521F Munual de OPerador 47560118-Linked PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 360

INSTRUCCIONES ORIGINALES

521F Tier 2
Cargadora de ruedas

MANUAL DEL OPERARIO

Número de pieza 47560118


2a edición Español
Junio 2014
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Almacenamiento del manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad y definiciones de palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Seguridad personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Normativa de seguridad - Seguridad sobre conductos públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Precauciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Normativa de seguridad Manipulación del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Prevención de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Varilla de apoyo de los brazos de elevación del cargador - Varilla de apoyo y eslabón para el
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

ASIENTO DEL OPERADOR


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

CONTROLES DE AVANCE
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Controles de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13

CONTROLES DEL LADO IZQUIERDO


Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Palanca de control de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
CONTROLES DEL LADO DERECHO
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Válvula de dos funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Válvula de tres funciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Válvula de cuatro funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Apoyamuñecas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31

CONTROLES EXTERIORES
Interruptor de cubierta e interruptor de desconexión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

TABLERO DE MANDOS
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Iconos de advertencia y estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Ajustes de la pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Preferencias del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56

CONSOLA LATERAL
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Funcionamiento del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71

CONTROLES DE CLIMATIZACIÓN
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Período de rodaje de una máquina nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

ARRANQUE DE LA UNIDAD
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Funcionamiento con temperaturas extremas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento con temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Eslabón para el transporte/mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

PARADA DE LA UNIDAD
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD
Antes de utilizar la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Control de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Interruptor auxiliar de avance/punto muerto/marcha atrás (F-N-R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Funciones del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Circulación por vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES DEL CARGADOR
Consejos relativos al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Cambio de los accesorios del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Acoplamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Desacoplamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Funcionamiento de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11

7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Varilla de apoyo de los brazos de elevación del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Fluidos y lubricantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Combustible biodiesel - Combustibles biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13

CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Inspección diaria
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17

Cada 10 horas
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22

Cada 50 horas
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Nivel de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Racores de engrase del cucharón/accesorio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Máquina y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29

Primeras 100 horas


Par de apriete de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Prefiltro de combustible (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Filtro de combustible (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Filtro de aceite hidráulico (inicial). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34

Cada 100 horas


Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Engrase del brazo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39

Cada 250 horas


Junta de deslizamiento del eje de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45

Cada 500 horas


Nivel de aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Nivel de líquido de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Sedimentos del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Sistema de protección de la cabina (ROPS/FOPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53

Cada 1.000 horas


Puntos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Correas de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Holgura de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Filtro del respiradero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64

Cada 1.500 horas


Ejes delantero y trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Filtro y líquido de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67

Cada 2000 horas


Aceite y filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Bastidor y cabina - Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77

Cuando sea necesario


Prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Condensador del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Control de altura y retorno al desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Volver a excavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Calibración de la caja de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Ajuste de la presión de desembrague de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-90
Dirección secundaria (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94
Mantenimiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95

Sistema eléctrico
Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Nivel del electrolito de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
Conexiones auxiliares de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-106
Montaje y desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-108
Caja de fusibles y relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Luces de carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116
Luz de baliza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-117

ALMACENAMIENTO
Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Cada 30 días . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119
Desmontaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120

8 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Capacidades de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Tablas de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Especificaciones de las dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Ajustes de peso y pesos de materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28

9 ACCESORIOS
Accesorios generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario

RCPH10WHL094FAH 1

Lea este manual antes de poner en marcha el motor o de trabajar con esta máquina. Si necesita más información,
póngase en contacto con un concesionario autorizado.

Este manual contiene información importante sobre el funcionamiento, ajuste y mantenimiento seguros de la má-
quina. Consulte el índice que aparece al final de este manual para localizar los elementos específicos de la máquina.
La cargadora de ruedas cumple las normas de seguridad actuales.

Consulte con un concesionario autorizado para obtener información sobre cambios, adiciones o modificaciones que
puedan ser necesarios para que la máquina cumpla las diferentes regulaciones del país y los requisitos de seguridad.
Las modificaciones no autorizadas pueden producir daños graves o incluso la muerte. Cualquiera que realice dichas
modificaciones no autorizadas deberá asumir las consecuencias de las mismas.

La información que incluye este manual se basa en la información que había disponible en el momento en el que
se redactó el manual. Es posible que algún ajuste, procedimiento, número de pieza, software u otro elemento haya
cambiado. Estos cambios pueden afectar al mantenimiento que se realice en la máquina. Asegúrese de tener la
información más completa y actualizada de su concesionario antes de poner en marcha la máquina.
ATENCIÓN: El sistema de combustible y el motor de la máquina están diseñados y fabricados según las norma-
tivas de emisiones del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes, operarios y usuarios está
estrictamente prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de
rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a
estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor solo deben estar a cargo de un técnico
con certificación.

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

RAIL12WEL0125GA 2

NO UTILICE ni permita que nadie use esta máquina ni realice su mantenimiento hasta que usted o las otras personas
hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento de este manual. Utilice
solo operarios formados que hayan demostrado habilidad para hacer funcionar y realizar el mantenimiento de esta
máquina de forma correcta y segura.

Esta cargadora de ruedas, junto con su equipo y sus accesorios, está destinada para fines de excavación y movi-
miento de tierras como la nivelación de terrenos, la carga de camiones o la manipulación de materiales. Esta máquina
no está diseñada para la elevación de otros objetos ni el transporte de cargas a alta velocidad.

NO utilice esta máquina para ninguna aplicación ni finalidad que no sean las descritas en este manual, en los rótulos
ni en otra información de seguridad del producto suministrados con la máquina. Estos materiales definen el uso
previsto de la máquina.

Si se pretende utilizar la cargadora en alguna aplicación que implique el uso de equipos o accesorios especiales,
como la silvicultura, etc., consulte a un concesionario autorizado. Consulte a un concesionario autorizado sobre
cambios, adiciones o modificaciones que pueda necesitar para esta máquina para cumplir la normativa del país y los
requisitos de seguridad.

Antes de permitir que un nuevo operario utilice esta máquina, asegúrese de lo siguiente:

• El operario ha recibido la formación necesaria para utilizar la máquina de forma correcta y segura.
• El operario ha leído y entiende las instrucciones proporcionadas en este manual.

Todo aquel que utilice la máquina debe estar en posesión de un permiso de conducción de vehículos local válido y
otros permisos de trabajo locales aplicables.

