Manuch Invest S A - Estatuto
Manuch Invest S A - Estatuto
Manuch Invest S A - Estatuto
ARTICLES OF ASSOCIATION
De/Of
Page 2 of 19
A sociedade tem por objecto principal o exercício das seguintes actividades:
[a)] A sociedade tem por objecto principal o exercício das seguintes
actividadesCompra e Venda de Material de Escritorio, Construção,
Combustíveis e diversos;: / The main purpose of the company is the exercise
of the following activities:
[b)] Manuseamento de mercadoria; / Merchandise handling;
[c)] Importação e Exportação de produtos Agriculas, Mineiros e diversosLogística
portuária exportação e importação de mercadoria em trânsito; / Port logistics,
export and import of goods in transit;
[d)] Transporte de Mercadorias e Carga Nacional e Internacional;Prestação de
serviços aduaneiros, desembaraço de mercadorias de proveniências
externas; / Provision of customs services, clearance of goods from external
sources;
[e)] Exploração de sucata (compra e venda); / Scrap metal exploration (buy and
sale);
[f)] Transporte de bens nacionais e internacionais; e, / transport of national and
international goods; and,
[g)] Exercício de outras actividades e operações relacionadas com as actividades acima
mencionadas. / Carrying out other activities and operations related to the above
activities.
[h)]
[1.] A sociedade poderá exercer outras actividades subsidiárias ou complementares ao seu
objecto principal, desde que devidamente autorizadas. / The company may carry out
other activities either subsidiary or complementary to the main purpose, when these
are duly authorized.
[2.]
[3.] Mediante deliberação da Administração, a sociedade poderá participar, directa ou
indirectamente, em projectos de desenvolvimento que de alguma forma concorram
para o preenchimento do seu objecto social, bem como aceitar concessões, adquirir e
gerir participações sociais no capital de quaisquer sociedades, independentemente do
respectivo objecto social, ou ainda participar em empresas, associações empresariais,
Page 3 of 19
agrupamentos de empresas ou outras formas de associação.. / By means of the
Management’ resolution, the company may participate, directly or indirectly, in
development projects which in some way contribute to the fulfillment of the company’s
purpose, as well as accept concessions, acquire and manage shares in the share
capital of any other companies irrespective of their corporate purpose, or participate
in companies, business associations, groupings of companies or other forms of
association.
[4.]
CAPÍTULO II/ CHAPTER II
CAPITAL SOCIAL / EQUITY CAPITAL
Page 4 of 19
a) Uma quota com valor nominal de 10.000,00 MT (dez mil Meticais),
correspondente a 10% (dez por cento) do capital social, pertencente ao Sr. Joe José
Manguele; e,
b) Uma quota com valor nominal de 20.000,00 MT (vinte mil Meticais),
correspondente a 10% (dez por cento) do capital social, pertencente ao Sr. Jess
José Manguele;
[2.] A Assembleia Geral poderá decidir sobre o aumento do capital social, definindo as
modalidades, termos e condições da sua realização.. / The General Assembly may
decide on the increase of the equity capital defining the modalities, terms and
conditions by which it shall be accomplished.
[3.]
Page 5 of 19
gratuituos or onerous contributions and under the terms to be agreed between the
quotaholders in a General Assembly resolution, whenever required.
[6.]
ARTIGO SEXTO / ARTICLE 6
Divisão, transmissão, oneração e alienação de quotas / Division, assignment,
encumbrance and transfer of quotas
A divisão de quotas carece de notificação aos sócios dada por carta de comunicação. /
The division of quotas requires prior notification to the quotaholders through a
communication letter.
Page 6 of 19
[4.] Gozam do direito de preferência na aquisição da quota a ser transmitida, a sociedade
e os restantes sócios, por esta ordem. No caso de nem a sociedade nem os restantes
sócios pretenderem usar o mencionado direito de preferência, então o sócio que
desejar vender a sua quota poderá fazê-lo livremente. / The company, followed by the
remaining quotaholders, in that order, shall have a preference right to acquire the
quota to be transferred. In the event that neither the company nor the other
quotaholders intend to exercise such preference right, the quotaholder which intends
to transfer its quota may then do so freely.
[5.]
[6.] A oneração de quotas da sociedade como meio de garantia ou outros negócios, seja a
título oneroso ou gratuito, carece de autorização prévia da sociedade. / The
encumbrance of the company´s quotas as a means of guarantee or other business,
whether for a consideration or free of charge, requires prior authorization from the
company.
[7.]
[8.] É nula qualquer divisão, transmissão ou oneração de quotas que não observe o
preceituado no presente artigo. / Any division, transfer or encumberance of quotas
which does not comply with the provisions of this article shall be null and void.
[9.]
Page 7 of 19
company may retire quotas in the event of death or incapacity or dissolution of any
quotaholder. In such cases, the quotaholder Obediah Woyo shall have the option to
acquire the quota of the quotaholder in question, in which case the quota will not be
retired.
Page 8 of 19
obrigatórias. / The meeting of the General Assembly and the formalities of notice may
be dispensed with when all quotaholders agree in writing on the resolutions, or when
they agree that resolutions may take such form. Under these conditions the decisions
taken, even if taken outside the headquarters, on any occasion or for any purpose,
shall be considered valid, observing only the legal mandatory limitations.
[3.] A Assembleia-geral será convocada pela Administração, por carta registada com
aviso de recepção ou outro meio de comunicação que deixe prova escrita, a todos os
sócios da sociedade com a antecedência mínima de 15 (quinze) dias, dando-se a
conhecer a ordem de trabalhos e a informação necessária à tomada de deliberação,
quando seja esse o caso. / The General Assembly is called by the Management by
registered letter with acknowledgment of receipt or other means of communication
that leaves a written record, sent to all the quotaholders with at least 15 (fifteen) days’
notice, giving the agenda and the information necessary to make decisions, when
called for.
[4.]
[5.] Por acordo expresso dos sócios, pode ser dispensado o prazo previsto no número
anterior. / By written agreement of the quotaholders the notice period in the previous
paragraph may be dispensed with.
Page 9 of 19
aprovação ou modificação do relatório da administração do ano / approval of the
balance sheet, its profit and loss account, as well as the discussion, approval or
modification of the management report for the year;
[d)] análise geral da gestão e do órgão de supervisão / general perusal of the
management and the supervision body;
[e)] compra, venda e oneração de bens imóveis da Sociedade / purchase, sale and
encumbrance of immovable property of the Company;
[f)] aumento e redução do capital social / increase and decrease of the equity capital;
[g)] distribuição de dividendos / distribution of dividends;
[h)] dissolução da Sociedade; / dissolution of the Company;
[i)] alterações aos Estatutos da Sociedade; / amendments to the Articles of
Association of the Company;
[j)] aquisição de quaisquer quotas próprias; / acquisition of any own quotas;
[k)] nomeação ou alteração de Auditores ou políticas ou práticas ou sistemas
contabilísticos;; / appointment or change of Auditors or accounting policies or
practices or systems;
[l)] nomeação ou alteração de assessores jurídicos da Sociedade; / appointment or
change of company legal advisers;
[m)] aprovação para que a Sociedade seja parte em qualquer litígio ou trate de
quaisquer reclamações dentro ou fora do tribunal / approval for the Company to
be a party to any litigation or address any claims in or out of court;
[n)] aprovação para a oferta de donativos ou doações caritativas; e, / approval for the
giving of gifts or charitable donations; and,
[o)] qualquer outro assunto para o qual tenha sido convocado e que não seja legal ou
estatutariamente dentro da competência de outros órgãos sociais / any other
matter for which it has been convened and which is not legally or statutorily,
within the competence of other Company bodies.
Page 10 of 19
ou outro representante permitido por lei, mediante simples carta dirigida à
Administração e por esta recebida até às dezassete horas do último dia útil anterior à
data da sessão.. / Any of the quotaholders may be represented in the General Assembly
by any of the other quotaholders or another representative as allowed by law by
means of a simple letter addressed to the Management and received thereby by 17h00
on the last working day before the meeting.
[2.] O sócio que for pessoa colectiva far-se-á representar na Assembleia-geral pela pessoa
física para esse efeito designada, mediante comunicação escrita dirigida pela forma e
com a antecedência indicadas no número anterior. / A quotaholder that is a legal
(corporate) person shall be represented at the General Assembly by a natural person
appointed by it for such purpose, by means of a written letter addressed in the form
and with the advance notice indicated in the previous paragraph.
