Cómo Nos Llegó La Biblia
Cómo Nos Llegó La Biblia
Cómo Nos Llegó La Biblia
- Formatos de la Biblia
- Canon bíblico
- Traducciones y versiones
40 AUTORES
1600 AÑOS
3 IDIOMAS
Idiomas de la Biblia
FORMATOS Y
SOPORTES DE LA
BIBLIA
Tablas de Piedra
• Enépoca muy antigua se
grababan textos breves
sobre piedra.
• Ex. 31:18
• Ex. 34:1
Tablas de Arcilla
• Se conoce en Europa
desde le siglo VIII. No se
usó para textos bíblicos
hasta la invención de la
imprenta.
Elaboración de papel
La invención
de la Imprenta
por Johannes
Gutenberg
Formato digital
TRADICIÓN ESCRITA
TRANSMITIR EL TEXTO
TRADUCIR EL TEXTO
Traducciones de la Biblia
La Biblia contiene ejemplos
de traducción, ejemplo: Gn
31: 46-48.
“Laban lo llamó Jegar
Saaduta(ARAMEO); y Jacob
lo llamó Galad (HEBREO)”.
Otros: Est 3:7; 9:24
EL TARGUM
Es una interpretación
en arameo de la Biblia
hebrea producida o
compilada por judíos desde
de finales del Segundo
Templo hasta comienzos de
la Edad Media (finales del
primer milenio). La palabra
aramea targum ( )ַּת ְרּגּום
significa simplemente HEBREO ARAMEO
interpretación.
PESHITA
La Peshitta, es a veces llamada la
Vulgata Siríaca.
El consenso general, pero no universal, es
que el Antiguo Testamento del Peshitta
fue traducido al siríaco del hebreo,
probablemente en el siglo II dC, y que el
Nuevo Testamento del Peshitta fue
traducido del griego. Este Nuevo
Testamento, originalmente excluyendo
ciertos libros en disputa, se había
convertido en un estándar a principios
del siglo V.
TRADUCCIONES
PROTESTANTES
ESPAÑOLAS
VERSIÓN DE JUAN VALDÉS
(1556)
NUEVO TESTAMENTO DE
JUAN PÉREZ DE PINEDA
(1567)
Biblia del Oso
(1569)
La portada lleva escrito el título de la siguiente
manera: «La Biblia. Qve es, los Sacros libros del
Vieio y Nvevo Testamento. Trasladada en Español.
La Palabra del Dios nuestro permanece para
siempre. Isa. 40. MD.LXIX». Se la considera la obra
magna del protestantismo español. Fue traducida
por Casiodoro de Reina desde los originales
hebreo y griego, siendo la primera traducción
completa de la Biblia vertida al castellano.
BIBLIA DEL CÁNTARO O
BIBLIA DE VALERA
(1602)
REVISIONES A LA
REINA-VALERA
• La sociedades Biblicas dejo de publicar la
Reina-Valera con deutorocanonicos en el año
1826 en Escocia.
• La Santa Biblia. Revisada por Lorenzo
Lucena Pedrosa. Imprenta de la Universidad
de Oxford. Oxford, Inglaterra, 1862.
• La Santa Biblia. Revisión de la Sociedad
Bíblica
Americana NuevaYork, USA, 1867.
• La Biblia o las Sagradas Escrituras. Revisada
por
Jorge Lawrence. Sociedad Bíblica Trinitaria,
1882.
• Reina-Valera 1909. Sociedades Bíblicas
Británica y Extranjera, 1909.
• Reina Valera Revisada 1960, Sociedades
Bíblicas en América Latina, 1960.
• La Palabra de Dios Revisión 77, CLlE -
Sociedad
Bíblica Internacional. Terrassa (Barcelona),
1979.
• Reina Valera Actualizada. Revisión de la
Casa Bautista de Publicaciones - Editorial
Mundo Hispano, El Paso, Texas, USA, 1989.
• Nueva Reina-Va/era. Sociedad Bíblica
Emanuel, 1990.
• Reina - Valera 1995, Sociedades Bíblicas
Unidas, 1996.
• Reina-Valera-Gómez, basada en la de 1909.
México, 2004.
• Biblia Reina-Valera Contemporánea.
Sociedad Bíblica Unida, 2010.
VERSIONES DEL
SIGLO XX
Biblia de Nácar
y Colunga (1944).
Biblia de Bóver
y Cantera (1947).
Biblia de Straubinger (1944-1951)
Biblia Cantera-Pabón (1962)
Sagrada Biblia (1964)