Este manual del operario debe guardarse en el compartimiento del manual de la máquina. Asegúrese de que el
manual esté completo y en óptimas condiciones. Póngase en contacto con el concesionario para obtener manuales
adicionales o en idiomas diferentes al presente.

Su concesionario estará a su disponibilidad para proporcionarle cualquier información. Además, le ofrecerá el servi-
cio postventa y las piezas de repuesto originales que necesite: toda una garantía de calidad.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Emisión de ruido transmitido por el aire


Nivel de ruido
Lwa = 102 dB
Nivel de potencia acústica garantizado y determinado se-
gún la directiva europea 2000/14/EC

Nivel de potencia acústica en la estación del


operador
Lpa= 70 dB
Nivel de presión acústica continua equivalente ponde-
rada con la puerta y las ventanas de la cabina cerra-
das y con el ventilador de calefacción/aire acondicionado LEIL12WHL0020BA 1
funcionando en segunda velocidad, medido en máquinas
idénticas conforme a la normativa ISO 6396:2008

INFORMACIÓN RELATIVA A LA EMISIÓN


DE VIBRACIONES AL BRAZO Y MANO Y A
TODO EL CUERPO
El nivel de vibraciones transmitido al operador depende
principalmente de las condiciones del terreno donde se
trabaja y del modo de funcionamiento de la máquina y
de su equipo. Asimismo, la exposición a las vibraciones
puede reducirse considerablemente si se cumplen las si-
guientes recomendaciones:
LEIL12WHL0026BA 2

• Utilice equipo compatible con la máquina y con el tipo


de trabajo que se desarrolla;
• Ajuste y bloquee el asiento en la posición correcta; ins-
peccione periódicamente las suspensiones del asiento
y realice los ajustes y reparaciones que sea necesario;
• Realice regularmente las operaciones de manteni-
miento actuales de la máquina en los intervalos de
tiempo correspondientes;
• Utilice el equipo con uniformidad, evitando en la me-
dida de lo posible movimientos bruscos o exceso de
carga;
• Si se utiliza para desplazamiento, evite en la medida de
lo posible pasar por terrenos especialmente abruptos o
el choque contra posibles obstáculos.

La máquina está equipada con un asiento del operador


que cumple los criterios de ISO 7096:2000, que repre-
senta las vibraciones verticales en condiciones de fun-
cionamiento pesadas pero normales. El asiento ha sido
probado de acuerdo con la clase espectral EM 3-9 de en-
trada y su factor de transmisibilidad está en los valores
previstos.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

De este modo se garantiza que la exposición del cuerpo del operador a las vibraciones cumple con los requisitos
de protección contra vibraciones, con la máquina en funcionamiento según se requiera para distintos campos de
aplicación, de acuerdo con las instrucciones de este manual.
El valor efectivo de la aceleración emitida por la máquina y a la que están sujetos los brazos del operador no es
mayor de 2.5 m/s².
El valor efectivo de la aceleración realizada por la máquina y a la que está sujeta el cuerpo del operador no es mayor
de
0.5 m/s².
Estos resultados se han obtenido con un acelerómetro durante operaciones de carga y descarga.
NOTA: El valor de exposición de cuerpo entero se determina con determinadas condiciones de funcionamiento y
del terreno, por lo que puede no ser representativo en todas las condiciones de funcionamiento posibles dentro del
uso previsto de la máquina. En consecuencia, este valor de emisión de vibración de cuerpo entero no determina la
exposición a vibración del cuerpo entero conforme a la directiva europea 2002/44/EC. A estos efectos, se recomienda
medir en condiciones de trabajo reales. Si esto no es posible, se recomienda utilizar la siguiente información sobre
ISO/TR 25398:2006 (*).

Promedio Desviación estándar (s)


Condiciones de
1.4*aw , 1.4*aw , aw ,
funcionamiento habituales 1.4*Sx m/s² 1.4*Sy m/s² Sz m/s²
eqx m/s² eqy m/s² eqz m/s²
Movimiento de carga y
0.84 0.81 0.52 0.23 0.20 0.14
transporte
Aplicación en minería 1.27 0.,97 0.81 0.31 0.31 0.47
Movimiento de transferencia 0.76 0.91 0.49 0.35 0.35 0.17
Movimiento con forma de V 0.99 0.54 0.54 0.32 0.32 0.14

Vibración mecánica (*) ISO/TR 25398:2006: directrices para la evaluación de la exposición del cuerpo humano a
vibraciones de máquinas de desplazamiento de tierras operadas; uso de datos armonizados medidos por institutos,
organizaciones y fabricantes internacionales.

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Almacenamiento del manual del operador


Para acceder al área de almacenamiento del manual del
operador situado detrás del asiento del operador, libere
el bloqueo de la parte superior del asiento y abra el com-
partimento.

LEA ESTE MANUAL POR COMPLETO y asegúrese de


que comprende el funcionamiento de los controles. Todos
los equipos tienen un límite. No empiece a utilizar esta
máquina hasta que conozca sus características en cuanto
a velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga.

NO saque este manual ni el manual de seguridad de la


máquina. Consulte al concesionario para obtener ma-
nuales adicionales. Guarde el manual del operador y el
manual de seguridad en el compartimento de almacena- RCPH10WHL089BAL 1

miento de la máquina. El manual del operador y el manual


de seguridad deben estar disponible para que todos los
operadores los consulten.

Cuando vea este símbolo, lea el manual


del operario.

Cuando vea este símbolo, consulte el


manual de servicio.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina


Los términos "derecha", "izquierda", "parte delantera" y
"parte trasera" se utilizan en este manual para indicar los
lados vistos desde el asiento del operario.

1. Parte delantera
2. Derecha
3. Parte trasera
4. Izquierda

RCPH10WHL003BAH 1

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Componentes de la máquina

LEEN12T0859FA 1

1. Puerta de la cabina y barandillas 5. Cilindro de la cuchara


2. Peldaños 6. Cabina con estructura de protección antivuelcos
(ROPS)
3. Cuchara 7. Brazos de elevación del cargador
4. Terminal puente de la batería opcional y desconexión 8. Acceso a la batería
eléctrica

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

LEEN12T0860FA 2

1. Prelimpiador 5. Escape
2. Acceso al filtro de aire de la cabina 6. Cuchara
3. Puerta de acceso a los fusibles 7. Depósito del limpiaparabrisas
4. Cilindro de la cuchara

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Nota para el propietario


El presente manual recoge la información relativa a los ajustes y el mantenimiento de su nuevo equipo. Debe saber
que ha adquirido una máquina en la que puede confiar, pero tan sólo conseguirá el máximo rendimiento si la utiliza
correctamente y le proporciona los cuidados necesarios. Todos los operarios deben leer este manual atentamente y
debe permanecer en un lugar accesible donde pueda consultarse con rapidez.

Su distribuidor autorizado le mostrará el funcionamiento general de su nuevo equipo. Los técnicos de mantenimiento
de su concesionario o aquellos que hayan recibido formación en la fábrica estarán encantados de atender sus con-
sultas relacionadas con el funcionamiento de la máquina.

Su distribuidor autorizado dispone de una completa gama de repuestos originales de CHN. Estas piezas se fabrican
y se inspeccionan cuidadosamente para asegurar una alta calidad y el perfecto montaje de cualquier repuesto que
necesite. No olvide facilitar a su distribuidor el modelo y el número de identificación del producto cuando solicite
repuestos. Localice dichos números y anótelos más abajo. Consulte el apartado 'Información general' de este manual
para localizar el modelo y los números de identificación del producto de su máquina.

APUNTE LA SIGUIENTE INFORMACIÓN


Modelo

Fecha de compra

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza con texto adicional o sin él para alertarle
del riesgo potencial de sufrir lesiones personales. Observe siempre los mensajes de seguridad
precedidos por este símbolo para evitar lesiones y muertes.

ADVERTENCIA
Las imágenes de este manual pueden mostrar las protecciones abiertas o desmontadas para ilustrar
mejor una función o un ajuste determinados.
Todas estas protecciones deben estar correctamente colocadas antes de poner en funcionamiento la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0012A

MEJORAS
CNH America LLC se esfuerza continuamente por mejorar sus productos. CNH America LA se reserva el derecho
de realizar mejoras o cambios cuando sea oportuno y posible hacerlo, sin incurrir en la obligación de realizar dichos
cambios o adiciones en los equipos que ya han sido vendidos.

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de productos
MODELO, NÚMERO DE SERIE Y AÑO DE FA-
BRICACIÓN
Cuando solicite piezas, información o asistencia, propor-
cione siempre al concesionario el tipo o el número de se-
rie de la máquina o los accesorios.

Escriba la siguiente información en los espacios: tipo, nú-


mero de serie y año de fabricación de la máquina y los
accesorios, así como los números de serie de los distin-
tos componentes hidráulicos y mecánicos.

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE PRODUCTO


En función de la planta de fabricación, la placa de
identificación puede variar ligeramente. La placa de
identificación incluye los datos principales de la máquina.
1. Indica el tipo/modelo y designación de la máquina.
2. El número de identificación del producto.
3. Indica el número de serie de la máquina (si es rele-
vante)
4. Código de barras

Anote los datos de la máquina a continuación.

Modelo ............................................................................

Número de serie ...............................................................

Año de fabricación .......................................................

LEEN14T0755BA 1

LEEN14WHL0005BA 2

1-10
1 - INFORMACIÓN GENERAL

IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR


Marca y modelo ...........................................................

Número de serie ...............................................................

LEEN11T0268AA 3

IDENTIFICACIÓN DE LA TRANSMISIÓN
Modelo .............................................................................

Número de serie ...............................................................

LEEN11T0215AA 4

1-11
1 - INFORMACIÓN GENERAL

IDENTIFICACIÓN DE LOS EJES DELAN-


TERO Y TRASERO
Tipo de eje delantero ........................................................
......

N.º de serie del eje delantero ...........................................


....

Tipo de eje trasero ...........................................................


....

N.º de serie del eje trasero ...............................................


LEEN11T0216AA 5

CABINA ROPS
Número de serie ...............................................................
.

LEEN11T0025AA 6

1-12
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Compatibilidad electromagnética (EMC)


Esta máquina cumple estrictamente la normativa europea sobre emisiones electromagnéticas. No obstante, pueden
producirse interferencias derivadas de equipos instalados que no cumplan necesariamente con las normas. Como
dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de la máquina o dar lugar a situaciones de
peligro, debe tener en cuenta lo siguiente:

• Asegúrese de que todas las piezas de los equipos que no sean de CASE y estén instalados en la máquina lleven
la marca CE.
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las
autoridades nacionales del país de uso de la máquina.
• El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debería exceder los 24 V/m en ningún caso y no
debería situarse cerca de los componentes electrónicos.

Si no se cumplen estas reglas, CASE CONSTRUCTION anulará la garantía.

1-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normativa de seguridad y definiciones de palabras

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual y en las etiquetas adhesivas de las máquinas, encontrará palabras como PELIGRO, ADVER-
TENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones
se han diseñado para salvaguardar su integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes o
lesiones graves. El color asociado al PELIGRO es el color ROJO.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes o
lesiones graves. El color asociado a la ADVERTENCIA es el color NARANJA.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones corporales
menores o moderadas. El color asociado a la PRECAUCIÓN es el color AMARILLO.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos. El color asociado al término "aviso" es AZUL.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad personal
La mayoría de accidentes relacionados con el funcionamiento y mantenimiento de la máquina pueden evitarse si-
guiendo unas precauciones y normas de seguridad básicas. Lea y comprenda todos los mensajes de seguridad de
este manual, del manual de seguridad, los rótulos de seguridad de la máquina antes de utilizar la máquina o llevar a
cabo su mantenimiento. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su concesionario.
LEA ESTE MANUAL POR COMPLETO y asegúrese de
que comprende el funcionamiento de los controles. Todos
los equipos tienen un límite. No empiece a utilizar esta
máquina hasta que conozca sus características en cuanto
a velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga.

NO saque este manual ni el manual de seguridad de la


máquina. Consulte al concesionario para obtener manua-
les adicionales. Consulte también la información incluida
en las páginas de títulos (primera y segunda páginas an-
tes del índice) de este manual.

La información de seguridad proporcionada en este ma-


nual no sustituye los códigos de seguridad ni los seguros
necesarios, así como tampoco las leyes federales, esta- RCPH10WHL089BAL 1

tales o locales. Asegúrese de que su máquina tenga el


equipo correcto de acuerdo con estas leyes o regulacio-
nes.

