquí se indican, es responsabilidad
Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nach-
del usuario verificar la conformidad con la EN/CEI
zuprüfen.
60601-1-2.
146
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
Tabla 200
Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
147
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) und IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) sind für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung
bestimmt. Der Anwender der Geräte sollte sicherstellen, dass die Geräte in einer derartigen Umgebung betrieben werden.
Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) and IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) are intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the devices should ensure that they are used in such an environment.
148
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
La IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) y IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) están previstas para el uso en un entorno electromagnético tal como
abajo se especifica. El usuario del equipo debería asegurarse de que se use en dicho entorno.
149
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) und IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) sind für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Anwender der Geräte sollte sicherstellen, dass die Geräte in einer solchen Umgebung benutzt werden.
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Kurz- Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
zeitunterbrechungen <5 % UT* <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11 Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funk-
Stimmt überein tion auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Versor- Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
gungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und Kran-
(50/60 Hz) kenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
nach IEC 61000-4-8
150
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) and IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) are intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the devices should ensure that they are used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidelines
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical com-
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply mercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 lines
± 1 kV for input/output lines
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical com-
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode mercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short interrup- Complies Mains power quality should be that of a typical com-
tions and voltage variations <5% UT* <5% UT* mercial or hospital environment.
on power supply input lines (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
IEC 61000-4-11 for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires con-
tinued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply.
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at levels
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical com-
magnetic field mercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
151
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) y IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) están previstas para el uso en un entorno electromagnético tal como
abajo se especifica. El usuario del equipo debería asegurarse de que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de alimen- Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 tación de red ± 2 kV para líneas de ali- un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada mentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Caídas de tensión, interrup- Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
ciones y variaciones de ten- <5 % UT* <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
sión en las líneas de entrada (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
Norma CEI 61000-4-11 continuo durante las interrupciones de alimentación,
Cumple se recomienda que el equipo se alimente de una fuen-
40 % UT 40 % UT te de alimentación ininterrumpida.
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT)
para 5 ciclos para 5 ciclos
Cumple
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
Cumple
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Campo magnético a frecuen- Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
cia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización
Norma CEI 61000-4-8 típica de un entorno comercial típico o de un hospital.
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
152
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) und IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) sind für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Anwender der Geräte sollte sicherstellen, dass die Geräte in einer solchen Umgebung benutzt werden
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zur IMAGE 1 HUB™ HD / IMAGE 1 Pure HD einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der
für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
d = [3,5 / 3] P
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff
3 Veff 150 kHz bis < 80 MHz
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis < 80 MHz
Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den Anga-
ben des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in
Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen
gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der Übereinstim-
mungspegel sein. b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen,
sind Störungen möglich:
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der statio-
nären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzu-
weisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Aus-
richtung oder ein anderer Standort des Gerätes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
153
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) and IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) are intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) and IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) should ensure that they are used in such an
environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the IMAGE 1 HUB™ HD/IMAGE 1 Pure HD,
including cables, than the recommended separation distance calcu-
lated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = [3.5 / 3] P
Conducted RF 3 Vrms
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz to < 80 MHz
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects
and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional mea-
sures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
154
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) y IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) están previstas para el uso en un entorno electromagnético tal como
abajo se especifica. El usuario del equipo debería asegurarse de que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la IMAGE 1
HUB™ HD modelo IR8101-15xx, incluyendo los cables, que la dis-
tancia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
d = [3,5 / 3] P
RF conducida 3 Ven valor eficaz
3 Ven valor eficaz 150 kHz a < 80 MHz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización
en la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento nor-
mal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.
155
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) bzw. IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy)
Die IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) und IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) sind für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung
bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Anwender der Geräte kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem
er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und den Geräten – abhängig von der Ausgangslei-
stung des Kommunikationsgerätes, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des Sen-
ders ⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des Sen-
derherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
156
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) or IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy)
The IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) and IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) are intended for use in an electromagnetic environment in which
radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the units scan help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the units as recommended below, according to the maximum
output power of the communications equipment.
Rated maximum out- 150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
⎡7 ⎤
put power of trans-
⎡ 3.5 ⎤ ⎡ 3.5 ⎤
mitter
d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0.01 0.12 0.12 0.23
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.
157
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
IMAGE 1 HUB™ HD modelo IR8101-15xx
La IMAGE 1 HUB™ HD (22201020-1xx) y IMAGE 1 Pure HD (22202020-yyy) están previstas para el uso en un entorno electromagnético en el que se
controlan las perturbaciones radiadas de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia
mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima
potencia de salida del equipo de comunicaciones.
Máxima potencia de 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
⎡7 ⎤
salida asignada al
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤
transmisor
d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] confor-
me al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión
desde estructuras, objetos y personas.
