Tesis Final Elsa
Tesis Final Elsa
Tesis Final Elsa
LA PAZ – BOLIVIA
2016
AGRADECIMIENTO
Principalmente, A Dios todo poderoso por darme esta oportunidad tan anhelada y de sentir
esta inmensa dichas.
A instituciones
- UMSA: Universidad de mayor Prestigio, por haberme dado la oportunidad de crecer
académicamente en beneficio de la sociedad de este país.
- Synactic: Centro de especialidad en asesoramiento de tesis por brindarme todo el
apoyo necesario en la orientación y recomendación desde el inicio hasta el final de
este trabajo.
A personas
- A los informantes de las comunidades de Vizcachani y Antaqaqa del cantón
Colquiri Provincia Inquisivi, quienes muy cordialmente me proporcionaron los
datos a grabar para esta investigación.
- Al tutor Lic. Pascual Gutiérrez por haberme tenido paciencia y con sus
conocimientos supo orientarme en los momentos difíciles.
- Al Lic. Henrry Apaza quién con mucho ímpetu y paciencia supo corregir y guiarme
en este trabajo.
Tribunales
- Lic. Eulogi Chavez. por los sabios consejos y criterios de manera tan certera
logrando orientarme académica y profesional en el proceso y finalización de esta
tesis.
- Lic. Sotero Ajacopa quién siempre tan presto me sugirió solucionar algunos
problemas que tenía esta teoría.
ii
DEDICATORIA
iii
ÍNDICE GENERAL
PÁGINAS
AGRADECIMIENTO ................................................................................................. … ii
DEDICATORÍA .............................................................................................................. iii
ÍNDICE GENERAL ................................................................................................... .....iv
ÍNDICE DE CUADROS .................................................................................................. v
ÍNDICE DE GRÁFICOS..................................................................................................vi
SIGNO DE ABREVIATURAS ...................................................................................... vii
INTRODUCCIÓN ......................................................................................................... xiv
CAPÍTULO I......................................................................................................................... 1
CARACTERÍSTICAS DE LA INVESTIGACIÓN........................................................... 1
CAPÍTULO II ....................................................................................................................... 6
2.2.5.1 Estructura............................................................................................................ 15
v
2.2.5.2 Función ................................................................................................................ 15
2.3.5 Estructura............................................................................................................... 20
CAPITULO IV .................................................................................................................... 28
4.3. TÉCNICAS................................................................................................................... 31
CAPITULO V ..................................................................................................................... 34
CAPÍTULO VI .................................................................................................................... 41
viii
ÍNDICE DE CUADROS
PÁGINAS
DATOS GENERALES DE CUADROS
Cuadro No 1: Sexo 45
Cuadro No 2: Lugar de residencia 46
Cuadro No 3: Lugar de origen 46
Cuadro No 4: Ocupación 47
Cuadro No 5: Lengua 48
Cuadro No 6: Educación 49
ix
ÍNDICE DE GRÁFICOS
Gráfica No 1: Sexo 45
Gráfica No 2: Lugar de residencia de los informantes 46
Gráfica No 3: Lugar de origen 47
Gráfica No 4: Ocupación 48
Gráfica No 5: Lengua 48
Gráfico Nº 6: Educación 49
x
SIGNOS Y ABREVIATURAS
Pág. Página
Ent. Entrevistador
Anx. Anexo
f. Femenino
m. Masculino
„ ..‟ Traducción
Ej: Ejemplos.
(Ver C.) Indica la verificación del cuadro correspondiente
Sig. Significado
Cap. Capítulo
xi
JUK´ANCHA
Aka pachanxa, Jach´a Tayka Kamachina 5. I. jakhupanxa, aymar arux kastill arurjamaw
yäqataxi. Ukhamarjamax wakisiw arutuqit juk‟amp yaxatawinak yatsuña, jall ukhamat aymar
aru yatichawi-yatiqawtuqir jasaptayir yatiqanakamp yanapt‟añäni.
Aka jach‟a qillqt`a yatxatawinxa, sutir arktir ch‟axta arunakat yatxatasi, khaysa Cantón Colquiri
Provincia Inquisivi jakasir aymar parlt‟asir tat mamanakan aruskipt‟asitanakap uñakipt‟asina.
Ukham yatxatawix kunakitix “preposiciones” kastill arunx uñt‟atäki, ukanakampiw kikipayas
kunayman ch‟axta arunak aymar aru tamanakat apsus ukhamarak thijrakipas uñakipasiraki.
Aka irnaqawix qalltiw kunakitix “enfoque cuali-cuantitativo” thakhimpi, kunatix yatxatawx
jasaptayiwa. Sum yatxatañatakix Colquiri Kantunatx ajllisiwa: Viskachani, Antaqaqa ukham
kumuniraranaka. Akham ajllit markanakatx 6 jaqiw ajllisiraki, 3 chacha ukhamarak 3 warmi.
Ukham jaqinakax jilïrkamakiwa, aymarakpun parlt‟asiñ yatipxi. Ukatx wakisirakiw
qhananchaña, yatxataw sum chiqanchañatakix kanakitix “método descriptivo” thakhimpirakiw
yanapt‟asitaraki.
Yatxataw jaratatawinxa, aymar ch‟axta arunakax sutirupuniw qhipxat chikachasin arktaraki,
janiw kastill arunjamäkiti. Kunayman aru tamanak uñakipasin sutir arktir ch‟axta arunakax
mantapiniwa, kunatix manqha aru tamanakan waythapiripachixaya.
Kastill arutx 17 “preposiciones” ukham arunakaw ajllisiwayi, ukatx aymar sutir arktir ch‟axta
arunakampiw kikipayasiwayaraki. Ukham pä arut yatxatasinx janiw pachpakapuniti,
mayjt‟atapuniwa. Kunatix kastill arunx arjamaxay apnaqaschixa, aymar arunx ch‟axta
arupuniwa, mä suti arurux lip‟katapuniwa.
Jichhax uka sutir arktir ch‟axta arunakax kast kastarakiwa, uka 17 uñakipatanakatx 57 kaskt
kastanakaw uñstawayaraki. Niyas mä yaqhip ch‟axta arux mä amuyunikiwa, yaqhipanakax
walja amuyunirakiwa.
Aka lurawix aymar aru yatxatawiruw ch‟amancharaki, ukhamarak aymar aru kamachirus
jiltayarakiwa.
xii
RESUMEN
El presente trabajo, aborda el tema sufijos posposicionales en oraciones del idioma aymara
expresados por los hablantes monolingües del Cantón Colquiri Provincia Inquisivi, debido a
que, tales posposiciones son parte de la estructura gramatical tanto del idioma aymara como del
castellano (preposiciones), además la importancia del uso y clasificación de la posposiciones
facilitará la enseñanza en aymara, por ello es necesario analizar y como resultado obtener el sufijo
posposicional con su respectiva función en la oración. Dichas preposiciones en aymara son
mencionados como sufijos relacionadores, sufijos de casos, o posposicionales según los autores
Hardman, (1988), Marcapaillo, (2007), Layme (2012) y Cerrón Palomino, (2000) es por ello
el termino de las posposiciones en este estudio.
A través del análisis se verifica que según las oraciones presentadas no existe ninguna similitud
en cuanto a la forma y en cuanto a significación si se pudo evidenciar los mismos casos al
igual que en el castellano.
En este caso nos enfocamos principalmente en el idioma aymara siendo la lengua más antigua e
importante por el número de hablantes después del quechua es la segunda más hablada en las
regiones andinas del país y de los países vecinos, además es uno de los idiomas que constituye
las características de la diversidad de lenguas originarias en Bolivia, transformando en un país
Plurinacional Plurilingüe según la nueva Constitución Política del Estado [CPE].
Así mismo, cabe señalar, que el propósito de la presente investigación es fortalecer el idioma
aymara a nivel semántico y morfosintaxis con estudios que muestre el funcionamiento
lingüístico con respecto a la gramática de los sufijos posposicionales, donde cada una de estas
unidades está siempre solvente de estudios que requiere el idioma.
el capítulo cuatro se describe el aspecto metodológico para llegar a los objetivos trazados,
por lo que nos hemos apoyado en el método descriptivo considerando el enfoque cuali-
cuantitativo, aplicando la técnica de la entrevista y la muestra poblacional los mismos que
nos proporcionó los datos para este trabajo.
Finalmente en el capítulo siete culmina con las conclusiones señalando la verificación de las
hipótesis y los objetivos, además las recomendaciones para posteriores trabajos.
Durante la ejecución del trabajo se evidencio que es necesario ampliar el tema de las
posposiciones, es pertinente el estudio sobre las posposiciones a partir del aymara.
xv
CAPÍTULO I
CARACTERÍSTICAS DE LA INVESTIGACIÓN
Por tanto, las estructuras de estas posposiciones no sólo resultan complicadas sino
también confusas cuando una sola posposición tiene varios significados en contextos
disímiles, puesto que no se trata de una palabra como en el castellano, sino de sufijos que se
unen a la palabra para determinar un contenido. En fin, debido a su compleja función en la
oración, es necesario estudiar en el contexto las diferentes características del significado.
Por ejemplo, en las siguientes oraciones se muestran la presencia de posposiciones:
2
emplean estos sufijos en oraciones expresados por los informantes monolingües. A
continuación se indica, gráficamente lo que se quiere estudiar:
Ejemplo:
- ma, etc.
1.4 OBJETIVOS
Identificar los tipos de casos de los sufijos posposicionales expresados por los
hablantes de las comunidades del Cantón Colquiri.
Contrastar las preposiciones del castellano con los sufijos posposicionales del
aymara expresados por los comunarios del Cantón Colquiri.
1.5 JUSTIFICACIÓN
Uno de los motivos para realizar este estudio es la necesidad de investigar el uso y
significado de los sufijos posposiciónales en hablantes monolingües del idioma aymara
pertenencientes a las comunidades Viscachani y Antaqaqa.
Por tanto, es necesario desarrollar la función semántica de cada uno de los sufijos
posposicionales de acuerdo al contexto de cada situación expresada en oraciones por los
informantes monolingües.
4
Además, el contacto lingüístico existente en nuestro país entre el aymara y
castellano es frecuente en las ciudades y en el área rural, en ese sentido, el trabajo que
presentamos también coadyuvará en el conocimiento y aprendizaje de esta lengua milenaria
porque para el análisis se comparará entre las preposiciones del castellano y las
posposiciones del aymara.
5
CAPÍTULO II
MARCO TEÓRICO
Introducción
2.2 PREPOSICIÓN
2.2.1 Función
Según Mendoza (1992, p. 139), los nexos son “unidades que van concatenados en diversas
relaciones estructurales. Ninguna unidad funciona asiladamente por eso se habla de una
cadena de discurso. (…) Por un lado tenemos relaciones específicas como la de predicación
(entre un nombre y un verbo), la de complementación (entre un verbo y su complemento) y
la de modificación (entre un elemento modificador y un elemento modificado), (…) por
tanto la preposición es un nexo de relación subordinante. Es decir en la concatenación
resultante se establece de una relación de dependencia. La estructura, a la cual se antepone
la preposición para conformar el sintagma preposicional, es la estructura subordinada que
funciona ya sea como adjetival o como adverbial”. En estas afirmaciones se deduce que el
nexo es un elemento subordinador de enlace en la oración y por lo mismo, la preposición es
también como un nexo que subordina varias unidades entre sí.
7
2.2.3 Uso y clasificación de las preposiciones
Para Esbozo, (1983, p. 438), “Las preposiciones son partículas proclíticas (salvo
según) que encabezan un complemento nominal de otra palabra y lo subordinan a ella”. De
acuerdo a estas líneas, resumimos las diferentes preposiciones en el texto mencionado que a
continuación presentamos en le siguiente cuadro:
Vale recalcar que no se toma en cuentas las preposiciones como cabe, pro, so
porque sólo se usan como arcaísmos. A continuación revisaremos las preposiciones que
más se usan con sus respectivos ejemplo, lo cual será el principal fuente de referencia como
guía para este trabajo.
8
ciertos verbos. proporcional.
a Dirección Voy a Roma a Precio de las cosas. Son a 30 bs.
a Lugar y tiempo en Firmará a la a La situación de Estaba a la
que sucede alguna noche. cada cosa o derecha de la
cosa. persona. mesa.
a Se opone a de en De mes a mes. a El instrumento con Le pegaron a
indicación de que se ejecuta palos.
distancia y tiempo. alguna cosa.
9
con La circunstancia con que se ejecuta alguna Me mira con indiferencia.
cosa.
(Fuente: Elaboración propia en base al texto Esbozo, 1983, p. 439)
10
alguna cosa. agua. de alguna cosa. puso en la calle¡
de Asunto o materia Usted habla de Lástima, queja o Pobre de vos, ay
de que se trata. de mis amenaza. de tí¡
problemas.
de Tiempo en que De día de de Equivale a con, Lo hizo de mala
sucede una cosa. noche. para, desde, por. gana.
(Fuente: Elaboración propia en base al texto Esbozo, 1983, p. 440)
11
2.2.4.10 Preposiciones „hacia‟
P/C Uso Ejemplos:
hacia Para indicar el lugar sobre poco o más o Hacia allí está, mira hacia el norte.
menos está o sucede alguna cosa.
hacia Para señalar a donde una persona o acción Voy hacia mi tierra.
que se dirige.
(Fuente: Elaboración propia en base al texto Esbozo 1983, p. 441)
12
por Para distinguir la El mundo por Equivalencia de: en Va por pan,
persona agente en las fue hecho busca de, en favor votemos por
oraciones de pasiva. por Dios. de, en lugar de. Juan, asistió
por mí.
por El fin de las Salgo con por En cambio o trueque La gorra por
acciones. gabán, por ir de. el sombrero.
más
abrigado.
por Indica duración o Por la por En concepto u Pasa por rico.
tiempo aproximado. mañana opinión de.
hubo
arreboles.
por Lugar Anda por los por Equivalencia. Váyase lo
cerros. uno por el
otro.
por Causa o motivo. Se cerró por por En clase o calidad de. La recibió
la nevada. por esposa.
por Modo. Lo hago por por Precio o cuantías. Venderá por
fuerza. dinero.
(Fuente: Elaboración propia en base al texto Esbozo 1983, p. 442)
13
sin Vale lo mismo que además de, fuera de. Llevaba joyas de diamante, sin otras
alhajas.
(Fuente: Elaboración propia en base al texto Esbozo 1983, p. 438)
Por eso hay autores que mencionan de distinto modo las posposiciones en aymara,
por ejemplo Cerrón-Palomino (1994), denomina “sufijos o posposiciones”, Gómez (2006,
p.140) nombra como “preposiciones”, Hardman (1988, p. 210) designa “sufijos de
14
complemento/relacionales”. Como se podrá advertir no hay todavía una definición en
cuanto al nombre y mucho menos escritos en aymara.
2.2.5.1 Estructura
La estructura de las posposiciones del idioma aymara con relación al del castellano
se encuentra siempre yuxtapuesta a la raíz del nombre o posterior al nombre e incluso en
algunos casos junto a un verbo, es decir, estos sufijos no se situan al inicio de palabra ni del
morfema sino al contrario siempre están asociadas a la base de un nombre, verbo, o al final
de los mismos como en uta-ru ‘a casa‟, uta-taki „para la casa‟, utañkaña-taki „para estar
en la casa‟.
2.2.5.2 Función
15
gramaticales de relación sintagmática que se sitúan después del núcleo nominal regente en
la cadena hablada”.
Por “nexos” se entiende como los conectores o las posposiciones, de manera que
dentro la oración o palabra se encargan de conectar a un nombre con otro, de esta forma en
el idioma aymara se menciona conectores en lugar de nexos tal como menciona la autora en
la siguiente cita: “Los conectores son mecanismos de relación de la que dispone el
hablante para comunicarse, relacionando enunciados, párrafos, brindando cohesión a nivel
macro-estructura, mediante partículas que ocupa estas funciones” (Bartolina Quispe, 2007,
p. 24).
16
instrumental
Fuente: Elaboración propia en base al texto de Martha Hardman, (1988, p. 185, 196-214).
17
2.3 MARCO CONCEPTUAL
2.3.1 Lengua
Según Dubois y otros (1998, p. 375), menciona que “Para F. de Saussure, para la
escuela de Praga y el estructuralismo americano, la lengua se considera como un sistema de
relaciones o, más exactamente, como un conjunto de sistemas vinculados entre sí, cuyos
elementos (sonidos, palabras, etc.) no tienen ningún valor independientemente de las
relaciones de equivalencia y de oposición que los vinculan.” Efectivamente, la lengua es el
conjunto de palabras que dan lugar a la expresión comunicativa en cualquiera de las
situaciones y el tipo de lengua ya sean estas flexivas o aglutinantes.
Según Baralo (1999: 22), la lengua materna es cuando “El individuo ha adquirido
una competencia lingüística y comunicativa que le servirá para interactuar con sus
semejantes para construir su mundo interior a través de sus percepciones, sus emociones,
sus inferencias, para organizar su pensamiento; y en general, para desarrollarse como
18
humano. Todas las lenguas que aprenda después de haber adquirido la LM se podrán
considerar segunda lengua o lengua extranjera (LE)”.
2.3.3 Monolingüe
Para Dubois y otros (1998, p. 429, 617), “… los hablantes son unilingues cuando,
en sus comunicaciones dentro de una misma comunidad sociolingüística, sólo utilizan una
lengua…”, por tanto nuestra investigación se basa en hablantes quienes únicamente hablan
un sólo idioma, concretamente el idioma aymara con el fin de comunicarse e
interrelacionarse dentro y fuera de la comunidad con los demás. Es de hacer notar que si
bien los informantes para el presente trabajo son monolingües, uno que otro tiene alguna
interferencia léxica del castellano pero, no influye en la parte sintáctica.
2.3.4 Gramática
Con respecto a la gramática, existen estudios que a través de los tiempos han
evolucionado y muestran un contraste muy importante en la lengua. Por lo que, la
gramática es la explicación descriptiva clara y completa de las normas y principios de
ordenación que regulan la lengua. Si bien el aymara no tiene todavía una norma establecida
a nivel nacional e internacional, nuestro estudio se centra en una población y que sus
inrformantes nos proporcionan datos fidedignos sobre el uso de las pospopsiciones.
Por otro lado, muchos gramáticos coinciden en que la gramática de una lengua es
el principal instrumento que vela la escritura de manera funcional y estructurada, sin
embargo, a través de los tiempos los investigadores consiguieron clasificar la gramática
ampliamente, como comparativa, funcional, generativa, y estructural; la gramática
comparada según Escarpante (1994, p. 24, 29, 30) “se dedica tal como indica su nombre a
comparar entre si lenguas próximas y remotas para definir parentescos y familias (…) y la
gramática generativa se dedica a analizar en sus elementos las oraciones ya emitidas. La
19
gramática funcional estudia la contitucion de la lengua a partir de las funciones de sus
entidades linguisticas, finalmente la gramatica estructural hace énfasis en el estudio de la
estructura dela lengua y determina lafunción de cada elemento.
2.3.5 Estructura
Por su parte Teresa Ocampo (2006, p. 14), señala que “una estructura es un
sistema de elementos relacionados, estos son sólidos porque dependen de otras”. Por lo
tanto, las estructuras son sub-sistemas independientes en el cual mediante sus
constituyentes entran en una transformación coherente y lógica para representar con una
serie de estructuras como la fonología, morfología que van a formar parte de todo un
sistema. De hecho la gramática como régimen de organización de la sintaxis sistematiza
con la peculiaridad que cada uno establece como un pequeño sistema de la educación.
20
2.3.6 Morfología
El autor Leonardo Gómez T. (1998, p.18), señala que “La morfología se ocupa de
las estructuras, palabras y de sus componentes internos (raíz, morfemas, raíz y tema,
desinencia flexivos, desinencias derivativas)”. En la lingüística tradicional, Dubois y otros
(1998, p. 432) coincide en que “La morfología es el estudio de las formas de palabras
(flexión y derivación), por oposición al estudio de las funciones o sintaxis.”
2.3.7 Semántica
Para Debois, (1998, p. 549) “Se llama campo semántico el área recubierta en el
dominio de la significación, por una palabra o por un grupo de palabras de la lengua”. Por
su parte también Lyons (1997, p. 27), corrobora con la siguiente cita: “la semántica se
define tradicionalmente como el estudio del significado; y esta es la definición que adopta
inicialmente. (…) la semántica lingüística puede entenderse que se refiere al estudio del
significado en cuanto a expresión de una lengua o bien, alternativamente, al estudio del
significado en la lingüística.”
2.3.7.2 Contexto
22
además, a la vez son agrupadas en dos clases: palabras de contenido pleno, estos son: el
nombre, verbo, adjetivos, y los adverbios, en cambio las palabras de contenido gramatical o
contextual serían los determinantes, las preposiciones, las conjunciones, y las
interjecciones. Por lo general estos elementos sólo pueden precisar su significación en un
contexto dado.”
Por tanto cabe considerar, que el contexto en la palabra o frase es tan significativo
como los otros elementos de la gramática, por ejemplo, las posposiciones en el idioma
aymara están sujetos a conectar morfemas libres con sufijos, por lo cual requieren un
contexto particular para su comprensión.
Con relación a este punto, Ocampo (2006, p. 56-58) plantea que la semántica
aborda muchas teorías y las que se toman en cuenta son: la teoría lógica y la teoría
contextual. En esta última, afirma que las palabras tiene varias acepciones y que sólo se
define dentro de un contexto o entorno. Evidentemente, el contexto está formado por todas
las pequeñas partículas lingüísticas que rodean a la palabra para llegar al sentido de la
misma o frase oracional. Refiriéndose a la teoría lógica, manifiesta que consiste en
descomponer el significado de una palabra en unidades mínimas llamadas rasgos
semánticos.
2.3.8 Oración
Según la RAE (1983, p. 350), “La oración es la unidad más pequeña de contenido
completo en sí mismo, en la que se divide el habla oral”. Dicha oración es emitida en el
momento del discurso, es decir, al sólo determinar una expresión se produce oraciones
desde el momento en que preguntamos algo.
23
También “la oración es la unidad fundamental de la gramática, la construcción de
una unidad independiente no solo implica la organización de orden sintagmático, sino,
implica darle sentido con significado, con cohesión que nos permita comunicarnos”
(Quispe B., 2007, p. 18)
Según la RAE (1983, p. 351), afirma que es muy frecuente y lógica en la oración
construir una relación de coordinación entre el sujeto y predicado, esta relación es
denominada oraciones “bimembres” y por el contrario las oraciones unimenbres son
aquellas que no necesitan de otros elementos para su comprensión, por ejemplo, los verbos
unipersonales como llueve, nieva; los significados de estas palabras son completas en el
momento de expresarlas.
24
el uso de las preposiciones del castellano en contraste con los sufijos posposicionales del
idioma aymara.
Según Santos G. (1993, p. 12, 25-26), “La lingüística contrastiva se interesa por los efectos
de las diferencias existentes entre las estructuras de una lengua base y la estructura de una
lengua meta que producen con el aprendizaje de un L2 (…) según el análisis contrastivo de
los años (1945-1967) se menciona que el análisis contrastivo era una comparación
sistemática de dos lenguas: de una lengua nativa (L1) y la lengua meta (L2) con todos los
niveles de su estructura, (…), La lingüística comparativa estudia a las lenguas con el
propósito de establecer relaciones genéticas entre las mismas”.
CAPÍTULO III
REGION INVESTIGADA
25
3.2 POBLACIÓN Y DEMOGRAFÍA
26
3.4.1 Viskachani
Esta zona, está conformado únicamente por 9 familias que habitan en el lugar.
Geográficamente es un lugar árido, rocoso y en medio de serranías, donde cada familia
obtiene el sustento con la ganadería y la agricultura. Las mujeres, aun siendo mayores de
edad, son las que toman las riendas en el pastoreo del ganado; los hombres durante su
juventud y aun siendo adultos, se dedican a la agricultura y al comercio. Cuando ya son de
la tercera edad, realizan algunos trabajos en el hogar como renovar sus parcelas, realizar
cosechas cerca de sus viviendas y pequeñas actividades.
Muchos de ellos viven con sus nietos precariamente, porque sus hijos trabajan en
las minas con el objetivo de aportar económicamente al hogar. Generalmente, los habitantes
de esta región no salen del pueblo, salvo a realizar algunas diligencias de suma importancia.
Para realizar la compra de víveres lo realizan en la feria de cada domingo, donde llegan
gran cantidad de personas de distintos pueblos para efectuar sus ventas y compras.
3.4.2 Antaqaqa
Esta zona, al igual que Viskachani aloja a unas 8 o 9 familias que habitan en el
lugar, se encuentra a unos 3 kilómetros de Viskachani, ubicada en las faldas de las serranías
rocosas, sobre llanos y riachuelos de la comunidad. En cuanto a los habitantes, las mujeres
se dedican a la ganadería y los varones a la agricultura. Los nietos son los encargados de
ayudar al abuelo y a la abuela con el ganado ovino y camélidos. Es importante mencionar
que desde muy pequeños los nietos empiezan a practicar y a hablar de manera natural el
idioma aymara para comunicarse con los abuelos, porque no entienden castellano.
En estas zonas los habitantes únicamente producen papa y cebada para el sustento
de ellos y de sus ganados, no obstante se movilizan a varios kilómetros de sus hogares para
sembrar otros productos o tubérculos como oca, haba, quinua, grano de trigo, etc.
27
Existen también semivalles donde producen cebada, avena, maíz, haba, arveja,
oca, etc. Estos lugares son apreciados por toda la gente de las comunidades cercanas ya que
en estos lugares abundan bastante flora y fauna. (Testimonio de los informantes junio 2012)
CAPITULO IV
MARCO METODOLÓGICO
28
4.1 INTRODUCCIÓN
Según autores, toda investigación científica debe estar orientada por un diseño
metodológico, puesto que la aplicación de un método pertinente en el estudio es un punto
muy importante al momento de tratar con un problema o un conjunto de dificultades a
indagar.
Además, existen varios tipos y formas de estudio, así Hernández y otros (1998, p.
58), clasifica básicamente en cuatro tipos de investigación: Estudios exploratorios,
descriptivos, correlacionales y explicativos. Los estudios exploratorios sirven para preparar
el terreno, ordenamiento y anteceden a otros tres tipos. Los estudios descriptivos por lo
general fundamentan las investigaciones correlacionales, los cuales a su vez proporcionan
información para llevar a cabo estudios explicativos que generan un sentido de
entendimiento y son totalmente estructurados. Por lo tanto, el método, es la guía y el
camino a seguir hasta llegar a la meta de una investigación.
4.2 METODOLOGÍA
Según Dankhe (1986), citado por Hernández, y otros (1998, p. 60), manifiesta que
“Los estudios descriptivos buscan especificar las propiedades importantes de personas,
grupos, comunidades o cualquier otro fenómeno que sea sometido a análisis”. El presente
trabajo parte dee lo general a lo particular y se proyecta en este tipo de estudio descriptivo,
orientandosé en la corriente estructuralista para analizar las posposiciones en el idioma
aymara.
29
porque se toma en cuenta los datos cuantitativos que son genealizables y la
particularización de cada hecho. Al respecto, Yapu y otros (2006, p. 32), afirma que
“…existen amplias oportunidades para usar cruces constantes entre estas dos posibilidades,
cualitativa y cuantitativa, o una combinación de las dos…”
El uso de ambos métodos nos facilitará desarrollar en forma más óptima las
características significativas de los sufijos posposicionales del idioma aymara producidos
por los hablantes de las comunidades de Viskachani y Antaqaqa del cantón Colquiri-
Provincia Inquisivi.
4.2.1 Universo
Hernández y otros (1998, p. 207), afirman que “…pocas veces se puede medir a
toda la población, por lo que obtenenemos o seleccionamos una muestra y desde luego se
pretende que este subconjunto sea un reflejo fiel del conjunto de la población”.
Para adquirir los datos con mayor confiabilidad de los informantes, se ha tomado
en cuenta las siguientes características:
4.3. TÉCNICAS
31
4.3.1. Entrevista
4.3.2 Observación
4.4 INSTRUMENTOS
32
4.4.1 La guía de entrevista que es aplicada a la población objetiva del estudio con
preguntas dirigidas para la obtención de los datos según los objetivos planteados.
4.5. MATERIALES
4.5.3 Cámara fotográfica es material esencial de tipo analógico para registrar las
fotografías que se adjuntan como fuente de estudio verídico.
4.6. PROCEDIMIENTOS
33
- Se translitera el corpus obtenido para analizar los sufijos posposicionales en aymara.
CAPITULO V
CONSIDERACIONES SOBRE LAS FUENTES DE DATOS
5.1 INFORMANTES
34
5.2 DATOS GENERALES
Gráfica No 1: Sexo
0 0
Varones
50% 50%
Mujeres
35
Porcentaje 33% 66%
Fuente: Elaboración propia en base a la entrevista junio de 2012.
0 0
33%
66% Vizcachani
Ant´aqaqa
Según el gráfico de los seis informantes que son parte de la presente investigación,
se puede identificar las siguientes características: cuatro de los seis informantes pertenecen
a la comunidad de Antaqaqa que en porcentaje corresponde a un 66% tanto hombres como
mujeres y los restantes dos pertenece a la comunidad de Viskachani que corresponde a un
33%.
36
0
17% Vizcachani
33%
Ant´aqaqa
50% K' asant' a
Cuadro No 4: Ocupación
Informantes Ocupación
Adultos de la tercera edad Agricultor Pastor de ovejas
Varones 3
Mujeres 3
Total 3 3
Porcentaje 50% 50%
Fuente: Elaboración propia en base a la entrevista junio de 2012.
Grafica No 4: Ocupación
37
0 0
De los seis informantes que conforman el 100%, el 50% de los mismos son mujeres,
los que desempeñan la función de pastor de ovejas y el resto corresponde a los hombres con
actividades diarias en la agricultura. La permanencia en el lugar junto a su trabajo, permite
menos interferencia de otras lenguas. A medida que se fue efectuando la observación se
pudo comprender que ambas ocupaciones los permiten mantener ocupados día tras día sin
la necesidad de exponerse a otro tipo de contactos lingüísticos.
Gráfica No 5: Lengua
0%
0
Monolíngüe
aymara
100% Bilíngües aymara
castellano
38
Fuente: Elaboración propia en base a la entrevista junio (2012)
Según los resultados, el 100% de los informantes son monolingües, es decir, ellos
únicamente tienen conocimiento y uso de la lengua aymara. El contexto en el que
desarrollan sus actividades sociales, económicas y productivas es en el idioma aymara, no
teniendo la necesidad de utilizar o saber el español u otros idiomas. Esto permite a la
investigación obtener un corpus con cierta pureza se podría decir, porque permite hallar el
uso y el significado de las posposiciones con mayor claridad.
Gráfico Nº 6: Educación
0 0
17%
Ninguna
83% Básico
40
CAPÍTULO VI
ANÁLISIS Y PROCESAMIENTO DE LOS RESULTADOS
En esta sección se analiza los datos previamente obtenidos a través de las entrevistas
dirigidas con respecto al uso de los sufijos posposicionales del idioma aymara. El análisis
se enmarca en los siguientes aspectos:
Los datos del corpus lingüístico son obtenidos a través de las personas monolingües
de habla aymara.
Cada caso comparte un cuadro con una columna de tres, que indica: a) Uso y
significación, b) Español: la preposición, c) Aymara: sufijo posposicional
relacionador. A la vez esta columna se encuentra plasmado con los ejemplos
producidos por los informantes monolingües tanto femenino y masculino.
Las codificaciones 1(a1), 2(e2) y otros, muestran: el 1(a1) indica el número del
caso, la letra 1(a1) se refiere a los informantes y el número 1(a1) indica el número
de ejemplos u oraciones producidos por los distintos informantes. La codificación
(f. o m. Anx.1 pág. 32) corresponde: la f. y m. a los informantes femenino y
41
masculino, seguido de la fuente „Anexo 1‟ y la página correspondiente. Anotamos
algunos ejemplos: 4(c1) Arumarux kaltullaki phayasix, urasax qhatillaks
itxatasiñaki y 1(d2) Nayax awicharux, mä qhumantaki waxt'txa, wawanakay kuns
waxt'askapxirix.
En este apartado se verifica el uso del sufijo -ru como marcador del complemento
indirecto y se evidencia también que el sufijo -taki funciona de la misma forma, como se
observará los ejemplos 1(a1), 1(a4), 1(b1), 1(b5), 1(c3), 1(d2), 1(d3) en el siguiente cuadro:
1(c1) Ukax nayampi qamki ukaru, Maria satay Mariy yuqch´añaru sinti munastxa
yanapchitu awir. „El que vive conmigo se llama María, a mi yerna quiero mucho
porque me ayuda‟
A la vez estos sufijos -ru y -taki se encuentran seguidas de otros sufijos como el –ya
que denota cortesía, -sa informativo, -wa afirmativo, -xa localizador, -pini definitivo.
43
Caso 2.- La denotación semántica con matiz de finalidad es el verbo en
infinitivo + - ru implícito
En el aymara, todos los verbos terminan con el sufijo -ña para formar el infinitivo,
de modo que en este caso, para indicar el complemento con matiz de finalidad se presenta
el verbo en infinitivo con la terminación -ña seguida del sufijo –ru implícito como se podrá
verificar en el cuadro. Aclaramos que la forma a + verbo infinitivo no resulta en el aymara,
es decir, *nayarux p´itañaru, qapuñaru, yatichitu no corresponde a la morfosintaxis
aymara, sino la forma según los informantes para indicar el complemento de finalidad es
44
nayarux qilqañ, qapuñ, awatiñ yatichitu. A la vez, a estos verbos en infinitivo se
yuxtaponen el sufijo -sa enumerador tal como se observa en el siguiente ejemplo:
2(b1) Nayarux taqi kunay qapuñsa, satañsa, sawuñsa ukanakay yatichawiyitux awichax.
„A mí me enseñó todo, a hilar, a sembrar, a tejer. Esas cosas me enseñó la abuela‟
45
Caso 4.- El sufijo –ru semánticamente expresa tiempo y lugar en que sucede
algo
En el uso del tiempo y lugar en que sucede alguna acción, el sufijo -ru se yuxtapone
a los diferentes sustantivos indicando la función mencionada como se podrá observar en el
siguiente cuadro:
Caso 5.- Los sufijos –ta+ -ru semánticamente denotan la oposición de tiempo y
distancia
47
Según Esbozo, 5(b1) Phaxsit phaxsirux yapukipini lurañax. (m.
(1983) Anx.1 pág.16)
5(f1) Marat mararux uywakipini awattanxa, asta mar intirunaka, asta ch´uq
kujichtana, ukanakakipini.
„De año a año ovejas nomás pastamos, hasta años enteros, inclusive cosechamos
papa, eso nomás siempre.‟
Entonces, phaxsit phaxsiru „de mes a mes‟, marat mararu „de año a año‟, en aymara
indican el tiempo y la distancia.
En el español, para realizar esta acción se usa la preposición „a‟, por ejemplo
„caminar a pie o lavar a mano‟. Sin embargo en el aymara es diferente, observemos las
diferentes oraciones extractadas de los informantes monolingües aymaras:
Según los ejemplos que se muestran en el cuadro, se pueden deducir dos puntos:
Cuando se utilizan los diferentes sustantivos en aymara, por ejemplo kayu „pie‟, se
yuxtaponen los sufijos –ki „nomás‟ y el –pini „siempre‟ como elementos optativos y no es
necesario la posposición –ru. Por lo tanto, en las expresiones kayu sarapxta „hemos ido a
49
pie‟ o kayukipini sarapxta „hemos ido a pie nomás siempre‟, está implícito la preposición
„a‟ del español‟.
Como segundo punto, en el modo de realizar las acciones según los informantes
aymaras, también interviene el sufijo –mpi „con‟ + -ki „nomás‟ (optativo). Pero en este caso
el sufijo –mpi es imprescindible en el uso, no se puede decir *ampar lurt‟asiñaxa o
*ampararu lurt‟asiñaxa, en aymara se dirá según nuestros informantes amparampiki
lurt‟asiñaxa „hay que hacer a mano‟.
Caso 7.- Los sufijos –ta + -ta / may maya semánticamente indican el significado
distributivo o cuenta proporcional
50
7(f1) Payat payatay katurañax waljapanxa. (f.
Anx.1 pág.66)
Denota precio Ej: 8(a1) Alxapxtay chuqix kimsa tunkaru alxañax. (…)
Vendo esa (f. Anx.1 pág. 3)
vaca a dos
Según Esbozo, mil 8 (b1) Uk mä kimsa tunkaruki aruwax.
(1983) bolivianos. (m. Anx.1 pág.16)
51
Se puede evidenciar que el sufijo –ru, cuando se yuxtapone a un numeral denota
precio como en 8(a1)…tunkaru… „a diez‟, 8 (b1)…tunkaruki… „a diez nomás‟, 8(e2)
patakaruki „a cien nomás‟.
52
El marcador del posesivo de primera persona es –ña como variante de –ja „mi‟ y el
uso es opcional, pero si queremos enfatizar el lugar exacto de donde se encuentra uno, pues
necesariamente se expresará con los posesivos: -tuqi + posesivo + -ru o la combinación -
tuqi + posesivo + -na: „kupituqñaru sayt‟ataktax‟ „a mi derecha estas parada‟/
kupituqmanxa „en tu (lado) derecha‟.
Caso 10.- El significado semántico del sufijo -mpi indica instrumento para
ejecutar algo
En los ejemplos expuestos por los informantes aymaras, se puede verificar el uso del
sufijo –mpi „con‟ para ejecutar alguna acción. Los ejemplos mencionados 10(a2)
…q‟urawampi… „con la honda‟, 10(b2) …lasumpi… „con el lazo‟, 10(c1) …chikutimpi…
53
„con el chicote‟, 10(e1) …kayumpi… „con el pie‟, indican el instrumento para una acción a
ejecutarse.
En esta parte, la preposición “ante” está muy bien definida en el idioma castellano
que significa “presencia de o delante de..” según la Enciclopedia Inteligente Universal
(2013, p. 45). En el idioma aymara tanto la palabra anterior, antelación o adelante están
expresadas por la palabra (nayraqata) que deriva de la palabra nayra que significa “antes,
anterior”, de la misma forma, los sufijos que se yuxtaponen -qata o -xa significan
antelación o delante que preceden en lugar y tiempo, según nuestros informantes.
Observemos en el cuadro los siguientes ejemplos:
54
1(e2) Ukax ummm jaqichasirin
nayraqatpankaraki, jiwasax jupar
uñkatatarakitanay. (m. Anx.1 pág. 55)
Es de mencionar que no solo aparecen los sufijos –qata o –xa ante el adverbio
nayra, sino también el sufijo –ru que marca direccionalidad. Veamos con más detalle:
a. Combinación Adv. + -qata + posesivo + -na, se observa en los ejemplos 1(a3),
1(b2), 1(c1), 1(d2), 1(e2). La expresiones y su significado son: Jupanak
nayraqatpan „en su delante de ellos‟, juma nayraqatan „en tu delante‟, Nä
nayraqatñanktay „estás en mi delante‟, jiwas nayraqatanki „delante de nosotros‟,
jaqichasirin nayraqatpankaraki „delante de los novios‟.
b. Combinación adv. + ¨xa + posesivo +-na, se presenta en el extracto 1(a2) con el
significado de: Tatakurax nayräxankapini „el padre está delante‟.
c. Combinación adv. + -ru se muestra en le ejemplo 1(b1): iwij nayrarupini „delante
de la oveja‟.
Caso 2.- El significado semántico del adverbio taqit sipan + -sa manifiestan
anticipación o distinción
Continuando con este caso, según Esbozo (1999, p. 439), la preposición “ante” da a
entender la preferencia de cosas y acciones en expresiones como “ante toda cosa”. En el
idioma aymara, se asemeja un adverbio formada de dos palabras taqit que significa „de
todo‟ y sipana „ante‟. De esta manera tenemos las palabras taqit sipana „ante todo/s‟,
expresada por los informantes monolingües. Veamos los siguientes ejemplos:
Caso 1.- El significado semántico del adverbio manqha denota bajo o dentro
Según los informantes aymaras tanto masculino como femenino, el indicador bajo o
dentro es el adverbio manqha, yuxtapuestos por los sufijos –ru y –na. Veamos los
siguientes ejemplos:
En los enunciados se observa que los sufijos que intervienen son: -ru que denota
dirección „a‟ o „hacia‟ y el sufijo –na locativo con el significado de „en‟. En ese sentido,
manqharu se entiende „bajo‟ o „hacia adentro‟ y manqhana literalmente da a entender „en
adentro‟, pero también se entiende „bajo‟ de acuerdo al contexto de la oración.
Entonces, las expresiónes 1(a1) …uta manqharu uchasiñax… significa „hay que
poner dentro de la casa‟, 1(b3) … jarañ manqharu uchañax laq wiskt‟asiñatakix… „hay
que poner las abarcas debajo de las cuerdas para usar rapidamente‟, 1(c2) … uta
manqharupini wayuntasipxtxa…„dejamos al interior/dentro de la casa‟. Es de aclarar que
los informantes aymaras más se refieren al adverbio dentro, interior, adentro y no bajo o
debajo. Sólo hay un enunciado 1(b3) que denota bajo.
57
caso 1 con -mpi
Los informantes aymaras coinciden en emplear el sufijo –mpi „con‟ para denotar
compañía de algo o alguien. Según los ejemplos observados en el cuadro, los siguientes
enunciados significan: 1(a1)…anitumpiki awatxa „pasteo con el perro‟, 1(a1) …
pitumpipini junt´um umt´asipxtxa „con el pito tomamos el café, 1(d2) … jupanakampi
sarañax „con ellos/as hay que ir‟.
Caso 2.- Semánticamente el sufijo -mpi indica el instrumento con que se realiza
una acción
En este caso, de la misma forma se usa el sufijo -mpi para expresar “el medio de
instrumento con que se hace o se consigue alguna cosa”. A continuación extractamos los
siguientes ejemplos:
Denota el medio Le hirió con la 2(a1) Kuchillumpi kunkat llapt‟añax. (f. Anx.1
58
de instrumento espada. pág. 4)
con que se
realiza una 2(b2) Kunampisay laq‟ampis, ina qalampis
acción. anatapxakiri. (m. Anx1. pág. 17)
Según Esbozo,
2(c2) Chikutimpi jawq‟añax kuliriyipanxa. (f.
(1983) Anx.1 pág. 30)
2(d1) Qarwax kuchillumpi khariñax kunkata
llampt‟asa. (m. Anx.1 pág. 44)
2(e2) Ukax wakampipini asta jani ukhamakix
chuxruchi pampax, wakampi, armampi, yukumpi,
chikutimpi ukhamay. (m. Anx.1 pág. 56)
2(f1) Ñukumpi, ñukt‟ayañax. (f. Anx.1 pág. 68)
Caso 3.- El significado semántico del sufijo –mpi denota la situación con que se
ejecuta algo
Así mismo se observa la verificación del uso del mismo sufijo –mpi para referirse a
las diferentes circunstancias con que se ejecuta algo. Veamos los ejemplos en el siguiente
cuadro:
Los enunciados 3(a1) q‟isu nayrampi „con ojos choecos‟, 3(b1) ch‟uqimpi kamwiyasiñax
hay que cambiarse con la papa‟, 3(c1) sumampikipini „con paciencia‟, 3(d2) wali
ch‟amampi „con mucha fuerza‟, 3(f2) manqhanchampiki „solo con enaguas‟, expresan las
circunstacias con que se realiza una acción.
60
Según Esbozo, 1(b1) Wurutuqikipini chuchañarakix, aka khuchhi
(1983) lawrun wuru utaparu saraspaxa sasa. (m. Anx.1
pág. 18)
1(c2) Ukax arusnay jaqituqupa, uka wuru
jikhasispay sasa aqataq maq‟suraqitux. jay
ukhamay. (f. Anx.1 pág. 30)
1(d2) Ukax Chukiyaw Markanxa
wuwirntuquqpini ch‟axwasipkix, jay ukat kuna
kamachinak jan mallkuq phuxkiti jay uka
tuqinakat chaxwasipkix. (m. Anx.1 pág. 44)
1(d1) Ukax akanxa jaqituquts, uywatuquts
arxatasiñapini, (…) (m. Anx.1 pág. 44)
Aquí, los sufijos que se usan son –tuqi „lado‟ + -stata „mirado hacia‟; -tuqi + -ru o
simplemente el uso del sufijo –tuqu como se podrá observar en el siguiente cuadro:
62
Caso 1.- Los sufijos –na, -nki indican semánticamente propiedad, posesión o
pertenencia
b) Otro caso de pertenencia es el uso del sufijo –nki „es de‟ como se podrá ver en
los enunciados 1(a2), 1(b1), 1(c2), 1(d2), 1(e3) y 1(f1). Las expresiones ukax
63
achachilanki „ese es del abuelo‟, taqpachay nayanki „todo es de mi‟, indican
pertenencia.
Caso 2.- El significado semántico del sufijo –ta denota origen o procedencia.
A través de los ejemplos se verifica que el sufijo –ta denota procedencia como en
los ejemplos: 2(a1) …Chukiyawu Markata jutanix „vendrá del pueblo de La Paz‟, 2(b2)
…Ciliax Wayrapatatay „Celia es de Wayrapata‟.
64
En esta parte, la preposición que marca el modo es “de” en el idioma castellano, y
en el idioma aymara, según se observa en los ejemplos, es el sufijo -ta acompañado de
algunos sufijos que no cambian el sentido de la oración como el sufijo de cortesía –ya.
Los diferentes ejemplos de los informantes aymaras confirman que el sufijo –ta
denota cualquier otra actividad que implique el modo, así en kayuta „del pie‟, ch‟inatpini
„de las nalgas siempre‟, amparata „de las manos‟, jinchuta „de la oreja‟. Luego tenemos la
combinación del sufijo –ta + -sa para nombrar de manera numérica, ejemplo: 3(b1)
Tinkusax mujllitsa, jikhanitsa puriñaki „al caerse uno llega de codo o de espalda‟.
65
Caso 4.- El sufijo –ta semánticamente denota el material de que esta hecho
alguna cosa
Material de que Ej: 4(a3) Akax lanatay quñaki, ukat ch´ankhat utjaraki
esta hecho Esa cama de mayja phathuy k´asay ch´ankatatx. (f. Anx.1 pág. 6)
alguna cosa. madera está
muy vieja. 4(b2) Ukax iwij t‟arwat p´itatay, mamanakay
Según Esbozo, p´itapxix, urasax nanakas p´itapjaraktay. (m. Anx.1
(1983) pág. 19)
4(c2) Jarumpatax laq´a aruwit luratay laq´a aruwi
sayt´ayaña ukat laq´a phuqanytayana jay ukhamay.
(f. Anx.1 pág. 31)
4(d2) Ukax wumatay awtu llanta wumata. (m.
Anx.1 pág. 45)
4(e1) Ukax ch´ankatay, qarwa t‟arwata, qapt´aña,
ukat sawuñax. (m. Anx.1 pág. 57)
4(f2) Ukax qarwa t´arwataraki k´anatay. (f. Anx.1
pág. 69)
Según los enunciados en el cuadro, los diferentes ejemplos como lanatay „de
lana‟, ch‟ankhata, „de hilo‟, iwij t‟arwata „lana de oveja‟, wumata „de goma‟, afirman el
uso del material de que esta hecho alguna cosa.
Caso 5.- Semánticamente los sufijo –ta y –ni, indican el contenido de algo.
En el idioma aymara, según los informantes, se usa el sufijo -ni para expresar el
contenido de algo. A continuación veamos los ejemplos en el recuadro:
66
Uso y ESPAÑOL: AYMARA:
significación Preposición Sufijo posposicional relacionador
Caso 5 de -ni
En los enunciados extractados en 5(a1), 5(c1), 5(c2), 5(e1) y 5(f1) se agrega un sufijo -ni
que tiene el significado de „con, que tiene‟, en este caso el significado literalmente es: Mä
palat manq‟ani „un plato con (de) comida‟, Mä was junt‟ümallani „un vaso con (de) agua
caliente‟. Con el uso del sufijo –ni, los enunciados se clarifican y se especifican en cuanto a
su contenido aunque la posposición „de‟ se encuentre implícito en dichas oraciones.
En los ejemplos de 5(b1), 5(d1) se menciona „mä palat manq‟allay‟ „un plato de
comida‟, entonces en aymara se deduce que hay otra opción, es decir, sin el uso del sufijo –
ni „con‟ para indicar el contenido de alguna cosa.
Caso 6.- El significado semántico del sufijo –ta expresa asunto o materia de que
se trata
67
Para expresar el contexto del “asunto o materia de que se trata”, en el castellano se
utiliza frecuentemente la preposición “de”. Para determinar el uso en aymara observemos el
siguiente cuadro:
Caso 7.- El sufijo –ta semánticamente expresa tiempo en que sucede algo
68
Con respecto al castellano, se usa con facilidad la preposición „de‟ para expresar el
tiempo en que sucede algo. Mediante los ejemplos citados en el siguiente cuadro,
caracterizaremos el uso de acuerdo al contexto en aymara.
69
arumakipini ikiñaxa „hay que dormir de noche‟. 7(b2) urus arumas mismiñay „hay que
torcer de día y de noche‟, 7(d1) aka wiskha arumas urus ukaki k´anastxa „esta soga,
elaboro de día y de noche‟ y en 7(e1) arumakipini ikiskañax „hay que dormir de noche‟,
se expresan los tiempos en que sucede alguna situación.
Como segunda posibilidad, se emplea el sufijo –ta „de‟ para ejecutar la situación
mencionada. Los ejemplos 7(b1) Alwatatpini thuqtañax „hay que levantarse muy
temprano‟, 7(c1) Janipini alwtatpini thuqtañax „no siempre, hay que levantarse muy
temprano‟ y en 7(f1) Inirut, phiwrirut awispa qalltix „a veces comienza de enero y de
febrero‟, indican la misma situación que la anterior.
70
8(f1) Khä ch'iyära kimspachatxa suma arkirix
iwijarus arkapini ukat khänakax jayranakay
utankapxaki, ukalla suma munatapini, sumpin
ukallarux manq´tayastxa nä chika sarnaqchix awir
umm. (f. Anx.1 pág. 70)
Según los enunciados aymaras observados en el cuadro, los cuales están referidos a
algún tipo de asunto, se verifica el uso del sufijo -ta como en los ejemplos: 8(f1) Khä
ch'iyära kimspachatxa suma arkirix… „de los tres, aquél negro es el mejor acompañante‟,
8(a2) Akalljamaki taqpach qallunakat suma jach´ax…„de todas las crías este es el más
grande‟, 8(b2) …taqinitxa jisk´a Marcilo sinti ch´ikhix… „de todos, el pequeño Marcelo es
el más vivo‟.
Caso 9.- Los sufijos –ta + -ni semánticamente denotan cualidad metafórica de
la persona
71
sañay. (f. Anx.1 pág.32)
Al verificar los enunciados aymaras, se constata que las expresiones son metafóricas
por ejemplo en la expresión 9(a1) Ukax ina wawakiski achachpacha, wawa chuymat
chuymani… que significa literalmente „todavía es niño siendo viejo, tiene alma de niño‟. Lo
cual es rescatable porque denota la cualidad de una persona de manera metafórica.
Según los ejemplos, el uso del verbo en infinitivo –ña es pertinente, pero el sufijo (-
ta „de‟) no es necesario. Veamos los siguientes ejemplos en contexto: 10(b1) „mirintasiñ
urasaxiw‟ „ya es hora de merendar‟, 10(d1) „manq´asiñ urasaxiw‟ „ya es hora de comer‟.
De igual forma como en el español, expresa el tiempo determinado.
72
6.2.7 Posposición: -ta „desde‟
73
En el análisis se observa algunas variaciones donde varios informantes expresan
sólo usando el sufijo -ta, así en: 1(a3) Alwatatpini sartasiñax „hay que despertar
temprano‟, 1(c1) Nayax suxta marallanit niya awatiñ sarxapiniritay „desde 6 años ya iba a
pastear‟, 1(d1) mayu phaxsitay qalltix „comienza desde el mes de mayo‟, 1(e2) Lunisatay
qalltxa „empiezo desde el lunes‟.
Caso 2.- El significado semántico del sufijo –ta + pacha expresa principio de
lugar.
74
arumpacha. (m. Anx.1 pág.46)
Para el idioma castellano según Esbozo (1999), denota tres elementos “lugar,
tiempo y modo”, para ello se usa la preposición “en” en los tres asos. En el idioma aymara
se presenta de distintas formas que a continuación presentamos caso por caso.
75
1(c4) Paskunay aljañax paskutakix iwijax wali
lik´thapitay. (f. Anx.1 Pág.33)
Se evidencia el uso del sufijo –na „en‟ referido al tiempo como en los siguientes
extractos: 1(a1) Karnawalanay iwijax k´illpañapini „en los carnavales hay que marcar la
oveja‟, 1(c4) Paskunay aljañax „en Pascua hay que vender‟, 1(f1) Tisimrinay jallux
qalltapini „en diciembre comienza la lluvia‟.
Caso 2.- El significado semántico del sufijo –na denota también lugar
76
2(d2) Kusinan manq´ phayaskix. (m. Anx.1
pág.47)
Todos los informantes coinciden en utilizar el sufijo posposicional –na „en‟ para
indicar el lugar determinado. Veamos los siguientes extractos: 2(a2) Paninix chukiyawu
markanki „dos están en La Paz‟, 2(a3) Khä utan apnaqaskix „está trabajando en aquella
casa.
El último caso de este apartado está relacionado con el modo en que se realiza una
acción. En el castellano es la preposición „en‟. En aymara a través de los informantes se
observan los siguientes ejemplos en el cuadro:
En los ejemplos se puede verificar que es evidente el uso del sufijo –na „en‟ que
denota el modo de realizar una acción. Analicemos los siguientes extractos: 3(a1) chansan
sisnax „podemos decir en broma‟, 3(c1) jan awisañ munasax chansanaki siristxa „si no
quiero avisarle, puedo decirle en broma‟, 3(e1) Kuna jan walinak arsunatakix,
chansanjamaki sañax „para no decir malas palabras, hay que decir en broma‟, 3(b1)
chansampiki parlaskiri „solo hablaba con bromas‟, 3(d1) jan sañ munksnati ukax,
chansjampiki arsuñax „si no queremos decir, hay que decirlo como en broma‟. Como se
podrá advertir, se combinan las dos alternativas como en 3(d1) chansanaki sisnax „hay que
decir en broma‟ o chansjampiki arsuñax „hay que hablar con bromas‟.
78
cosas. maynixa wanuri pusini, pusinipini sarañax maynix
liwqhaniru allsuri, maynirakipi wanuri, maynirakipi
Según Esbozo, yunt sarayi mayni jaqurirakipi, wi pusinipini. (f. Anx.1
(1983)
pág.8)
Los diferentes ejemplos nos hacen entender que el sufijo -ni en el aymara significa
„que tiene algo‟ por ejemplo, cuando decimos „tiene casa‟ en aymara se expresa utani, pero
en este caso observamos que en los ejemplos producidos por los informantes señala la
preposición „entre‟ implícita; por ejemplo, en la oración 1(c3) paninis sarañaki „entre dos
hay que ir.‟ En cuanto al sufijo -kama según el contexto y la producción de las oraciones,
tiene un matiz de significar “entre puro…” lo cual se refieren a una situación en medio de
un grupo mayor a dos, es decir un grupo de puro hombres y otro grupo mayor de pura
mujeres, por ejemplo: 1(c1) mä tamax warmikamaki „un grupo solo mujeres o entre
mujeres‟. Y finalmente el sufijo –pura que según los informantes significa „entre‟ y como
ejemplo mencionamos 1(f1) Warmipurax qapupxtay „entre mujeres hilamos‟.
Caso 1.- Semánticamente los sufijos -ru, -tuqi expresan la ubicación de algo o la
dirección a seguir
Para este caso, Esbozo (1999), manifiesta que la preposición hacia indica la
ubicación de alguna cosa o la dirección a seguir. En aymara, por cierto, tiene sus
características. Analicemos los enunciados en el siguiente cuadro:
Se usa para Ej: 1(a1) Q´ixu q´ixux purikiwa umm, q´ixu q´ixux khä
indicar el Voy hacia mi lumanakaru purikiwa khä chhaqarus purikiya, kimsa
lugar en que, tierra. kawallu jiwaraychiq khay chaqallaru, khä lajat
sobre poco alaxtuqullaru khä chiyar laja janti, ukachiqat
80
más o menos, makhatasa jay ukallan kimsa kawallu jiwarayi. (f.
está o sucede Anx.1 pág.9)
alguna cosa, y
para señalar a 1(b1) Ch´ijmañ pataru uskustxa, ukarupini warkatxa.
donde una (m. Anx. pág.21)
persona o
accion se 1(b3) Ukax lumanakaru puririx, altu patanakaru,
dirige. awispa qullunakaru ukhamay. (m. Anx.1 pág.21)
La primera característica según los enunciados en el cuadro, es el sufijo -ru que denota la
dirección como en estos casos:
1(a1) q´ixu q´ixux khä lumanakaru purikiwa „El rayo llega a aquellas lomas‟
1(b1) Ch´ijmañ pataru uskustxa „pongo encima de la almohada‟
82
awkixstjay awir. (m. Anx.1 pág.21)
83
1(e2) Phisqha, suxta uraskamapini, niya suxta
jayp´u urasax, kutjayañjañay k´ala, ukat paqalqu
arumax niya uyunkqi, uyu chiqapa purix. (m. Anx.1
pág.60)
En los enunciados de los informantes aymaras, se puede verificar el uso del sufijo –
kama en relación al lugar, número y tiempo. Veamos el siguiente resumen:
1(a6) ukax payakamay aptaniñax „eso hay que traer hasta de dos en dos‟
Para este caso según Esbozo, la preposición castellana „para‟ denota el destino que
se da a las cosas, el fin de las acciones, dirección, tiempo o plazo determinado.
84
En aymara, según los informantes, el sufijo -taki tiene sus características que a
continuación se desglosará caso por caso.
85
„la coca es para mí siempre‟. De esta manera todos los informantes coinciden en el uso de
este sufijo.
Caso 2.- El sufijo -taki semánticamente denota el fin que nos proponemos en
nuestras tareas
Según las oraciones expuestas en el cuadro, se verifican el uso del sufijo –taki que
va yuxtapuesta, como se observará en los enunciados del cuadro, a los verbos en infinitivo
tal como se observa en el siguiente extracto: 2(c2) „Wustpa uywa miraski manq´añataki,
avispa aljañatakiraki.‟ „De por si el ganado se está reproduciendo tanto para comer como
para vender‟.
Caso 3.- El significado semántico del sufijo –taki es para indicar el tiempo o
plaza establecida
86
Observemos las siguientes oraciones expresadas por los informantes aymaras:
Como se podrá evidenciar, el uso del sufijo -taki „para‟ denota el tiempo explícito,
expresado por los informantes aymaras como en los siguientes extractos:
Con respecto a la relación de unas cosas con otras en aymara, tenemos los siguientes
enunciados:
87
Uso y ESPAÑOL: AYMARA:
significación Preposición Sufijo posposicional relacionador
Caso 4 para -taki
Al observar los ejemplos nos damos cuenta que las oraciones expresan temas
metafóricos relacionados con los saberes andinos donde, por cierto, interviene el sufijo –
taki „para‟ con el fin de predecir algún hecho como en este ejemplo: 5(a2) Qiwya
jalluñataki uñtirix… „la ave gris apareced para llover‟, ukatxa alqamarix khunuñatakirakiy
ancha sarnaqix … „despues la ave alcamar revolotea para nevar‟.
Caso 6.- El significado semántico del sufijo –taki, manifiesta uso conveniente a
cada cosa.
En este caso se quiere mostrar el uso beneficioso a cada cosa, es decir la calidad de
alguna cosa para otra. De esta forma se observa estas expresiones a través de los
informantes monolingües con el uso del sufijo -taki que se observa en el siguiente cuadro:
6.2.13 Posposición: -layku, -na, -kami, -taki, pacha, -¨ma, -ta „por‟
Caso 1.- Semanticamente el uso del sufijo –layku expresa para distinguir al
sujeto agente en las oraciones pasivas.
Según se observa los ejemplos en el cuadro, se verifica el uso del sufijo –layku „por‟
que denota la expresión para distinguir al sujeto agente en la oración aymara, por ejemplo:
1(a1) …aka umanakas, uywanakas, yus awkilaykupini inuqatax „esta agua y los animales
son creados por Dios siempre‟
Por otro lado, el sufijo -na también marca el sujeto agente con el significado de
„por‟ como en este ejemplo: 1(d1)…yusan inuqatay taqi kunas… „todo es creado por
Dios‟,…taqikunapini jupan inuqatax „todo es creado por Él‟.
Caso 2.- Los sufijos -kami, -jama, y otros expresan semánticamente el fin de
nuestras acciones
91
En este apartado, el castellano expresa el fin u objeto de una acción y sólo se usa la
preposición “por” en cambio en el idioma aymara se usa una variedad de sufijos que
expresan la finalidad de una acción, los sufijos que cumplen esta finalidad son el sufijo (-
kami, -jama,) que veremos en los siguientes enunciados:
Caso 3.- El significado semántico de los sufijos –ta, -pacha, -jama, -kipa
Indican permanencia o tiempo aproximado
Para el idioma castellano se usa la preposición „por‟ que indica duración o tiempo
aproximado, sin embargo en el aymara se verifica el uso de dos sufijos que a continuación
se indicará los ejemplos en el cuadro:
93
3(c2) Ummm asta sapa phaxsipini sartxa,
mayanpini mä niya simanpachapini qhiptxa,
ukanpini ukata jani. (f. Anx.1 pág.37)
En las oraciones expresadas por los informantes aymaras se muestra el contexto que
denota duración o el tiempo aproximado en los siguientes casos:
Para indicar el lugar en el idioma aymara se usa el sufijo (-¨ma). Según Marcapaillo
A. (2007, p. 68) este sufijo es un sufijo proximativo y el -taki que en esta ocasión también
se toma en cuenta porque a pesar de estar implícito como se observa en esta expresión,
„Akapataki mistuwiyañax‟ „por aquí arriba nomas hay que salir‟ cumple la función de la
preposición “por” convirtiéndose en una posponían ver ejemplo en el siguiente cuadro:
Denota lugar. Ej: 4(a3) Khä q´asa pampäma saraskix uksaru ant´aña
Ve por la wustpa saraskix uksa pampäma ast Kiliwacha
Según Esbozo, calle lumämaru makhatix uksarupini sarix yatt´atapini.
(1983)
Camacho, (f. Anx.1 pág.12)
anda por la
acera. 4(b2) Aka manqhämay khä jawiräma mantawiyix
94
ukat aka patxatxa khä yapukama purix. (m. Anx.1
pág.24)
Como se puede observar en el cuadro, el uso del sufijo –¨ma es frecuente en los
informantes aymaras cuando se quiere indicar el lugar por donde nos dirigimos. Para
verificar tomemos en cuenta los siguientes extractos:
4(c1) Khä jawiräm makhatawiyaña ukäm lum lum muytawiyaña,…
„por aquel rio hay que pasar, por ahí hay que dar vuelta‟
95
jupanaklayku. (m. Anx.1 pág.24)
Para tal hecho, todos los informantes comparten el uso del sufijo –layku como en los
siguientes extractos:
Según Esbozo (1999), esta preposición „por‟ denota el modo de algo, y en el idioma
aymara para expresar este hecho es mediante el sufijo -ta como se observará en el siguiente
cuadro:
En las expresiones de los informantes aymaras se verifica el uso del sufijo –ta que
denota el modo causado por algo, por ejemplo: 6(a1) Waljatpini aljañax… „hay que vender
por catidad‟, 6(e1) …uywa waljapanxa waljatpini alxapxtxa „cuando hay mucho ganado,
vendemos por cantidad‟.
Caso 7.- Semánticamente los sufijos -tjama, -ta expresan precio cuantía
Según el análisis se verifica el mayor uso del sufijo –ta en los informantes mujeres y
varones, por ejemplo: 7(c1) Awispax qullqitay jutix, awispax mä iwijatay qullarakix. „a
veces viene por dinero y a veces cura por una oveja‟. Por otro lado, la combinación de los
sufijos –ta + jama (-tjama) también está relacionado con el precio cuantía como en este
ejemplo: 7(a1)… qullqitjamax kuns alxtanay „por dinero vendemos lo que sea‟.
Caso 8.- El uso del sufijo –mpi semánticamente expresa el cambio o trueque
Por último, Esbozo (1999) manifiesta que la preposición „por‟ expresa un contexto
de “cambio o trueque”. En aymara la característica es diferente, veamos los ejemplos en el
siguiente cuadro:
98
wakakipini iwijampi. (m. Anx.1 pág.51)
Después de observar los enunciados vertido por los informantes aymaras, se verifica
para este caso el uso del sufijo –mpi „con‟. En el enunciado utilizado por el informante,
8(c1) …ukax turkañay mä wakax tunka iwijampi „eso hay que cambiar, una vaca por diez
ovejas‟, literalmente resulta „eso hay que cambiar, una vaca con diez ovejas‟.
99
1(d1) Ukax nayra achachilanakarjamarupini
sarnaqañax kuns lurt´asiñax. (m. Anx.1 pág.51)
Caso 2.- El significado del Adv. Jani + el sufijo –sa expresa privación
exclamativa
Caso 1.- Semánticamente el adverbio patxa + los sufijos –na y -ru denotan
mayor elevación en lo material y mayor dignidad hablado figuradamente.
Se observa el uso del adverbio “pata” que según el diccionario Layme (2004)
significa “encima” y el uso del sufijo (-xa) según Marcapaillo (2007) “es un sufijo
adverbial acercativo” lo cual llegaría a enfatizar como sufijo posposicional -patxa que
denota “sobre” en el idioma aymara, a continuación los ejemplos en el cuadro:
102
Uso y ESPAÑOL: AYMARA:
significación Preposición Sufijo posposicional relacionador
Caso 1 sobre Patxa + na/ patxa + -ru
Al observar el análisis se halla que el sufijo –patxa va seguida de otros sufijos como
- ru+-na+-lla como se muestra en el ejemplo extracto:
Caso 2.- El significado semántico que expresa para indicar asunto de que se
trata corresponden a los sufijos –tuqi + ta/-xata
Según el análisis se verifica el sufijo –tuqi, tuqu que denotan el contexto asunto de
que se trata, pero para algunos hablantes es mejor usar los sufijos (-xa+-taki) para expresar
esta situación de este caso como en esta locución: „Uywa awatiñxatakipini‟ „Sobre el
pastoreo de las ovejas siempre‟
Veamos a continuación los ejemplos expresados por los informantes en el siguiente cuadro:
105
6.2.17 Posposición: adv. qhipha + -xa / -ru „tras‟
Caso 1.- El significado semántico que expresa orden con que siguen unas cosas
a otras pertenece al adverbio qhipa
Según los enunciados expuestos en el cuadro, todos coinciden en el uso del adverbio
qhipa que va seguido de otros sufijos para enfatizar el contexto. Veamos las diferentes
características:
a) 1(a1) Qamañ qhiphaxanktaw, … „estás en el lado posterior de la vivienda‟. En
este ejemplo tenemos el adverbio qhipa „atrás‟ + -xa „lado‟ + -na „en‟ que
literalmente significa „en el lado de atrás‟.
106
b) 1(b2) Jumax wuru qhipharu sayasktax… „estás parado detrás del burro‟. En el
siguiente enunciado está el adverbio qhipa „detrás‟ + -ru „hacia‟ que liralmente
se entiende „detrás del burro o tras el burro‟.
c) 1(e3) … nayax waka qhiphapay sartxa. „yo he ido detrás de la vaca‟. En este
extracto tenemos el adverbio qhipa + -pa „su‟ y –ya „cortesía‟ que literalmente
quiere decir „yo he ido en su detrás de la vaca‟.
107
CAPÍTULO VII
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES
7.1 CONCLUSIONES
108
semánticamente dan lugar a una posposicion direccional, limitativo, lugar y otros (Ver Cap.
VI).
Identificar los tipos de casos de los sufijos posposicionales expresados por los
hablantes de las comunidades del Cantón Colquiri.
109
Posposición: -layku, -na, -kami, -taki,
-pacha, -¨ma, -ta „por‟ 8 casos
Posposición: -rjamaru „según‟ 1 caso
Posposición: jan + -ni „sin‟ 2 casos
Posposición: -patxa + na „sobre‟ 3 casos
Posposición: adv. qhipha + -ta „tras‟ 1 caso
Contrastar las preposiciones del castellano con los sufijos posposicionales del
aymara expresados por los comunarios del Cantón Colquiri.
Hay casos donde las preposiciones, por ejemplo, „a‟ del castellano, es representado
en aymara con el mismo significado mediante el sufijo posposicional „ru‟. De la misma
forma, la preposición „para‟ en aymara es el sufijo „-taki‟ y ambos términos pueden
funcionar como marcadores de complemento indirecto.
110
7.2 RECOMENDACIONES
111
BIBLIOGRAFÍA
BARALO M. (1999). La adquisición del español como Lengua extranjera. Madrid: Ed.
Ibérica Grafic.
TABORGA. H. (2005). Desarrollo del Feto- Apuntes de Psicología y lengua. 1er semestre
de la carrera de lingüística e Idiomas. La Paz - Bolivia.
114
115
116
ANEXO 1
Transcripción de entrevistas
Informante (a)
CODIGOS DE REFERENCIA.
CASO 1 (Complementos)
ENT. Kamisaki awilita, aski urukipanaya, kunjamasktasa.
INF. Waliki waliki aski urupaya.
ENT. Aski urupaya nayax mä jiskt´anak jist'añ munasksma.
INF. Yaw jisk´taskakitaya.
ENT. Jumax away waxt´asax khithinakarus jumax away waxt´iritasti.
INF. 1(a1) Phuchhanakñaru ukat yuxch´anañkñarus waxt´araktay waxt´añapin imill
warmirux awayux.
ENT. Kawchhir wawmas sinti munatasti.
INF. 1(a2) Taqpachanipini sinti munatax niyas taqpachanipiniru jupanakas kunas
taqpachanipini munapxitus janipiniy maynillak munatakitix taqinipini munatax.
ENT. Ukat kunamarak sañasti taqiru munasta sasasti.
INF. 1(a3) Nayax siristay taqi wawanakñaru muñasta sintipini siristay.
ENT. Kunats jumax jupanakaru munastasti.
INF. Suma jaqinakapjiy yuqch´anakas kunas sumakiw.
ENT. Khithitakis ukx p´itasktasti.
INF. 1(a4) Achilataki p‟itasktxa, mä payachi jupanxa, may chhaqhayxataynay iwijaru
iqarpayjataynax.
ENT. Kunrak pit'asktasti.
1
INF. Wufantay, kunk junt´uch´añpataki ukax umm
CASO 2 (Complemento con matiz de finalidad)
ENT. Awichamax juma tawaquqasin kuns yatichawiytamsti.
INF. 2(a1) Nayarux p´itañ, qapuña yatichawiyitux.
ENT. Ukat jumasti kuns phuchhamarux yatichtasti.
INF. 2(a2) Nayax piru ukhamaraki yatichasktxa qapuña, sawuña taqi kunapini
yatichañax wawarux.
CASO 3 (Dirección)
ENT. Masurux kawkirus sartasti.
INF. 3(a1) Iwijakpini awatxa nayax iwijarukipini mayurus, jichas, qharas saraskatxa
iwijarukipini.
ENT. Jurpurusti kaukirus sartasti.
INF. 3(a2) Yapuru sarax, khä chiqan satatax uk allsuñjax.
ANTE
CASO 1 (Denota delante o en presencia de.)
ENT. Awilita, khä tiski iwijanakax taqi iwijat nayraqatjay sarapxkchisti.
INF. Uumm saraskpan purquiria khä tiski iwijanakax nayraqatas kuns saraskpan,
qalluninakampi jiwasax walit sarakiñaniw khamay qalluninaka nuwi, turi qallunakas
utxchix khä tiskinakax saraskpay purkiria aka qalluninakampi sarakiñaniw, uka
iwijanakax nayraqat saraskpay.
ENT. Nayax anchhitax kawkins sayt´ataksti.
INF. 1(a1) Nayraqatñaktay aksar sartanim sirismay jamastistawa, ch´amaktistajay aksar
jutmay sirismay.
ENT. Jaqichawinxa tatakurax kawkin sayt´atiristi.
3
INF. 1(a2) Tatakurax nayrajankapini akhamat sayt´atax, jaqichasirin nayrajapan kurax
sayt´atax, nayraqatan saykatatay, kasaririnakan nayraqatpankapini curax.
ENT. Mä tantachawinxa, jumax arsuñ munasax kawkits arsuritasti.
INF. 1(a3) Jupanak nayraqatpan arsuñax wali ch´aman arupanaxa ukax, jani. kunallak
arsuñ munasax uka tama pachpatakis arsuñaraki.
BAJO
CASO 1 (Se usa como adverbio debajo indicando situación inferior)
ENT. Anumasti kawkinrak ikisisti.
INF. Utallana anu utalla uthapini anqana.
ENT. Kawkinkarakisti utallpasti.
INF. Umm uyu manqhallanay patyu manqhanay anun utapax, uka utapan
manqhallanay ikix umm anu utallax uthapini uuuoo…anqallankapini jani uta
manqhankitix utallpax.
ENT. Ukat uma wayutanak anqarut uchasipxtasti.
INF. 1(a1) Ukax uta manqharu uchasiñax, jani anqarux uskusinakitix, umm
chullunkiychi uta manqharupini, janipini anqarux umax utarupini apantasjañax.
CON
CASO 1 (Denota concurrencia o compañía de algo o alguién.)
ENT. Khithimpis iwix awatiritasti.
INF . 1(a1) Nayax sapaki, anitumpiki awatjxa.
ENT. Yapurusti khitimpis sariritasti.
INF. 1(a2) Yapurux sapakiraki wurumpi sarañax.
ENT. Kunampis junt´um umasipxtasti.
INF. 1(a3) Tant´ampi urasax pitumpi urusax jamp´impi.
4
CONTRA
CASO 1 (Denota oposición en sentido recto o figurado entre personas o cosas.)
ENT. La Paz markan khithi tuqs wal arusipxi, jumas istiritati.
INF. 1(a1) Ist´añay ukax ch´axwapjix asta wuwirntuqukiw arusipxix kawki tuqinsa,
akhamaki, wuwirnux ukhamaki akhamaki ukhamaki sasin.
ENT. Mä wurux yapumar tañusir mantjaspa, ukat jumax khithi tuqs arusirismax.
INF. Ukax rawiytanay tañusipanxa khä jichharmas kustan wurupax mantanitana awir uk
saskariktanay ¡khuchhi wuru karaju ukataqipinisti aljasikidspa¡ wururuki akataq
lunthatasti sasay. 1(a2) Wurutuqikiy chuchtanxa, jaqituq jani, wurutuqikiw
chuchañax.
CASO 3 (Modo)
ENT. Ikiñ sawusasti, kawkinrak sabuñasti.
INF. Kawkins sawuñaki anqansa, uta manqhansa awir apthapiñjamakichi, lup munasax
5
anqanay sawuñax, ukat ancha lupipanxa uta manqhanraki.
sawuñax. 3(a1) Jallunaki jan utat mismtusa sawuñax.
ENT. Wawarus kunats jach´a kayuni sañasti.
INF. 3(a2) Ukax sayt´at manq´ipanay, jan quntas manq´irinakaru kay jach´a sañay.
DESDE
CASO 1 (Denota principio de tiempo)
ENT. Kunapachat uk qapusktasti.
INF. 1(a1) Nayax mayur simanatpachay qapusqtxa jichhakamay jan tukuñ atktix.
ENT. Kunapachats jallux qalltix akanxa.
INF. 1(a2) Marsutpachay, ukatpachay qalltix thayas, jallusa marsu abrila, jallux
turusantutaki ukax nuvimwirtaki.
ENT. Jumax alwatanakax anqa kunarsas misturitasti.
INF. 1(a3) Alwatatpini sartasiñax, kuna uyunakas uñakipaña.
EN
CASO 1 (Denota tiempo)
ENT. Kun ratuk lurtastasti.
7
INF. Nayax taqi kunay ratuk lurt´asiñ muniritxa, laqakipini jani ina llaytha llaythak
sarnaqañakitix. iwijas anskaña qharwar ankatkaña, manq´as phaykaña umm marpachanxa
sawuña qapuña pit´aña taqi kunay lurtanxa.
ENT. Iwijax kunamas jawir paskatayañasti.
INF. Laqaki chhukkatayañax, umarus matkirischi.
ENT. Kunams iwijax anakiña jan ch´alintasiñpatakisti.
INF. Ukhamaki jani ch´alintaskitix maysat jark´t´aña mayni maysat jarkt´araki yasta
wustpaki jalsjtjawiyjirix ratuki jark´t áñax khä mä tamalla ujtji nuwi.
ENT. Kunapachas iwijax killpañasti.
INF. 1(a1) Karnawalanay iwijax k´illpañapini, nayax karnawalanpini k´illpastxa
ukurupini walix.
ENT. Kunapachas iwijax wañuñasti.
INF. 1(a2) Ukax marsunay iwijax wañunax jan lap´antañpatakix asta awrilkamas
k´illpañaki ukax.
CASO 3. (Modo)
ENT. Kunamas iwijax wañunasti.
INF. Ukax mä jawira wañun jawira uthix ukaru, uyunakani ukax pä uyuni mä uyunxa
iwijax anantatakchi ukat mayat mayat katurañax ukat jawiraru apantañax ukat
lawampi arksuyañax yaqha uyuru ukhamay.
ENT. Tawaqunakax nayrapachaq kunamas isisipxirinsti.
INF . Jiska pulliritanipxiriy q´api sinturitani .
ENT. Kuns jumanakax chansan parlapxtasti.
INF. 3(a1) Janipini kunsa, taqi kunas chiqapini parlt´añax, inas anatkasax kuna
chansanaks arsuraksnay uks chansan sisnax, jan uka janiraki.
ENTRE
HACIA
CASO 1 (Indica el lugar de mas o menos está algo o se dirige alguien)
ENT. Kawkharus kuka tarimax jaytasiritasti.
INF. k´ipñankapini kuka tarix kun asta q´ipinkapini.
ENT. Anchitas iwijamax kaukhankarakisti.
INF. Anchitas khä k'uch'unkaski, jach´a k´uchunkaski uksaru mäkhataski uka jach´a
k´uchun maatatatay iwijñax.
ENT. Kawkjarjamas saparatu iwix anakiritasti.
INF. Saparatux jiwañ k´asaru anaktxa nayax niyas jiwñañ q´asarupini anaktxa
uksarupini.
ENT. Q´iq´u q´q´ux kawjaru puriristi.
INF . 1(a1) Q´ixu q´ixux purikiwa umm, q´ixu q´ixux khä lumanakaru purikiwa
khächhaqarus purikiya, kimsa kawallu jiwaraychiq kaychaqallaru, khä lajat
alaxtuqullaru khä chiyar laja janti, ukachiqat makhatasa jay ukallan kimsa kawallu
jiwarayi.
ENT. Ummmmm ukat q´ixux chuynurus lumarus purikiti.
INF. Chhuynuru jilaparti purix umm miq´anakaru, chhuynunakarupini purix kham
manqha miq´anakaru, khä chhuynunakaru jila parti purix, ukat jani qunt´añati
akham lumitanakaruki quntasiñax.
ENT. Nayax jiwtayasiritwa .
INF. Say jiwtayasinjamapini jallunxa llixlix q´ix qíx tatat .
HASTA
CASO 1 (Denota el término de lugar, acion, número y tiempo.)
ENT. Kawkikamas iwij anakiritasti.
INF. 1(a1) Khayax khä iwijax lumanakay mistunix may sarasax sunsira saranix
lumanakapini iwijax palayt ´añiñax ast, lumakamapini sarix.
ENT. Ummmm janit akatak kut´ayañakisti.
INF. 1(a2) Janï lumakamapini sarix iwijax ukat ukakamapini anakiñax jichupini
wustpa saraskix.
ENT. Ukat kuna uraskamas uywanakax awatiñasti.
INF. 1(a3) Suxta jayp´kamapini ukakamapini awatiñax arumanthasti llatunka alwarak
saraña, ukarsaraki ansuñax llatunka alwa urasa, ukat jayp´ux suxta jayp´u urasaraki
utar purjañax.
ENT. Aka thaqhix kawkikamarak puristi.
9
INF. 1(a4) Jiwañ q´askamay ukar tukuyxaki , jiwañ q´asat maysar kut´anjix, jiwañ
q´askamakichi aka thaqhix anchhitax, uywaas uka umama umama sarchiñanix.
1(a5) Uywas kunas jichuraki ukakam puriri, ukat kut´anxaki uka q´asat kahysarux
jani pasitix uksax yaqhapinijarakiy ukax sañapinichiq ukhama akhama pastus
aksanki ukax askt´anitapinii ukat luma khaykipansti khaysar alt´atapiniraki umas
uksarupini sarix *wichus uksa tuqstatapini ukat luma akskipansti akst´anitapiniraki
ummm.
ENT. Umax qhawqha waltinakarus aptaniñasti.
INF. 1(a6) Mä waltiruki, ukat galunanakar panini sarasax ukax payakamay aptaniñax.
ENT. Kawkikamas chumpax jach´a jaqitakix, ukat wawatakis p´itañasti.
INF. Jach´a ajqitakix chumpax akchay kimsa chhiyay p´itañax.
ENT. Kawkikamarakisti.
INF. 1(a7) Chillakamaki jach´a jaqitakiq, ukat wawyakiq chika charakamaspay
wawallax wusullani sarnaqchix ukat chikacharakamaspay ummm.
PARA
CASO 1 (Denota el destino que se da a las cosas)
ENT. Jumax wayrapata sarasax kuk alasiritati.
INF. Ummm.. kuka alasipintay, kukakpini jilaparti alañax jani kuns.
ENT. Umm ukat khithitakis kuk apaniritasti.
INF. 1(a1) Kukx nayatakipini, ukat tatatakiraki ukhama ukaki.
ENT. Ukat kunatakirak qapukstasti.
INF. 1(a2) Ikiñataki jichhakama jan tukuñ atktix nayratpacha qapustxa, ratuki qapurañax
jichaki ukham apnaqast ratuki qapurañax mä simanan mä jawi tuqtana mä simanan
mä jawi tuqtanna jay ukhamay, jichhakamax mä jawiki jan tuqjañ atktix ummm
akanxa imillanakax imillatpachapini sawt´ir qapt´iripxjix umm.
ENT. Khithinakatakis ikiñ sawuritasti.
INF. 1(a3) Wawanakñatakiy ukax wawanakatak waxt´arañatakiy ukanakax,
awayunakas phuchhanakatakix sawuñax.
POR
CASO 1 (Se us para distinguir la persona agente en las oraciones pasivas. )
ENT. Khithi laykus aka uywanaka, jawiranaka, inuqatasti.
INF. 1(a1) Akanxa taqi akanakax Yus awkisay inuqawiyix , Yus awksay ukham inuqix
jan ukax jani utjkaspantix aka umanakas, uywanakas, yusawkilaykupini inuqatax.
ENT. Khithi laykus aka yapunak, uywanak anaqasqapxtasti.
INF. 1(a2) Wawanaklaykuy akham sarnaqaptxa yaps yapuchapxtxa, ukatx allchhinak
laykuraki.
SEGÚN
CASO 1 (Denota conformidad)
ENT. Khitinak amtawirjamarus jumanakax aka tuqinakanx sarnaqaptasti.
INF. 1(a1) Jaqinakax amtastanay taqikuns lurañani ak lurañani uk lurañani sasa nayra
achachilanaka amtparuw sarnaqtanxa mmmm achilanaka kunamjay sarnaqirinxa
nayarax ukar amtparupini sarnaqtanxa asta.
1(a3) Achilanakataraki art´astana.asta sum achinalaka khuyapayapqitataw asta
yanapt´apjitataw taqi kuns lurañsa sapxtay achilanakax jiwaratapxchi awir
yanapt´apxitata sasa mmm achilanakar amtawirjparupini sarnaqtanxa. Nayara
achinalakax kunamay sarnaqiripchina aka lumanakana jichhax ukhamay jiwasax
sarnaqastanxa.
SIN
CASO 1 (Denota carencia de algo o de alguien.)
ENT. Khithis akan t´aqhiki sarnaqisti.
INF. Khä Irikay t´aqiki sarnaqirix, chachapax wayrapatanki, sapaki watisirix, uywampi
wawampi kunay t´aqikipini sarnakiri.
ENT. Wawanakapasti kawkinkarakisti.
INF. 1(a1) Jani, wawanakapax kawkinkapchi, Wayrapantankapxamakiwa, pani imilla
tawaqunak jan chachani sarnaqaskapxi saskana khä Chukiyawun yatiqaskapxi
sasakana kunapinichi jupa sapaki mä jisk´a lluqallampi sarnaqaskirix wawpachi
uywatapachi kunapinichi.
SOBRE
CASO 1 (Denota mayor elevación en lo material.)
ENT. Kuna patjarus alma jiwat wilañatakix apxatapxtasti.
INF. 1(a1) Ukax mä talwapatxaru apxatañax. Mä talwa chillpt´añax paypach tuqit ukat
ukaru apxatañax.
ENT. Umm ukat manq´añanakamasti kuna patxaruraki apxatastasti.
INF. 1(a2) Uka manq´añanakax misapatxanay achakujay manq´chispax ch´uqinak,
chuñunak ukax pirwanki ukaru piwrañax.
TRAS
CASO 1 (Denota orden con que siguen unas cosas a otras.)
ENT. Nayax anchhitax kawki chiqnkankaraksti.
INF. 1(a1) Qamañqhiphajanktaw, aksar jutma sirismay, aksar q´unt´anmay, nayraqatar
jutma qunt´amay sirismay, ukaqhiphajankakiraktas.
ENT. Khä warmi kawkim jutkisti.
INF. 1(a3) Kha jay uñjtatiti ampi ukax, uksaqhiphajamay jutkix jupax, jiwasarak aksam
sarktan jay ukhamay, jiwasa aksa qulluqhiphajanktan umm.
ENT. Khä warmix kunrak jikhaskisti.
14
INF. 1(a5) Wuru jikhaskix, asta wuruqhiphajam, qhiphajam saraskix.
Informante (b)
CASO 1 (complementos)
ENT. Kamisaki Awulito, aski urukipanaya.
INF. Waliki wawa aski urupanaya.
ENT. Kuns jichhurux lurkta.
INF. Nayax jani kuns lurxtiq juykhuqstaxay inapini kuns lurañ munasktxa, jani jayaru
sum uñjtix.
ENT. Ummm utanaki qamastax.
INF. Umm utanaki kunallanaks lurtxa.
ENT. May jikt´anak jiskt' awiyaskamax awilitu amp suma.
INF. Uuuumm walikiya awir qallantañaniya.
ENT. Kawchhir wawanakamarus jumax iwij waqt´asti.
INF. 1(b1) Wawanakaruy waqt´atax iwijax akhamay Wilirus waxt´atay iwijax, ukat
Siliaruraki partix waxt´ataraki.
ENT. Khithinakarus jumax sinti munastasti.
INF. 1(b4) Taqpach wawanakañarupini, awicharus ukhamay.
ENT. Ukat uywarusti munasiñati.
INF. Ma lunku wakallay sinti munataq, kha wawkalla khusa munatay.
ENT. Qhithitakis aka iwijanak awatisktasti.
INF. 1(b5) Nayanki taqpacha, ukatxa piru jilir yuqchñatakis, sullkir yuqñatakis
jupanakns utjiy iwijax waljachi jupanakan uk turuy awatiskañax.
15
CASO 3 (dirección)
ENT. Masurux kawkirus sartasti.
INF. 3(b1) Nayax masurux wuru jiktaniri sartxa, khä Kustan uyuparu tañusir sarataynax.
ENT. Ummm jumax jayp´ux kawkirus saratasti.
INF. 3(b2) Nayax wakaru saräx, wak jiktaniñaktxa khä khuri uyuta.
CASO 8 (Precio)
ENT. Ch´uq qhawqharus alxapxtasti.
INF. 8(b1) Uk mä kimsa tunkaruki aruwax.
ENT. Iwijsti khawqharurak alxapxtasti.
INF. 8(b2) Mä llatunkaru alxañax ukat sinti jach‟anakapanxa niya kimsa patakaru
alxañax.
ANTE
CASO 1 (Denota delante o en presencia de..)
ENT. Iwix awatisax, iwij qhipharuti arkañasti.
INF. 1(b1) Janï, qhiphat ankatawiyaña, iwij nayrarupini sarañax, jan ukax atipirichi.
ENT. Achila kunas naya nayraqatjankisti.
INF. 1(b2) Wallpanakay juma nayraqatan masq´askix.
BAJO
CASO 1 (Se usa como adverbio debajo indicando situación inferior)
ENT. Iwijax kawkinrak ikisti.
INF. 1(b1) Iwijax, uyu manqhanay ikix.
ENT. Qarwasti.
INF. Ukax jiphiñanay ikirakix.
ENT. Uma wayutanak kawkirurak uchasipxtasti.
INF. 1(b2) Umax uta manqharupini uchañax, anqanja anus umkirischi.
ENT. Wiskhunakasti kawkirurak uchasipxtasti.
INF. 1(b3) Ukax, jarañ manqharu uchañax laq wiskt´asiñatakix.
CON
CASO 1 (Denota concurrencia o compañía de algo o alguien.)
ENT. Khitimpis jumax yapurux sariritasti.
INF. 1(b1) Sapaki urasax wawanakax puri ukax wawanakampiraki sarañax.
ENT. Ukat kunampis junt´um umasipxtasti.
INF. 1(b2) Pitumpi, pitumpipini junt´um umt´asipxtaxa, urasax t´ant uthipanxa
17
t´ant´ampiraki.
CONTRA
CASO 1 (Denota oposición en sentido recto o figurado entre personas o cosas.)
ENT. Achila khithis ancha rawiyaytamsti.
INF. Jani khithis ah.. uyunakajay niya k´asarata, k´asarataki uñstchix, pirqt´a niya
luqhirpayataraki, ukhama, ukaki saparatu rawiyayitux.
ENT. Kunarak luqhirpayiristi.
INF. Wuruy mantix tañusiri, Kustan Wurpay jutirix.
ENT. Ukat achila khithi tuq chuchiritasti.
INF. 1(b1) Wurutuqikipini chuchañarakix, aka khuchhi lawrun wuru utaparu saraspaja
sasa.
DE
CASO 1(Denota propiedad, posesión o pertenencia)
ENT. Khithinakankis khä iwijanakasti.
INF. 1(b1) Taqpachay nayanki ukat Tirnikan arkantatax utharaki. 1(b2) Ma waljpachax
piru Iluminanki Rulantumpina.
ENT. Khä manqha uta khithinkarakisti.
INF. 1(b3) Rulantunki, ukan lip´ichinaka, chuqinaka, ch´uñu ukhamay imasiwiyix, ukat
simanat simanaruki jutix, awispa sapa wirnisa jutapxix ukat juk´allat juk´allat
apasiski Wayrapatarux.
18
CASO 2 (Origen o procedencia y lugar)
ENT. Wawanakamax may purisinxa kawkits purinipxisti.
INF. 2(b1) Ukanakax umm maynix Orurut purinix ukat maynix Cukiyawmarkata, ukat
maynix wayrapatata, ukhamay.
ENT. Ummm ukat yuxch´anakamastri, aka pachpachati.
INF. 2(b2) Janï, yaqha tuqinakatay, mayniki aka pachpatax Iluminay ukat mayninakax
janï yaqha tuqunakatay Tirnikax wilaqitay ukat Ciliax Wayrapatatay.
CASO 3 (modo)
ENT. Wawarus kunats jach´a kayuni sañasti.
INF. 3(b1) Jach´a kayuni sañax, wawax sayt´at manqipanay.
ENT. Jumax jalantasax kunatuqits tinkuritasti.
INF. 3(b2) Tinkusax mujllitsa, jikhanitsa puriñaki, kunamatjay tinkchiñani ukay.
3(b3) Nä mayan khä iranan lust´atatja, jhus khununtatanay, pachparuki supjj sasa
ch´inat purtja, jani ust´ayasktix.
DESDE
CASO 1 (Denota principio de tiempo)
ENT. Kunapachat uka ñuku lurasktasti.
INF. Walurüki qalltasktxa k´anañxa, jichhax janïra tuqktix, niya qharampi tuquyxawa.
ENT. Ukat uka q´urawasti.
INF. 1(b1) Ukax niyas, niya phaxsiqiy ukch´ay qalltawitxa aka mayur phaxsitpachay
qalltxa, ukat jayrasjtay, ukhamay jan lurxayatix, jichhax q'urawanakñax
thanthakamaki, ukatay aka q'uraw k´anakkipa sasay nayraqat lurasktxa, ukat upurak
tukuyjax sasay k´anasktxa, aka wirniskama niya tukjaw jicha, ummm
ENT. Uka wurumasti kunapachat qallunisti.
INF. Mayur simanaki qalluchaskix jichhampix pä simanakiski.
ENT. Iwijasti kunapachat qallunisti.
INF. 1(b2) Mayu phaxsitpachapini iwijax wawachañ qalltix, ukat junio, awustkama.
CASO 3 (modo)
ENT. Nayrax kunamas isisiriyatasti.
INF. Waitay, wayit isikirinay, pantalunax wayitata, almillax wayitata, ukhama
ENT. Khithis akanxa sinti chansistasti.
INF. 3(b1) Umm janï jichhax khithis, nayrax khä inisa sata ukax tawakux sinti
chansistanay, kuns jan axsartirinay, khithirus hasta chansampiki parlaskiri. Mayan
nayarux chansasituy, wurujay mantjataynax uyuparu ukat wurum katusjaw sasaki
jani jiksunirikitix, aman sit´antirix, nayax kuliriritay chansasikituti kunarakisti sasa.
ENTRE
CASO 1 (Denota situación en medio de dos o más personas o cosas.)
ENT. Kuns lurañax chachapurasti.
INF. 1(b1) Kunrak lursnasti, umm..khumuñay chachapurapini lurañax, pä
chachatakipini, umm... maynix qawra katuntki, ukay maynix khumuntkaraki,
ukhamay.
ENT. Yatiqañ utanakanxa qawkhanipjirisa.
INF. 1(b2) Nayrax waljanirï, jichhax mä tunkallaniki, jan ukax paqalqulla ukhamaki.
HACIA
CASO 1 (Indica el lugar de más o menos está algo o se dirige alguien)
ENT. Ch´uspamax kawkharus uchasiritasti.
INF. 1(b1) Ch´ijmañ pataru uskustxa, ukarupini warkatxa.
ENT. Sumirusti kawkharuraki uskustasti.
INF. 1(b2) Ukax ukhamraki ch´ixmañ pataru warkatañax ratuk sumirt´asiñatakix,
21
ukarupini warktañax jan q´uluptañpatakix.
ENT. Kawkhanakarus q´ixu q´ixux puriristi.
INF. 1(b3) Ukax lumanakaru puririx, altu patanakaru, awispa qullunakaru ukhamay.
ENT. P´uchu umasti kawkhankarakisti.
INF. 1(b4) Khamchiqanki, akat, akt chikpaki sarañax, ukallankaki.
HASTA
CASO 1 (Denota el término de lugar, acion, número y tiempo.)
ENT. Kawkikamas jumax yapurux sartasti.
INF. 1(b1) Ah, nayrax Wilaqkamay sariritxa ukankiri yapux, jichhax khä jiwañ
k´askamaki sartaxa, ukan ma uyu utji, uñjtati ukaru yapuchastxa jichax niya
awkixstjay awir.
ENT. Kunarskamas yapunkañasti.
INF. 1(b2) Jayapanja pusi jayp´u uraskamakipini, ukat jutjañay, jayp´untistaspajay, ukat
akachaqinkipanja, phisqha jan ukax suxta uraskamas ukankañaki kuna urarsas
makhataktanay akachaqanchi awir.
ENT. Kunarskamas iwijax uyunkisti.
INF. 1(b3)Ummm llatunka alwa uraskamapini iwijax uyunkiq, iwalaki jach´a urupas
Janis ukhamakipini uywax llatunka alwa urasapini ansuñax.
ENT. Kawch´añapas chumpax jach´a jaqitakiq, ukat wawatakis.
INF. 1(b4) Ukax thiqnikamakiñapay jach´a jaqitakiq, ukat wawatakix jach´añapay asta
qunqurkamas umm p´itañaki.
PARA
CASO 1(Denota el destino que se da a las cosas)
ENT. Khithitakirak uka qurawanakasti.
INF. 1(b1) Ukax uywatakiy, uywa qurawañatakiy.
ENT. Aka siwara manq´añatakiti.
ENF. 1(b2) Janï, ukax wakatakichi, wurutaki, uywatakipini aka siwarax manq‟ añataki
yaqhay suti manqhanay puqux ukax aka patanxa uywatakikipimni siwarax.
POR
CASO 1 (Se us para distinguir la persona agente en las oraciones pasivas.)
ENT. Khithi laykus aka uywanak, jawiranaka, inuqatasti.
INF. 1(b1) Ukanakax Yuslaykupini inuqatax uywas, umas, qullus, ukhama taqi
kuna.
ENT. Khithilaykus jumax akan utjastasti.
INF. 1(b2) Jichhax nayax awichlaykukipini, wawanakax khurinkamay taqpacha akan
nanakaki panillaniki qamasipxtaxa, ukatxa jichhax uywalaykukipini, kuna
yapullanakas utji ukanak laykukipini akankaskapxtxa.
CASO 8 (Trueque)
ENT. Khithis um waytaniristi.
24
INF. Mamay waytanix, ukat nayax urasax waytaniraktay.
ENT. Kawki chiqanaks, yapuchapxtasti.
INF. Aynuqa aynuqa yapuchapxtay samañ markaru ukanakanki yapux, yaqhipax
sarqunki yapux.
ENT. Jumanakax waks iwixs jan ukax turktapxiritati.
INF. 8(b1) Umm ukax mä wakampix tunka iwijamp turkañirix, nayara ukham utjanxa
ukax jichhax janï.
ENT. Yapunja nayrax utjanwa tant´amp ch´uqimpi kambiañax, ukax utjaskiti.
INF. 8(b2) Say t´ans, arusa turkañay chuqimpi umm, ukat saskañay arusat
ch´uqikiptayanta sañay.
SEGÚN
CASO 1 (Denota conformidad)
ENT. Khitinak amtawirjamarus jumanakax sarnaqaptasti.
INF. 1(b1) Ummm nayra achilanakarjamapini, nayra achilanak amtparjamarupini
sarnaqtanxa.
ENT. Ukat jumanakax wawar iwjasasti kunamas iwxaptasti.
INF. 1(b2) Ukax pachpay, jiwas amtawijamaruraki wawarux paylañax ukanakampi
tukiñchañax.
SIN
CASO 1 (Denota carencia de algo, o de alguien).
ENT. Awki Ujiñu t´aqisitay saraktas, kunats jupax t´aqisitasti.
INF. 1(b1) Umm say ukax jan wawanakanijiy sapallakijiy qamasix, kunampini
qamaschi, urasax jani manq´atamaki sanaqixa, jan uywaniraki, mä achach wurulla
jiknaqasiski urasaki akatjamataki wawanakapax puririx iwix kharirt´awiyapxi asta
qarw khart'awiyapxi ukhamkamay q'al tukhawiyapxi jichhax sapallaki t´aqisit
k´uñaqasiski Jan khithi khuyapt´ayirini.
SOBRE
CASO 1 (Denota mayor elevación en lo material)
ENT. Kuna patxarus alma jiwata wilañataki apxataptasti.
INF. 1(b1) Ukax mä talwanaka chillpt´añax uka patxaruki qallanuqañax.
25
ENT. Ukat manq´añanakamasti kuna patxarus apxatapxtasti.
INF. 1(b2) Ukhamaraki talwa patxaru kuna pirwanakas apxatañax ukat uka manqharu
maq´añanakax apañtañax.
CASO 2 (Se usa también para indicar asunto de que se trata.)
ENT. Jumax masimampi iwij thiyan jikisisax kuna tuqit parlapxiritasti.
INF. 2(b1) Ukax yaputuqinakat, jan ukax uywatuqinakat ukanakatakipini parlañax,
urasax jan kuna walinaks ist´asas uka tuqinakats paylakipañaraki.
ENT. Jumax kawkins jaqichastasti.
INF. Nayax wayrapatanay.
ENT. Ukat jaqichasiskayat ukax tatakurax kuna tuqits parlapxtamsti amtastati.
INF. Umm say sirmuri, tata kurax, suma qamawita parlirix, janipiniw jaltañax utjkaspati
jaqichasitatxa jiwañkama siriy.
TRAS
CASO 1(Denota orden con que siguen unas cosas a otras.)
ENT. Nayax anchhita kawkintsa.
INF. 1(b1) Qhiphajñanktay, nä qhiphajan sayt´ataktay.
ENT. Umm, ya ukat jichhasti kawkinktsa.
INF. 1(b2) Jumax wuru qhipharu sayasktax aksar jutma mat´aqt'iriwa uka wurux aksar
jutma chhuy.
26
Informante (c)
CASO 1 (Complementos)
ENT. Kamisaki Awilita, aski urukipanaya.
INF. Waliki wawa aski urupanaya.
ENT. Kuns luraskta awilita.
INF. Manq´a phayañaki jan tukuskirix akan akham ch'ixllistjay kamisaki.
ENT. Nayax jiskt'anakampi jutasktxa jisk't'apxirismati.
INF. Yaw anchhitay piru aka phuthi nayraqat manq'antawiyapxmay piru.
ENT. Kawchhipir yuqch'arus jumax sinti munastaasti.
INF. 1(c1) Ukax nayampi kamki ukaru, Maria satay Mariy yuqch´ñaru sinti munastxa
yanapchitu awir.
ENT. Uywarusti munastati.
INF. Khä iwisqallux sinti munatay, jan ukax khä lunku wawallas suma munatapiniw.
ENT. Aka iwijanakax taqpachat jumanki jan ukax khithinakar waxt'artasti.
INF. 1(c2) Ukanakax Pirturus waqt'ataxi, ukat Litiarus waqt´ataxi, Rujilarus waqt´ataxi
juk'allaki nayanxa, taqinirupini waqt´atax.
ENT. Qhithitakis akax awicha.
INT. 1(c3) Achilatakiw past´arapiskita ampi junt´um umaytawiyañani iwijirus laq
sarapan.
CASO 3 (Dirección)
ENT. Masurux kawkirurak sartasti.
INF. 3(c1) Nayax iwijarukipini sarasktxa, jichhurux yap alliskax jan tuskati ukax qharas
alliskakipini.
ENT. Achilasti kawkirus saranisti.
INF. 3(c2) Jupas yapuru saranix. khä chiqallankakchi mayak tuksunxañani sasay
27
laq´untxkchixay.
ANTE
CASO 1 (Denota delante o en presencia de..)
ENT. Nayax anchhitax kaukin sayt´ataktsa.
INF. Jumax anchhitax kampunktay
ENT. Kawkichiqans qunt´ataktsa.
INF. 1(c1) Nä nayraqatñanktay, ummm nä nayraqatñan quntataktay anchhitax.
ENT. Mä jaqichasiwinxa, tatakurax kaukin sayt´atarakiristi.
INF. 1(c2) Ukax nayaraqatan sayt´ataraki umm, nayraqatanpini saykatatax karina, ars
uskux.
ENT. Ummm ukat uka arux kawsa amparurak uskuñasti.
INF. Kupi *ampararu, kupituqirupini uskuñax jani ch´iqharux uskuñakitix.
BAJO
CASO 1 (Se usa como adverbio debajo indicando situación inferior)
ENT. Iwijax kawkinrak ikisti.
INF. 1(c1) Uyu manqhanay ikiskix.
ENT. Uma wayutanak kawkirus uchasipxtasti.
INF. 1(c2) Umax uta manqharupini wayuntasipxtaxa anqanxa anus kunas umchispa.
CON
CASO 1 (Denota concurrencia o compañía de algo o alguien.)
ENT. Khitimpis jumax iwix awatiniritasti.
INF. 1(c1) Nayax sapaki, anullampi awatisiritxa, nayra tawaqukasax, kullakñampi
29
awatinipxiritxa.
ENT. Junt´umsti kunampis umapxtasti.
INF. 1(c2) T´ant´ampi, pitumpi, jamp´impi, ukhama.
ENT. Kunampis allchhinakamax anatapxiristi.
INF. 1(c3) Jupanakas kunampis t´iskusipxakiy laq´ampis wanunakampis anatapxakiy
ummm.
CONTRA
CASO 1 (Denota oposición en sentido recto o figurado entre personas o cosas.)
ENT: La Paz markan khithi tuqs wal arusipxi, jumas istiritati
INF. 1(c1) Prisirint tuqutay chaxwapqix, wuwirtuqu ukatuquy.chaxwapjix.
ENT. Mä wurux yapumar tañusir manti, ukat jumax khithi tuqs arusiritasti.
INF. 1(c3) Ukax arusnay jaqituqupa, uka wuru jikhasispay sasa aqataq maqsuraqitux. jay
ukhamay.
CASO 3 (Modo)
ENT. Wawarus kunats jach´a kayuni sañasti.
INF. 3(c1) Uka wawax sayt´ata manq´ix ukat jach´a kayuni sañax.
ENT. Kuna tuqitrak k´illphañatakix p´itsupxtasti.
INF. Karnawlan ukan urpaw sasay sarsillt´ayapxtaxa jinchuru sarsillt´ayaña
ENT. Jumax lanktasisas, jan ukax tinkusas kuna tuqits puriritasti.
INF. 3(c2) Lanktasisax pachparuki nayraqataru niya wikupasiñax, kayut lanktasiñachix,
ukat tinkusax, llust´attasas ch´inatpini puriñax.
DESDE
CASO 1 (Tiempo)
ENT. Kunapachat jumax iwix awatiñ qalltawiytasti.
INF. 1(c1) Nayax suxtamarallanit niya awatiñ sarjapiniritay ukch´atpachapini ummm
niya kimsaqalqu maranix suma iwijampi qarwampix awatiñax, ukat mayan
ukhamay kunturimpi katuyiritxa iwija, ukat Maria awichaxay tanjataniri may
q´urawampi jawqhirichi ukat jiwat iwijampi jawqhirix.
ENT. Kunarsats manq´ phayirix misturitasti.
INF. 1(c3) Alwatatpini qhirix katuyasiñax.
EN
CASO 1 (Denota tiempo
ENT. Kisux kunamas lurañasti.
INF. Lichix may ch´awaqtasiña, may itxatt´aña may kuwajampi warantaña yasta
q´irwart´aña wichhu sinchitaru atiñax umm wichhituta sincha lurt´ataxq ukallaru.
ENT. Ummm kuns jumas ratuki lurt´astasti.
INF. Taqi kun nayax ratuki lurt´astxa ratitukipini, janipini ina llaythallaythakix, manq´as
phaykta, iwijs lichi ch´awarkta ukhamay.
ENT. Awicha jichax kuna phaxsinktansa.
INF. 1(c1) Jichhax piru junio phaxsinktanay ¡thaya phaxsinktanay !
ENT. Iwijax aka phaxsinakax qawqha qallunixanisa.
INF. 1(c2) Mä niya tunkanï, waljäni aka phasinak, ukat awust pahxsikamax sumt´atani
iwisqallux niya pä tunka jilani.
ENT. Kunapachas iwijax Wañuñasti.
INF. 1(c3) Wañunax mayu phaxsina wañuñax ukat k´illphañax karnawalana kandilaria
uruna sañay ukanay k'illpaxtxa.
ENT. Kunatakis uk lurañasti.
INF. Chimpt´asiñataki may ch´althaptasas jani uñtksnatix kipkakichi iwijas qarwas ukat
k'illphapxtxa qhanapini ukataki.
ENT. Kuna phaxsinsa iwijax alljañasti.
INF. 1(c4) Paskunay aljañaq paskutakix iwijax wali lik´thapitay.
ENTRE
CASO 1 (Denota situación en medio de dos o más personas o cosas.)
ENT. Kunanaks thuqhuritasti.
INF. Uuuu kuna nayax llamir thuqt´iritxa, kullaw thuqt´irita, kun ukat wayquli
thuqhukirakiritay.
ENT. Jumax murin thukhurinak uñjiritati, kunams thuqhupxiri.
INF. 1(c1) Uks tuqhukiraktay ukax tam tamay, mä tamax warmikamaki, ukat mä tamax
chachakamakiraki ukhamay ummm.
ENT. Qhawqhanis iwijax awatiniñasti.
INF. Kullakñampi panñaki awatipjiritxa.
ENT. Jilamanpisti.
INF 1(c2) Janï, warmipuraki sarañax ukatx kullakñampipini sarapxiritxa.
ENT. Ukat yap kusichiristi qhawqhanis saraptasti.
INF. 1(c3) Qhawqhanis sarañaki, sapakis, paninis sarañaki.
HACIA
CASO 1 (Indica el lugar de más o menos está algo o se dirige alguien)
ENT. Kawjarus kuka tarima jaytasiritasti.
INF. Q´ipinkapini q´ipit jan misturi ukax.
ENT. Kawjarjamarus manq´añanak uchasipxtasti.
INF. Uka mä utay utjix ukax tispinsha ukaru taqpach manq´añanaka uchanax.
ENT. Kawkhanki anchhitax iwijamax
INF. 1(c1) Khä pat sarkix uka qullu qhiphajamaru muytqix, anchhita khä imill khitax
makhatkakpay.
ENT. Ukat qawramasti kawjarjamaruraki sarkisti.
INF. Uka khuchhi qarwanakax kha pamp sarki kawkiruraki sarañ munpachasti aa khä
lumaru maqhatañ munpachax. 1(c2) Anchhitax pampjarjamay sarkix ummm lum
maqhatañatakix iwij nayraqatam sarkix.
34
HASTA
CASO 1 (Denota el término de lugar, acición, número y tiempo.)
PARA
CASO 1 (Denota el destino que se da a las cosa)
ENT. Aka ikiña khithitakis sawusktasti.
INF. 1(c1) Nätaki sawusisktxa, wawanakañatakis sawuraktay waqt´añatakix.
ENT. Khä ñukunaka kunatakirakisti
INF. 1(c2) Ukax iwisqallutaki, iwisqall ñukt´ayañataki, kisu munasax nuk´tayañay
iwisqallux.
ENT. Umm Kunapachatakirak ñukt´ayañasti.
INF. 1(c3) Turusantutaki, aka uctuwri, siptimri phaxsinakay kisyux att´añax.
POR
CASO 1 (Se usa para distinguir la persona agente en las oraciones pasivas.)
ENT. Khithi laykus aka uywanakas, jawiranakas, inuqatasti.
INF . 1(c1) Yusay inuqix jupa laykupini akanak inuqatax utjix jan ukax jani jiwasax
utjchistantix ummm, yuslayku aka uywanakas taqikuns inuqawiyix.
36
CASO 2 (Expresamos el fin u objeto de nuestras acciones.)
ENT. Jumax clup waminak luririta sistaw ukat ukaru akatjam qhipt´iritati.
INF. Umm ukarux qhipt´iritay
ENT. Kuna lurasas qhit´iritasti
INF. 2(c1) Uywa annaqkamikipini, iwij ankatkarakta, manq´a phayawiykta, asta ratuki
uruxirix, manq´phaykatkañkamax ummm, urasax asta mirint phaykami
qhipt´añarakix.
ENT. Wurumasti kawkirurak anarpayañasti.
INF. 2(c2) Wurux khäkanakaruki anarpaytxa ukan manq´aki, awispa sarjiri yapu tañusiri
sarjirix ukat kuliriritay payurut puririx.
ENT. Ummm ukat kuna laykurak kutt´aniristi.
INF. 2(c3) Wustpaki kutt´anix utarux purikiri, manq´atjamay kutt´anix siwar liwañachi
awir qullps qullpayaña ukat uka khurkhu laykux kutt´aniskiri wurux wuspaki.
ENT. Iwijaru wiskhunipinit sarañasti.
INF. 2(c4)Wiskhunipini, nayax aka sapatullxa alwatanakaki ucht´astxa thayapana,
mayan ukhamay laq sarirjamax niyapini aka sapatumpiki sarxkatatxa, akachiq jawir
matkasaki amuyustxa ukat kutt´aniskaraktxa wiskhu wiskt´asirix.
CASO 8 (Trueque)
ENT. Jumanakax waks iwixs jan ukax turkapxiritati.
INF. 8(c1) Umm ukax turkañay mä wawkax tunka iwijampi turkañax.
ENT. Yapunja nayrax utjanwa tant´amp ch´uqimpi kambiaña, ukax utjaskiti.
INF. 8(c2) Janï utjitix nayarax walja uthirinxa inas mayalljama utjarakpacha inas jani
yatti chuy, piru nayrax kamwiyañiri t´ant´at ch´uqimpi, walt'atiri jichhax
janjamakiwa.
SEGÚN
CASO 1(Denota conformidad)
ENT. Jumanakax khithi amtawirjamarus sarnaqasqaptasti.
INF. 1(c1) Nanakax sarnaqasipxtay sumaki uka wartulina nayra achachilanak
amatawirjamarupini sarnaqasipxtaxa nanakax.
ENT. Jumanakax phuchha irpaqawina jan ukax Tulqa irpaqawinsa kuna tuqit
parlapxiritasti.
INF. 1(c2) Inkartastanay wawarux jiwas sarawisay wawarux churaraktanxa suma qamña
tuqitay parlañax sarawisarjamaru thaqhinchañax.
SIN
CASO 1 (Denota carencia de algo o de alguien.)
SOBRE
CASO 1 (Denota mayor elevación en lo material.)
ENT. Kuna patxarus alma jiwat wilañatakix apxatapxtasti.
INF. 1(c1) Ukax mä talwarus, mä misa patxarus wayxatapxirix ukaru wilañax.
EN. Ukhamakiti janit kajunankiri.
INF. Ukhamaki piru qallanuqañax kajunankapini ukat aruminthax imantjañakichi awir.
ENT. Kuna patxarus manq´añanakama uchasipxtasti.
INF. 1(c2) Ukax sak´a pirwaru piwrt´añax ukat arrusanak wiiryusanakax ukhamaraki,
mä talwa patxanakay ut´ayañax uka patxanakaru uchañarakix jan ukax achaku
turschispax.
40
Informante (d)
CASO 1 (Complementos)
CASO 3 (Dirección)
ENT. Masurux kawkirus sartasti.
INF. 3(d1) Tantachawiru sartxa, aruma prrisktxa.
ENT. Jichhax kunapachas wayrapatarux sarata
INF. 3(d2) Wayrapatarux sapa tuminkut tuminkuruki sartja, urasax tuminkukipatay sartja
asukaralla kukitaru, kupalanakaru jay ukanak alasiniri sarañax
41
CASO 4 (Tiempo y lugar en que sucede algo.)
ENT. Arumarux kuns lurasiwiytasti.
INF. 4(d1) Arumarux jani kunas lurañakitix ikikipini ikiñax, urasax mismilla
mismt´añaraki maq´ jatkañkamax.
ENT. Sumiru kawkharuxs uchastasti.
INF. 4(d2) Punkuru warkt´astxa, jan ukax pirqaru warkt´añarakix.
ANTE
CASO 1 (Denota delante o en presencia de..)
ENT. Qawqhanis asamliyanakan tantachasipxiristi, uka irpirinakapax kawkin
sayt´atapxiristi.
INF. 1(d1) Ukhamay waljanipinipxiy tantacht´asipqix, jach´a Mallku, Alkalti, ukax ukat
ukxarux sintikalanak jupanakay p´iqinchix ukat uka tantachasiwirinakax jupanak
nayraqatanay arsunipxarakix kun arsuñ munasax jan arsuñ numasax janiraki.
ENT. Kunamas wakarux umt´ayaniñasti.
INF. Nayaraqat ch´amanit mimus ch´amanitjay unt´ayañax nayraqata jila ch´amanika
unt´ayañax nayraqata, jay ukat ukqharu, ukqharu jay ukhama.
ENT. Anchhitax kawkinkis aka qalax
INF. Mä pampanki
ENT. Ukat jiwasampachasti anchitax kawkinkarakisti.
INF. 1(d2) Ummm jiwas nayraqatanki aka qalax.
BAJO
CASO 1 (Se usa como adverbio debajo indicando situación inferior)
ENT. Manq´añanakamax kawkirus imasipxtasti.
INF. 1(d1) Manq´anñanakax yaqha utaru mä tispiñsa sata ukaru, tispins manqharu
imasiñax suma.
ENT. Uma wayutanakasti.
INF. 1(d2) Ukax, kusinmanqhanki.
ENT. Mä kasarasiwinxa tatakurax kawkin sayt´atirisa.
INF. 1(d3) Ilismanqhan sayt´atay, kasarisinakan nayraqatpanki.
CON
CASO 1 (Denota concurrencia o compañía de algo o alguien.)
ENT. Khithimpis jumas qarwja awatiniritasti.
INF. 1(d1) Nayax sapaki sarnatxa, waynakasas kunas sapakipini, anumpiki
kumpañasiñax.
ENT. Yapurusti khitimpis sariritasti.
43
INF. 1(d2) Aiwispax wawanakax puri, janti, jupanakampi sarañax, jan ukax awichampi,
alchhinakax iwijar sarakpxiri.
CAS 2 (Denota el medio de instrumento con que se hace o se consigue alguna cosa)
ENT. Kunampis qarwax khariñasti.
INF. 2(d1) Qarwax kuchillumpi khariñax kunkata llampt´asa.
ENT. Allchhinakamax kuliraytam ukax kunampis jawq´anuqtasti.
INF. 2(d2) Ukanakarux jawk´añay chikutimpi, kimsa charañampi, nayray wawaruy
jawk´añirinay jichhax jani ancha jawq´añax utjarakitix.
CONTRA
CASO 1 (Denota oposición en sentido recto o figurado entre personas o cosas.)
ENT. Khithi tuq jumax suma arjatasiritasti.
INF. 1(d1) Ukax akanxa jaqituquts, uywatuqust arjatasiñapini, nayax kunamti
qamasktxa nuwi, uywatpini ukat wawanakats arjatasiñapini.
ENT. La Paz markan khithi tuqs wal arusipxi, jumas istiritati.
INF. 1(d2) Ukax Chukiyaw Markanxa wuwirn tuquqpini ch´aqwasipqix, jay ukat kuna
kamachinak jan mallkuq phuxkiti jay uka tuqinakat chaqwasipqix.
DE
CASO 1 (Denota propiedad, posesión o pertenencia)
ENT. Aka iwijanakax taqpachat jumanki, jan ukax khitinakankicha.
INF. 1(d1) Wawanakankapini mä qawqhax Sirjunki, ukat Siwirinanki, ukat Tawinki
ukat Margachanki yaqhip allchhinakarus waxt´ataraki.
ENT. Aka yapux qhithinakankarakisti.
INF. 1(d2) Chikatax nayanki ukat mä chikatarak Tawinki.
44
CASO 2 (Origen o procedencia )
ENT. Jumax kawkitarakitasti.
INF. 2(d1) Nayax wiskachanitatay, ukan yuriwaytxa, ukat warmichasxtxa ukatay akar
qamiri jutjtxa, ukatpacha akanpini qamjtxa.
ENT. Awichasti kawkitarakisti.
INF. 2(d2) Jupax aka pachpatapini.
CASO 3 (Modo)
ENT. Jumax jalantasas, llust´attasas kuna tuqits puriritasti.
INF. 3(d1) Umm say ukax khä chiqarus urasax lanktasiñay utjiy kayutuqit lanktasiñax,
urasax tinkuñas ukax amparat puriñarakix. 3(d2) Ukat lust´atatasax jikhanitraki
puriñax, urasax chinats puriñaki, larut purisay niya ampa pakjasiñax.
DESDE
CASO 1 (Denota principio de tiempo)
EN
CASO 1 (Denota tiempo)
ENT. Kuns ratuk lurt´astasti.
INF. Yapsa, taqi kunay ratukpini akan lurt´asiñax.
ENT. Kunamas iwij jawiranak paskatayaptasti.
INF. Walja umachi ukax um pasaqipanpini paskatayañax, sujitañay pachparuki jan ukax
umax apaspay, sinti jalluchi ukax, mä ratu pasari ukat jan um sartkipanay ratuki
paskatayañax, chhukatayañax ratuki.
ENT. Kunansa iwijax killpañasti.
INF. 1(d1) Iwijax k´illpañawa karnawalana.
ENT. Ukat kunapacharak wañunasti.
INF. 1(d2) Ukax abrilana, mayukama iwijax wañuñax.
CASO 3 (Modo)
ENT. Kuns chansanak sañasti.
INF. 3(d1) Mä khäna arum jan arsuñataki, chansanaki sisnax, jan sañ muksnati ukax,
chansjampiki arsuñax.
ENT. Arumarux Chhuqhuririx, pantalumpit misturita.
INF. Jani, ukhamaki misytuñax wusuniki mistuñax, ukhamakipini mistuñax.
ENTRE
CASO 1 (Denota situación en medio de dos o más personas o cosas.)
ENT. Jumax murin thukhurinak uñjiritati, kunams thuqhupxiri.
INF. 1(d1) Umm say warmikamaki yaqha t´aqaki, ukat chachanakas yaqha t´aqhakiraki
chachakamaki ukhamay.
ENT. Kuns chachapurax jan ukax warmipuras lurañasti.
INF. 1(d2) Ukax warmipurax iwij awatipjix, ukat chachapurax yapur sarapxtxa
ukhamay ukax.
ENT. Yatiqañ utanakanja wawnakax qhawqhanipqirisa.
INF. 1(d3) Nayrax phisqha tunka, kiimsa tunka , asta pä tunkanirikipini, ukhamiri
yatichañ utanxa, jichhax tunkallaruki ñaka purix umm jichax khithis yatichjaqiy,
tunkallanirakipinirakiw.
ENT. Qawqhanis yapurux sarañasti.
INF. 1(d4) Jaqi waljapanxa kimsani sarañax satirix maynipi yuntampi, mayniripi jaquri,
mayniripi waruni ukhamay. 1(d5) Kimsanipini walix satir sarañax liwqhanampi
47
urasax paninikis sarañakiraki.
HACIA
HASTA
CASO 1 (Denota el término de lugar, acion, número y tiempo.)
ENT. Kawkikamas jumax iwija,waks, jan ukax qarwas anakiritasti.
INF. 1(d1) Iwijamp qarwampix lumanakamapini anakiñax,wakax uyunkaki, ukaru
manq´a liwañax umm, ukat piru iwijas qarwas lumakamapini irsuyañax ukat suma
mäthapita purix.
ENT. Ukat kuna uraskamaraki awatiñasti.
INF. 1(d2) Suxta jayp´u uraskamay, niya chhipthapi utar puriskañax sumata.
ENT. Aka jawirax kawkikamarak puristi.
INF. 1(d3) Aka jawirax mankhakamay, asta jach´a jawirkama purix, aka manqhaki sarix
umm aka patasti nuwi, khä patatay qalltix asta jach´a jawirkamapini, purix ukat uka
jach´a jawirax kawkikamachi asta suti manqhakamapachawa. umm
ENT. Jach´a urunakanxa kunarskamas iwijax uyunkisti.
INF. 1(d4) Ukax yasta iwaliki, jani uywax, ukhamaki iwijax saparatu llatunka alwa
uraskamapini uyunkix, ukarsay ansuñaskix.
ENT. Uka qachu anunakama qhawqhakamas wawachiristi.
INF. 1(d5) Ukax payallkamaki wawachasipjix, akanxa janï ancha anux utqkitix, ukat
awispax janï wawachis, urqulantiki sarnaqapjix.
ENT. Kawkikamas wiskhax k´anañasti.
INF. 1(d6) Wisqhax phisqha luqay, k´anañax anchhitax akat khä qalakamaspay
ukakamay puriñpax, pusi luqa ukakam purkiri, ukch´añapay.
PARA
CASO 1 (Denota el destino que se da a las cosa)
ENT. Kunatakirak uka uyunak lurapxtasti.
INF. 1(d1) Atajasiñatakiy yaqha uywanakata lurañax jan ukax wakataki uka uyunakax.
ENT. Achila khithitakis uka ch´uk ajllisktasti.
48
INF. 1(d2) Lidia imillataki khara puriniw sarakis ch´uq aptaniriki jutani sarakisa ukataki
ajllisktja.
POR
CASO 1 (Se us para distinguir la persona agente en las oraciones pasivas.)
ENT. Khithi laykus aka uywanaka, jawiranaka, inuqatasti.
INF. 1(d1) Yus awkisay inukix yusan inuqatay taqi kunas uywas, qarwas, aka pampas,
ast chuminakas kunas, taqi anus, phisis, kunas taqi kunapini jupan inuqatax.
ENT. Jumax khithi laykus akan yapuchasktasti.
INF. 1(d2) Niya awkixstxay janirak phamillanixti ukat warmilaykukipini yapuchxañax
ukaxiy. 1(d3) Nayrax wawanaklayku yapuchawiytxa, jichhax jani juk´alla lurañax.
50
CASO 6 (Denota modo)
ENT. Juma niya qhawqha yuxchanixpachatasti.
INF. Yuxchaja paniniki.
ENT. Ukat mayni ch´uq allir yanapirirux kuns waytawiyañasti.
INF. 6(d1) Ch´uqikipini waqt´awiyañax yanapawipatxa.
ENT. Jumax iwix jan ukax qawrsa waljat aljta mayat mayatakcha.
INF. 6(d2) Ukax uywa walt´atapanxa waljatpini aljañax, mañasux tunkat, pä tunkatxay
munchix ukat waljanirirupini thaqix.
CASO 8 (Trueque)
ENT. Jumanakax waks iwixs turkapxiritati.
INF Umm ukax turkapxiritay turkañay.
ENT. Kunamas turkañax, jan ukax kuns turkapxiritasti.
INF. 8(d1) Ukax ukhumay mä waks mä, pä tunka iwijampi kamwiañax. Ukakraki
turkapxiritxa juk'ampix janï wakakipini iwijampi.
SEGÚN
CASO 1.- (Denota conformidad)
ENT. Khitinak amtawirjamarus jumanakax sarnaqapxtasti.
INF. 1(d1) Ukax nayra achachilanakarjamarupini sarñaqañax kuns lurt´asiñax.
ENT. Ukat wawanakamarusti kunamas jumax iwjtasti.
INF. 1(d2) Jupanakarux ukhamay tuqiñax, jiwas amtjanakarjamaruraki tuqs tuqinchañax
kuna ummm.
SIN
CASO 1 (Denota carencia de algo o de alguien)
ENT. Kunamas tuqiña wawanakarux k´arakay sarnaqaskipanxa.
INF. 1(d2) Jan ukham sarnaqapjanti wiskt´asipxjam jan wiskhuniki sarnaqkapxstax, kay
kunampik q´alluntasipxata awira sasay tuqiritxa.
CASO 2 (Denota privación exclamativa de modo)
ENT. Kunamas jumax anq sarañ munasax jan achilar wat´xtayañampi saraqiritasti.
INF. 2(d1) Sumataki saraqawiyiritxa jan unqtayasak, jan phantkasaki, ukampis nayarux
k´uchurupini ikiñ wustitux, ukat ch´amay saraqañax urasax jan waqt´ayañ munasax
wat´añama saraqaskiritxa.
51
ENT. Kunamas k´awnax apayañasti.
INF. 2(d2) Aka aparapitchha sañay, sumaki aparapitata jan pakjasaw apata sañay
k´awnarak jiwarayaskasma sañay.
SOBRE
CASO 1 (Denota mayor elevación)
ENT. Kuna patxarus alma jiwat wilañatakix apxatapxtasti.
INF. Alma jiwatax mä talwa akham paypach tuqit chillpt´asa apanuqañax, ukaru
kalljatañax ukat ukaru wilanax.
ENT. Ukat manq´añanakamax tispinsanki sista ukax panpankakiti jan ukax kuna
patxaruch uskustaxa.
INF. 1(d1) Ukax jani manq´añax mä pirwa luratax ukaru uka manqhanki pirwa
manqhana, ukat arusanakax, firyusanaksa ukanakax mä misapatxanki ukaru
apjatasipxtaxa.
ENT. Radiumasti kawkirus uchastasti.
INF. 1(d2) Ukax ukhamaraki, misapatxallanki.
TRAS
CASO 1 (Denota orden con que siguen unas cosas a otras.)
ENT. Siwaramax kawkichiqans jiskhatasti.
INF. 1(d1) Siwarax khä uyunakanay anchhitax nayanx kha utaqhiphajan mä uyu uthix
ukanay, utaqhiphajanay umm.
ENT. Akanxa kawkirus wañu lurapxtasti.
INF. 1(d2) Ukax utaqhiphajannakan jan ukan uyu qhipajanakanay lurañax.
52
Informante (e)
CASO 1 (Complementos)
ENT. Kamisaki Abuelito, aski urukipanaya.
INF. Waliki wawa aski urupanaya.
ENT. Kunjamaskaptasa.
INF. Walikpini jutawiytax wawa nanakax walikiskapxtwa.
ENT. Kawkrak jichhurux saratasti.
INF Jani kawkirus, utanaki qamaskax ch´uñu takiskax.
ENT. Umm, ukhamax aka jisk´t´anak jist´amax abuelito
INF. Awira.
ENT. Kawchhipir wawanakamarus iwij waxt´arawiytasti.
INF. 1(e1) Phawiyanaru, ukat yuqñax awriluru, ukat Ruwirñarus waqt´ataxakiraki, ukat
allchinakarus waqt´ataxakiraki ukhamay.
ENT. Phuchhamarux kuns waqt‟iritasti.
INF. 1(e2) Awayu, ikiñay phuchharus, yuqch´arus waqt´xa, ukpini imill wawarux
waqt‟añax mamanakax ukpini nayraqat waqt´apxix.
ENT. Jumax kawkchhir wawamarus sinti munastasti.
INF. 1(e3) Taqpacharupini munastxa, jani mayarukix taqinirupini munasax munañax,
jani maynik sinti munatax utjkitix.
CASO 3 (Dirección)
ENT. Masurux kawkirus sartasti.
53
INF. 3(e1) Masurux tantachawiru sartaxa, jayp´u purinisktxa.
ENT. Khä qarwanaka jumankaskiti.
INF. Nayanki khä luma sarkix
ENT. Khitis antanir saranisti.
INF. *3(e2) Nayay jayp´ullaru saraxa awispa wustpay k'ut'anirixa.
CASO 8 (Precio)
ENT. Qawra qawqharus alxapxtasti.
INF. 8(e1) Mä kimsa patakaru qawrax alxañax, urasa juk´ampirus alxañay kawratjamay.
ENT. Ukat iwijasti
INF. 8(e2) Iwijax mä patakaruki ñaka llätunkaru ukhamaki iwijatjamaraki.
ANTE
CASO 1(Denota delante o en presencia de.)
ENT. Nayax anchhitax kawkin qunt´atakaraksti.
INF. 1(e1) Anchhitax nayrajan qunt´ataktay.
ENT. Mä jaqichasiwinxa, tatakuraq kawki chiqan sayt´atatiristi.
INF. 1(e2) Ukax ummm jaqichasin nayraqatpankaraki, jiwasax jupar uñkatatarakitanay.
BAJO
CASO 1(Se usa como adverbio debajo indicando situación inferior)
ENT. Qarwax kawkinrak ikisti.
INF. 1(e1) Nayanja uyumanqhan ikix, yaqhipanja, jiphiñanay ikirakix.
ENT. Iwijasti
INF. 1(e3) Ukas, uyumanqhanraki ikix, jani panpan ikkaspatix iwijax uyumanqhanpini
ikix taqina.
ENT. Uma wayutanakasti kawkirurak uchasipxtasti.
INF. 1(e3) Yaqhipax uta punkuru uchañax ukat mä qhawqhax kusinmanqharu uchañax.
CON
CASO 1 (Denota concurrencia o compañía de algo o alguien.)
ENT. Khithimpis yapurux jan ukax wayrapatarus sariritasti.
INF. 1(e1) Yapurux wawanakampi sarsnax, jan ukax warminpi, qarwa antasiwiyasa,
wakanakampi, ukat uywa awatisnax sapakipini sarañaraki.
ENT. Kunampis wak umayirix sarañasti.
INF. 1(e2) Chikutimpi, jan ukax waxrchistaspa umm.
CONTRA
CASO 1 (Denota oposición en sentido recto o figurado entre personas o cosas.)
ENT. Qhithi tuqs jumas sum parleritasti
INF. 1(e1) Warmituqikipini sum parlañax, wawanaktuqis ukhamaraki sum parlañax
uthiy, janipini jan walinak parlsknatix.
ENT. Khithi tuqs La Paz Markan ch´aqwasipjiq.
INF. 1(e2) Yungastuqinakat wali ch´aqwawix utjix, nuwi, kuna kukanak tuqitasa,
ukhamay, thakhituqinakat, ukanxa wuwirntuqukipini ch´axwax utxix.
DE
CASO 1 (Denota propiedad, posesión o pertenencia)
ENT. Ukat uka iwijanakasti taqpachat jumankisti.
INF. 1(e1) Janï wawanakankaraki chikatax, chikatax nayankaraki.
ENT. Khithinakankarakisti.
INF. 1(e2) Awriliunki, ukat Marcelinunki, Tawitunki ukhamay.
ENT. Umm aka wawanakax taqpachat jumankisti.
INF. 1(e3) Payaki nayankix, jupanakax uywatanakay payax jilir juqñanki.
56
CASO 2 (Origen o procedencia )
ENT. Wawanakama jumampit qamasipxisti.
INF. Jani wayrapatankapji, mayanix k´araqullunki.
ENT. Jumax achila kawkitarakitasti.
INF. 2(e1) Nayax Khiswaratatay uksankiritay nayax ukata akar jutjtxa.
ENT. Awichasti uksatarakiti.
INF. 2(e2) Jani jupax, akatay akanpini qamanxa.
CASO 3 (Modo)
ENT. Wawarus kunats jach´a kayuni sañasti.
INF. 3(e1) Sayt´at manqirix ukat jach´a kayuni sapxiri, chiqachi janichi, kunachi.
ENT. Iwijarux kuna tuqits k´illphapxtasti.
INF. 3(e2) Jinchutay, jinchu k´asaqañax ukaru sarsillt´ayañax ukax uñt´asiñatakipini
ukax kun
CASO 4. (Material de que esta hecho)
ENT. kunat ch´ uspax sawutasti.
INF. 4(e1) Ukax ch´ankatay, qarwa tarwata, qapt´aña, ukat sawuñax.
ENT. Ch´ankhasti kunat luratarakisti.
INF. 4(e2) Ukapi tarwatay, iwix tarwata, qarwa tarwata, uka pa castatay.
DESDE
CASO 1 (Denota principio de tiempo)
ENT. Kunarsats iwij ansupxtasti
INF. 1(e1) Llatunka alwa urasax ansjañapini, ukat wurus, wakas anakisax
alwatatpachapini anakiñax.
ENT. Kunapachats uka siwar yavisktasti.
INF. 1(e2) Lunisatay qalltxa jichhuru, kharampi tukuyjaw.
ENT. Iwijax wañuñati.
INF. Ummm wañuñapini
ENT. Kunapachats wañuñasti.
INF. 1(e3) Ukax mayu phaxsi wañunax, kunapachkamas wañuñaki, ukat mayutpini
qallantapxta, wañunxa lap´antipanja, jan lap´antipanja janiraki.
ENT. Jumax wayrapat sariritati.
INF. Sarapxapintay
ENT. Kunarsats sarañasti.
INF. 1(e3) Kunarsas sarañaki, alwatpachas, urukis, niya chika urukis sarkaktanay,
alaqt´asiña ukata jutjañaki, qaritaki jutjtanxa.
EN
CASO 1 (Denota tiempo)
ENT. Kuns ratuk lurt´astasti.
INF. Nayax wathiy ratuki pergt´astxa, ratuki qhatt´ayastxa umm, nayax ratukipini
pariyiritxa.
ENT. Kunapachans iwijax killpañasti.
INF. 1(e1) Ukax kantilariana, jan ukax machaq marana, anat sawarumpini k´illphanax.
CASO 3 (Modo)
ENT. Jumax waynakasax kunamas isisiritasti.
INF. Nayrax wayita pantalunas kuna almillas ukhama, ukax suama thrurnay.
ENT. Jumanakax chanst´asipxiritatisti.
INF. Umm chanst´asiñay urasax.
ENT. Kunanakas chanst´asiñasti.
INF. 3(e1) Kuna jan walinak arsunatakix, chansanjamaki sañax, janï chiqapat arskañatix,
ukat wakisipinchi ukax arsuñaraki.
ENTRE
CASO 1 (Denota situación en medio de dos o más personas o cosas.)
ENT. Kunas akan chachapurax ukatx warmipurax lurañasti.
INF. 1(e1) Chachapurax qhulliña lurapxix, qhulliñax chachapurapini lurañax, maynix
wakampi sarantki, ukat maynix pikutamp k´uparkix ukhamay paninipini wakas
llaptáñax, ukat warmipurax iwijraki awatipjix.
ENT. Qawqhanis yapu satirix sarañasti.
INF. 1(e2) Mayax wak sarayiri, mayax jaquri, mayax alliri, mayarak wanuri, ukhamay ;
pusinipini sarañax, urasax kimsanis satapxaktay .
ENT. Yapu kusichiristi qawqhanis sarañasti.
INF. 1(e3) Qawqhani panillanis maynikis waliki, ch´uq kusichirix.
HACIA
CASO 1 (Indica el lugar de más o menos está algo o se dirige alguien)
HASTA
CASO 1 (Denota el término de lugar, acion, número y tiempo.)
ENT. Jumax qarwa awtiniritati.
INF. Ummmm
ENT. Kawkikamas awatiniritasti.
INF. 1(e1) Kawkikamas awatiñaki, lumakamapini sutpachax qarwas sarix, suti
sarxipanja kutt´ayaniñaraki aksaru ukhamay awatiñax.
ENT. Kunarskamarak awatiñasti.
INF. 1(e2) Phisqha, suxta uraskamapini, niya suxta jayp´u urasax, kutjayañjañay k´ala,
ukat paqalqu arumax niya uyunkqi, uyu chiqapa purix.
ENT. Uka anumax qhawqha anuqalls wawchiristi.
INF. Ukax ma pusilla, jan ukax payallakis awispax ukhamaki.
ENT. Khunux sinti altu khununtipanja kawkikamarakiristi.
INF. 1(e3) Kayu tuskamiri asta kay mantkañapiniri.
ENT. Wiskhax kawch´as k´anañasti.
INF. 1(e4) Phisqha chhiyapini k´anañax, akat niya khä uyukampini, jay ukch´aspa
wiskhax.
ENT. Ukat ch´uspasti kawkikamapas jumatakisti.
INF. 1(e5) Ukax akjakamaki, sinturkamaki sañaspay.
PARA
CASO 1 (Denota el destino que se da a las cosa)
60
ENT. Aka uywanakama aljañatakiskiti.
INF. 2(e1)Yaqhipanxa aljaptay, jila partix manq´añatakipini, ukhamay wawanakax juti
maya may kharipjaki.
ENT. Jumax kuna urasas ikiñat watjtasti.
INF. Niya suxta alwa urasax sarnaqapintanay, uyunak uñakipaña ukhama, yasta
kimsaqalqu alwa urasax siwaras wakarus liwjañachi.
ENT. Kuna urasanakatakis wakar siwarax liwañasti.
INF. Kims kutiy, alwatax kimsaqalqu alwa urax churañay siwarax, ukat chica ururakipi ,
ukat *jayp´ullaru ukhamay
ENT. Wiskhax kunatakis k´anañasti.
INF. 2(e2) Uka khumuñataki, akan karganakajax apnakatachix ch´uqi ,wanu, apilla,
ukhama khumsuñatakix wiskhampipini khumux khumuñax.
ENT. Jumax aruminthax kawkirus saratasti.
INF. Nayax wayrapataru, qunallak alasiniri sarax.
ENT. Kunarus ancha alwat sarnaqasipxtasti.
INF. 2(e3) Ukax uywanak uñakipañatakipini, shiphu shiphu sartasiñax, qarwas iwijas
wawachatiri.
POR
CASO 1 (Se us para distinguir la persona agente en las oraciones pasivas.)
ENT. Khithi laykus aka uraqix inuqatasti.
INF. Jiwaslayku aka oraqix yusax inuqawiyix, yusay inuqarapistux.
ENT. Jumasti jichhax khithilaykus akanak apnaqasqaraktasti.
INF. 1(e2) Wawanaklaykukipini, allchhinaklayku jichhax apnaqasktxa.
CASO 8 (Trueque)
SEGÚN
CASO 1 ( Denota conformidad)
ENT. Jumanakax khithi amtawirjamarus sarnaqapxtasti.
INF. 1(e1) Nayra achachilanakax kunamati sarnakana, ukamarjarupini sarnaqtanxa.
ENT. Ukat uka tantachawinakasti kuna amtawirjarmarus tant´ach´t´asipxtasti.
INF. 1(e2) Ukanakax mallkunak, jilaqatanak amtparu sarnaqapxtxa, ummm jupanak
amtaparupini sarnaqatajix.
SIN
CASO 1 (Denota carencia de algo o de alguien.)
ENT. Asu wawax kunamas yuriristi.
INF. 1(e1) Ukax k´ala wilaki jan ñaq´utani, jan silluni, ukhamay.
SOBRE
63
CASO 1 (Denota mayor elevación)
ENT. Kuna patxarus alma jiwat wilañatakix apxatapxtasti.
INF. 1(e1) Mä tawlay apanuqañax, paypach tuqit sayt´ayasa ukat uka patxaru
qallanuqañax.
ENT. Rilujusti apsusipxtati ikiñatakixa.
INF. Umm apsusiritay nayax awispa janiraki kunatakis apsusirikti.
ENT. Kuna patxarurak uskusiritasti.
INF. 1(e2) Uka mä misapatxaru uchasiñax jan ukax t'uxu manqhallarus uskusiñay.
TRAS
CASO 1 (Denota orden con que siguen unas cosas a otras.)
ENT. Anchhitax wurnumax kawki chiqankarakisti.
INF. 1(e1) Umm, ukax uta qhiphajanki, uksakipanki wurñax, aka ikiñ uta qhiphajan.
ENT. Kunamas wakarux umayaniñasti.
INF. Wakax mayat mayatay irpañax.
ENT Kunamas irptasti.
INF 1(e3) Qhiphatay anakiñax, nayax wakaqhiphapay sartxa.
64
Informante (f)
CASO 1 (Complementos)
ENT. Kamisaki Awicha, aski urukipanaya.
INF. Waliki wawa askipana
ENT. Kuns luraskta awicha
INF. Mantanim akachiqar qunt´asikma, akan nayax manq´a phaaskta ukhamakipini
akan saparat qhiq´iñaskix.
ENT. Umm nayax walja jikt´anakampi jutasktaxa.
INF. A ..walikiya jiskt´aniskakita kuna nayax arsuniskakiwa.
ENT. Khitinakarus jumax ikiñ waqt´iritasti.
INF. 1(f1) Ukax lluqallwawanakaru waqt´awiytxa, yuqch´anakarux, awayu waqt´añax.
ENT. Anchhitax achilax kawkirus sarxisti.
INF. 1(f2) Aksa uyuru sarxi ch´uñ takiskpachax.
ENT. Jumax uka yuqch´anakamaru munastati
INF. Munasipintay, sumakipjiw panillakichi, mayniq jiwata, ukhamaraki jupanakas
nayarux munapxitux.
CASO 3 (Dirección)
CASO 8 (Precio)
ENT. Ch´uq qhawqharus alxaptasti.
INF. 8(f1) Mä aruwxa tunkaru, mä pä tunkaru ukhamaki alxañax ch´uqitjamay jisk´a
jach´achi ukhama. 8(f2) Mä jach´anakax pusi tunkarus aljañay.
66
ENT. Qawqharus t´uri iwijanak aljapxtasti.
INF. 8(f3)T´uri iwijanakxa mä paqalqurukipini ukhamaki, t´urichi awir, sinti t´urikax
janiraki alxañakitix manq´antxañaki.
ENT. Lik´inakakasti.
INF. 8(f4) Mä patak phisqharu ñakay mä pä patakarus ukhamay alxañax.
ANTE
CASO 1 (Denota delante o en presencia de...)
ENT. Anchhitax nayax kawkinktsa.
INF. 1(f1) Anchhitax jumax nayraqatañan, qunt´atay jiskhiskistax.
ENT. Mä jaqichasiwinja tatakurax kawkichiqns sayt´atasti.
INF. 1(f2) Nayraqantanpini ukax kasararirinak nayraqatpankapini, sayt´at parlaskix.
BAJO
CASO 1 (Se usa como adverbio debajo indicando situación inferior)
ENT. Phisix kawkin ikisisti.
INF. 1(f1) Qhiri manqhitanay putukulla utjix ukana ikisix.
ENT. Iwijasti
67
INF. 1(f2) Ukax uyumanqhanpini ikirix jan ukax chhukhumuchjchispa, jani askitix
iwijax ,uyunipini ikix.
CON
CASO 1 (Denota concurrencia o compañía de algo o alguien.)
ENT. Khithimpis jumas iwix awatiniritasti.
INF. 1(f1) Nayax sapallaki, anullampi, urasax phuchañampi sarapxaraktay.
ENT. Kunampis junt´um umapxtasti.
INF. 1(f2) Pitumpi, tunqu jamp´impi umañax.
CONTRA
CASO 1 (Denota oposición en sentido recto o figurado entre personas o cosas.)
ENT. La Paz markan khithi tuqs wal arusipxisti.
INF. 1(f1) Ukax Wuwirntuqurakis sinti chaxwasipxixa, sapa maras ukakiski.
ENT. Mä wurux yapumar mantasaati khithi tuqs arusiritasti.
INF. 1(f2) Umm jaqiptuqupini chuchiristxa, manq´aliwaspa ak khguchhi wuruparu
ayñaruki jutaskchix, sasa.
68
DE
CASO 1 (Denota propiedad, posesión o pertenencia)
ENT. Khithinakankis kha iwijanakasti.
INF. 1(f1) Pä tunka, Ruwirunki, mä pusi tunka Juanchunki, ukat Phawiyanñax janiw
uthitix, q´alajiw wawa sutiyataki, q´ala tukjix mayk´atallajiw, naya ukalls kiraytxa
jicha maran wawachani. 1(f2) Nayanja niya paqalku kimsatunkaninwa, aljtwa,
kimsa tunka jicha juk´allakiji.
CASO 3 (Modo)
ENT. Jumax may tinkusax kuna tuqits puriritasti.
INF. 3(f1) kunaymanitay, aiwspa kayuta, awispax ch´inatsa, mujllitsa, ukhamay.
ENT. Ukat lanktasisasti, tinkuñati.
INF. 3(f2) Janï, awispa suti ch‟amampi lanktasisax amparat nayraqatar puriñax urasax
pachparuki lanktasiñax.
DESDE
CASO 1 (Denota principio de tiempo)
EN
CASO 1 (Denota tiempo)
ENT. Kunamarak lichix chawañasti.
INF. Amapar t'ukhuyakirakiw chawaña, ratu ch´awartañax phax phax sas, nayrax asta
ratuy tawaqukasax ch´awarañirix, may katusa may katusa jichhax janiki asta ñakaki
chawktaj taykajtjay ch´amakirakiw jallunja asta akakampini pulliras ch´aranirix.
ENT. Ukat jichhax kunak jumax ratuk lurt´astasti.
INF. Janipini kunsa, isillaki ratuk kunamallsa chillarawiytja, ukat janipin kuns
jank´achxti.
ENT. Kuk kullt´anasti
INF. Aaa Ukj niyas ratukipini kullt´astxa, awkis rawiyariri, ina wustu kuk kulliskiri,
nayax janipini may thaphantatpachay kullt´iritxa, ukat ratuki kuna lurañarus
sarjatjtxa.
ENT. Kunapachas jallux qalltisti.
INF. 1(f1) Tisimrinay jallux qalltapini, mara tukuyana, asta jallux.
CASO 3 (Modo)
ENT. Jumax tawakusa kunams isiririyatasti.
INF. Asta walja pulliranak anuñtasiritja, akham waytatañapataki jajajaja.
ENT Jumas chhuqhuririx arumarux pullir uskusiwiytatisti.
INF 3 (f1) Janï, ukhamaki mistuwiytja, mankhanchampiki.
ENTRE
CASO 1(Denota situación en medio de dos o más personas o cosas.)
ENT. Kunanaks warmipura lurapxiritasti.
NF. 1(f1) Warmipurax qapupxtay, iwij thiyansa, kawkinsa paylasisa paylasisa, t´isapxta
jan ukax warmipurax urasan mayni qapkapta, ukat mayi t´iskapta ukhamay lurañax.
ENT. Ukat Ch´uq khumuñatakisti khithinakas lurapxisti.
INF. 1(f2) Ukax chachanakay khumuntapjix chachawawatakipinichi ukampis
paninitakipini yanapt´añapini, chach sapakipanja, chachapura suma khumuntapjirix
71
mayni qarw katuntki, ukat maynirax khumuntki.
HACIA
CASO 1 (Indica el lugar de más o menos está algo o se dirige alguien)
ENT. Kuka tarimax kawkharus uchasiritasti.
INF. Q´ipisitut jan misturi, ukat yaqhax kusin k´ucht jan misturiraki, ukat arumarux
qullt´asta , ch´ixmañaruraki uchasta, ukhama.
ENT. Manq´añanakamax kawkhar uchasiritasti.
INF. Yaqha uta tispinsa sata ukax yaqha utapini, asta ch´uñunakax apkatata taqi
manq´añanakapini ukankix umm , tispinsañxa, ukat aka utax ikiñ utaraki.
ENT. Wakamax kawkjankiris
INF. Khä uyu pamjankapini, ukan chinutaskix, yaqhipanja khaysa wichhu
wichhunkaraki.
HASTA
CASO 1 (Denota el término de lugar, acion, número y tiempo.)
ENT. Jumax kawikamas iwij awatiritasti.
INF. 1(f1) Khä lumakamay uka lumakamapiniy nayax anakiritxa.
ENT. Ukat kunarskamas awatiñasti.
INF. 1(f2) Asta pusi japux kut´anxi, phisqha urasarux saraqanki, asta suxta urasax
puriyjtanay umm, suxta uraskamaipini, ukat asta paqalqakamas kuralt´añapini.
PARA
CASO 1 (Denota el destino que se da a las cosa)
ENT. Uka ikiña khititatkis sawusktasti.
INF. 1(f1) Akax nätaki, jani ikiñaniqtix, nätaki sawusisktxa, nayrax jaqitaki sawuriyatay
jichhax jani, natakiki sawustxa.
ENT. Uka qurawanakasti kunatakirakisti.
INF. 1(f2) Ukax iwix qurawañatakiy, qurawampini iwijax awatiñax jan ukax wiras
kaskchitamtix.
POR
CASO 1 (Se usa para distinguir la persona agente en las oraciones pasivas. )
ENT. Khithi laykus aka uywanakas, jawiranakas, inuqatasti.
INF. 1(f1) Tata yusay inuqawuiyix taqi ukankirinakataki, jupalaykuy lups, qhansa
uñpachasnax.
ENT. Jumax khithi laykus aka iwijanak awatisktasti.
INF. 1(f2) Wawanaklaykukipini, yaqhipax jupanakanchi qarwas, iwijas waxt´atkamachi
awir.
74
CASO 8 (Trueque)
ENT. Kunanakas kamwiyasiñasti.
INF. 8(f1) Mä tunka phisqha t´antampi mä aruwa chuqimpi kamwiyañax jan ukax payat
payataksa, muntun muntunallla kamwiyakiristay.akax t´antat chuq q´ipinjta sañay.
ENT. Jumax kuns mayni ch´uq allirir yanapirirux waqt´awiytasti.
INF. Ukarux ch´uqi waqt´awiyañax.
ENT. Kamsasa.
INF. Ak ch´uqillaks apasma yanapawimatxa, yuspagarapini, nayarus yanaptkiri sasay.
ENT. Jumanakax waks iwixs kunamp turkapxtasti.
INF. 8(f2) Ukax turkañay jan iwijanitanxa ukax mä wakampi ma tunka iwijampi
turkañax, jan ukax ma tunka payanimpi ukhama.
SEGÚN
CASO 1 (Denota conformidad)
ENT. Khithi amtawirjamarus jumanakax sarnaqapxtasti.
INF. 1(f1) Nänakax piru nayra achachilanakax akham lurañax, laqaki luraña sasay
sapxirix uka amtawirjamarupini sarnaqapxtxa, nayra achachilanakax apur lurasiña
sapxiri.
ENT. Jumanakax yuqch'amarux, jan ukax tullqarus kunamrak inkarjaxtasti.
INF. 1(f2) Ukarux jiwas lurawinakay paylt´apxtaxa, nänak amtawirjamaraki,
sarnakapxata sañay.
SIN
CASO 1 ( Denota carencia de algo o de alguien.)
ENT. Kunats aka allchinakamax jumampi qamisti.
INF. 1(f1) Aka maynix jan taykani jiwchijay, ukatay nayampi qamiya, akchhirinakanxa
kha wayrapatankapxiy.
SOBRE
CASO 1 (Denota mayor elevación)
ENT. Mank´añanakamax tispinsanki sista ampi, kuna patxarus uskustasti.
NF. 1(f1) Ukanakax pirwapatxanakaru uskupxtxa, jan ukax talwapatxanakaru.
TRAS
Caso 1 (Denota orden con que siguen unas cosas a otras.)
76
ANEXO 2
Guía de entrevistas
CASO 1 (Complementos)
Jumax away waxt´asax khithinakarus jumax away waxt´iritasti.
Kawchhir wawamas sinti munatasti.
Khithinakarus jumax sinti munastasti.
Kawchhir wawanakamarus jumax iwij waqt´asti.
CASO 2 (Complemento con matiz de finalidad)
Awichamax juma tawaquqasin kuns yatichawiytamsti.
Kuns phuchhamarux yatichtasti.
CASO 3 (Dirección)
Masurux kawkirurak sartasti.
Jurpurusti kaukirus sartasti.
Achilasti kawkirus saranisti.
Jichhax kunapachas wayrapatarux saratasti.
CASO 4 (Tiempo y lugar)
Arumax kuns phayasitasti.
Kunamas iwijax wañuñasti.
Kunamas iwijax wañuñasti.
Yapurux satir sarasax kunamas wakax wakt´ayañasti.
Sumiruma kawkirurak uch´astasti.
Kunamas iwijax wañuñasti.
Kawkirurak uchasipxtasti uka waka jamanaksti.
CASO 5 (Se opone “a” “de”, en distancia y tiempo)
Kuns phaxsit phaxisiru lurapxtasti.
Kuna urasats kuna urasarus irnaqapxta
Ukat simanar simanarusti kuns lurapxta
Yapux sapa khawkhas lurañax
CASO 6 (Modo de hacer alguna cosa)
Jumanakax yapurux wisiclitampit sarapxta.
Isinakasti makinampit ch´ukhisipxta.
Kunampis ch´uspa tuyrunak tuyrusipxtaq
Kisusti kunampis atipxta
CASO 7 (Ladistribución o cuenta proporcional)
Yapurux kusichirix qhawqhanirak sarañasti.
Ukat ch´uq satasasti simillax qhawqhatrak uchañtañasti.
Iwijax qhawqhats qhawqhast wawachi
Ukat simillax kawqat qawqhat uchantaña.
Iwij wañuñatakix qawkhat qawkhatas apantaña
77
Kunamas iwijax killphañatakix katuraña
Qawqhat qawqhats katuraña iwijax aljañatakix Kunamas qarwarux khumuña
CASO 8 (Precio)
Ch´uq qhawqharus aljapta
Ukat kunanakampis aljapxtax.
Qawrasti qawqharurak aljapxtasti.
Qawqharus t´uri wak aljaptax.
Iwijsti khawqharus aljapxtaq.
CASO 9 (Denota la situación de algo o alguien)
Mä jaqichasiwinja kunamarak saythapitapxisti, wamix kawksankirisa.
Ummm ukat naya anchhita kawsarus syt‟ataktja.
Anchhita kunamas qunthapitasktanxa
Jaqichasiwinja warmix kawsar saykatatiris
CASO 10 (El instrumento con se ejecuta)
Jumas anurus jan ukas phisirus aycha thatantipanja kunampis jawk ´aptax.
Ukat wururusti
ANTE
CASO 1 (Denota delante o en presencia de..)
Awilita khä tiski iwijanakax taqi iwij nayraqatjay sarapxkchisti.
Nayax anchhitax kawkins sayt´ataksti.
Jaqichawinxa tatakurax kawkin sayt´atiristi.
Iwix awatisax, iwij qhipharuti arkaña
Achila, kunas naya nayraqatanki
Qawqhanis asamwliana tantachasipjir, ukat uka irpirinakax kawkin sayt´atapxiris
Anchhitaq kawkinkis aka qalax
Ukat jiwassampachasti anchitas kawkinkis
Anchhitax nayax kawkintsa
CASO 2 (Denota antelación o preferencia/vale antes que ó antes de)
Kuns jumax taqit sipan sum lurt´asiñ yatasti.
Taqit sipansa khithis akan ayllunx sinti uywanisti.
Mä tantachawinja, juma arsuñ nunasax kawkitrak aruñaasti.
Taqit sipansa jumax kus sum lurt´asiritasti.
BAJO
CASO 1 (Se usa como adverbio debajo indicando situación inferior)
Anumasti kawkins iki anqant iki.
Uma wayutanaksti anqarut uchasipxta.
Wiskhunakasti kawkirus uchasipjta
Iwijax kawkins iki
Manq´añanakamax kawkirus imasipxta
Phisix kawkin ikisisti
CON
CASO 1(Denota compañía de algo o alguien.)
Khithimpis iwix awatirita.
78
Yapurusti khitimpis saririta.
Kunampis junt´um umasipxtax.
CASO 2 (Denota el medio de instrumento o material.)
Kunampis iwijax khariña
Allchhinakamax Kunampis anatpqiri
CASO 3.(Se usa en circunstancia con que se ejecuta algo)
Jumax wawakasas khithimpis uñisisisas kunam uñkatirita
Mayni warmit juma tuq parlata ist´asma, ukat jikisisax kunamas uñkatasma.
Ukat kunamas uñkatasma.
Yapunja kunanaks turkañax ch´uqimpix
Wawa kuns luripanja, jawk´añati
Jumax chuquririx arum mistusax pullir uskusiwiytati
Wurux kunamas khumuña
CONTRA
CASO 1 (Denota oposición en sentido recto o figurado entre personas o cosas.)
La Paz markan khithi tuqs wal arusipxi, jumas istiritati.
Mä wurux yapumar mantasaati khithi tuqs arusiritasti.
Ukat khithi tuq chuchirita achila
Qhithi tuqs jumas sum parlerita
CASO 2 (Vale también en frente o mirado hacia.)
Nayra chullpa utanakax kunamas sapaxirisa, kawsa tuqstatapxirinsa.
Jalant tuqstata, jan ukax jalsu tuqstatancha.
CASO 3 (Denota oposición cercana entre alguna cosa)
Kha uyunakat kawkchhiris uyumax.
Khä pä uytja akwchiris uyumax
Kawki chiqnkis kusinamax
DE
CASO 1(Denota propiedad, posesión o pertenencia)
Ukat uka iwijanakasti taqpachat jumankisti.
Khithinakankis kha iwijanakax taqpachat jumanki
Kha waka khithinkarakisti.
Khä manqha uta khithinkis
Wawanakamax yapunipjithi kawkinakankis yapunakpax
CASO 2 (Origen o Procedencia y lugar)
Wawanakamax kawkits purinipxi, may purisinjka
Jumax kawkitatas ukat achilasti kawkitarakis.
yuqchnakamastri, akapachpachati
Ukat awichusti kawkitarakisti
CASO 3 (Modo)
Ikiñ sawusasti, anqanti sawuña kawkincha.
Wawarus kunats jach´a kayuni saña.
Jumax jalantasax kunatuqits tinnkurita
Iwijarux kuna tuqits k´illphapta
Wawarus kunats jach´a kayuni saña
79
CASO 4 (Material de que esta hecho alguna cosa)
Ikiñax kunat luratarakisti.
Chankhassti kunat luratasa.
Aka awayux kunat luratas
Uka ñukusti kunat luratarakisti
Jarumpatasti kunat lurasipxtasti akansti
CASO 5 (Contenido de alguna cosa)
Jaqi utamar visitir purt´ani ukax kuns waqtax.
Ukat uka kamsañarakisti.
Wisitarux kuns waqt´aña
CASO 6 (Asunto o materia de que se trata)
Kunanakats parlasipxta jumanakax
Wawax kunats sinti yatiri sapxiris.
Rayru tuqit jumax kunanaks juk'ampix ist'asti.
Jumanaka aymarat liyipxtati, janipinicha
Jumax kunanakat taykamampi iwix thiyan parlasipxtax
Achilampi kuna tuqinakats parlasipxta
CASO 7 (Tiempo en que sucede algo)
Kunarsas intix jalsuni ukat jalankharaki.
Qawqha kutis urunxa manq´apxta jumanakax.
Urux ikiptati.
Kunarsas jumax ikiñat tuqtasti.
Jumax tarwa mismisax arumas urus mismiritati
Tuminkunaka urukamat ikt´asiña
Kunapachas iwijax qallti wawachañja
CASO 8 (Cuando solo se trata de un de las cosas)
Taqpacha allchhinakamat kawchiris, sinti ch´ikhi
Jumax iwij, qarws kunamas ajltta aljañatakix.
Kunats ukchhir aljañ muntax
Kunamas jumas walja iwijat ajlltirita aljañatakiq
Taqpachanitsti mayni utxpachaw juk´am ch´ikix janicha.
CASO 9 (Cualidad de persona o cosa)
Kunamiris mayni tawaqu, jan ukax mayni wayna jan suma tawaqrata, jan suma waynarata.
Kunats tawaqurux waw chuymani saña
CASO 10 (Se usa como infinitivo)
Inti niya chika silunxii ukax kuna urasaxis sapxiritati.
Arumasti ikintjañatakisti.
CASO 11 (Denota la rápida ejecución de algo)
Juma mä ñaqtañ qulla umañasma kunamas umantasma.
Jumax ikjta ukax kunamas tuqtirita.
Kunamax jayra warminakax sarnaqiri
Jichhaq akat kawkimas sarjañani.
Awicha nayax kawkits jutta jumar wisitirix.
Mä ñaqjtañ qulla kunamas jumax umanttax
DESDE
80
CASO 1 (Denota principio de lugar)
Kunapachat uk qapuskta
Kunapachats jallux Haití akanxa.
Jumax alwatanakax anqa kunarsas misturitasti.
Ukat jumax tantachawiru sarasinja, kawkitpachas jutirita, wisiklitampit jutirita
Kawkitpachas yatiqaw utarux jutapxi
Kawkitpachas jutapxtax
Iwijax kunapachast qalluchi
CASO 2 (Denota principio de tiempo)
Jiwasa anchhita kawkitpachas juttana.
Masuru achila kawkitpachas uka wuru jiktani
Kunapachat uka q´urawama k´anaskta.
Iwijasti kunapachat qalluni
Kunapachat jumax iwix awatiñ qalltawiytax
Kunarsats iwij ansupxta
EN
CASO 1 (Denota tiempo)
Kuns ratuk lurtastax.
Iwijax kunamas jawir paskatayaña.
Kunams iwijax anakipaña jan chalintasiñpatakix.
Kunapachas iwijax killpaña.
Kunapachas iwijax wañuña .
Kuna phaxsinktansa jichhax awicha
Kunansa iwijax killpaña
Ukat yapunakamax kawkinakankis
Wawanakmax kawkins qamapxi
CASO 2 (Denota lugar)
Kawkinkis uyunakamax.
Kisux kunamas luraña.
Kunamas iwijax yawiraña.
Wawanakamax kawkinkis qamasipxi.
Achilasti kawkinkarakisti.
Anchhita awichhax kawkinkarakisti
Iwijamasti kawkinkis
CASO 3 (Modo)
Kunamas iwijax wañuna.
Tawaqunakax narapachaq kunamas isisipxirina.
Kunamas jumax lupisma mayni warmit chansasitapatja.
Kuns jumanaka chansan parlapxtax.
Kunanakas chanst´asiñasti.
ENTRE
CASO 1 (Denota situación en medio de dos o más personas o cosas.)
Yatiqañ utan qhawqhanipxiris wawanakax tantiyt´asmati.
81
Ukat yap kusichiristi qhawqhanis sarapta.
Kuns luraña chachapuraq
Kuns luraña chachapura jan ukax warmipura
Qawqhanis yapu satirix sarañasti.
HACIA
CASO (Indica el lugar de más o menos está algo o se dirige alguien)
Anchitas kaukhankis iwijamax.
Kawkjarjamas saparatu iwix anakta
Kawkhanki anchhitax iwijamax
Q´iq´u q´q´ux kawjarus purir.
Ummmmm ukat q´ixux chuynurus lumarus purikiti.
Ch´uspamax kawkharus uchasirita
Khä qarwankax kawkjarjamarus sarki
Wakama kawkjankiris
HASTA
CASO 1 (Denota el término de lugar, acion, número y tiempo.)
Kawkikamas iwij anakirita.
Kawkikamas jumax iwija,waks, jan ukax qarwas anakiritasti.
Umax qhawqha waltinakarus aptaniña.
Kawkikamas chumpax jach´a jaqitakix, ukat wawatakis p´itaña.
Kunarkamas yapunkaña
Kawch´añapas chumpax jach´a jaqitakiq, ukat wawatakisti
Khä thaqix kawkikamas puri.
Khunux sinti altu khununtipanja kawkikamaris
PARA
CASO 1 (Denota el destino que se da a las cosa)
Jumax wayrapata sarasax kuk alasiritati.
Umm ukat khithitakis kuk apanirita
Ukat kunatakirak qapukstasti
Khithinakatakis ikiñ sawurita
Khithitakis uka qurawanakax
Aka siwara manq´añatakiti
Kunatakis uka uyunak lurapxta
CASO 2 (Denota el fin que nos proponemos en nuestras acción)
Kunatakis ancha wallja uywanita
Kunatakis chuq satapxta
kunatakis ancha yapuchapta
Kunats ancha walpanita
Kunat ancha alwat sarnaqasipxtax
Wiskhax kunatakis k´anaña
CASO 3 (Se usa para tiempo o plaza determinada)
Kunapachatakis iwijax walja qallunini sistaja.
Ukat qarwasti kunapachatakis walja qallunini.
Iwijasti kunapachatakis wawachan qalltix
82
Kunas aruminthataki wakt´ayasiwiyañax
CASO 4 (se usa para la relación de unas cosas con otras)
Kunamas pastux nayrt´irinatakix ukat qhipt´irinakatakis.
Kunamarak nayrt´ir qallunakasti.
Ukat nart ´irinakatakix pastux suma puqutatisti.
Nayrt´ir qallunakataskit pastux jilanuqata, qipt´irinakatakicha
Qipt‟irinakatakisti pastux kunamajis
CASO 5 (Próximidad de algún hecho)
Kunatakis jichhax akham thaya thaya apnaqktkisti.
Kuna jalnaqiris uñsti jalluñatakiq.
Kunapachatakis iwijax walja qalluni.
Jukhux kunatakis uñstiri,
CASO 6 (Denota uso conveniente a cada cosa)
Kunamas chumpax thayataqix p´itatañasti.
Ukat punchusti kunamañapas
Kunamas jan ukax qhauqharus chuqix ajlliñasti.
POR
CASO 1 (Se us para distinguir la persona agente en las oraciones pasivas. )
Khithi laykus aka uywanaka, jawiranaka, inuqata.
Khithi laykus aka yapunak uywanak anaqasqapxta.
Khithilaykus jumax akan utjasta
CASO 2 (Expresamos el fin u objeto de nuestras acciones.)
Jumax yapur qhipt´iritati.
Kun lurasas qhipt´iritasti.
Jumax yapur qhipt´iritati, kunat qhit´iritasti.
Jumax iwix qamaqimpi apaqayiritati, kun lurasas apaqayasiritasti..
Kunatakis q´urawax iwijarux apañasti.
Yapurux wurump sarasax kunams wurux jikhañasti.
Iwijaru wiskhunipinit saraña
Sapa qhawqhas jumas feriaru satirita
CASO 3 (Duración o tiempo apróximado)
Phisix kunats sarxi ukat k´ut´aniraki.
Kuna laykus ukhamapacha.
Iwijax kunarsas wawachi.
Ukat Ukhamax kunarsas uñakipirix misturita.
Kunapachas, ukat kunarsas wayrapataru sarata.
Phaxspacha kirasiritati
Sapa qhawqhas jumax feriarux sariritasti.
SEGÚN
CASO 1 (Denota conformidad)
Khitinak amtawirjamarus jumanakax sarnaqapta aka tuqinakanja
Ukat jumanakax wawar iwjasasti kunamas iwjapta.
Jumanakax yuqchmarux , jan ukax tullkarus kunam inkarjt´apta
SIN
CASO 1 (Denota carencia de algo, o de alguien.)
Khithis akan t´aqhiki sarnaqi
Wawanakapasti
Kamsasas k´awna apayaña
Awki Ujiñu t´aqichitay saraktas, kunats jupax t´aqisita.
CASO 2 (Denota privación exclamativa de modo)
Kunamas jumax anq sarañ munasax jan achilar wat´xtayañampi saraqtasti.
kawkit aqrit purisax ukax kunamañasa.
Jumax kunamas jan awichar wajt´ayasax chhuqhuririx misturtasti.
SOBRE
CASO 1 (Denota mayor elevación en lo material.)
Kuna patxarus alma jiwata wilañataki apxataptasti.
Umm ukat manq´añanakamasti kuna patxaruraki apxatastasti.
CASO 2 (Se usa para indicar asunto de que se trata)
Jumax masimampi jikista iwix thiyan ukax kuna tuqinakats parlasipxtasti.
Umm ukat tatakurax kuna tuqits jaqichasiskinakarux parliristi.
Ukat tantachawinnakansti kuna tuqits parlasipxarakisti.
CASO 3 (Denota poco o más o menos)
84
Jumax niya qhawqha maranixpachatasa.
Tantachawiinakanxa, niya khakhanis jutapxiri
Khä lunku wakamax niya qawqha maraniqpachas
Akanx kawkhakipachas jaqinakax
TRAS
CASO 1 (Denota orden y lugar de alguien, algo o lugar)
Kamisaki awilita, aski urukipanaya, kunjamasktasa
Awilita mä jiskt´anak jistaskama
Nayax anchhitax kawki chiqnkankaraksti.
Nayax anchhita kawkintsa
Khä warmi kawkims jutki
Khä warmix kuns jikaski
Siwaramax kawkichiqans jiskhata
Anchhitax wurnumax kawki chiqankis
85
ANEXO 3 Mapa de Ubicación de las comunicdades estudiadas
…… Comunidades de Estudio
86