El texto del manual contiene mensajes de seguridad adi-


cionales que resaltan riesgos específicos para la seguri-
dad.
AVISO: Los mensajes de seguridad de esta sección des-
criben situaciones que pueden suceder durante el fun-
cionamiento y el mantenimiento normales de la máquina.
Estos mensajes de seguridad también facilitan las formas
posibles de abordar estas situaciones.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad - Seguridad sobre conductos públicos


ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No trabaje nunca debajo del tendido eléctrico. No trabaje nunca en zonas donde hay posibilidad de
resbalarse.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0215A

Se deben seguir ciertas precauciones de seguridad al tra- Llame a las compañías de servicios públicos
bajar cerca de cables o conductos subterráneos. antes de realizar ningún trabajo con la má-
Durante el funcionamiento, es posible que esté
quina
trabajando cerca o alrededor de cables o conductos Aprenda el código de colores de los servicios
subterráneos, que pueden incluir, entre otros: Eléctrico Rojo
• Cables eléctricos Gas, aceite o petróleo Amarillo
• Tuberías del gas Comunicaciones, teléfono, Naranja
televisión
• Conductos de agua Agua Azul
• Cables de comunicaciones (teléfono o televisión por Alcantarillado Verde / marrón
cable) Excavación propuesta Blanco
• Alcantarillado Medición Rosa
Agua recuperada y barro Púrpura
AVISO: Antes de empezar cualquier trabajo con la má-
quina, es su responsabilidad informarse de la ubicación Después de ubicar un conducto de servicio subterráneo,
de los cables o los conductos subterráneos del área y evi- excave cuidadosamente un agujero a mano y/o con un
tarlos. equipo de vacío automático hasta el conducto para com-
probar su ubicación y profundidad.
Pida siempre a las compañías de servicios públicos loca-
les que marquen la ubicación de sus conductos.
AVISO: Compruebe con las autoridades locales, las le-
yes, normativa y las sanciones pertinentes que le exigen
localizar y evitar las líneas eléctricas existentes.

El contacto con líneas de alta tensión, cables subterrá-


neos, etc., puede causar serias lesiones o muerte por
electrocución. Mantenga la máquina y los accesorios a
una distancia segura de las líneas eléctricas según se in-
dica.

VOLTAJE ( VOLTS) DISTANCIA DE


SEGURIDAD
50.000 O MENOS 3.0 m (10 ft)
50.000 A 200.000 4.5 m (15 ft)
200.000 A 350.000 5.0 m (20 ft)
350.000 A 500.000 7.5 m (25 ft)
500.000 A 750.000 10.5 m (35 ft)
750.000 O MÁS 13.5 m (45 ft)
RCPH10WHL001BAH 1

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad

• Es responsabilidad del operador leer y comprender el Es posible que los cascos viejos no ofrezcan la protec-
manual del operador y otra información relacionada, ción que proporcionaban originalmente. Los chalecos
así como seguir los procedimientos correctos de uti- descoloridos o manchados no son tan visibles como los
lización. Las máquinas sólo las debe usar operadores nuevos. Consulte las recomendaciones del fabricante.
cualificados.
• Conozca y utilice las señales manuales necesarias
• No use esta máquina ni realice tareas de manteni- para ciertos trabajos y sepa quién tiene la responsabi-
miento si no ha recibido la formación adecuada. Lea lidad de hacer las señales.
y comprenda completamente todas las instrucciones
• Póngase el cinturón de seguridad para maximizar la
de mantenimiento antes de iniciar cualquier procedi- protección de la ROPS (estructura de protección anti-
miento de mantenimiento. vuelcos) cuando la máquina la tenga instalada.
• Esté preparado para cualquier emergencia. Tenga • Inspeccione diariamente la ROPS y los pernos de mon-
siempre un kit de primeros auxilios y un extintor de taje del cinturón de seguridad para garantizar su inte-
incendios que funcione y sepa cómo utilizarlos. gridad.
• Evite ropa holgada, pelo largo sin cubrir, joyas y artícu- • No permita que otras personas suban a la máquina si
los personales sueltos. ésta no cuenta con ningún asiento para acompañante.
• Conozca y utilice el equipo de protección que debe uti- • Asegúrese de que todas las protecciones, cubiertas,
lizar cuando utilice esta máquina. El equipo reque- puertas, etc. están en su lugar y bien fijadas.
rido puede consistir en cascos, gafas de protección,
calzado de protección, guantes, chalecos reflectantes, • Quite todos los objetos sueltos almacenados en la má-
mascarillas de respiración y protección auditiva. quina. Quite todos los objetos que no pertenezcan a la
máquina y su equipo.
• Ciertos equipamientos de protección deben sustituirse
y renovarse pasado un tiempo o cuando se desgastan.

Información de seguridad del acoplador


• Examine siempre la extensión del pasador de bloqueo • No eleve cargas ni empuje materiales con el acoplador
del acoplador antes de utilizar la máquina. Coloque los sin ningún accesorio. Esto puede provocar daño en los
pasadores de bloqueo a la vista y asegúrese de que componentes del acoplador.
están correctamente acoplados.
• Compruebe el acoplador periódicamente en busca de
• Los accesorios mal bloqueados pueden soltarse y pro- movimiento y/o ruido inusuales.
vocar lesiones graves.
• Examine las mangueras hidráulicas para ver si hay sig-
• No intente acoplar el accesorio con los pasadores de nos de fugas o daños.
bloqueo extendidos.
• Inspeccione visualmente las soldaduras y realice las
• Asegúrese de que los pasadores de bloqueo y las co- reparaciones necesarias.
nexiones están libres de suciedad y de barro antes de
intentar acoplar o desacoplar el accesorio. • Examine las mangueras hidráulicas para ver si hay sig-
nos de fugas o daños.
• No extienda ni retraiga los pasadores de bloqueo del
acoplador con el accesorio en el suelo ni en la posición • Compruebe si hay pernos aflojados. Apriételos según
de descarga. sea necesario.

• Si observa cualquier daño en el acoplador o en los pun- • No modifique la máquina ni los accesorios. Dichas mo-
tos de conexión, no utilice ni acople la cuchara. dificaciones pueden dañar y/o afectar a la integridad
del accesorio, así como a la seguridad y el funciona-
• Si observa cualquier daño en el acoplador o en los pun- miento del accesorio y/o la máquina.
tos de conexión, no utilice ni acople la cuchara.
• Compruebe todos los controles en un área despejada y
• No se coloque nunca debajo de un accesorio ni permita asegúrese de que la máquina funciona correctamente.
que nadie lo haga. No deje que nadie pase por debajo
de una carga elevada.

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad

Cómo subir y bajar de la máquina


• Utilice las barandillas y los peldaños recomendados
con al menos tres puntos de apoyo al subir y bajar de
la máquina. La puerta debe estar bloqueada en la po-
sición abierta antes de usar la barandilla. Mantenga
limpios los peldaños y la plataforma. Colóquese frente
a la máquina y utilice las barandillas y los peldaños res-
petando el sistema de acceso de tres puntos al subir o
bajar de ella.
• No salte de la máquina.
• No realice el desmontaje cuando la máquina esté en
movimiento.
• El material extraño o la grasa en los peldaños y las
barandillas pueden provocar un accidente. Mantenga
limpios los peldaños y la barandilla.

RCPH10WHL436AAH 1

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad

Precauciones de arranque y parada punto muerto se debe reparar si no funciona correcta-


mente.
• Camine alrededor de la máquina antes de arrancar
para advertir a todo el personal que esté realizando ta- • Utilice cables puente de la batería sólo de la manera
recomendada. El uso inadecuado puede provocar que
reas de mantenimiento en la máquina o estén en la tra-
explote la batería o un movimiento inesperado de la
yectoria de la máquina. No arranque hasta que todo el
máquina. Ventile el área de la batería antes de utili-
personal se aleje de la máquina. Haga sonar el claxon,
zar los cables puente. Asegúrese de que al utilizar los
si está instalado, antes de arrancar.
cables puente no interferirá ni dañará los dispositivos
• Camine alrededor de las herramientas, el accesorio o electrónicos o informáticos.
el punto de contacto más alejado de la máquina para
ver la zona de peligro desde el ángulo y la perspectiva • No ponga en marcha el motor en un área cerrada sin
la ventilación adecuada.
del personal del área de trabajo.
• Aparque la máquina sobre terreno nivelado siempre
• Antes de arrancar la máquina, compruebe que está
que sea posible y aplique el freno de estacionamiento.
accionado el dispositivo de estacionamiento, ponga la
En pendientes, estacione la máquina con las ruedas o
transmisión en punto muerto o estacionamiento según
las orugas bien bloqueadas.
las instrucciones del fabricante y desacople la TDF, si
está equipada. • Antes de dejar la estación del operador, baje la cu-
chara/accesorio al suelo y apague el motor.
• Ajuste, fije y bloquee el asiento y abróchese el cinturón
de seguridad antes de arrancar la máquina. • Quite la llave de arranque y/o utilice el interruptor de
desconexión cuando deje la máquina estacionada o
• Arranque y ponga en marcha la máquina únicamente
desatendida.
desde la estación del operador.
• No interfiera en el sistema de arranque en punto
muerto de la máquina. El sistema de arranque en

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de funcionamiento

• Antes de empezar, compruebe los frenos, la dirección la máquina. Facilite un vehículo de escolta cuando sea
y otros dispositivos de control de la máquina según las necesario en carretera.
instrucciones del fabricante. Observe todos los indica-
• En máquinas con frenos independientes de las ruedas,
dores o instrumentos de aviso para asegurar el funcio- bloquee a la vez los pedales de freno en carretera para
namiento correcto. Encienda todos los controles para proporcionar una aplicación uniforme de los frenos.
asegurar el funcionamiento adecuado. Si se encuen-
tran fallos de funcionamiento, quite la llave de arran- • Utilice los dispositivos de transporte recomendados al
que o desconecte la llave del interruptor. Coloque una conducir la máquina en carretera. Puede que sea ne-
etiqueta de "No ponga en marcha la máquina" en la cesiten luces, intermitentes, señales y balizas. Utilice
máquina hasta que se solucione el error de funciona- señales reflectantes de vehículo lento si es necesario.
miento. Cumpla las normativas locales, federales y estatales.
• Si se produce un fallo que causa la pérdida de control • Utilice un punto de barra de enganche y/o punto de
(como la dirección, los frenos de servicio o el motor), conexión aprobado al utilizar la máquina para remolcar.
pare la máquina tan pronto como pueda, quite la llave Si se utiliza un cable o cadena, mantenga alejada a la
de arranque o desconecte la llave del interruptor. Colo- gente de la línea de remolque.
que una etiqueta de "No ponga en marcha la máquina" • Antes de hacer funcionar la máquina de noche, com-
en la máquina y déjela estacionada de forma segura pruebe que se encienden todas las lámparas.
hasta que se corrija el error o se pueda remolcar la
máquina. • Si la máquina tiene cabina, asegúrese de que todas
las ventanillas estén limpias y que los limpiaparabrisas
• Asegúrese de conocer las limitaciones de la máquina y lavaparabrisas funcionen correctamente.
y manténgala bajo control.
• Los humos de escape del motor pueden provocar la
• Conduzca la máquina con cuidado y a una velocidad muerte. Si utiliza la máquina en un área cerrada, ase-
adecuada a las condiciones. Tenga especial cuidado al gúrese de que haya ventilación suficiente para sustituir
trabajar en terrenos irregulares y pendientes y al girar. los humos de escape por aire fresco.
• Evite todos los peligros y obstáculos como zanjas, • Compruebe todos los controles en un área despejada y
canalizaciones subterráneas, árboles, acantilados, ca- asegúrese de que la máquina funciona correctamente.
bles eléctricos o zonas con peligro de deslizamientos. El polvo, la niebla, el humo, etc., pueden disminuir su
• Lleve las cargas en las posiciones recomendadas para visibilidad y causar un accidente. Pare la máquina o
máxima estabilidad. reduzca la velocidad hasta que pueda ver.
• Nunca levante cargas en exceso de capacidad. • El contacto con líneas de alta tensión, cables subterrá-
neos, etc., puede causar serias lesiones o muerte por
• Utilice los lastres y contrapesos recomendados para la electrocución.
máquina.
• Antes de conducir o utilizar la máquina en un área
• Infórmese sobre los patrones del flujo de tráfico en el que haya líneas de alta tensión, cables, o una esta-
lugar de trabajo y respete las señales gestuales y las ción eléctrica, indique a la compañía eléctrica lo que
señales de tráfico. va a hacer. DEBE TENER LA CORRIENTE ELÉC-
• Debe entender que las condiciones de la zona de TRICA DESCONECTADA O MANTENER UNA DIS-
trabajo pueden cambiar cada hora. Pueden haberse TANCIA DE TRABAJO SEGURA con respecto a las
creado montañas de suciedad, restos u obstrucciones líneas, cables o estación eléctrica.
desde que empezó el día. Es su responsabilidad
• Mantenga alejadas todas las partes de la máquina a
observar los cambios y mantener la máquina, las una distancia segura de fuentes de alimentación eléc-
herramientas y los accesorios a una distancia segura. tricas. También debe conocer los códigos o normativa
• Observe a los transeúntes y nunca permita que nadie de seguridad federal, provincial, estatal o nacional apli-
esté debajo o al alcance de la máquina y su equipa- cable a su lugar de trabajo.
miento mientras se utilizan.
• Si una parte de la máquina entra en contacto con una
• Seleccione una marcha que evite un exceso de velo- fuente de alta tensión:
cidad al conducir cuesta abajo. No se desplace nunca 1. Advierta a otros trabajadores de que NO TOQUEN
cuesta abajo sin llevar el motor en marcha. LA MÁQUINA y de que permanezcan alejados de
• Al conducir una máquina en carretera, debe conocer y la máquina.
utilizar los dispositivos de señalización necesarios de 2. Si puede eliminar el contacto, realice la acción in-
versa que causó el contacto con la fuente de alta

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

tensión y aleje la máquina del área de peligro. Si no seguro en una pendiente, una rampa o en suelo irre-
puede eliminar el contacto, permanezca en la má- gular.
quina hasta que la compañía eléctrica desconecte
• Aléjese de áreas peligrosas como zanjas, cornisas,
la línea y le indiquen que ya no hay corriente. etc. Camine alrededor del área de trabajo antes de
• Si se encuentra en una situación extrema, como un comenzar y observe si hay peligros.
incendio, y tiene que abandonar la máquina, no utilice
• Permanezca alerta y conozca en todo momento el lu-
los peldaños de ésta. Salte lo más lejos posible de la gar donde se encuentran los trabajadores de su área.
máquina con los pies juntos y no toque el suelo con las Aleje por completo de la máquina a todas las demás
manos. personas. Si no sigue estas instrucciones, pueden pro-
• No utilice la máquina si no se encuentra bien. Podría ducirse daños personales o incluso muertes.
ser peligroso para usted y para las otras personas.
• Realice maniobras suaves y mantenga en buen estado
• Debe determinar si las condiciones atmosféricas, la ca- la superficie donde se desplaza la máquina para con-
rretera o las condiciones del terreno permiten un uso trolar la transferencia de vibraciones al operario.

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones de mantenimiento

• No intente realizar una preparación sin la formación • Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel
apropiada. Si necesita ayuda, consulte manuales y pueden penetrar en la piel y provocar infecciones u
personal de mantenimiento experimentado. otras lesiones. Para evitar lesiones personales, libere
toda la presión antes de desconectar los conductos de
• Antes de realizar tareas de mantenimiento en la má-
líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico.
quina, coloque siempre una etiqueta de "No utilizar" en
Antes de aplicar presión, asegúrese de que todas las
el lugar de la llave de contacto. Asegúrese de que la
conexiones están apretadas y los componentes se
máquina tenga un rótulo claro de que está fuera de ser-
encuentran en buen estado.
vicio.
• Utilice un trozo de cartón, periódico o madera para
• Lleve gafas de protección y otros equipos de seguri-
comprobar si hay fugas de presión para evitar que el
dad requeridos al realizar el mantenimiento o reparar
líquido penetre en la piel. Presurice los acumuladores
la máquina.
con el gas adecuado según las recomendaciones del
• Lleve guantes para protegerse las manos al manejar fabricante.
cables.
• Cuando infle los neumáticos, use una bomba de aire
• Desconecte la batería antes de trabajar en el sistema de conexión automática con cierre remoto y aléjese del
eléctrico. Conozca las consecuencias de desconectar neumático. Sitúese al lado del neumático y no al lado
un dispositivo electrónico o informático. de la llanta.
• Evite realizar ajustes de lubricación o mantenimiento • No se recomienda remolcar la máquina.
con la máquina en movimiento o con el motor en
marcha. Si el motor tiene que estar en funcionamiento • Cuando sea totalmente necesario remolcar la má-
quina, no exceda la velocidad de remolque recomen-
para realizar ciertos ajustes, coloque la transmisión
dada. Compruebe que la máquina remolcadora tenga
en punto muerto, accione el dispositivo de estaciona-
suficiente capacidad de frenado para detener la carga
miento, coloque la cuchara/accesorio en una posición
remolcada. Si la máquina remolcada no dispone de
segura, bloquee las ruedas con seguridad y extreme
frenos, debe utilizarse una barra de remolque o dos
las precauciones.
máquinas remolcadoras: una delante y otra detrás, la
• Bloquee firmemente la máquina o cualquier compo- cual actuará como freno. Evite remolcar en distancias
nente que pueda caer antes de trabajar en la máquina largas.
o el componente. Si es posible, utilice también un dis-
positivo de bloqueo auxiliar. • Siga siempre procedimientos adecuados de manteni-
miento.
• El movimiento accidental del vehículo puede provocar
lesiones graves o la muerte. Accione el freno de esta- • Sustituya siempre todas las indicaciones o rótulos de
seguridad que falten, sean ilegibles o estén dañados
cionamiento, apague el motor e inmovilice la máquina
según sea necesario. Mantenga limpios y legibles to-
colocando calzos en las ruedas.
dos los rótulos e indicaciones de seguridad.
• Para evitar movimientos inesperados, bloquee debida-
mente los elementos de trabajo cuando realice repara- Siga procedimientos adecuados de mante-
ciones o cambios de piezas de herramientas de trabajo
como piezas con bordes cortantes. nimiento.
• No realice nunca reparaciones en componentes presu- • Al realizar el mantenimiento o reparar pasadores endu-
rizados, líquidos, gaseosos o mecánicos hasta que se recidos, etc., utilice un punzón de latón u otro material
haya liberado la presión según las instrucciones del fa- adecuado entre el martillo y el pasador. De forma al-
bricante. ternativa, utilice un martillo o un mandril de latón u otro
material adecuado en el pasador, etc.
• Extreme las precauciones al extraer el radiador, el de-
pósito, los tapones del depósito, los tapones de va- • Mantenga los sistemas de frenado y dirección en bue-
ciado, los racores de engrase o las llaves de presión. nas condiciones de funcionamiento.
Estacione la máquina y deje que se enfríe antes de
abrir un depósito presurizado.
• Libere toda la presión antes de trabajar en sistemas
que incorporan un acumulador.

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad Manipulación del combustible

• No fume o permita que haya llamas cerca al repostar o • Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
cuando esté a punto de repostar. combustible quede bien cerrado. Si se perdiera el
tapón del combustible, sustitúyalo solo por un tapón
• Nunca quite el tapón del combustible o reposte máqui-
aprobado por el fabricante del original. El uso de un
nas con el motor encendido o caliente. Nunca permita
tapón no aprobado sin la ventilación adecuada puede
que se derrame combustible sobre componentes ca-
ocasionar la presurización del depósito.
lientes de la máquina. Evite derramar combustible en
el suelo o contaminar el medio ambiente. • Nunca utilice combustible como producto de limpieza.
• Controle siempre la boquilla del filtro de combustible • Utilice el combustible correcto para la temporada.
mientras rellena el depósito. Esto ayudará a evitar de-
rrames de combustible.
• Limpie el combustible derramado inmediatamente y
deseche todo el material contaminado de una forma
respetuosa con el medio ambiente.

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Prevención de quemaduras
ADVERTENCIA • Cuando el electrólito de la batería está congelado, la
batería puede explotar si intenta cargarla o si intenta
El ácido de la batería produce quemaduras. el arranque de emergencia para poner en marcha el
Las baterías contienen ácido sulfúrico. motor. Para evitar que se congele el electrolito de la
Los electrolitos de la batería contienen ácido batería, procure mantener la batería siempre cargada
sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos al máximo. Si no sigue estas instrucciones, podría su-
puede provocar irritaciones graves y quema- frir daños usted u otros en el área.
duras. Utilice siempre gafas a prueba de sal-
picaduras y ropa de protección (guantes y de- • Si se quita el tapón del sistema de refrigeración, puede
lantal). Lávese las manos después de mani- salir un chorro de refrigerante caliente. Para quitar la
pularlas. tapa, permita que se enfríe el sistema de refrigeración,
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden gírela hasta la primera muesca, espere hasta que se
producirse muertes o graves lesiones. libere la presión y, a continuación, retire la tapa del de-
W0120A pósito del sistema de refrigeración.

PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir despedido
al quitar el tapón cuando el sistema aún está
caliente. Una vez frío el sistema, gire una
vuelta el tapón y deje que salga toda la pre-
sión antes de continuar.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0043A

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad
Productos químicos peligrosos

• Si está expuesto a productos químicos peligrosos o en- riesgos asociados y le ayudará a realizar el servicio de
tra en contacto con ellos, puede resultar gravemente mantenimiento de la máquina de forma segura. Siga la
herido. Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, información de las MSDS, sobre los contenedores del
refrigerantes, etc. necesarios para el funcionamiento fabricante, además de la información de este manual
de su máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser al realizar el mantenimiento de la máquina.
atractivos y perjudiciales para los animales domésticos
• Deseche todos los líquidos, filtros y envases de forma
y las personas. respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo con
• Las hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) las leyes y normativas locales. Póngase en contacto
proporcionan información acerca de las sustancias quí- con el concesionario o con un centro medioambiental
micas que contiene un producto, procedimientos para o de reciclaje local para obtener la información correcta
un uso seguro, medidas de primeros auxilios y demás sobre eliminación.
acciones que deben seguirse en caso de derrame o
• Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las
liberación accidental del producto. Las MSDS se pue- leyes y regulaciones locales. Utilice sólo contenedo-
den obtener en el concesionario. res apropiados para almacenar substancias químicas
• Antes realizar el mantenimiento de la máquina, con- o petroquímicas.
sulte las MSDS para conocer el lubricante, líquido, etc.
• Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
que se usan en la máquina. Esta información indica los sonas no autorizadas.

Precauciones de transporte

• Infórmese sobre las normas, leyes y equipos de se- • Utilice la iluminación adecuada indicada por las norma-
guridad necesarios para transportar esta máquina por tivas locales. Asegúrese de que las indicaciones de
carretera o por autopista. vehículo lento (SMV) y de velocidad (SIS) están visi-
bles cuando se conduzca en carreteras públicas o au-
topistas.

Extintor

• Se recomienda llevar a bordo un extintor de incendios • Póngase en contacto con el concesionario para el tipo
para todos los equipos de construcción. y ubicación del extintor de incendio en esta máquina.

Precauciones específicas para esta máquina

• Mantenga la carga o herramienta lo más baja posible • Al realizar el mantenimiento de la máquina, arránquela,
mientras mueve la máquina por el lugar de trabajo. libere la presión hidráulica, mantenga el accesorio so-
bre el suelo y ponga el freno de emergencia. Si es
• Debe saber qué circuitos tienen acumuladores y cómo
necesario realizar el mantenimiento con los brazos de
liberar presión correctamente.

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

elevación levantados, utilice siempre la varilla de apoyo del brazo de elevación con el perno girado completa-
mente hacia dentro.

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precauciones del cinturón de seguridad


ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

1. Inserte el extremo metálico de la correa derecha del


cinturón en el mecanismo de cierre del lado izquierdo
del asiento.
2. Para ajustar el cinturón, tire del extremo suelto del
cinturón de seguridad derecho.

RCPH10WHL090BAL 1

1. Correa derecha del cinturón


2. Mecanismo de cierre
1. Para desabrochar el cinturón de seguridad, presione
el botón rojo del mecanismo izquierdo.

RCPH10WHL090BAL 2

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Varilla de apoyo de los brazos de elevación del cargador - Varilla de


apoyo y eslabón para el mantenimiento
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Si va a revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la
varilla de apoyo. Retire el pasador de retención y coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro.
Coloque el pasador de retención en la varilla de apoyo. Baje los brazos de elevación sobre la varilla
de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0084A

Si va a revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la varilla de apoyo.

Varilla de apoyo
1. Vacíe la cuchara del cargador, suba los brazos de ele-
vación del cargador aproximadamente 2.1 m (7 ft) y
detenga el motor. Retire el perno de retención para
extraer la varilla de apoyo de la posición de almace-
namiento.

