Perfurador de Pressão BM 400 N.º: 067 Unidade Hidráulica HD 50 N.º: 084 Contentor de Perfuração BC2 N.º
Perfurador de Pressão BM 400 N.º: 067 Unidade Hidráulica HD 50 N.º: 084 Contentor de Perfuração BC2 N.º
Perfurador de Pressão BM 400 N.º: 067 Unidade Hidráulica HD 50 N.º: 084 Contentor de Perfuração BC2 N.º
Documentação
Gesellschaft für
Bohrtechnologie mbH
Konrad-Zuse-Str.24
D-52477 Alsdorf, Alemanha
Tel.: (49)2404-9881-0
Fax: (49)2404-9881-10
E-mail: info@bohrtec.de
Internet: http://www.bohrtec.de
Versão November 13
1
A. Documentação
Estrutura
A Capa
B Declaração de conformidade
C Perfurador de pressão
D Unidade hidráulica
Aparelho de medição portátil
F Contentor
G Anexos
2
Declaração de conformidade CE
B.
Máquina e unidade hidráulica
Declaração de conformidade CE
De acordo com a directiva CE Máquinas 2006/42/EG
3
C. Estrutura
4
C. Estrutura
Índice
I. Manual de instruções Perfurador de pressão
1. Indicações gerais e de segurança
2. Descrição dos componentes
2.1 Perfurador de pressão
2.2 Unidade hidráulica
2.3 Sistema de medição de vídeo e registo da pressão
2.4 Tubagem protectora de aço
2.5 Transportadores sem-fim
2.6 Hastes piloto
2.7 Nível de dilatação
2.8 Parafuso sem-fim de água freática
2.9 Nível de dilatação com accionamento directo
3. Trabalhos com o perfurador de pressão
3.1 Trabalhos de agrimensura
3.2 Montagem no estaleiro
3.3 Montagem
3.4 Perfuração não controlada
3.5 Perfuração piloto
3.6 Perfuração de dilatação
3.7 Perfuração de dilatação com unidade de accionamento directo
Perfuração com parafuso sem-fim controlado
3.9 Hastes de parede dupla
4. Manutenção da instalação
5. Dados técnicos
II. Instruções de manutenção
III. Instruções de transporte e montagem
IV. Inspecções
V. Peças sobresselentes da máquina
VI. Peças sobresselentes da tubagem hidráulica
5
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
1. Segurança
.1. Indicações gerais e regulamentos de segurança
6
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
ATENÇÃO
Salientamos que a Bohrtec GmbH não assume
qualquer responsabilidade por danos e avarias que
resultem do incumprimento do manual de operação e
de manutenção.
ATENÇÃO
Os capítulos que se seguem „Indicações básicas de
segurança e instruções de segurança“ devem ser
respeitados para garantir a saúde e a segurança dos
operadores e do pessoal de manutenção e a
operacionalidade da máquina. O incumprimento
destas instruções pode invalidar a garantia do
fabricante.
1.1.2 Garantia
Este manual contém todas as instruções necessárias e deve ser lido atentamente antes
da entrada em funcionamento da máquina. Não é assumida qualquer responsabilidade
por danos e avarias que resultem do incumprimento do manual de operação. A garantia
perde a validade nos seguintes casos:
• Utilização incorrecta
• Não utilização de peças sobresselentes originais e acessórios originais
Modificações, se estas não tiverem sido acordadas com a Bohrtec GmbH.
ATENÇÃO
As peças originais e componentes do sistema foram
concebidos especialmente para sistemas de
perfuração da Bohrtec. Chamamos a atenção que o
correcto funcionamento da máquina só pode ser
garantido se esta for operada com peças originais e
componentes do sistema da Bohrtec GmbH. Fica
excluída qualquer responsabilidade da Bohrtec GmbH
por danos resultantes da utilização de peças e
componentes do sistema não originais.
7
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
8
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
9
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
Entre a fossa inicial e a fossa alvo deve ser criado um contacto contínuo.
• Os movimentos do equipamento no poço alvo (início, continuação, fim) devem
estar permanentemente acessíveis ao operador da máquina.
• Em caso de ausência de mensagens de permissão, o operador da máquina deve
parar os movimentos de imediato.
• Para o efeito, devem ser disponibilizados dispositivos adequados para a
comunicação entre o poço inicial e o poço alvo (por ex. rádio, telefone, kits mãos
livres).
• O pessoal deve ser instruído em conformidade.
• O alcance dos dispositivos de comunicação deve estar assegurado através de um
suporte adequado.
As alavancas de comando devem ser accionadas manualmente; não devem ser
determinadas mecanicamente.
Em todas as operações em que os cilindros hidráulicos ou o motor hidráulico se
encontram em movimento, não devem permanecer pessoas no interior da estrutura da
máquina. Em todos os movimentos dos cilindros hidráulicos e do motor hidráulico, deve
existir contacto visual entre o operador da máquina e o pessoal de acoplamento.
ADVERTÊNCIA
O incumprimento destas instruções pode ser
perigoso para as pessoas ou provocar danos na
máquina ou em módulos individuais.
ATENÇÃO
O incumprimento destas instruções pode provocar
danos na máquina ou nos módulos individuais.
10
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
PERIGO
Advertência contra tensão eléctrica perigosa.
AVISO
Informação importante ou adicional sobre a máquina
ou documentação.
11
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
12
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
Capacete de • na máquina
protecção com
• no poço
lâmpada
13
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
14
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
1.2.10.4 Operação
• As modificações bem como complementos e reconstruções no sistema, que
possam comprometer a segurança, não devem ser efectuados sem a autorização
do fabricante. Isto é válido quer para a montagem e ajuste de dispositivos de
segurança e válvulas de segurança, como também para a soldadura em peças
sujeitas a carga ou de pressão verificada.
• Durante o funcionamento, as máquinas eléctricas possuem peças com tensão, sem
revestimento e peças rotativas. Em caso de remoção não autorizada das tampas
necessárias, utilização incorrecta, colocação em funcionamento incorrecta,
manutenção insuficiente ou inadequada, podem resultar danos graves para a
saúde ou danos materiais.
• Não manipular, suspender nem remover quaisquer dispositivos de segurança.
• Não efectuar quaisquer modificações no programa em sistemas de comando
programáveis.
• Manter todas as instruções de segurança e avisos de perigo na máquina completos
e legíveis.
• Manter todos os manípulos, degraus, balaustradas, patamares, plataformas e
escadas livres de sujidade.
• Manter sempre as saídas de emergência desimpedidas (também para o transporte
de doentes).
• Operar a máquina apenas se todos os dispositivos de segurança estiverem
totalmente funcionais.
• Abandonar qualquer trabalho com a segurança comprometida.
• Seguir os procedimentos de conexão e desconexão, bem como os indicadores de
controlo conforme o manual de instruções.
• Antes de colocar o sistema em funcionamento, certifique-se de que ninguém está
em risco devido ao arranque.
• Em caso de falhas no funcionamento, parar imediatamente o sistema e
providenciar a eliminação imediata da falha.
• Se forem utilizados no sistema agregados com propulsão a diesel, estes só devem
ser accionados com combustível diesel, que apresente um ponto de inflamação
comprovado superior a 55ºC.
15
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
16
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
17
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
18
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
Protecção ocular:
• Usar óculos de protecção em caso de perigo de salpicos.
Protecção corporal:
• Evitar o contacto com a pele.
• Usar fatos-macaco como vestuário de protecção. Em caso de perigo de salpicos,
usar vestuário resistente a óleo
• Usar botas resistentes a óleo.
Medidas gerais de protecção e higiene:
• Retirar de imediato peças de roupa manchadas com óleo ou lubrificante.
• Não andar com panos de limpeza impregnados com produto no vestuário.
• Após o trabalho, tratar da limpeza e cuidados da pele.
• Durante o trabalho, não comer, beber, fumar ou inalar.
• Manter os óleos, lubrificantes e outras substâncias químicas afastados de
alimentos e bebidas.
19
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
1.2.13.4 Armazenamento
Requisitos para armazéns e recipientes:
• Providenciar uma ventilação adequada do espaço.
• Utilizar apenas recipientes que estejam autorizados especificamente para a
substância/produto.
• Manter os recipientes fechados.
• Evitar a infiltração no solo.
20
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
21
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
22
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
.4. Transporte
A fixação da carga apenas deve ser realizada por pessoal experiente (ver capítulo
„Indicações básicas de segurança“).
PERIGO
Não realizar trabalhos ou permanecer por baixo de
cargas suspensas.
PERIGO
Cargas não protegidas, cordas, correntes e meios de
fixação danificados podem resultar em acidentes
graves.
ATENÇÃO
Deve usar EPI’s em
todos os trabalhos de
transporte.
23
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
Utilizar apenas pontos de fixação adequados. Todos os pontos de fixação das diferentes
peças e componentes do sistema estão identificados a vermelho.
24
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
AVISO
Deve seleccionar o comprimento das correntes de
fixação de modo a que o ângulo de inclinação "β" seja
sempre de 0 - 45°.
Este ângulo de inclinação é o que garante maior
segurança.
25
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
26
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
• à limpeza do recipiente.
ATENÇÃO
Reabastecer ou substituir o óleo hidráulico do
agregado através de um filtro de partículas de 1-3 µm.
Reabastecer ou substituir o óleo hidráulico do
agregado apenas através de uma ligação apropriada.
27
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
AVISO
Os tubos hidráulicos devem ser dispostos de modo a
que
• fiquem paralelos
• não friccionem uns nos outros
• não fiquem torcidos
• não batam uns nos outros
• não fiquem em raios apertados
28
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
ATENÇÃO
Todos os acoplamentos hidráulicos devem ser bem
aparafusados, de modo a garantir a funcionalidade em
perfeitas condições.
29
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
Ensaio
Antes do ensaio, devem ser verificados de novo os seguintes aspectos:
• Todas as peças estão limpas e correctamente montadas?
• Todas as ligações estão bem apertadas e os equipamentos estão correctamente
ligados de acordo com o diagrama de ligações?
• As válvulas de admissão de ar da bomba estão abertas, eventualmente encher a
caixa da bomba com óleo?
• Os filtros indicados estão correctamente montados na direcção do fluxo?
• O nível de óleo indicado é suficiente (canto superior do indicador do nível de óleo)?
Durante o ensaio, tenha em atenção os seguintes aspectos.
• Correr função sem carga no sistema.
• Monitorizar equipamentos de controlo e medição.
• Ter atenção a barulhos.
• Monitorizar o nível de óleo, reabastecer se necessário.
• Verificar configuração das válvulas limitadoras de pressão, colocando o sistema
sob carga.
Purgar o sistema
30
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
Se o circuito hidráulico tiver sido aberto em qualquer local (p. ex. por causa de um cilindro
defeituoso), correr as peças do sistema durante aproximadamente 10 a 15 min. sem
carga.
Características da existência de ar:
• Formação de espuma no recipiente
• barulho anormal
• movimentos bruscos
Desapertar cuidadosamente os parafusos situados em pontos altos ou os parafusos de
purga. Se o fluido sair sem a presença de bolhas, voltar a apertar bem os parafusos
ATENÇÃO
Antes de voltar a colocar o sistema em funcionamento
depois da purga, verificar todas as flanges e todos os
parafusos quanto à existência de fugas.
Instruções específicas
• Em caso de muito frio e gelo, o óleo hidráulico deve ser mantido a uma
temperatura entre +5° e +10° C, caso contrário pode danificar as bombas
hidráulicas.
• Com temperaturas muito baixas, o sistema hidráulico deve correr
aproximadamente 10 a 15 minutos sem carga.
Funcionamento do quadro da prensa
ATENÇÃO
Durante a perfuração não é permitida a permanência no
interior do quadro da prensa.
Perigo de esmagamento!
.6. Manutenção
31
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
ADVERTÊNCIA
Recolher os materiais de produção em recipientes
adequados. Eliminar os materiais de produção
derramados de imediato.
Perigo de escorregar!
1.6.3 Eliminação
Deve ser garantida a eliminação de materiais de produção ou aditivos e peças de
substituição, de modo seguro e ecológico. Basicamente, nenhuns materiais de produção
ou aditivos devem ser direccionados para os sistemas de esgotos, para o solo ou águas
paradas. Os óleos devem ser recolhidos e eliminados.
AVISO
Meios de produção, tais como: Óleo da
transmissão, óleo hidráulico e
lubrificantes devem ser recolhidos para
recipientes adequados e eliminados nos
termos da lei.
(em conformidade com a Directiva CE 75/439/CEE e
adoptada de acordo com os arts. 5a, 5b e a lei relativa à
reciclagem e gestão de resíduos (AbfG), bem como a lei
sobre óleos residuais (Altölverordnung).
32
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
1.6.4 Consumíveis
No manual do utilizador do agregado hidráulico pode encontrar recomendações sobre
lubrificantes. Os dados indicados não representam qualquer juízo de valor. A ordem dos
fabricantes não é indicativa de qualquer classificação qualitativa. Podem ser utilizados
meios de produção equivalentes, devidamente documentados, de outros fabricantes,
desde que estas correspondam aos requisitos das normas DIN, tais como DIN 51825.