158
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
GARANTIA
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o aca-
bados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
WARRANTY
leisten wir unentgeltlich Ersatz für replace free of charge equip-
GARANTIE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS Phone +385 1 6406 071, Fax +385 1 6406 077 TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 mail: b.vlajo@karlstorz.hr Khodjanova 17 Chengdu Representative Office
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 050060 Almaty, Kazakhstan F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoskopija d.o.o.
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 No. 18 Renming Road South
Verovškova Ulica 60A
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
1000 Ljubljan, Slovenia
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
KARL STORZ Endoskop Sverige AB Phone +386 1 620 5880, Fax + 386 1 620 5882 KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd.
Web: www.karlstorz.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Storsätragränd 14, E-Mail pisarna@karlstorz.si C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH 12739 Skärholmen, Sweden New Delhi 110020, India KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.*
Ohlauer Straße 43 Postal address: Po Box 8013, Phone: +91 11 26815445-51, Guangzhou Representative Office
Ipsilantou Str. 32
10999 Berlin, Germany 14108 Kungens Kurva, Sweden Fax: +91 11 268129 86 Room 1119-20, Dongshan Plaza
54248 Thessaloniki, Greece
Phone: +49 (0)30 30 69090 Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 E-Mail: karlstorz@vsnl.com 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862
Fax: +49 (0)30 30 19452 E-Mail: kundservice@karlstorz.se Guangzhou, Guangdong, 510095,
*Repair & Service Subsidiary KARL STORZ GmbH & Co. KG
People’s Rep. of China
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Resident Representative Office
KARL STORZ Industrial** Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
2345 Argentia Road, Suite 100 Skovlytoften 33 80/33 (44/19) Dang Van Ngu,
Gedik Is Merkezi B Blok E-Mail:inquiry@karlstorz.com.hk
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada 2840 Holte, Denmark F.10–Q. Phu Nhuan
Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Ho Chi Minh City, Vietnam KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Maltepe Istanbul, Turkey
E-Mail: info@karlstorz.ca E-Mail: marketing@karlstorz.dk Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 3791 Jalan Bukit Merah
Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030
06-11 e-Centre @ Redhill
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
Singapore 159471, Singapore
2151 East Grand Avenue 392 Edinburgh Avenue, Slough #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road
KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
El Segundo, CA 90245-5017, USA Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Singapore 0316, Singapore
Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Phone: +1 424 218-8100, +1 800 421-0837 Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068
041393 Bukarest, Romania Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
Fax: +1 424 218-8526 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg
Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. E-Mail: office@karlstorz.ro Karl Storz Endoscopy Australia Pty Ltd
3791 Jalan Bukit Merah
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
TOV KARL STORZ Ukraine #06-07 e-Centre @ Redhill
175 Cremona Drive P O Box 50 Lane Cove NSW 1595
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 18b Geroev Stallingrada avenu Singapore 159471
Goleta, CA 93117, USA Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be 04210 Kiev, Ukraine Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info@karlstorz.au
Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 Email : infosgp@karlstorz.com.sg
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie France S. A.
Fax: +380 44 42668-14 KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Hong Kong Representative Office
78280 Guyancourt, France OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
Miami, FL 33126-2042, USA 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay,
E-Mail: marketing@karlstorz.fr 115114 Moscow, Russia Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 Hong Kong, People’s Republic of China
Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
E-Mail: info@ksela.com KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru E-Mail: info@karlstorz.co.jp
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ Endoscopia
1030 Wien, Austria KARL STORZ Endoskope www.karlstorz.com
Miramar Trade Center KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Regional Center for Endoscopy S.A.L.
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Beijing Representative Office
E-Mail: storz-austria@karlstorz.at St. Charles City Center, 5th Floor
La Habana, Cuba Room 610, China Life Tower
Phoenicia Street, Mina Elhosn
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. No. 6, Chaowai Street
2020 0908 Beirut, Lebanon
Via dell’Artigianato, 3 Beijing, 100020, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151
37135 Verona, Italy Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
Lago Constanza No 326
Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Col. Chapultepec Morales
E-Mail: info@karlstorz.it 8th Floor Convention Tower
D.F.C.P. 11520, México, Mexico KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
1.5
Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
Cape Town 8001, South Africa
Parque Empresarial San Fernando No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Marketing América do Sul Ltda . P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town,
05.2010
Edificio Francia – Planta Baja Shanghai, 200030, People’s Republic of China
R. Joa quim Floriano , 413 – 20º andar – 8012, South Africa
28830 Madrid, Spain Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Itaim Bibi , São Paulo -SP, Brasil Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
CEP: 04534-011 E-Mail: info@karlstorz.co.za
E-Mail: marketing@karlstorz.es
03-2010
96206114D
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A.
KARL STORZ Adria Eos d.o.o.
Cerviño 4449 Piso 10°
Zadarska 80
1425 Buenos Aires C. F., Argentina
10000 Zagreb, Croatia
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433
E-Mail: info@karlstorz.com.ar
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany