Lengua y Cultura Garifunas

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 16

WANI

Recopilación del conocimiento oral de la


lengua y cultura garífunas
María Dolores Álvarez Arzate
Bayardo Gámez Montenegro
© j. molina

Descanso.

El presente estudio trata de las tradiciones que configuran la identidad cultural de los garífunas/garinagu asentados
actualmente en el territorio nicaragüense y tiene como finalidad apoyar a la revitalización de su lengua y cultura. En este
sentido se confirma la existencia de portadoras y portadores activos que contribuyen a la recopilación del conocimiento
oral con quienes se aborda temas como: alimentación, vida cotidiana, juegos infantiles, organización social, relaciones
de parentesco, economía, educación, fiestas y rituales, instrumentos musicales, manifestaciones artísticas, medicina
tradicional, migraciones y viviendas.

El objetivo general fue realizar un acercamiento al estado del arte sobre las expresiones culturales del patrimonio intangible
garífuna y sobre el conocimiento de las/los portadores que permita en un futuro contribuir a la recuperación de la cultura
garífuna en Nicaragua. Como objetivos particulares se prepara un directorio de expertos propios que portan, conservan
y hablan la lengua y expresiones culturales del pueblo garífuna; caracteriza y sistematiza las formas metodológicas y
procedimientos reportados, por los portadores de estos conocimientos sobre la lengua y expresiones culturales del pueblo
garífuna, para la salvaguarda y transmisión de los conocimientos orales; presenta las referencias bibliográficas consultadas
y otras identificadas durante la investigación. Esta investigación contó con fondos de la UNESCO para su realización.

50
WANI

METODOLOGÍA La técnica de la observación participante (Valles,


Miguel, 1997: 146) se aplicó en el proceso de «vivir
La metodología utilizada fue del tipo investigación social cultura» en un ambiente cotidiano, compartiendo las
cualitativa sobre la base del paradigma de Grounded Theory actividades de las/los actores sociales tales como
dado a conocer por Glasser, Barney y Straus, Anselm, 1967: preparar alimentos, correr bajo la lluvia, asistir a eventos
5-12), que plantean un proceder flexible, franqueza en la sociales, actividades de pesca, tertulias en el caño, curas
determinación de los conceptos previos, baja incidencia espirituales, danza y música.
de las/los investigadores en el contexto y con los sujetos
investigados, análisis inductivo basado en datos empíricos, El análisis de los datos (Barton, Allen y Lazarsfeld,
construcción de categorías e hipótesis de trabajo y validación Paul, 1984: 41-89) se hizo con base en la deconstrucción
de los resultados con expertas/expertos. profunda de los datos singulares con el fin de encontrar sus
relaciones internas y externas. Posteriormente se hizo la
Los ejes temáticos para la recolección de datos fueron: 1) la reconstrucción de los modelos y tipos que predominaron
creación de un directorio de expertos propios y portadores y con ello se llegó a la formulación de los constructos
de las expresiones culturales garífunas, 2) la sistematización integradores o ejes temáticos.
de las formas metodológicas y procedimientos reportados
por los portadores para la salvaguarda y transmisión de sus CONTEXTO
prácticas y, 3) la caracterización de las formas tradicionales
utilizadas por los portadores para la salvaguarda y Las comunidades garífunas de Nicaragua se encuentran
transmisión de los conocimientos orales sobre la lengua y localizadas en la cuenca de la Laguna de Perlas, calculada
expresiones culturales del pueblo garífuna. por el Instituto Nicaragüense de Estudios Territoriales
(INETER) en 532.41km², a una distancia de 45 kilómetros
La sección de resultados en el informe sigue la lógica del al Norte de la ciudad de Bluefields. Orinoco, la comunidad
estudio de casos (Stake, Robert, 1995), dado que se dio principal que se localiza a los 12° 33’ LN y 83° 42’ LO.
seguimiento al conocimiento oral de la lengua y cultura
garífunas considerando cada concepto como un micro-caso La trayectoria de localización territorial garífuna en
único para luego armonizar el todo. Centroamérica se ha construido con base en los datos
publicados por autores como Ramón Rivas (2000),
Las técnicas de campo empleadas fueron la búsqueda de Nancy González (1987), Carlos Alemán (2005), William
informantes mediante la «bola de nieve» (Cea D’Ancona, Davinson (1980), Jaime Wheelock (1981), y los citados
María, 2001: 202), que consiste en localizar individuos por Dolores Figueroa (1999): Pim (1863), Boyle (1868),
típicos que a su vez conducen a otros hasta saturar la Collinson (1870).
muestra teórica y agotar la selección de casos. Con ellos
se utilizó la técnica de entrevistas centradas en el tema En síntesis, su origen se remonta al continente africano
(Witzel, Andreas 1985: 230), realizadas en un ambiente desde donde fueron trasladados por los franceses
cotidiano en el seno de las comunidades. –católicos- hacia la isla de San Vicente y desterrados
por ingleses –protestantes-, a partir de 1797, hacia la
Para el criterio de selección de la muestra teórica, Isla de Roatán en Honduras. Luego se dispersaron hacia
conocida como “theoretical sampling” (Glaser, Barney Belice, Guatemala, Nicaragua y Costa Rica. Las primeras
y Strauss, Anselm, 1967: 45-48), se entrevistó a personas comunidades en Nicaragua fueron Lauba, “el otro lado”
que reunieran al menos uno de los siguientes criterios: con una existencia efímera, San Vicente y Justo Point. En
autoidentificarse como garífuna, hablar lengua garífuna, 1912, el garífuna Joseph Sambola fundó la comunidad
vivir de manera estable en la zona, tener liderazgo y de Orinoco.
reconocimiento social. En total se entrevistó a 44 personas;
de ellas, tres viven en Bluefields, 22 en Orinoco, cuatro en Su población se estima en 2,000 personas con base
Justo Point, tres en San Vicente, cinco en La Fe. También en el Segundo Informe sobre Desarrollo Humano en
se entrevistó a siete expertas y expertos no garífunas. Centroamérica y Panamá (2003). Las comunidades
garífunas son Orinoco, San Vicente, La Fe, Brown Bank,
La técnica de observación directa (Valles, Miguel, 1997: Wawashang y Justo Point. Otras comunidades vecinas
142) se aplicó durante los recorridos en las comunidades son de población mískita como Marshall Point, Kakabila,
de Orinoco, San Vicente, La Fe y en la ciudad de Awas; y de población creol y mestiza como Laguna de
Bluefields. Perlas, Hallover y Kukra.
51
WANI

La comunidad de Orinoco tiene cinco barrios: Down Town, decir, de las familias fundacionales, un “antes” situado en
Up Town (Hill Town), Spanish Town, Brasil y Paraíso. las memorias de sus experiencias personales vividas y un
En San Vicente, La Fe, Brown Bank, Wawashang y Justo “ahora” vital y cotidiano.
Point, no hay barrios.
Un “ahora” el cual se utiliza como contraste entre el
El marco jurídico que protege directa e indirectamente a “hoy” y las nociones de nostalgia de un “ayer” silenciado
la población de Nicaragua se encuentra en la Constitución por el aislamiento geográfico e invisibilización social e
Política, publicada en el Diario Oficial La Gaceta No. 68 institucional que deriva en una vida aislada a lo largo de
del 8 de abril del 2005 (1987/2005) en sus Artos. 5, 89, varias décadas (1912-1980) durante las cuales no tuvieron
90 y 91. Ley No.162 o Ley de Uso Oficial de las Lenguas suficientes contactos significativos con otras comunidades
de las Comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua, de la cuenca de la Laguna de Perlas, del resto del territorio
publicada en La Gaceta, Diario Oficial, No. 132 del 15 de nacional y de las comunidades garífunas de otras zonas de
julio de 1996. Ley No. 28 o Estatuto de Autonomía de las la costa caribe de Centroamérica.
Regiones de la Costa Atlántica de Nicaragua, publicada en
La Gaceta, Diario Oficial, No. 238 del 30 de octubre de Alimentación
1987. Ley No. 445 Ley del Régimen de Propiedad Comunal
de los Pueblos Indígenas y Comunidades Étnicas de las La base de la alimentación se concentra en la captura de
Regiones Autónomas de la Costa Atlántica de Nicaragua peces como sábalo real, machaca, curuma, bagre, sábalo,
y de los Ríos Bocay, Coco, Indio y Maíz, publicado en La chacalines, tiburón y corvina; mariscos como camarones,
Gaceta Diario Oficial, No. 16 del 23 de enero de 2003. ostiones y almejas; animales silvestres como cerdo warry;
Ley No. 217 General del Medio Ambiente y Los Recursos cultivos de musáceas como banano, fabáceas como frijol,
Naturales. Publicada en La Gaceta, Diario Oficial No. oleaginosas como el maíz y el coco, las euforbiáceas como
105 de 6 de junio de 1996. Declaración del Día Nacional yuca y mandioca, y tubérculos como papa y quequisque.
Garífuna el 19 de noviembre en Nicaragua, Decreto No.
37-2006, Aprobado el 15 de Junio del 2006. En noviembre es el mes de los chacalines, [nuestros
padres] agarraban, vendían y regalaban a todo el
En el ámbito internacional se encuentra la Convención mundo. La captura se realiza con anzuelo, redes,
sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las atarrayas o trasmallo (Clarisa Crisanto, diciembre
Expresiones Culturales aprobado en la 33ª Conferencia 2007).
General de UNESCO (París, del 3 al 21 de octubre de
2005). Sin embargo, en la agenda jurídica de Nicaragua Las tradiciones de captura de alimentos en la laguna y
se encuentra pendiente la decisión del Estado sobre en el bosque se realizan siguiendo un conjunto ritual que
la suscripción del Convenio 169 de la Organización enlaza familia, cantos y socialización. Largas horas de
Internacional del Trabajo. espera para la captura permiten una vida colectiva bastante
activa y cercana.
TRADICIONES QUE CONFIGURAN LA
IDENTIDAD CULTURAL GARÍFUNA EN Éramos tan pobres que, para pescar, poníamos
NICARAGUA pescado y bastimentos como carnada y
cocinábamos solo en agua, leche de coco
Las formas metodológicas y procedimientos tradicionales y asado, que también llamamos barbecue
para la salvaguarda y transmisión de sus prácticas y (Raquel Álvarez, diciembre 2007).
conocimientos sobre la lengua y expresiones culturales
del pueblo garífuna han sido identificados a partir de ejes Los platillos tradicionales que forman parte del paladar
temáticos/constructos integradores que se exponen a lo garífuna son el puré de plátanos fu fu, la tortilla de yuca
largo de este capítulo. bamí o ereba, el dugitu o guiso de papas, el gallo pinto con
aceite de coco y el Johny Cake, pastelillo que se consume
Una primera observación acerca de la exposición de los en velorios.
resultados es hacer saber a las/los lectores que las personas
entrevistadas son portadoras y portadores de la cultura Los bastimentos más usados son yuca, malanga,
garífuna en las comunidades y eso explica la delimitación quequisque, banano, plátano cuadrado, fruta de pan,
de un “antes” situado en las prácticas de sus padres, es arroz, maíz, frijol, el pungapi se acompañan con fuentes

52
WANI

de proteína como las carnes de venado, chancho warry, la refrigeradora. La fuente de energía para cocinar
pescados, chacalín, cangrejo, camarón, tortuga, cusuco, era la leña. Muchas veces comían los alimentos
guilla, almeja, jaiba, pollo, gallina y huevos de gallina. directamente de las porras con las manos, esto
Algunas frutas son apetecidas como la piña caribe, naranja, daba un importante sentido de comunidad, porque
toronjas y banano. Las bebidas refrescantes son el grefity participaban todos tomando de la misma olla.
-cususa de caña o de arroz. La abuela y los niños comían primero y hasta
que se llenaban, entonces empezaban a comer
En las fiestas se come sopa de pescado y panes los adultos. Algunos adultos comían afuera de la
dulces. Se prepara una bebida de jengibre con casa porque no había suficientes bancas. Para
arroz en la pascua y quien lo hace regala en la comer y socializar se hicieron bancas de madera
comunidad. Las personas que iban a trabajar amarradas con bejucos y una tabla para poner
llevaban casabe, pescado seco y coco para las las cosas. En la casa había un lugar especial para
jornadas en el bosque [nuestros padres]. La guardar el agua de tomar, el agua era fresca y de
preparación permitía que estos alimentos se buen sabor. Los pozos eran buenos, se les ponía
conservaran en buen estado por largo tiempo, una tapa para que ninguno cayera por accidente.
especialmente el casabe (Augusto López, diciembre Como bebida se usaba el ginger, licor hecho de
2007). caña de azúcar llamado cususa. Antes se hervía
el jugo de caña y le llamaban ginger, con ese jugo
La entrevista con Marcelina Zenon ilustra con sus recuerdos llenaban sus jícaras y se ponían alegres. Esta
las tradiciones, costumbres y tecnologías utilizadas para la nueva generación no lo sabe. Chicha de yuca,
preparación y conservación de alimentos y bebidas en la licor de banano maduro, licor de arroz, licor de
cultura garífuna, lo cual se expone a continuación: chicha de maíz. Beber no era asunto de domingos,
se bebía todo el tiempo. Se cocinaba en ollas de
[Nuestros padres] utilizaban el pino para prender hierro y se tapaba con hojas de plátano. Para
el fuego y el candil para alumbrar por las noches. la cocción se tapaba las porras con hojas de
Se usaba bastante harina para cocinar y de los plátano. En el mismo instrumento donde pilaban
sacos de la harina se hacían los vestidos. Eramos [descascaraban] el arroz, hacían la machuca con
muy pobres; a veces, solo teníamos un vestido y todos los bastimentos, hacían como un puré y lo
andábamos descalzos. Cazaban warry, venado, comían con caldo de pescado. Se sembraba y se
cusuco y guilla. El que cazaba repartía la carne cosechaba el arroz, se pilaba y se cocinaba en
entre la familia, se salaba la carne, se ahumaba y [agua de] coco. Se cocinaba casabe, plátano,
una parte se guardaba. Las carnes se podían hacer yabs o yam, cus cus, yuca, quequisque, banano,
asadas o cocidas en agua con leche de coco. Para ñame, hay de tres colores, blanco, amarillo, lila
conservar el pescado se salaba, se le atravesaba (Marcelina Zenón, diciembre 2007).
un palito y se ponía a ahumar o a secar al sol.
Usaban para cocinar unas porras con patitas para En la actualidad, los momentos para ingerir los alimentos
sostenerse. Los primeros platos eran de madera están relacionados a los espacios de socialización familiar,
planos y hondos. Tomábamos en jícara y comíamos son tiempos durante los cuales se comparte en grupos
con jícara [Nota: posiblemente segmentada en sentados, en bancas de madera lisa, alrededor de una
gajos a manera de cuchara]. El pescado dejaba un mesa simple o bien en comunidad en los corredores de
olor fuerte en las jícaras. Los primeros platos los sus viviendas de madera. Son tiempos en que se conjugan
trajeron de Puerto Cabezas [Nota: Bilwi], eran conversaciones amenas, anecdotarios y otras actividades
gruesos y también trajeron vasos de vidrio. Desde asociadas, como curaciones y acicalamiento.
Costa Rica trajeron otros objetos como el plato
hondo de peltre. Ahora todo esto ha sido sustituido Vida Cotidiana en el período fundacional
por plásticos. Asaban el pescado metiéndole unos
palitos y lo comíamos con rondón. También, para En el período fundacional (1912), la vida cotidiana era
asar el pescado lo cortaban de la cabeza para sencilla y apacible, se disfrutaba con facilidad y no había
abajo, luego le hacían rayas diagonales en su piel, contactos externos que irrumpieran en el acontecer de las
le echaban sal y lo ponían al sol. Ahora la gente le comunidades garífunas. La adversidad del clima lluvioso,
pone limón y sal y lo echan a freír o lo guardan en frecuentes tormentas y huracanes, condiciones pantanosas

53
WANI

de los suelos y las distancias, propiciaron que las relaciones derecha una bolsa oculta en forma de mano. Las
de las familias garífunas de la Laguna de Perlas se viesen mangas eran parte de la misma pieza sin hacer
distanciadas con respecto a las familias garífunas que cortes. El largo llegaba a los talones. El vestido
continuaron su recorrido en busca de lugares idóneos quedaba tan amplio como la tela y se amarraba
para asentarse más hacia el Norte: Honduras, Guatemala en la cintura con un cordel de la misma tela. La
y Belice, Presentamos cinco testimonios de ancianas y ropa interior era llamada bagge, se hacía de la
ancianos garífunas que así lo reflejan: misma tela, era un pantaloncito largo que se
amarraba con un cordel de tela y dos botones
Antes [en el tiempo de nuestros padres] se tenía al lado izquierdo de la cintura. Jocosamente le
mayor colaboración entre todos. Siempre se ha llamaban ¡esperáte! o witting. El domingo se
tenido una unión y ayuda mutua en la comunidad. usaba un gorrito cerrado que se amarraba con
Había una distribución de los trabajos, como dos cordones de la misma tela. Este día usaban
limpiar la casa. No se tenía televisión, solo radio. vestidos con varias blondas o vuelos y se ponían
Se tenía el culto matutino en la casa, ahora se va un pañuelo que se ajustaba con un cordel y un
olvidando esta práctica. Antes se tenía un respeto botón. No usaban zapatos. Cuando usaban eran
a los mayores, cualquier miembro de la comunidad cerrados y todos eran el mismo modelo, hombres
podía hacerle una observación o castigo. El y mujeres. Pero no todos usaban zapatos. Para
cuido de los ancianos es responsabilidad de todos salir de la Laguna, las mujeres llevaban bolsos
(Clarisa Casildo, diciembre 2007). grandes donde ponían vestidos y zapatos para el
viaje. Para embellecer usaban polvera con mota
Antiguamente [en el tiempo de nuestros padres] de algodón. Usaban perfumes para ir a misa,
se construían bancos de madera amarrados con los que compraban en las ciudades (Marcelina
bejucos. Las abuelas y abuelos fumaban tabaco en Zenón, diciembre 2007).
pipas, comían tabaco y escupían jugo de tabaco
(Pedro Pablo Molina, diciembre 2007). Esta vida cotidiana es reflejo de la nostalgia por
[En el tiempo de nuestros padres] Comían el período fundacional fuertemente modificado
tabaco americano, se vendía el de hojas grandes. por el contexto contemporáneo que deviene de
Fumaban en pipas, hombres y mujeres. Eran tan los movimientos migratorios y la influencia de las
fuerte el tabaco, que con frecuencia dormían. Los prácticas del consumo y la globalización.
dientes se ponían café. Las pipas se hacían con
dos trozos de madera cuidadosamente elegida, Juegos infantiles
una servía de base para el tabaco y otra de pipa
propiamente por donde se aspiraba el humo del Los juegos forman parte de la tradición oral para educar
tacaco. Se usaba para la pipa una ramita muy a las/los garífunas. A través de observaciones directas
fina, a veces se usaba una rama de chile. [Cuando en las comunidades se pudo recopilar una larga lista de
éramos niñas] Usábamos ropa hecha de tela de juegos, que podrá ampliarse con la participación de las y
sacos de harina. Con los sacos de la harina se los portadores de las tradiciones. Los juegos encontrados
hacía ropa, unos vestidos llamados sambucos. Se son: bañar en el río y jugar en los cultivos, canicas o
utilizaban telas de mantas que cubrían desde el chibolas, naipes, chalupa, dominó, básquetbol, futbol,
cuello hasta los tobillos, tenían un par de mantas, beisbol, hándbol, softbol, juegos de casitas de muñecas y
no usaban calzados, eran muy pobres y en algunos pesca recreativa de cangrejo y pescado con anzuelo.
casos usaban botas. Los vestidos tenían una bolsa
secreta para guardar dinero. Cada mujer hacía su La vida amorosa tiene expresiones de complicidades
ropa a mano y los hilos los tomaban de la misma jocosas frente a las rigurosas normas comunitarias,
tela [Nota: que generalmente era de los sacos de way one, se trataba de poner aceite en las
de harina de trigo]. Las mujeres usaban vestido ventanas para que los novios pudieran escapar
largo, tenía un corte redondo arriba con un corte si los descubrían. En los tiempos de siembra o de
recto enfrente que se cerraba con dos botones a cosecha, van tantas personas que los adultos no
la derecha, en la ropa de mujer, le ponían dos se fijan en los detalles y allí es donde se enamoran
bolsas cuadradas a la altura de la cadera y a la (Marcelina Zenón, diciembre 2007).

54
WANI
© m. álvarez

Niños jugando bajo la lluvia en Orinoco.

Durante las jornadas de trabajo en el bosque se Anti (aunt), Mam (abuela). La segunda forma es mediante
salía en familias, y en grupos grandes de familias, apodos, los cuales normalmente están fonéticamente muy
y allí, en medio de la vegetación, se juntaban las alejados de sus nombres formales y no necesariamente
parejas (Marcelina Zenon, diciembre 2007). indican expresiones en garífuna, v. gr. Miss Masa, Miss
Kuna.
Cuando buscaban una novia se solicitaba a los
padres el permiso, jalar hasta cierto tiempo y Es una característica entre garífunas el tipo de apellidos
casarse. Se hacen regalos de las dos familias, que se toman del español y francés, lo que hace una gran
como ropa, perfumes, vestido y pantalón (Augusto diferencia con los creol quienes utilizan apellidos de origen
López, diciembre 2007). anglosajón.

La socialización se sigue realizando en tres espacios Las familias garífunas están siempre emparentadas
principales: el hogar, el momento del lavado de la ropa y entre los Estrada, Sambola, Álvarez, González,
aseo personal en los caños de agua dulce y en la búsqueda López, Estrada, Zenón, Arana, Jiménez, Portillo.
de alimentos en la laguna, el bosque y algunos claros del Los afro descendientes que son Álvarez son
llano circundante. garífunas. Venían de Honduras (Marcelina Zenón,
diciembre 2007).
Organización social y relaciones de parentesco
Existió un control riguroso de las líneas de la descendencia
Las formas de llamar a las personas se dictan por su edad, principal que se identifican por grupos o clanes, lo cual se
con mucho énfasis hacia las mujeres a quienes llaman Miss, ha ido perdiendo. Por ejemplo,

55
WANI

La familia Zenón viene de Honduras y se ciudades de mayor importancia. En segundo lugar, debido
asientan en Justo Point (Absalón Velásquez, a que las personas son longevas, de prole numerosa y de
diciembre 2007). edad temprana para la procreación. Esta combinación de
factores permitió que los padres continuasen procreando
Las familias son grandes y están emparentadas hijos y que sus hijos mayores, en el mismo lapso de tiempo,
entre sí. Estrada, Sambola (Marcelina Zenón, ya tuvieran hijos.
diciembre 2007).
En la socialización convivieron hijos y nietos sin distinción
Actualmente a los jóvenes ya no les interesa alguna y al momento de la formación de nuevas parejas
saber sobre sus parientes, no siguen el control y su respectiva procreación ha dado como resultado que
que llevaban los ancianos (Kensy Sambola, la vinculación entre los padres de los nuevos hijos es
diciembre 2007). de padre y tío al mismo tiempo. Es decir, una fuerte y
marcada endogamia que se suma a factores subjetivos
Las relaciones de parentesco están entrecruzadas por varias como: 1) la discriminación y mutuo rechazo entre creol y
razones, en primera instancia, la población poco numerosa, garífuna, y miskito y garífuna, y 2) la marcada inclinación
la localización en lugares aislados entre sí y aislados de las a la vida confesional católica de los garífunas, lo que los
alejaba de la influencia morava y anglicana
asumida por los creoles y miskitos. Cabe
mencionar que las opciones confesionales
han sido: católica, anglicana, pentecostés
y adventista.

El concepto de cónyugue es diferente para


hombre que para mujer. En el hombre
indica a la mujer con quien reside de
manera estable y no necesariamente lo
obliga a la monogamia. De hecho es
parte de su dinámica el tener relaciones
poligínicas simultáneas incluso con
procreación. En cambio, en las mujeres,
el hecho cierto es que tienen hijos y no
interesa demasiado de “quién” puesto
que “son los hijos”. Actualmente, lo
que les interesa es tener una relación
armoniosa y de provisión. En el caso de
existir violencia, no dudan en negarse
a continuar la vida conyugal y asumen,
eventualmente, una nueva relación.

Economía

La vida económica es resultado de la


conjugación de varios factores, entre
ellos el clima, las estaciones del año, los
períodos de apareamiento y reproducción
de las especies acuáticas y terrestres, la
vocación de los suelos, el manejo del agua
y la relación con las costas, los humedales
© b. gámez

y el bosque tropical.

Familia en San Vicente.

56
WANI

Los garífunas viven de la pesca y de la agricultura. Bluefields y ahí compraban otros productos como
No hay ninguna empresa que ofrezca trabajo a la la harina, el hacha y otros. Las redes se hacían de
gente, por eso es que vamos a buscar el monte. nylon, se medían por brazos y la pesca se realizaba
En tiempos pasados había bastante chacalín de forma colectiva, pescando con anzuelo, en los
y pescado y cuando se acababa la temporada meses de mayo y junio, y los meses mejores de
podíamos volver al monte, pero ahora no, porque la pesca eran en febrero marzo y abril (Augusto
otras gentes han venido cortando árboles para López, diciembre 2007).
poner ganado. Los pescados se los llevan los
acopiadores y no queda ninguno en la comunidad [En el tiempo de nuestros padres] Para obtener
(Augusto López, diciembre 2007). recursos adicionales se iban en cayuco hecho
de caoba de nibuna para El Bluff y allí vendían
Entre los garífunas se hace una minuciosa observación sus producto y el cayuco, con eso ya tenían para
sobre los cambios climáticos y la dirección de los vientos comprar otros productos como hachas, harina,
del Norte y del Este; de ello se derivan las decisiones sobre nylon, anzuelos. Cuando un cazador llegaba con
la producción, por ejemplo, en la pesca, que se inicia en un warry, primero lo repartía y luego dejaba
enero y dura hasta mayo y junio, así como las formas una parte para salarlo y ahumarlo para guardar
particulares de realizar la actividad agrícola. De esta forma (Raquel Álvarez, diciembre 2007).
lo recuerdan ancianas y ancianos:
[En el tiempo de nuestros padres] La gente de
[En el tiempo de nuestros padres] Hacían Laguna viajaba por el mar hacia Puerto Cabezas
cayucos, pasaban varios meses para hacerlos, y a Bluefields en velero. La fecha del viaje se
usaban caoba y cedro. Estos botes los vendían en fijaba con el [estado] del tiempo. El viaje de
© j. molina

Juegos de maromas.

57
WANI

ida y vuelta tardaba ocho días. Antiguamente se tierra es propiedad comunal, nosotros no tenemos
tenían cayucos y vela. Se hacían de cedro macho, títulos de propiedad individual (Augusto López,
palo de agua. Lo hacían los hombres, se pasaban diciembre 2007).
hasta ocho días seguidos labrándolo, después se
arrastraba el cayuco para pasarlo al agua, la Existe una gran riqueza de instrumentos de trabajo y formas
vela se hacía de manta y actualmente se hace de de producción, cada una relacionada al tipo de producto
plástico. Los botes son diferentes, para el mar y que se desea obtener, ya sea de la pesca, la cacería, la
para la laguna. Ahora que hay motores se adapta agricultura y el cuido de animales.
la cola del cayuco para colocar el motor y le
llamamos panga, hoy son de fibra de vidrio. La En la pesca se identifica: cayuco, lancha, atarraya, anzuelo,
panga es que se corta la cola y se coloca la corta redes, machete, remos, trasmallo, canalete. En la agricultura
y se coloca el motor. Para el futuro ya no habrá se identifica: macana, azadón, machete y hacha.
cayuco porque ya no hay árboles para hacerlos,
ahora solo hay potreros de españoles. Se tienen Algunas prácticas cotidianas se han visto modificadas con
dos tipos de botes, uno solo para el río y para la la llegada de la energía eléctrica, para unos es un avance,
laguna, se hace con machete, son el cayuco o dori para otros un hecho que les invade y contamina.
(Augusto López, diciembre 2007).

Actualmente se vive de la pesca y de


la agricultura. Antes [en el tiempo de
nuestros padres] se tenía gran cantidad de
chacalines y pescado, no se tenía necesidad
de buscar el monte. Se ha cultivado
plátano, malanga, yuca, maíz y frijol,
pero ya no se tienen tierras para cultivar
el frijol. [Ahora] Existe una invasión
de los mestizos sobre la tierra de los
garífunas. Antes se casaba venado, warry
y tepescuintle, ahora se están extinguiendo,
solo existen en ciertos lugares (Augusto
López, diciembre 2007).

En la actualidad, el transporte se hace por bote de


vela y panga de motor. El alto costo del combustible
hace que la población garífuna utilice gran parte de
sus recursos monetarios para el pago de transporte,
lo cual debilita su economía de subsistencia.

La relación de las y los garífunas con el territorio


tiene ahora más importancia debido al avance de
la frontera agrícola y la falta de un reconocimiento
institucional de sus territorios, lo cual afecta la vida
jurídica y productiva de la población.

Cada quien tiene su carril y su mojón para


identificar la propiedad. Y cada dueño
tiene que limpiar sus carriles. Se tienen
tierras comunales, se ponen los linderos
© b. gámez

pero no se tienen los documentos. Aquí se


ve la importancia de los carriles, unos los
tiene limpios y en las esquinas cada quien Preparación del casabe por Marciana Sambola.
pone sus mojones para sus siembros. La
58
WANI

Antes de la llegada de la luz eléctrica utilizaban pero existe una realidad a la que es difícil sobreponerse, los
el pino para hacer luz, luego cuando llegó el libros de texto de la parte avanzada de primaria y de la
kerosene se usaban las botellas de vidrio y se secundaria se imprimen en español. Adicionalmente, algunos
les ponía tela para alumbrar (Raquel Álvarez, libros escolares son traídos de Honduras en donde la lengua
diciembre 2007). de contacto es el español y por tanto la forma escrita de la
lengua se acerca a la pronunciación de este idioma lo cual
La llegada de la energía eléctrica generó incluye una tensión con respecto a la lengua de contacto de
cambio en los hábitos: almacenamiento de los garífunas de Nicaragua, que es el inglés creol, lengua
alimentos, la comunicación por antenas y la predominante entre los afrodescendientes de la laguna de
utilización de los equipos de sonido (Kensy Pelas y la bahía de Bluefields.
Sambola, diciembre 2007).
La lengua garífuna esta segmentada en dos sectores: por
La vida económica recibe un fuerte impulso procedente un lado, los portadores que lo hablan con los arcaísmos de
de las remesas familiares, lo que permite una vida de la época en que lo usaron como lengua franca, y por otro
subsistencia mediante la pesca y la agricultura, y el acceso lado, niñas y niños que han aprendido canciones y cuentos
a los recursos que requieren uso de moneda se obtiene con la maestra de Belice que les dio clases en 2007 en el
de las remesas; entre los gastos familiares, un rubro de nivel de pre-escolar.
gran importancia es el combustible que se requiere para
trasladarse en pangas de una comunidad a otra. Sobre el tema del aprendizaje de la lengua garífuna existe
una consideración muy importante y es que los garífunas
de Honduras y Guatemala tienen contacto con el español y
Educación los de Belice con el inglés, y eso tiene su valor al momento
de decidir a las personas que enseñarán garífuna en Orinoco
En Orinoco existen tres niveles educativos: el pre-escolar, y otras comunidades, ya que la lengua de contacto en esta
la escuela de primaria “Enmanuel Mongalo y el Instituto zona es el inglés creol.
de secundaria. Para alcanzar el nivel universitario las/los
jóvenes deben trasladarse a la ciudad más cercana, que es Solo existe registro de un recuerdo sobre la educación hace
Bluefields, en donde tendrán que socializar con personas más de cincuenta años, el cual es descrito por Lola Sambola
de las otros pueblos como miskito, creol, mestizos costeños para San Vicente y por Marcelina Zenón para Orinoco.
y mestizos del pacífico.
En tiempo de Somoza vino un maestro, pero se
Actualmente se enseña la lengua en la escuela, fue. Los viejos pudieron estudiar cuando fueron a
pero la profesora Victorina no tiene el dominio Costa Rica (Marcelina Zenón, diciembre 2007).
del idioma, es un nivel bajo. Se tiene deserción por
falta de motivación de los padres e indisciplina. Es importante reconocer que existen importantes esfuerzos
Se tiene una inscripción de 115 alumnos y se de las comunidades garífunas de Honduras y Guatemala
han tenido diez promociones de bachilleres en la quienes han participado a lo largo de los treinta últimos
escuela secundaria Se puede aprender la lengua años en esfuerzos por revitalizar la lengua, no obstante es
a partir de la lectura de cuentos. Actualmente indispensable generar el reforzamiento del aprendizaje de
se tienen leyendas en inglés. Las cartillas de la lengua garífuna en pre-escolar y su continuidad mediante
enseñanza de los cuentos deben ser trilingües: la implementación de una hora de clase de lengua garífuna
garífuna, inglés y español. Es necesario tener en la primaria completa.
libros de textos que se adapten a los valores
culturales garífunas y realizar el intercambio de Lo anterior conlleva la necesidad de elaborar cartillas de
capacitarse en la lengua en Belice y en Hondura iniciación aprendizaje de la lengua garífuna que tengan
(Frank López, diciembre 2007). en consideración las formas particulares del uso en las
comunidades de Laguna de Perlas y tomando en cuenta
Por inspección directa se pudo constatar que el sistema los elementos más importantes, como rasgos geográficos
educativo cuenta con recursos predominantes en idioma e identidad cultual, en una presentación amena y didáctica
español y las clases se imparten en ese idioma. El inglés creol con ilustraciones sencillas y comprensibles que contribuyan
se habla en la vida cotidiana y socialización y el garífuna es del a la asimilación de la lengua y fortalecimiento de los
ámbito de pocas personas ancianas. No se desea hablar español valores culturales.
59
WANI

Fiestas y rituales no se hace muy bien porque se ha perdido el idioma


(Augusto López, diciembre 2007).
Existen tres tipos de fiestas, las religiosas confesionales,
las tradicionales y las populares. En años recientes se En la actualidad, las prácticas rituales han disminuido, unos
han incluido algunas fiestas institucionalizadas, como argumentan que se debe a los costos de las celebraciones en
efemérides que responden a criterios del Estado, tales como tanto otros se refieren a la pérdida, sobre todo de jóvenes,
fiestas patrias y días internacionales. de las creencias en el poder y autoridad de los ancestros.

[En el tiempo de nuestros padres] Se hacían Instrumentos musicales


fiestas en las casas con instrumentos de maracas
y tambores. Había canciones de la gente de antes Las fiestas tienen como alma del proceso el tambor y el
con guitarra, instrumentos de cuerda, se vivía siseró. Un estudio minucioso de carácter etno-musicológico
bien, tranquilos, sin pleitos. Se hacía fiestas de escrito por Suco, Idalberto (1987) reconoce los siguientes
fin de año y año nuevo llamadas maskarit. Las garaones o tambores, fabricados a partir de un tronco de
mujeres se vestían de unos pantalones grandes y madera y cuero de venado tensado y amarrado por bejucos
mascaras de cartón. Se juntaban las comunidades o sogas.
e intercambiaban para hacer fiestas. Se hacía panes
dulces y bebida de jengibre con arroz y se regalaba Los instrumentos son: Libiama garavon. Significa tambor
de una casa a otra para las fiestas de pascua. La primero, mide 25.5 cm de diámetro y 39 cm de alto. Linigui
fiesta de maskarit se organizaba con hombres garavon. Significa corazón del tambor, tambor principal y
vestidos de mujer, usando cartones para hacer las segundo, mide 30 cm de diámetro y 45 cm de altura. Luruvan
máscaras (Augusto López, diciembre 2007). garavon. Significa ayuda, tercer tambor, mide 27cm de
diámetro y 40cm de alto. King drummer. Tambor más grande
Actualmente se incluye en el calendario festivo el 19 de y principal para ejecutar en los rituales. Sísiras o siseró.
noviembre Día Nacional Garífuna, definido en Nicaragua Sonajas, fabricadas de jícaros y agarraderos de madera.
por el Decreto Presidencial 37-2006.
En la actualidad se siguen tocando los tambores, sin
El ritual del Dugu/Chugu o Walagallo es el ritual dedicado embargo, las personas que participan declaran que hace
a los ancestros. Para la cura de una persona gravemente falta la materia prima ya que los animales y árboles del
enferma, ésta es conducida por el sukia, previo a bosque han mermado y no disponen de suficiente material
comunicaciones con los ancestros por medio de los sueños. para reparar los que tienen y hacer nuevos.
Participa gran parte de la comunidad.

El ritual del chugu se hace


para varias personas y se
realizan ofrendas de agrado
a los ancestros. Cuando las
personas están enfermas
se realiza el Walagallo con
los tambores, se prepara
comida y se baila alrededor
del enfermo. Pero ahora
no queda bien porque han
perdido el idioma garífuna.
Pero si recupera el idioma
puede recuperar esa clase
de sistema para curar.
Cuando una persona se
enferma se hace una fiesta
© j. molina

que se llama Wallagallo


y esa enferma se levanta.
Actualmente se hace pero Grupo de cantautores tradicionales.
60
WANI

Con frecuencia tocamos música con guitarras En caso de enfermos muy graves solicitan la realización de
y con panas. No cantamos nada en especial a un ritual del Walla Gallo, pero esto es menos frecuente.
los niños. Cantábamos todo el tiempo. El canto
incluyó palmear. Había canciones de acuerdo a las Los testimonios de distintos especialista como los curadores
ocasiones (Marcelina Zenon, diciembre 2007). de piquetes de culebra, parteras midwife y sacadores de
muelas, son por sí mismos elocuentes:
La escasez de materias primas y la facilidad para obtener
instrumentos industriales ha tenido como consecuencia Simeón Zenón es el curandero de los piquetes
la lenta sustitución de los originales por instrumentos de culebras, recibió las enseñanzas de su tío
electrónicos que modifican sensiblemente los acordes de Aldrick Cayaso. Los enfermos entran un día a su
las piezas originales y en algunos casos tratan de imitar casa y salen hasta el día siguiente. Las mujeres
sones garífunas de otras zonas de Centroamérica dejando embarazadas y las que tienen menstruación no
a un lado los propios. pueden entrar ahí. Al enfermo le da sed pero no
puede tomar agua, solo café negro. No puede
Manifestaciones artísticas en Orinoco y comer nada agrio ni dulce, solo guineo cocido
Bluefields sin sal. Se le daba cususa fuerte o ron mezclado
con yerbas en nueve dosis. Simón Cash es el
En la actualidad son pocos los grupos organizados para la que cura las enfermedades espirituales. Para
revitalización de las tradiciones artísticas, carecen de un curar las enfermedades comunes se han utilizado
sistema de educación musical y danzaria que les permita algunas pastillas, calmantes del dolor y mezcla
alcanzar mejor calidad.

Los grupos encontrados son: un grupo de cuatro


jovencitas que realizan cantos tradicionales garífunas
y danza a ritmo de punta; un dúo de jóvenes que tocan
los tambores; un grupo infantil de danza, integrado
por cinco niñas, se presenta cuando tienen visitas de
delegaciones de turistas y en eventos especiales. Grupo
de música y danza garífuna Spirit Dancers que se ubica
en la ciudad de Bluefields y se han presentado en la
región y a nivel nacional. Un músico solista, Franklin
Lowery, intérprete de música a ritmo de calipso y blues,
con estilo caribeño.

La riqueza de las manifestaciones culturales nos lleva


a pensar en la importancia que tienen los espacios de
comunicación social, radio y televisión, para emitir
programas en lengua garífuna con apoyo del Gobierno
Regional y las instituciones educativas del Estado y
las universidades

Medicina Tradicional

Actualmente, entre los garífunas se tienen creencias y


prácticas de curarse a partir de la medicina tradicional,
ésta en base a la intervención de las y los curanderos,
utilizando yerbas, hojas de plantas, cáscara de algunos
árboles, algunas sustancias animales o minerales
© j. molina

acompañados en algunos casos de oraciones. Existe


curandero especializado en curar los piquetes de
culebra, otros son especialistas en curas espirituales. Grupo de danza tradicional en Orinoco.

61
WANI

de algunas yerbas. Se han utilizado las pastillas tres tomas de ajo con aceite de robalo, después se
mejoral, divina, matadolor, sulfatiasol con limón; le da un purgante de laxol. También he curado a
para la diarrea, cocimientos con guayaba. Para perros, caballos, ganado, venado, gatos que han
la calentura se usaba la vaselina para frotar el sido picados de culebras. Tondaboll es la piedra
cuerpo en gruesas capas para hacerlos sudar. de rayo, la piedra del cielo, sirve para curar, para
Usan las botellas de agua florida americana para liberar tensiones. Se coloca dentro de medio balde
el dolor del corazón y los aires, las compran en de agua, se tritura un ajo, se pone en un trapo y
Bluefields. Cuando la gente padece de anemia se echa al agua, se deja una hora en reposo, se
le dan cuculmeca con leche, algunos lo hacen hace la cruz en el pecho y después se baña con
para la venta, una señora prepara un litro que esa agua. Cansaya es la erisipela, ésta se cura
llamaba barril tónico y abre el apetito después restregándose un sapo en las partes afectadas
de tomarse. Para la fiebre malaria les preparan (Simón Zenón, diciembre 2007).
una bebida amarga en vino Cóndor, con eso no
padecen fiebre. Hace unos veinte años es que La gente se enfermaba de fiebre, catarro, malaria.
se tuvieron unos casos de jóvenes que miraban Se utilizaban algunas yerbas y plantas para la
duendes, seres diabólicos, un hombre negro, que curación como la raíz de cuculmeca para la sangre
el duende era el dueño de un árbol grande en El y el zacate limón para los resfríos (Marcelina
Caño. Antes se tuvo un señor que estaba loco que Zenón, diciembre 2007).
tenían que amarrarlo y lo llevaban a Karawala
para buscarle un curandero especialista. Antes El sacador de muelas era un personaje temido.
no habían casos de epilepsia, actualmente se tiene Cuando tenía un dolor de muelas, fui a buscar al
uno en la comunidad de La Fe, uno en San Vicente señor y me dijeron que no estaba, Entonces me
y un joven en Marshall Point. Actualmente, lo fui a la playa con el gran dolor. Mi mamá me dijo
que se tiene son los casos de chavalos que arman llorando, vamos a la casa, no, yo voy a esperar al
bebedera y drogas y se descontrolan (Verónica señor en la playa. Cuando por fin llegó el señor, me
Nancy Morales, diciembre 2007). miró y dijo, hay que llevar a esta niña a Laguna
(de Perlas), y cuando sacó sus tenazas para hacer
Tengo fe y corazón para ayudar a la gente, aquí algunos movimientos yo agarré al señor con las
me vienen a buscar desde lejos de diferentes uñas y tenía que pelear del dolor. El señor dijo a
comunidades. Estoy en disposición de enseñar mi mamá que nunca más llevara a sus hijos con
a varios que tengan el interés y voluntad para él. Era tan temido que los niños corríamos lejos
aprender. Dios es el que me da bendiciones, todas de él (Kensy Sambola, diciembre 2007).
las yerbas que uso son originales, son objetos
del Señor. Algunas yerbas se encuentran en el Dentro del sistema de prestigio se encuentra la partera o
monte, otras tienen que buscarse en el mercado midwife, es una persona relevante a quien todas y todos
de Bluefields o Monkey Point, se traen y se tienen deben el privilegio de haber ayudado en el parto a las
guardadas para curar. Las culebras que existen mujeres. Los testimonios revelan el cuidado y la delicadeza
en la zona son: el coral, la barba amarilla, wisni con que se trata el tema:
que es la culebra voladora, ésta no es venenosa y
la tamagás que es la más venenosa, se come a sus Le atendía la midwife partera con la suegra,
hijos y abunda en los swampos, salen de noche a cortaban el cordón umbilical y lo amarraban con
comer pescados y sapos, en el día duermen. Pero los cordeles que traían los sacos, le curaban el
ellas atacan en cualquier tiempo y lugar. Se utiliza ombligo con alcohol y con sal, no se podían comer,
una semilla que se llama comida de culebra, es durante todo el embarazo, el venado, tiburón,
una semilla de color oscuro que tiene un grabado sábalo, y le daban plantas medicinales. Sobre la
en forma de cruz, ésta se restriega sobre la piel del creencia de los niños embolsados (nacidos dentro
enfermo para identificar dónde está la picadura de la placenta), lo que se hace es que al nacer
de culebra. En el caso de mujeres embarazadas separan al niño o niña de la placenta y colocan la
o de personas con hernia se tiene que trabajar placenta en una tela negra, la cosen y se regalaba
rápido para la curación. Al enfermo picado de para hacer medicinas. Ahora la venden (Marcelina
culebra se le dan varias tomas de café amargo y Zenón, diciembre 2007).

62
WANI

Los nacimientos eran atendidos por las parteras vas a estudiar pueden pasar años sin que regreses
y los hombres quedaban afuera… No se podía a Orinoco. Ves a los abuelos cuando vienen a la
comer manta raya porque se pega en el fondo de ciudad. Este año fui a Orinoco a la celebración
la laguna y entonces el niño se pega al suelo y seca del Día de los Garífunas el 19 de noviembre.
la placenta (Raquel Álvarez, diciembre 2007). Comemos baami, conversamos con los abuelos.
(Cindy Sambola, diciembre 2007).
Para dar a luz estaban las parteras, antes habían
bastantes, ahora solo dos están activas: Elma En la actualidad hay poco interés por cultivar los vínculos
Hebber y Thelma Arana. Después del parto le daban afectivos y de historia y tradición oral. Las visitas son
a la madre un líquido amargo parecido a la quina, esporádicas y se han instrumentalizado a través de la
es una planta parecida al ayote, las hojas más finas, relación con la remesa más que con las personas y su
al cocer el agua le dejaban el monte. Actualmente carácter de portadoras de la cultura.
usan romero, manzanilla y Agua Florida (Verónica
Nancy Morales, diciembre 2007).
Viviendas
“Cuando un niño nacía lo atendía midwife pero ahora lo
atienden en conjunto en el Centro de Salud” (Augusto Antes se hacían las casas a base de empalizadas o caña brava
López, diciembre 2007). amarrada con bejucos, embadurnas de tierra por ambos
lados de la pared hasta que se seca, techo de paja y suelo
La medicina tradicional es una importante fuente de de tierra. Actualmente, las casa están construidas a base de
identidad cultural que se mantiene vigente en toda la zancos de madera para aislarla de la humedad del ambiente,
comunidad garífuna de Centroamérica, lo cual se manifiesta las paredes de madera presentan puertas y ventanas, techos
en los viajes constantes de pacientes que buscan curación de zinc. En otros casos son de construcción mixtas, a base
con distintos médicos tradicionales especializados y con de bloques de concreto, madera machimbrada [trabajada
prestigio en cada una de las comunidades. en tejidos] y techos de zinc. Los pobladores con más
posibilidades económicas han construidos sus viviendas a
base de ladrillos de concreto y columnas de hierro y cemento,
Migraciones
se ha presentado un cambio en el diseño arquitectónico
Se reportan casos frecuentes de familias en diáspora actual por preservar más los materiales y estructura, así como la
debido a la búsqueda de mejores oportunidades, como ir preservación de la humedad tropical y de huracanes, además
a Puerto Cabezas. Algunas frases refieren los motivos y del alto costo de la madera.
los destinos:
Para realizar la construcción de las casas se iba al
[Ahora] La gente se va para Costa Rica, Gran monte para cortar palos y hacer una empalizada,
Cayman, Estados Unidos, Panamá. Los motivos se cubría de hojas para evitar el paso del viento.
para reunirse son los encuentros familiares afuera La casa era con pared de madera y empalizada,
de Orinoco. Los que están fuera no quieren volver se cubría con barro hasta cierta altura para
(Marcelina Zenón, diciembre 2007). separar los cuartos. La cocina era como un
añadido, se preparaba el piso de tierra y agua, se
Las ancianas cuentan que sus hijos se han ido. apelmazaba. Actualmente se tiene que sacar un
Tuve trece hijos, cinco han muerto, los otros están permiso para cortar un árbol (Augusto López,
afuera, Gran Cayman, Estados Unidos, Orinoco diciembre 2007).
(Raquel Álvarez, diciembre 2007).
Las casas se hacían de palma, la fecha del corte
Cuando terminábamos la primaria, nos mandaban depende de la luna, en el cuarto creciente. Esto
a Bluefields a continuar los estudios y entonces es muy importante porque de lo contrario le da
el contacto viene siendo más creole. Una buena polilla. Usaban clavos galvanizados para fijar
oportunidad de encontrarnos es el 19 de noviembre, las piezas. Se hacían dos puertas, pocas veces
Día Nacional Garífuna, vemos sobre todo a los tres, una en dirección al Este y otra al Oeste.
viejitos. Cuando uno se va a estudiar a Bluefields La cocina se hacía afuera (Marcelina Zenón,
te vas ligando a la cultura de los criollos. Cuando diciembre 2007).

63
WANI

Por aquí han pasado los huracanes Fifi (1974) y instituciones con quienes se puede establecer alianzas,
Joan (1988), la gente se protegía muy bien y pasó hermanamientos y diversas modalidades de cooperación para
un terremoto en San Vicente (Clarisa Casildo, el desarrollo pleno de la comunidad garífuna de Nicaragua.
diciembre 2007).
Se requiere de programas institucionales que aporten a la
Las casas eran antes de madera y tablas. El techo revitalización de la lengua y cultura garífunas, con énfasis
con palma y bastante inclinado con postes de en la capacitación de docentes, elaboración de materiales
soporte. Al centro había puertas y ventanas a los didácticos con base en la realidad nacional, incorporación
lados. La cocina se puso a un lado de la casa como de las canciones, cuentos, juegos y tradición oral en las
añadida. En la parte de afuera de la casa se hace cartillas escolares. Realización de acciones dirigidas a
una zanja alrededor para que no quede el agua dar prestigio y visibilidad social a la cultura garífuna a
en la casa. Hay que hacer una orilla grande y se través de asesoría, capacitación y divulgación con base en
sube tierra pegando como lodo hasta que se pone la profundización de investigaciones sobre las diferentes
duro. Eso es para proteger del agua (Augusto manifestaciones artísticas y culturales de la población
López Sambola, diciembre 2007). garífuna. Contribuir con la difusión de los cuentos y
leyendas tradicionales por medio de publicaciones
La frecuencia con que ocurren los huracanes y la disminución periódicas, acompañados de ilustraciones elaboradas por
de la zona forestal hacen que la materia prima tradicional de niños y jóvenes de las comunidades garífunas.
madera sea sustituida por las construcciones de cemento.
Esta realidad tiene ventajas frente a la destrucción de Otras acciones pueden encaminarse hacia el fortalecimiento
los huracanes pero no es totalmente funcional ya que las de los lazos entre el sistema de salud y la medicina
casas de cemento suelen construirse en el nivel del suelo tradicional y muy especialmente el fortalecimiento del
lo que no permite cubrir la funcionalidad y ventilación desarrollo y capacitación de las parteras.
de las casas de madera construidas sobre pilares y zancos
también de madera. En cuanto a su contexto y medio ambiente se necesita
atender el reconocimiento y demarcación del territorio, la
CONCLUSIONES Y PERSPECTIVAS implementación de un Plan de Agua y Saneamiento Rural, la
regulación de la pesca comercial que afecta la pesca tradicional,
La revitalización de de la lengua y cultura garífunas tiene la regulación del uso y explotación de los ecosistemas y la
tres grandes fortalezas: la vinculación constante con otras biodiversidad y el mejoramiento del incipiente y costoso
comunidades garífunas de Centroamérica, la existencia de sistema de transporte y regulación de tarifas.
portadoras y portadores activos y el interés de instituciones
como UNESCO y diversas universidades por aportar a la Lo relacionado a las organizaciones y asociaciones del
recopilación del conocimiento oral generando bases de pueblo garífuna se necesita del fomento de las relaciones
datos para posteriores y trabajos de fortalecimiento de la de intercambio para aprendizaje y uso fluido de la lengua
cultura garífuna. garífuna en niñas, niños y jóvenes, con garífunas de
Belice y Honduras y con el debido acompañamiento al
Algunas de estas responsabilidades son competencia de fortalecimiento y capacitación del liderazgo comunitario.

VI. Bibliografía Citada


Alemán, Carlos, 2005, Auspicio y promoción de la lengua Garífuna. Documento.
Barton Allen y Lazarsfeld Paul, 1984, Einige funktionen von Qualitativer Analyse in der sozialforschung. En Qualitative
Sozialforschung. Hopf, C. / Weingarten, E. (Eds.) Stuttgart.
Cea D’Ancona María, 2001, Metodología cuantitativa, Madrid, Síntesis.
Davidson William, 1980, “The Garifuna of Pearl Lagoon: ethnohistory of an Afro-American enclave in Nicaragua”. En
Ethnohistory 27. No. 1.
Figueroa Romero Dolores, Obando Víctor, Estrada Isabel, Lapoutre Denisse, 1999, Orinoco, revitalización cultural del
pueblo garífuna de la Costa Caribe nicaragüense. Ediciones Universidad de las Regiones Autónomas de la Costa
Caribe Nicaragüense, URACCAN, Bluefields, Nicaragua.
64
WANI

Glaser Barney y Strauss Anselm, 1967, “Discovery of Substantive Theory: A Basic Strategy Underlying Qualitative Research”.
En American Behavioral Scientist 8.
González Nancy, 1987, “Garifuna traditions in Historical Perspective”. En Reading Belizean History. Univetsity of Maryland,
Baltimore.
González Pérez, Miguel, 1997, Gobiernos pluri-étnicos: la constitución de las regiones Autónomas en Nicaragua. Universidad
de las Regiones Autónoma de la Costa Caribe de Nicaragua, URACCAN, Plaza y Valdés, S.A. de C.V., México,
Rivas, Ramón, 2000, Pueblos indígenas y garífuna de Honduras. Una caracterización. Editorial Guaymuras, Tegucigalpa,
Honduras.
Stake, Robert, 1995, The Art of Case Study Research. Thousand Oaks: SAGE. California.
Suco Campos, Idalberto, 1987, La música en el complejo cultural del Wala Gallo en Nicaragua. Casa de las Américas, La
Habana, Cuba.
Valles Martínez Miguel, 1977, Técnicas cualitativas de investigación social. Reflexión metodológica y práctica profesional.
Madrid, Síntesis.
Wheelock Román Jaime, 1981, La Mosquitia en la Revolución. Centro de Investigaciones y Estudios de la Reforma Agraria,
CIERA, Managua.
Witzel Andreas, 1989, “Das problemzentrierte Interview”. En Qualitative Forschung in der Psychologie. Grundfragen,
Verfahrensweisen, Anwendungsfelder. Gerd Jüttemann (Ed.), Heidelberg: Asanger.

Glosario
Términos utilizados por las/los entrevistadas/os.
Baami: bastimento hecho a base de yuca seca y tostada en Machimbrada: madera trabajada en tejidos.
forma de círculo. Mascarit: fiesta tradicional del fin de año y año nuevo.
Bagee: ropa interior femenina. Midwife: partera.
Barbecue: asar carne. Nibuna: especie maderable apta para la construcción de
Cansaya: erisipela. embarcaciones.
Casabe: acepción del término baami, bastimento a base Ñame: tubérculo.
de yuca. Pungapi: bastimento.
Chugu: ritual de invocación a los ancestros. Sambucos: vestidos hechos con telas de sacos de harina.
Cuculmeca: planta con propiedades medicinales.
Sukia: líder espiritual y curandero principal de la
Cusuco: mamífero silvestre comestible. comunidad.
Cususa: bebida fermentada de maíz, caña de azúcar o de arroz. Swampos: pantanos.
Diguitu: guiso de papas. Tepescuintle: mamífero silvestre comestible.
Dori: embarcación de pesca artesanal. Titawé: raíces con propiedades medicinales.
Dubase: nombre de las antiguas casas. Tondaboll (Thunderball): piedra rayo, meteorito.
Dugu: ritual de invocación a los ancestros. Walagallo: ritmos que se danzan en los rituales del Dugu/
Ereba: tortilla de harina de yuca. Chugu.
Ginger: licor refrescante hecho a base de caña de azúcar. Warry: cerdo silvestre.
Los hay también hechos a base de frutas como piña, yuca, Way one: situación en que solamente hay una vía de lo
banano, arroz y maíz. contrario representaría una catástrofe, se usa con picardía
Grefyty: cususa [licor] de caña o de arroz. para hacer referencia a las hazañas por conquistar a la
Guilla: mamífero silvestre comestible. pareja en las relaciones de noviazgo.
Jhony Cake: pastelillo de harina de trigo con saborizantes Wismi: serpiente venenosa.
como jengibre y otras hierbas aromatizantes. Witting: forma jocosa de llamar a la ropa interior femenina.
65

También podría gustarte