ATENÇÃO
Não é permitido misturar diferentes tipos de
lubrificantes, uma vez que resulta na redução das
propriedades lubrificantes.
33
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
• Se for necessário desmontar peças pesadas para efeitos de manutenção, deve ser
utilizado um meio de elevação adequado.
• Nunca armazenar peças pesadas em locais instáveis.
• Fixar peças pesadas, mesmo para armazenamentos de curta duração.
• Utilize apenas dispositivos de elevação adequados e em perfeitas condições
técnicas, bem como equipamentos de elevação de cargas com capacidade
suficiente.
• Ao utilizar os dispositivos de elevação, observar as indicações do fabricante sobre
a carga mínima admitida.
• Não realizar trabalhos ou permanecer por baixo de cargas suspensas.
• Na montagem e desmontagem de peças, respeitar sempre a sequência dos
processos de trabalho.
ATENÇÃO
Nunca começar com a montagem/desmontagem de uma
peça antes de estar concluída a
montagem/desmontagem da peça anterior.
34
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
PERIGO
Os bocais poderão expelir água sob alta pressão, o que
pode resultar em ferimentos.
Durante o ensaio, não realizar quaisquer trabalhos de
limpeza nos bocais / na perfuradora.
Mantenha a distância de segurança recomendada da
perfuradora durante o ensaio
35
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
ATENÇÃO
36
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
AVISO
O óleo hidráulico deve ser recolhido num
recipiente adequado e suficientemente
grande e eliminado nos termos da lei
O óleo hidráulico recolhido não pode voltar a ser adicionado ao depósito de óleo
ATENÇÃO
As peças danificadas devem ser substituídas.
Se não substituir as peças danificadas, estas podem
provocar a falha ou a quebra de rendimento dos
componentes do sistema.
37
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
38
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
ADVERTÊNCIA
Os trabalhos de manutenção, limpeza e
instalação apenas devem ser
realizados com o sistema desligado e
por pessoal autorizado.
No caso de algum trabalho de
manutenção exigir que o sistema
esteja ligado, colocar um sinal no
interruptor principal do quadro de
comando, que proíba o „LIGAR“- ou „DESLIGAR“ de
quaisquer funções.
ADVERTÊNCIA
Peças pesadas devem ser devidamente fixadas, com
dispositivos de elevação adequados, para a realização
de trabalhos de substituição.
Utilize apenas dispositivos de elevação adequados e em
perfeitas condições técnicas, bem como equipamentos
de elevação de cargas com capacidade suficiente.
• Se for necessário desmontar peças pesadas para efeitos de manutenção, deve ser
utilizado um meio de elevação adequado.
• Nunca armazenar peças pesadas em locais instáveis.
• Fixar peças pesadas, mesmo para armazenamentos de curta duração.
• Utilize apenas dispositivos de elevação adequados e em perfeitas condições
técnicas, bem como equipamentos de elevação de cargas com capacidade
suficiente.
• Ao utilizar os dispositivos de elevação, observar as indicações do fabricante sobre
a carga mínima admitida.
• Não realizar trabalhos ou permanecer por baixo de cargas suspensas.
• Na montagem e desmontagem de peças, respeitar sempre a sequência dos
processos de trabalho.
ATENÇÃO
Nunca começar com a montagem/desmontagem de uma
peça antes de estar concluída a
montagem/desmontagem da peça anterior.
39
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
ATENÇÃO
Nunca efectuar trabalhos de soldadura na máquina!!!
Risco de destruição para os componentes eléctricos
instalados.
Se for necessário realizar trabalhos de soldadura na
máquina, deve proceder da seguinte forma:
• Desmontar o alvo.
• Desligar a tomada dos cilindros de comando.
• Desligar todas as ligações eléctricas (de
alimentação e de comando).
40
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
ATENÇÃO
Verificar o sistema e os componentes hidráulicos de
meio em meio ano quanto à existência de água de
condensação. Retirar a água de condensação
acumulada e compensar o nível de óleo de conservação
derramado.
Antes de reiniciar, esvaziar o sistema hidráulico e voltar a encher com o óleo hidráulico
indicado.
41
Indicações gerais e regulamentos
C.-I.-1.
de segurança
ATENÇÃO
O período de armazenamento de tubos não deve ser
superior a 4 anos, e de tubos flexíveis, a 2 anos.
42
C.-I.-2. Descrição dos componentes BM 400
O ajuste básico deve ser o trabalho com uma velocidade reduzida e um binário alto. Para
tal, deve-se rodar a alavanca junto ao bloco de controlo (imagem em cima) para a
esquerda. Para se trabalhar com uma alta velocidade (binário reduzido), deve-se rodar a
alavanca para a direita. Atenção: a regulação da velocidade só deve ocorrer com o
motor parado.
43
C.-I.-2. Descrição dos componentes BM 400
Extensão da armação
Os 8 parafusos das extensões do cilindro (3) devem ser apertados com 335 Nm com uma
chave dinamométrica.
Atenção: Com a extensão da armação
montada, o aperto deve ser no
máximo de 200 bar.
44
C.-I.-2.2 Unidade hidráulica
45
Sistema de medição de vídeo e registo
C.-I.-2.3
da pressão
46
Sistema de medição de vídeo e registo
C.-I.-2.3
da pressão
Dados técnicos
Alvo LED
Tipo adequado de acumulador: 2 unid. mono NICd a 1,2V/4 Ah
Corrente de carga: 1A
Tempo de carga: 4,25 horas, consoante o grau de descarga
A comutação entre carregamento intenso e carregamento de
manutenção ocorre atrevés de
∆ U ou após 4,25 horas mediante temporizador.
Estação: LED no carregador permanentemente aceso: carregamento
rápido
Atenção:
Se, no caso de um acumulador extremamente descarregado, o carregador comutar após
aprox. 7 minutos para carregamento de manutenção (LED intermitente), deve-se
continuar o procedimento de carregamento até que a carga esteja completa.
Para uma descrição detalhada da montagem do sistema de medição de vídeo, consultar o
capítulo 3.4.1, assim como a documentação separada do tedolito.
Relativamente à alimentação de tensão do sistema de medição de vídeo, tanto através da
rede como através de um gerador, deve-se assegurar que a tensão de saída de 230 V
não oscila acima de ± 10 %. No caso de oscilações superiores, torna-se necessário um
circuito estabilizador de tensão, para evitar danos no sistema de medição de vídeo.