Page 11 of 19
sociedade, a procuração que não contenha poderes especiais quanto ao objecto da
mesma deliberação. / Quotaholders may vote with a power of attorney from other
absent quotaholders of these Articles of Association, but in respect of decisions that
entail amending the articles of association or the dissolution of the company, powers
of attorney that do not contain specific powers for the purpose shall not be valid.
[4.] Quando a Assembleia Geral não se possa realizar por insuficiente quórum, os sócios
ficam imediatamente convocados para uma nova reunião, que se efectuará dentro de
30 (trinta) dias, mas não antes de 15 (quinze) dias, considerando-se como válidas as
deliberações tomadas nesta segunda reunião, qualquer que seja o número de sócios
presentes e o quantitativo do capital representado. / When a meeting of the General
Assembly may not be held due to insufficient quorum, the quotaholders shall
immediately be called to a new meeting, which shall be held within a period of 30
(thirty) days, but not before 15 (fifteen) days, and resolutions taken at this second
meeting shall be deemed valid, irrespective of the number of quotaholders present,
and the quantity of share capital which is represented.
[5.]
ARTIGO DÉCIMO QUARTO / ARTICLE 14
Administração e representação / Management and representation
[1.] A administração e representação da sociedade serão exercidas por dois
Administradores, que serão os sócios devidamente nomeados pela Assembleia Geral, a
menos que os sócios deliberem a nomeação de um Administrador Único ou Conselho
de Administração.. / The management and representation of the company will will be
exercised by two Directors, who will be the current Quotaholders duly appointed by
the General Assembly meeting, unless the quotaholders deliberate to appoint a Sole
Director or Board of Directors.
[2.]
[3.] A deliberação para a nomeação dos Administradores requer o voto favorável dos dois
dministradores mencionados no número um sócio Obediah Woyo, que tem o direito de
propor a maioria dos Administradores, incluindo o Presidente, no caso de uma
estrutura de Conselho de Administração. / The deliberation for the appointment of the
Page 12 of 19
Directors requires the favourable vote of Obediah Woyo, who has the right to propose
the majority of the Directors, which shall include the Chairperson, in the event of a
Board of Directors structure.
Page 13 of 19
Board of Directors or the Management among the Directors proposed by Obediah
Woyo.
[9.]
[10.] A gestão poderá ser regulada nos termos de um regulamento interno a ser aprovado
pela Administração. / Management may be regulated by internal regulations to be
approved by the company´s Management.
[11.]
[12.] A sociedade obriga-se: / The company shall be bound by:
[a)] Pela assinatura do Presidente do Conselho de Adminstração, conforme
aplicável;; / By the signature of the Chairman of the Board of Directors, as
applicable;
[b)] Pela assinatura de 2 (dois) Administradores; / By the signature of 2 (two)
Directors;
[c)] Pela assinatura de um Director-Geral, dentro dos limites estabelecidos no
respectivo mandato; / By the signature of one General Manage, within the
limits established in the mandate;
[d)] Pela assinatura do mandatário a quem dois Administradores , um dos quais
deverá ser o Administrador proposto pelo sócio Obediah Woyo, tenham
confiado poderes necessários e bastantes por meio de procuração, dentro dos
limites dos respectivos mandatos e das leis relevantes. / By the signature of a
representative on whom two Directors, one of which shall be a Director
proposed by Obediah Woyo, has granted the necessary and sufficient powers
through a power of attorney, under the terms and limits of the respective
mandate and the relevant laws.
Page 14 of 19
requires two Directors’ signatures in order to be binding he may elect to appoint the
other Director to represent him by means of a Power of Attorney with limited powers
for the mandate in question, which will only be valid for the purposes of signing the
said document
CAPÍTULO IV
EXERCÍCIO E APLICAÇÃO DE RESULTADOS / FISCAL YEAR AND RESULTS
Page 15 of 19
[1.] O exercício social coincide com o ano civil. / The company’s fiscal year coincides
with the calendar year.
[2.]
