Resumen Mosterín
Resumen Mosterín
Resumen Mosterín
Principio fonémico:
La idea de que haya una sola grafía para un solo fonema y viceversa, es decir, que haya
una relación biunívoca entre estos dos elementos.
Atender al principio fonémico es que en una lengua haya un fonema para una grafía y
una grafía para un fonema.
Además del principio fonémico también tiene otro criterio: el criterio de uniformidad.
El criterio de uniformidad
Dentro de una misma lengua hay que utilizar un sistema de escritura uniforme, es decir,
tenemos que escribir igual en las distintas variedades.
¿De qué nos sirve que tengamos un sistema de escritura uniforme en una lengua como
el español? Salvar las distancias que haya entre todas esas variedades siguiendo el
criterio de facilidad y de eficacia. No sería nada lógico que porque, por ejemplo, un
escritor muy famoso, Gabriel García Márquez (hispanoamericano), escribiera en su
código y desde España no se pudiera leer.
Restricción trasdialectal
Restricción morfémica
Introduce una única forma para cosas que se pronuncian distinto. Por ejemplo, en
francés el número 6 se dice six, pero según el contexto que tenga detrás se pronuncia de
tres maneras distintas (si, sis, siz).
También nos estamos desviando del principio fonémico y nos recarga la memoria con
tantas formas graficas para algo tan simple como un número
Mosterín dice que es una restricción porque nos estamos alejando del principio
fonémico pero nos es útil, porque le estamos dando preferencia a la escritura y a
homogeneizar algo, ya que introducimos una única forma grafica para algo que se puede
pronunciar de distintas maneras para no recargar nuestra memoria.
Restricción semántica
Hay una única pronunciación para palabras distintas que significan cosas totalmente
distintas. /rait/: write, right, Wright
Para un fonema hay muchas grafías. Por ejemplo, en ingles que para decir /i/ se puede
escribir de muchas formas (ea, ee…).
Una grafía que le corresponde a más de un fonema. Por ejemplo, en ingles la letra “a” se
pronuncia de muchas maneras distintas.
Son morfemas que se escriben igual y se escriben de manera distinta. Por ejemplo los
verbos irregulares del inglés read – read, que se escriben igual pero son dos tiempos
verbales distintas: /rid/ - /red/
Esto no es útil porque hay que saber el contexto y nos dificulta la lectura.
Escribimos de manera distinta morfemas que son lo mismo. Por ejemplo, en francés
obliga a poner el sujeto antes del verbo, por lo que antes de decir el verbo ya se sabe a
que persona se dirige. Pero en francés se pronncian igual todos los tiempos verbales,
pero se escriben de manera distinta cada persona. Ninguna utilidad porque es
redundante, se dice el sujeto antes, no tiene sentido.