47
Sistema de medição de vídeo e registo
C.-I.-2.3
da pressão
48
C.-I.-2.4 Tubagem protectora de aço
49
C.-I.-2.5 Transportadores sem-fim
50
C.-I.-2.5 Transportadores sem-fim
51
C.-I.-2.6 Hastes piloto e de parede dupla
No caso de algumas máquinas, é possível ajustar a pressão com a alavanca (ver figuras)
para a pilotagem ou perfuração. Na posição ilustrada, a limitação da pressão está
activada e é possível trabalhar com a pressão total. Para pilotar, deve-se rodar a alavanca
em 90º.
Exemplo: BM800-LS
52
C.-I.-2.6 Hastes piloto e de parede dupla
53
C.-I.-2.6 Hastes piloto e de parede dupla
Processo de introdução
Extraia agora o tubo piloto com a máquina novamente para a conduta de arranque. Visto
que a mangueira de água é retraída simultaneamente na conduta alvo, certifique-se que a
mangueira não está presa nem enlaçada.
Depois de extrair o último tubo piloto, desacople o adaptador 02 da mangueira de água 01
e do tubo piloto 05.
Pode agora ligar a mangueira de água com o nível de dilatação, antes de ser aparafusado
ao tubo piloto externo.
54
C.-I.-2.7 Nível de dilatação
55
C.-I.-2.8 Parafuso sem-fim de água freática
56
Nível de dilatação com accionamento
C.-I.-2.9
directo
57
C.-I.-3. Trabalhos com o perfurador de pressão
C.-I.-3.1 Trabalhos de agrimensura
1
São igualmente da exclusiva responsabilidade da empresa executora da obra, mesmo aquando da formação.
58
C.-I.-3.2 Montagem no estaleiro BM 400
• Para a montagem do contentor por cima da fossa inicial, deve-se dispor de dois
suportes de aço, devendo o seu comprimento ser suficiente para se apoiarem em
ambos os lados da fossa inicial. Aquando da disposição dos suportes de aço, deve-se
certificar de que o caminho do guindaste do contentor é montado de modo excêntrico.
• O sentido e altura de saída da perfuração devem ser determinados de acordo com o
eixo de perfuração.
• Se necessário, determinar previamente as linhas que se cruzam com o traçado da
perfuração.
59
C.-I.-3.2 Montagem no estaleiro BM 400
• O estaleiro deve ser iluminado com pelo menos 100 Lux. Se necessário, iluminar
separadamente a mesa de controlo.
• Para a documentação da perfuração piloto, é possível ligar um gravador de vídeo ao
monitor montado no poço inicial. Para a gravação, é necessário um cabo de vídeo que
possua uma ficha BNC do lado do monitor. A ligação do lado do gravador é
determinada pelo gravador de vídeo.
• O quadro de pressão tem um peso de aprox. 5,8 t. Deve-se utilizar um dispositivo de
elevação apropriado para baixar a máquina para dentro do poço inicial.
• Para a perfuração de dilatação com uma unidade de accionamento directo, poderá ser
necessário utilizar uma instalação de bentonite e uma bomba de água a alta pressão.
• Para a perfuração de dilatação com uma unidade de accionamento directo, é
necessário uma escavadora para a remoção de terra na fossa alvo.
Contentor
• O contentor deve ser montado sobre o poço inicial de tal forma, que o caminho do
guindaste (ou a abertura no solo) se encontre exactamente por cima do eixo de
perfuração.
• Deve-se assegurar a alimentação eléctrica do contentor (380/230 V, trifásica, 60 Hz,
16 A; fusível de acção retardada de pelo menos 6 kVA; cabo de entrada: ficha CEE de
5 pólos, 6h 16 A; A=5x2,5mm²).
O peso do contentor, inclusive acessórios, poderá chegar às 5 t. Deve-se utilizar um
dispositivo de elevação adequado para a colocação do contentor.
60
Montagem do perfurador de pressão BM
C.-I.-3.3
400
61
C.-I.-3.4 Perfuração não controlada
62
C.-I.-3.5 Perfuração piloto controlada
níveis electrónicos.
O teodolito deve ser colocado com exactidão na posição horizontal com a ajuda dos três
parafusos de movimentos lentos no pé. Para tal, rodar os parafusos de movimentos lentos
de acordo com o sentido de rotação indicado no monitor, até que a posição correcta de
todos os parafusos seja confirmada com .
Os níveis electrónicos no monitor do teodolito devem estar exactamente equilibrados. Os
níveis devem igualmente manter-se exactamente equilibrados após a rotação do teodolito
em 90º ou 180º. Se tal não for o caso, deve-se repetir o nivelamento. Se os níveis não se
encontrarem equilibrados em cada posição do teodolito, deve-se entrar em contacto com
a Bohrtec. Neste caso, não é permitido iniciar a perfuração piloto. Após a disposição do
teodolito, desligar os níveis electrónicos com a tecla OK.
Após desconexão dos níveis electrónicos, é indicada a inclinação em %. Deve-se agora
introduzir a inclinação de perfuração desejada através da configuração de precisão.
Os sinais algébricos devem ser usados da seguinte maneira:
Perfuração para cima: +....%
Perfuração para baixo: -....%
63
C.-I.-3.5 Perfuração piloto controlada
1. Fixar o eixo do sentido em cima no poço (fissura nas paredes do poço dianteira e
traseira) e esticar o fio do prumo por cima do poço.
2. Após nivelamento exacto do teodolito, ajustar a nitidez do retículo do óculo de
alinhamento para a própria acuidade visual, mediante anel de focagem no ocular
zenital.
3. Visar de modo equilibrado o eixo do sentido (ou seja, o fio do prumo) com o óculo de
alinhamento através do teodolito. Regular a nitidez com o anel de focagem.
4. Deslocar o teodolito com o dispositivo de deslocação horizontal, até que o fio do
prumo se encontre exactamente no centro do retículo do óculo de alinhamento.
Durante este processo, só se deve prestar atenção ao centro do retículo (as linhas à
direita e à esquerda do retículo não têm de estar paralelas ao fio do prumo). Ter em
atenção o nivelamento horizontal exacto do teodolito.
5. Voltar a visar com o óculo de alinhamento o eixo do sentido à maior distância possível
(ou seja, fio do prumo na parede dianteira do poço). Voltar a ajustar a nitidez com o
anel de focagem. Rodando o teodolito com o parafuso de ajuste no mesmo, colocar o
fio do prumo exactamente no centro do retículo do óculo de alinhamento.
6. Para controlo, repetir os passos 3 a 5 e corrigir se necessário.
64
C.-I.-3.5 Perfuração piloto controlada
65
C.-I.-3.5 Perfuração piloto controlada
66
C.-I.-3.5 Perfuração piloto controlada
As hastes piloto nunca podem ser continuamente rodadas durante a pressão, uma
vez que tal poderá aquecê-las..