[3.] O balanço e a conta de resultados fecham a trinta e um de Dezembro de cada ano, e
carecem de aprovação da Assembleia-geral, a realizar-se até ao dia trinta e um de
Março do ano seguinte. / The accounts are closed on the 31st of December each year
and must be approved by the General Assembly by the 31st of March of the following
year.
[4.]
[5.] A Administração apresentará à aprovação da Assembleia-geral o balanço de contas
de ganhos e perdas, acompanhados de um relatório da situação comercial, financeira e
económica da sociedade, bem como a proposta quanto à repartição de lucros e perdas..
/ The Management shall present to the General Assembly the balance sheet and
income statement accompanied by a report on the commercial, financial and
economic situation of the company as well as proposals for division of profit and loss.
[6.]
[7.] A Sociedade poderá proceder ao balanço semestral sob proposta da Administração
devidamente autorizado pela Assembleia Geral, podendo neste caso distribuir
dividendos intermediários, observadas as disposições legais aplicáveis. / The
company may have half yearly accounts, subject to proposal by the Management duly
approved by the General Assembly, and in this case interim dividends may be paid
out in the terms permitted by the applicable law.
[8.]
ARTIGO DÉCIMO SEXTO / ARTICLE 16
Resultados /Results
Page 16 of 19
necessary to top it up.
[1.] Os sócios têm o direito de exercer os seus direitos de voto em relação à distribuição
dos dividendos, que será mediante proposta do Conselho de Administração ou do(s)
Administrador(es) juntamente com as declarações financeiras. / The Quotaholders
shall be entitled to exercise their voting rights in relation to the distribution of the
dividends, which shall be upon proposal of the Board of Directors or Director(s)
together with the accounting statements.
[2.]
[3.] Ao remanescente dos lucros apurados depois de deduzida a percentagem indicada no
número um, é dada preferência ao pagamento de empréstimos que a sociedade tiver
até a data da sua liquidação total. / From the remaining profits of each fiscal year after
deduction of the percentage indicated on number one, preference is given to payment
of the company loans until total liquidation.
[4.]
[5.] Tendo em consideração os investimentos realizados e a realizar na Sociedade pelo
sócio Obediah Woyo, fica expressamente acordado queP, para efeitos de distribuição
dos dividendos da Sociedade, os sócios Obediah Woyo receberão conforme a
percentagem das suas cotas na sociedadeá 70% (setenta por cento) dos lucros
distribuíveis, até que uma deliberação sobre esta matéria seja aprovada pela
Assembleia Geral, a qual servirá de adenda a esta disposição. / Taking into
consideration the investments made and to be made in the Company by the
Quotaholder Obediah Woyo, it is expressly agreed that for purposes of distribution of
the Company’s dividends, Obediah Woyo will receive 70% (seventy percent) of the
distributable profits, until a deliberation on this matter is approved by the General
Assembly, which will serve as an addendum to this provision;
[6.] A parte restante dos lucros, após os descontos acima referidos, será aplicada nos
termos que forem aprovados pela Assembleia-geral. / The remaining profits shall,
after the deductions described above, be applied as decided by the General Assembly.
[7.] A sociedade poderá proceder com adiantamento sobre lucros aos sócios, mediante
Page 17 of 19
deliberação da Assembleia Geral e sujeito a parecer positivo da Administração,
observadas as disposições legais aplicáveis. / The company may proceed with an
advance of profits to the quotaholders, subject to a General Assembly deliberation
and a positive opinion from the Management in the terms permitted by the applicable
law.
CAPÍTULO V
DISSOLUÇÃO E LIQUIDAÇÃO DA SOCIEDADE / DISSOLUTION OR LIQUIDATION OF THE
COMPANY
[4.] Em caso de dissolução por acordo dos sócios, todos eles serão os seus liquidatários,
salvo deliberação em contrário, e a partilha dos bens sociais e valores apurados
proceder-se-á conforme deliberação da Assembleia-geral. / If the company is dissolved
by the quotaholders by common agreement, all of them shall be the receivers, unless
otherwise deliberated, and the division of the corporate assets and net amounts shall
be as resolved by the General Assembly.
[5.]
Page 18 of 19
CAPÍTULO VI
DISPOSIÇÕES FINAIS / FINAL PROVISIONS
Page 19 of 19