As consequências possíveis são, por ex.:
• Destruição do sistema electrónico do alvo
• Avaria do sistema óptico
Após se alcançar a fossa alvo, desacoplar a extremidade de controlo, retirar o alvo e
voltar a carregar.
Durante a perfuração piloto deve ter em atenção se o sextavado do adaptador de
transmissão nunca desaparece completamente na bucha de transmissão da
máquina, caso contrário a haste piloto pode estar danificada.
Na perfuração normal o sextavado está cerca de 2 cm fora da bucha de transmissão
da máquina.
Deve diminuir significativamente este grau para que possa juntar um tubo de
pressão pré-aço mais longo.
67
C.-I.-3.5 Perfuração piloto controlada
68
C.-I.-3.5 Perfuração piloto controlada
69
C.-I.-3.6 Perfuração de dilatação
70
C.-I.-3.6 Perfuração de dilatação
71
C.-I.-3.6 Perfuração de dilatação
tubos (15). Agora, os tubos e os furos podem ser limpos separadamente. De seguida tudo
tem de ser montado tal como estava antes. Os perfis em U têm de ser novamente
soldados.
Durante a perfuração de dilatação, as hastes piloto são desacopladas na fossa alvo. Aqui
deve ter especial atenção para que, durante a perfuração de dilatação, ninguém se
encontre na área da fossa alvo onde as hastes piloto se encontram erguidas.
Ao acoplar os tubos de protecção em aço, insira sempre os calços de aço na ranhura
prevista e segure sempre com as borrachas de segurança.
Durante a perfuração de dilatação deve prestar atenção à fossa alvo para que as hastes
piloto não oscilem em nenhuma direcção. Em caso de eventuais desvios deve tomar as
medidas adequadas para garantir que a posição da tubagem se mantém.
Durante a perfuração deve tomar sempre em atenção as ligeiras alterações de direcção
de rotação nas alavancas de controlo do bloco de controlo. Durante a alteração de
direcção de rotação deve manter a alavancas de controlo na posição Zero durante um
curto tempo. Assim serão evitadas pancadas no sistema hidráulico.
Se a progressão do anel de pressão-tracção escorregar para fora do tubo de protecção
em aço, quando reiniciar, deve accionar, em primeiro lugar, apenas o apoio do cilindro,
sem rotação dos transportadores de parafuso sem-fim, durante o tempo necessário até
que o anel de pressão-tracção fique novamente à face do tubo de protecção em aço.
Após a perfuração de dilatação são, então, introduzidos os produtos de tubo do mesmo
diâmetro exterior ou, em alternativa, é acoplado um nível de dilatação com accionamento
directo. Em ambos os casos, deve-se ter em atenção que na fossa alvo os tubo de
protecção em aço não oscilem em nenhuma direcção. Em caso de eventuais desvios
devem-se tomar medidas adequadas para garantir a posição da tubagem.
72
Perfuração de dilatação com uma
C.-I.-3.7
unidade de accionamento directo
1. Ligação de betonite
G ½ rosca exterior
2. Ligação de água
programa padrão EO DIN 2353.
Diâmetro do tubo 16S
73
Perfurar com hastes de parede dupla
C.-I.-3.9
e parafuso sem-fim de água freática
3.9 Perfurar com hastes de parede dupla e parafuso sem-fim de água freática
Para a perfuração com as hastes piloto de parede dupla assim como para a perfuração de
dilatação com o parafuso sem-fim de água freática devem ser tomadas em consideração
as seguintes características.
3.9.1 Hastes de parede dupla
Nota Importante: Ao trabalhar com as unidades de hastes piloto especiais com
rosca direita deve ter uma em especial atenção para rodar somente no sentido de
rotação para a esquerda. A rotação para a direita iria originar uma soltura das
conexões aparafusadas. Não pode rodar continuadamente, pois pode sobreaquecer
o alvo e a ponta do piloto e originar um elevado desgaste nos tubos.
Deve ser evitado a todo custo, que durante a perfuração piloto seja exercida uma força
axial sobre as hastes piloto internas na ponta, pois isso poderia causar danos na ponta do
controlo.
Em particular durante o acoplamento, quando o operador da máquina acciona o
adaptador de accionamento no macho da haste piloto deve trabalhar com muito cuidado
para evitar o deslocamento axial da haste piloto para o tubo protector de aço.
Durante a perfuração piloto deve sempre certificar-se que o sextavado do adaptador de
accionamento nunca desaparece completamente na caixa de accionamento. Na posição
de perfuração normal, o sextavado sai sempre uns 2 cm para fora da caixa de
accionamento. Caso esta medida aumente significativamente, deve-se acoplar um tubo
protector de aço exterior reduzido.
Após cada perfuração, deve retirar o parafuso da tampa exterior da ponta do piloto,
coloque o bocal de lubrificação e assim lubrifique toda a unidade. Posteriormente, deve
fechar novamente a abertura de lubrificação através do parafuso da tampa
Após cerca de 300-500 m de extensão da linha piloto deve desmontar e limpar a unidade
de extremidade de controlo especial. As juntas azuis devem ser substituídas por juntas
novas. Ao desmontar, certifique-se se existem danos mecânicos. Caso seja necessário,
substitua as peças danificadas.
3.9.2 Parafuso sem-fim de água freática
A unidade de água freática deve ser preparada para a conexão à perfuração piloto
controlada tal como se segue.
A parede deflectora traseira
deve ser aparafusada com os
parafusos Allen (6). De seguida
inserir a parede deflectora
frontal (2) no parafuso sem-fim
curtos de água freática (3).
Montar a cabeça de perfuração
(1), neste momento, tem de
tomar em atenção as ranhuras
pois a montagem é possível em
duas posições e apertar com os
parafusos (4).
74
Perfurar com hastes de parede dupla
C.-I.-3.9
e parafuso sem-fim de água freática
Aparafusar os tubos (8) à guia (7). Inserir a guia (7) no tubo (12). Aqui garantir que os
tubos (8) são inseridos nos perfis de ângulo (9). Fixar (7) e (8) com cunha de bloqueio.
Na perfuração de dilatação deve-se ter em atenção para que nenhuma força axial seja
submetida ao transporte sem-fim, pois tal poderá originar um dano no casquilho das
paredes deflectoras.
Em particular, durante o acoplamento, quando o operador da máquina acciona o
adaptador de accionamento no macho da haste piloto deve trabalhar com muito cuidado
para evitar o deslocamento axial dos sem-fim para o tubo protector de aço
Durante a perfuração piloto deve sempre certificar-se de que o sextavado do adaptador
de accionamento nunca desaparece completamente na caixa de accionamento da
máquina. Na posição de perfuração normal, o sextavado sai sempre para fora da caixa de
accionamento.
Caso esta medida aumente significativamente, deve-se acoplar um transporte sem-fim
reduzido
A possibilidade de lubrificação de betonite durante as primeiras perfurações de dilatação
está descrita no capítulo 3.6.
Para o caso de uma perfuração de dilatação adicional com um nível de dilatação com
unidade de accionamento directo, a unidade de água freática é preparada para a ligação
ao nível de dilatação. Retirar a cunha de ligação entre a guia (7) e o tubo (12). Separar a
guia do tubo através de movimento axial. De seguida, soltar a cabeça de perfuração (1) e
a parede deflectora frontal (2) e separar do sem-fim. Montar somente o sem-fim com o
macho aumentado (16) no tubo (12). De seguida, montar a parede deflectora (2).
Dependendo das condições do solo podem ser montadas ambas as paredes deflectoras
ou apenas a parede deflectora traseira no sentido do pressionamento. Se for o caso de
75
Perfurar com hastes de parede dupla
C.-I.-3.9
e parafuso sem-fim de água freática
trabalhar sem a Parede deflectora frontal, deve-se montar obrigatoriamente o anel (20).
Este impede um deslocamento axial do parafuso sem-fim de água freática que não pode
ser fixado após a montagem no nível de dilatação com parafuso tangencial. Introduzir a
unidade de água freática completa no anel adaptador (15) e, neste momento, verificar a
posição de conexão do sem-fim (marcação) e fixar com cunha. Antes de acoplar o
parafuso sem-fim de água freática ainda é necessário acoplar o sem-fim de extensão de
160 mm.
É essencial que o último tubo, pos. 18 esteja equipado com os blocos de protecção antes
do sem-fim de água freática. Antes da primeira utilização, os blocos de protecção têm de
ser soldados ao tubo. Só assim é possível evitar a sujidade e danos nas ligações de água.
Após finalizar cada perfuração com o parafuso sem-fim de água freática deve-se verificar
o desgaste das paredes deflectoras assim como dos casquilhos do transporte sem-fim no
tubo protector de aço. Se a folga axial ultrapassar ± 3 mm (no total 6 mm) e a folga radial
± 3 mm (no total 6 mm), as áreas desgastadas devem ser novamente trabalhadas
76
C.-I.-4. Manutenção do Sistema
4. Manutenção do Sistema
Perfurador de pressão
O nível do óleo da transmissão assim como a deformação da estrutura devem ser
examinados diariamente. Para além disso, a estanquicidade de todas as conexões
hidráulicas deve ser verificada diariamente.
Depois do funcionamento diário ou até mesmo durante o funcionamento, a máquina deve
ser submetida a uma inspecção visual e ser limpa.
A mudança de óleo deve ser efectuada pela primeira vez após 250 horas de
funcionamento e, posteriormente, pelo menos uma vez por ano. O tipo de óleo é Fuchs
Plantosyn 3268 ECO.
Unidade Hidráulica
O nível de óleo do Diesel deve ser verificado conforme o Manual de Instruções do Diesel.
O nível de óleo do depósito hidráulico deve ser verificado. O mostrador do nível de óleo
não pode estar abaixo do mínimo. Caso contrário, o meio designado deve ser
reabastecido.
O mostrador de sujidade do filtro de retorno deve ser controlado. O pino vermelho na
tampa não pode estar exposto. Se for o caso, deve-se proceder imediatamente à
substituição do elemento de filtro. Proceder à mudança de óleo e limpar o interior do
depósito.
A mudança de óleo deve ser efectuada a cada 250 horas, pelo menos uma vez por ano.
O tipo de óleo é Fuchs Plantosyn 3268 ECO
77
C.-I.-4. Manutenção do Sistema
Antes de colocar as hastes piloto deve colocar Loctite 586 ou 275 nas 4 faces
planas (ver fotografias, para aumentar a fricção. Depois da montagem final o Loctite
deve endurecer durante 2 horas, antes de poder utilizar a haste piloto.
Se a extremidade da haste piloto tiver de ser soldada, esta deve ser previamente
desmontada, para evitar o sobreaquecimento das juntas e da chumaceira. Depois
de arrefecer as peças, a extremidade pode ser montada novamente, conforme
indicado acima.
Após finalizar cada perfuração com o parafuso sem-fim de água freática deve-se verificar
o desgaste nas Paredes deflectoras assim como nos casquilhos do transporte sem-fim no
tubo protector de aço. Se a folga axial ultrapassar ± 3 mm (no total 6 mm) e a folga radial
± 3 mm (no total 6 mm), as áreas desgastadas devem ser novamente trabalhadas
As unidades de accionamento Bohrtec artigo AWS-AE-BM500 ou AWS-AE-BM400 devem
ser submetidas a manutenção após cada posição para manter a sua funcionalidade. Para
tal deve-se retirar a unidade de accionamento do nível de dilatação.
De seguida, ver imagem 1,
remover com o roquete e chave de
caixa SW 13 os parafusos B e
aparafusar os parafusos pressão
M8x50. De seguida, desapertar
cerca de 10 voltas os pernos
roscados A. Agora a tampa B pode
ser removida com a ajuda dos
parafusos de pressão. A tampa,
assim como a contra-peça da
unidade de accionamento devem
ser bem limpas.
78
C.-I.-4. Manutenção do Sistema
Dilatação activa:
O mancal e os vedantes da dilatação activa devem ser limpos e lubrificados antes de
cada posicionamento. É necessário verificar se o mancal ou os vedantes estão
danificados ou desgastados. Nesses casos, o mancal ou os vedantes devem ser
substituídos por novos. Dependendo da carga, o mancal deve ser substituído antes de
cada posicionamento (ver capítulo 3.6a).
Sistema de medição por vídeo:
A técnica de medição deve ser sempre mantida limpa e seca e guardada no seu
recipiente de armazenagem em local seco.
79
C.-I.-5. Dados técnicos BM 400
Máquina
Peso 2.600 kg
Poço inicial
80
C.-II. Manual de Manutenção
Unidade Hidráulica:
• Deve assegurar a ausência de grandes sujidades no dispositivo
• As conexões da bateria devem, se necessário, ser limpas
• Os vazamentos de óleo devem ser removidos
Acessórios:
Todos os tubos protectores de aço, transportadores sem-fim e hastes piloto devem
ser limpos após utilização. Aqui, deve ter em especial atenção a limpeza e a
conservação das conexões. Todas as peças, em especial a cabeça de perfuração,
ponta especial do piloto, parafuso sem-fim de água freática e o adaptador do
accionamento, devem ser verificadas a nível de desgaste e danos e, se necessário,
reparadas ou substituídas.
81
C.-III. Instruções de transporte e de montagem
Para o transporte das haste piloto dentro dos tubos de revestimento (comprimento do
sistema 1,5 m), a correia de segurança deve estar engatada em ambas as extremidades
da haste piloto (ver foto abaixo).
82
C.-III. Instruções de transporte e de montagem
Tubos/Sem-fim:
Para segurança do transporte dos sem-fim ser, estes devem estar protegidos contra
deslocamento axial (ver foto). Aqui é necessário introduzir a barra de segurança pelas
duas ranhuras no tubo e pela furação no sextavado do sem-fim. Posteriormente, a barra
de segurança deve ser protegida contra quedas através de uma mola de fixação.
1 Mola de fixação
2 Sextavado
3 Barra de
segurança
4 Tubo
83
C.-III. Instruções de transporte e de montagem
84
C.-III. Instruções de transporte e de montagem
85
C.-III. Instruções de transporte e de montagem
1 Acoplamento
Colocação das
correntes da
grua no torno da
BM 400
86
C.-III. Instruções de transporte e de montagem
1 Corrente de
energia
2 Suporte
Agora a BM400 está pronta para o transporte. Antes do início dos trabalhos de
perfuração, a corrente de energia deve voltar a ser instalada.
87
C.-IV. Inspecções
IV. Inspecções
Mudança de óleo:
Transmissão: 1x por ano
Medium Fuchs Plantosyn 3268 ECO
rapidamente biodegradável conforme CEC L-33-A93 %m 90
Motor a diesel: de acordo com as indicações do fabricante
Óleo hidráulico: a cada 250 horas, pelo menos uma vez por ano
Medium Fuchs Plantosyn 3268 ECO
rapidamente biodegradável conforme CEC L-33-A93 %m 90
Antes do enchimento, retirar o tampão de alumínio da unidade hidráulica e limpar
completamente o interior do depósito.
Nunca encher directamente do barril de óleo mas sim através de uma unidade de
trasfegar óleo com uma pureza absoluta de, pelo menos, 20 µm.
Todos os trabalhos de manutenção e reparação apenas podem ser efectuados com a
unidade hidráulica parada.
88
C.-V. Lista de peças sobresselentes BM 400
89
C.-V. Lista de peças sobresselentes BM 400
90
C.-V. Lista de peças sobresselentes BM 400
91
C.-V. Lista de peças sobresselentes BM 400
92
C.-VI. Peças sobresselentes da tubagem BM 400
93
C.-VI. Peças sobresselentes da tubagem BM 400
94
C.-VI. Peças sobresselentes da tubagem BM 400
95
C.-VI. Peças sobresselentes da tubagem BM 400
96
C.-VI. Peças sobresselentes da tubagem BM 400
97
D. Unidade hidráulica HD 50
Informação de apoio
da unidade hidráulica HD 50
I. Manual de instruções
II. Instruções de manutenção
III. Instruções de transporte e montagem
IV. Verificações / inspecções
98
D. Unidade hidráulica HD 50
I. Manual de instruções HD 50
1. Indicações gerais
2. Descrição dos componentes
2.1 Configuração dos aparelhos
2.2 Indicações importantes
2.3 Lista de verificação
3. Trabalhar com a HD 50LR150
3.1 Perfuração de pressão
3.2 Perfuração controlada com hastes piloto
4. Manutenção da unidade
5. Dados técnicos
II. Instruções de manutenção
III. Instruções de transporte e montagem
IV. Verificações / inspecções
99
D. Unidade hidráulica HD 50
1. Indicações gerais
O manual de instruções contém indicações importantes acerca da operação da sua
unidade hidráulica. Diese Hinweise sind sorgfältig zu beachten und wiederholt
durchzulesen.
A empresa Bohrtec GmbH não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes
do incumprimento do manual de instruções.
Apenas no caso de uma operação e manutenção correctas é garantida a segurança
operacional permanente.
A empresa Bohrtec fornece as qualificações técnicas necessárias aquando da entrega da
máquina.
100
D. Unidade hidráulica HD 50
Durante o funcionamento:
• Ter atenção à indicação do filtro de retorno (se o pino vermelho for visto na tampa
do elemento do filtro de retorno, o elemento do filtro deve ser substituído)
Após o funcionamento diário ou durante o funcionamento:
• Controlo visual de toda a unidade
• Enchimento do depósito (a indicação do nível de enchimento deve encontrar-se
entre „min“ e „máx“ com a unidade parada)
4. Manutenção da unidade
Mudar o óleo a cada 250 h, inclusive a substituição do elemento do filtro de retorno, no
mínimo uma vez por ano; motor de propulsão a diesel conforme o manual de instruções
incluído (Hatz-Diesel 4L 41C)
101
D. Unidade hidráulica HD 50
5. Dados técnicos
Bomba de êmbolos axial: máx. 150 l/min.
Pressão nominal de funcionamento: 300 bar
Pico de pressão: 320 bar
Regulação da pressão: contínua 5 até 300 bar
Potência de accionamento: 50 kW
Velocidade nominal: 2200 U/min.
Velocidade máx.: 3000 U/min.
Refrigeração de óleo por regulação mecânica
102
D. Unidade hidráulica HD 50
Mudança de óleo:
Motor Hatz: conforme as indicações do fabricante
Óleo hidráulico: a todas as 250 h, no mínimo uma vez por ano
Fuchs Plantosyn 3268 ECO
103
D. Unidade hidráulica HD 50
9. Reabastecimento de Diesel
10. Indicação do nível de diesel
104
105
Presskraft/Jacking Force BM400
110
100
90
80
70
60
50
106
40
30
10
30
50
70
90
110
130
150
170
190
210
230
250
270
290
310
330
Druck/Pressure [bar]
107
Zugkraft/Pulling Force [to.]
10
20
30
40
50
60
30
50
70
90
110
130
150
170
190
Zugkraft/Retracting Force BM400
210
Druck/Pressure [bar]
230
250
270
290
310
330
Drehmoment/Torque BM400
14000
12000
10000
8000
108
6000
4000
Drehmoment/Torque [Nm]
2000
30
50
70
90
110
130
150
170
190
210
230
250
270
290
310
Druck/Pressure [bar]
109
107
110
108
111
109
112
110
F ü r d ie s e U n t e r la g e b e h a l te n w ir u n s a lle R e c h te v o r , a u c h fü r d e n
F a ll d e r P a te n t e r te il u n g o d e r G e b ra u c h s m u s te r e i n tr a g u n g . S ie d a rf
o h n e u n s e re v o rh e r ig e s ch ri ft lic h e Z u s t im m u n g w e d e r v e rv ie l fä l tig t
n o c h s o n s tw ie b e n u tz t , n o c h D r itt e n z u g ä n g li c h g e m a c h t w e rd e n .
F 1 8 A
M C 7 1 6
1 2 V /7 0 A
K 1
5 0 1 5 3 0
1 5 5 0 86 30
0 1 2
M o t o r c h e c k M C 5 0 6 -V G +
0,1
3 0 85 87 S o f tw a re : M C 5 0 6 lc e t r H o u r m e te r
8 7
D 2 31
E x t. S to p
1 N 4 0 0 7 M A G O e l G e n T e m p D iv 3 1
1 2 V /7 0 A
g r e e n / b la c k
K 2
D 3 D 4
D 7 86 30 D 1 1 N 4 0 0 7 1 N 4 0 0 7 1 2 V /3 0 A 1 2 V /7 0 A
K 4 ro t K 3
85 87
87 D 6 86 30 D 5 86 30
1 N 4 0 0 7 1 N 4 0 0 7 1 N 4 0 0 7
85 87
87 85 87
87
b ro w n
b ro w n
ck
d
m m ²
m m ²
2 ,5 m m ²
re
b lu e
2 ,5 m m ²
b la
b ro w n
1 ,5
b ro w n
g re y
2 ,5 m m ²
re d
v io le t
2 ,5
w h i te
2 ,5 m m ²
g re e n
2 ,5 m m ²
v io le t
w h it e / r e d
y e ll o w
1 ,0 m m ²
r e d / b lu e
2 ,5 m m ²
113
111
X 2 . 5 X 2 . 7 X 2 . 3 X 2 . 1 X 2 .2 X 2 .8 X 2 . 6 X 2 . 4 X 1 . 3 X 1 . 6 X 3 . 2 X 3 . 1
X 1 . 7 X 1 . 1 5 X 1 . 9 X 1 . 1 X 1 . 2 X 1 . 4 X 1 . 1 3 X 1 . 5
X 4 . 3 X 4 . 3 X 4 . 5 X 4 . 4 X 4 . 2 X 3 . 5 X 3 . 3
K a b e l z u r F e r n b e d ie n u n g
5 0
A W H W D +
M P G P M
3 1 -3 1
+
S ta r t
E x te r n S to p
E x te r n S to p
a in te n a n c e
to
L a m p
E n g in e r u n
fr o m
S ta rte r
S o le n o id
E T R
O i lp r e s s u r e -
s w itc h
G e n e ra to r
T e m p e r a t u r e -
s w itc h
A irfilte r
M
G r o u n d
E x te r n
R a d ia t o r
B a tte ry
3 . Ä n d e r u n g :
M a ß s ta b E rs te llt G e p r ü ft P ro d u k t
1 5 . 1 1 . 2 0 0 6 A p p 2 4 . 1 1 . 2 0 0 6 M e i M C 7 1 6 - T h ie le n H y d r a u li k
M a te ria l 1 . Ä n d e ru n g G e p r ü ft Z e ic h n u n g
B o h r te c G m b H 1 7 . 0 9 . 2 0 0 7 A p p 1 7 . 0 9 . 2 0 0 7 U T H S c h a l tp la n
K o n ra d -Z u s e - S tr . 2 4 M a t. S t ä rk e 2 . Ä n d e ru n g G e p r ü ft A rt ik e l-N r . K u n d e n A rtik e l-N r .
D E 5 2 4 7 7 A ls d o rf 4 9 1 5 -2 a
T o le r a n z 3 . Ä n d e ru n g G e p r ü ft Z e ic h n u n g s -N r .
M C 7 1 6 _ S _ 4 9 1 5 -2 a _ B o h rte c .d s f
D a te i B la tt v o n
2 2
F o rm b la t t: Z e ic h n u n g _ e h b - K o p f_ D IN -A 3 -2 - A 4 -Q .d s f S ta n d / V e rs io n : 0 6 .1 0 .2 0 0 4 / 0 0 L a y o u t: K le t tk e \ \E h e le c -n t s -0 0 0 \E H E L E C \I S O 9 0 0 1 \F o r m b lä tte r
Piloting
Project Date Single Double
Pilot Pilot
Name Drive No Remark: after reaching target shaft
Push pressure:
Pilot No Meter Time Push Turn
1 0,75
2 1,50
3 2,25
4 3,00
5 3,75
6 4,50
7 5,25
8 6,00
9 6,75
10 7,50
11 8,25
12 9,00
13 9,75
14 10,50
15 11,25
16 12,00
17 12,75
18 13,50
19 14,25
20 15,00
21 15,75
22 16,50
23 17,25
24 18,00
25 18,75
26 19,50
27 20,25
28 21,00
29 21,75
30 22,50
31 23,25
32 24,00
33 24,75
34 25,50
35 26,25
36 27,00
37 27,75
38 28,50
114
112
Piloting
Project Date Single Double
Pilot Pilot
Name Drive No Remark: after reaching target shaft
Push pressure:
Pilot No Meter Time Push Turn
39 29,25
40 30,00
41 30,75
42 31,50
43 32,25
44 33,00
45 33,75
46 34,50
47 35,25
48 36,00
49 36,75
50 37,50
51 38,25
52 39,00
53 39,75
54 40,50
55 41,25
56 42,00
57 42,75
58 43,50
59 44,25
60 45,00
61 45,75
62 46,50
63 47,25
64 48,00
65 48,75
66 49,50
67 50,25
68 51,00
69 51,75
70 52,50
71 53,25
72 54,00
73 54,75
74 55,50
75 56,25
76 57,00
115
113
Piloting
Project Date Single Double
Pilot Pilot
Name Drive No Remark: after reaching target shaft
Push pressure:
Pilot No Meter Time Push Turn
77 57,75
78 58,50
79 59,25
80 60,00
81 60,75
82 61,50
83 62,25
84 63,00
85 63,75
86 64,50
87 65,25
88 66,00
89 66,75
90 67,50
91 68,25
92 69,00
93 69,75
94 70,50
95 71,25
96 72,00
97 72,75
98 73,50
99 74,25
100 75,00
101 75,75
102 76,50
103 77,25
104 78,00
105 78,75
106 79,50
107 80,25
116
114
Drilling 1. extension
Project Date Normal Water
Head Head
Name Drive No Ø OD
117
115
Drilling 1. extension
Project Date Normal Water
Head Head
Name Drive No Ø OD
118
116
Drilling 1. extension
Project Date Normal Water
Head Head
Name Drive No Ø OD
119
117
Drilling 2. Extension
Project Date Type Product Pipe
Name Drive No Ø OD
120
118
Drilling 2. Extension
Project Date Type Product Pipe
Name Drive No Ø OD
121
119
Drilling 2. Extension
Project Date Type Product Pipe
Name Drive No Ø OD
122
120
123
121