LEIL12WHL0006BA 1

2. Coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro con


la pestaña de bloqueo de guía encima del cilindro y
orientado hacia la cuchara. Utilice todas las roscas
para instalar completamente el perno de retención en
la varilla de apoyo. Baje lentamente los brazos de
elevación hasta la varilla.

RCPH10WHL061BAL 2

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Eslabón para el transporte/mantenimiento


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Conecte la articulación de bloqueo de seguridad antes del mantenimiento o el transporte.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1154A

Antes de realizar cualquier mantenimiento, reparación o transporte, bloquee el eslabón para el transporte/manteni-
miento de articulación.
1. Quite el pasador de seguridad para cambiar las posi-
ciones del eslabón para el mantenimiento.

RCPH10WHL062BAL 3

2. Mueva el eslabón para el mantenimiento a la posición


de bloqueo para impedir que se articule. Inserte el
pasador de seguridad.

RCPH10WHL063BAL 4

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
Etiquetas

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Asegúrese de que los rótulos se encuentran en buen estado. Limpie los rótulos frecuentemente. Sus-
tituya todos los rótulos que estén dañados, perdidos, pintados o ilegibles. Consulte con su concesio-
nario para sustituir los rótulos. Cuando sustituya piezas con rótulos, asegúrese de colocar rótulos
nuevos en todas las piezas nuevas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0229A

NOTA: Cerciórese de leer todas las etiquetas que contengan avisos de seguridad e instrucciones. Las etiquetas
contienen datos sobre su seguridad personal y la de quienes trabajan con usted. Camine alrededor de la máquina y
observe el contenido y la ubicación de las etiquetas. Lea las etiquetas junto con todos los operarios de la máquina.
NOTA: La ubicación de algunas etiquetas puede variar en función de la configuración de cada modelo.
NOTA: Al limpiar las etiquetas, utilice solo un paño, agua y jabón. No utilice disolvente, gasolina ni similares.
NOTA: En este capítulo solo se tratan las etiquetas referentes a la seguridad y al funcionamiento y mantenimiento
de la máquina. Si desea información sobre todas las etiquetas de la máquina, solicítela al concesionario autorizado.
Este símbolo remite al manual del operario para que con-
sulte la información sobre mantenimiento, instrucciones
sobre funcionamiento y demás.

LEEN11T0027AA 1

Este símbolo remite al manual de servicio. Si tiene du-


das sobre sus conocimientos para realizar operaciones
de mantenimiento, consulte al concesionario autorizado.

LEEN11T0028AA 2

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL12WHL0021BA 3

1. Nivel de potencia acústica


2. Utilice el cinturón de seguridad.
El cinturón de seguridad protege al operario de ser expulsado de la cabina o el asiento en caso de vuelco.

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN11T0219GA_1 4

3. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que el implemento está correctamente conectado a la máquina si-
tuando su parte delantera contra el suelo y ejerciendo presión hacia abajo sobre el mismo. En caso contrario,
pueden producirse daños en la máquina, lesiones personales graves o la muerte.
4. Antes de arrancar el motor o mover la máquina y durante el trabajo, seguir las instrucciones y respetar las reglas
de seguridad.
5. En caso de emergencia, por ejemplo, si no se puede abrir la puerta, utilizar como salida de emergencia para
abandonar la cabina.

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN11T0220GA_1 5

6. En caso de reparar la máquina, con los brazos elevadores de la cargadora levantados, instale siempre el tirante
de apoyo en la biela. Pueden producirse lesiones graves o la muerte en caso de que los brazos elevadores de la
cargadora bajen inesperadamente.
7. Placa de advertencia de líquidos bajo presión.
Libere toda la presión antes de trabajar en sistemas que incorporan un acumulador.

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN11T0221GA 6

8. No ocupe esta zona cuando el motor de la máquina esté en funcionamiento. La acción de la dirección puede
aplastar el cuerpo entre el módulo delantero y trasero.
9. En caso de reparar la máquina, con los brazos elevadores de la cargadora levantados, instale siempre el tirante
de apoyo en la biela. Pueden producirse lesiones graves o la muerte en caso de que los brazos elevadores de
la cargadora bajen inesperadamente.
10. Bloquee firmemente la máquina o cualquier componente que pueda caer antes de trabajar en la máquina o el
componente. En caso contrario pueden producirse daños o la muerte.

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN11T0222GA 7

11. Sistema a presión. La presión se debe descargar antes de realizar el mantenimiento para evitar accidentes
graves o fatales. Lea el Manual del operario.
12. Placa de advertencia de líquidos bajo presión.
Libere toda la presión antes de trabajar en sistemas que incorporan un acumulador.
13. Aparque la máquina sobre terreno nivelado siempre que sea posible y aplique el freno de estacionamiento. En
pendientes, aparque la máquina con las ruedas firmemente bloqueadas. En caso contrario pueden producirse
daños o la muerte.
14. Inserte la barra de seguridad antes de realizar el mantenimiento o el transporte para evitar riesgos de aplasta-
miento.

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN11T0223GA 8

15. No ocupe esta zona cuando el motor de la máquina esté en funcionamiento. La acción de la dirección puede
aplastar el cuerpo entre el módulo delantero y trasero.
16. Sistema a presión. La presión se debe descargar antes de realizar el mantenimiento para evitar accidentes
graves o fatales. Lea el Manual del operario.
17. Bloquee firmemente la máquina o cualquier componente que pueda caer antes de trabajar en la máquina o el
componente. En caso contrario pueden producirse daños o la muerte.

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN11T0032FA 9

18. No utilice la dirección con joystick cuando conduzca la máquina por una carretera.

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T0786GA 10

19. Placa de advertencia contra cortes.


Con la máquina o su equipo en movimiento, no sitúe ninguna parte del cuerpo ni las extremidades entre el
mecanismo de las plumas o la cuchara para evitar el riesgo de sufrir amputación. Lea detenidamente las normas
de seguridad enumeradas al principio de este manual.
20. Placa de advertencia de superficie caliente.
El motor, el aceite del motor, los tubos de escape, el radiador y el refrigerante pueden causar quemaduras cuando
están calientes. Recuerde esta advertencia cuando tenga que aproximarse o trabajar cerca de estas superficies.
Lea detenidamente las normas de seguridad enumeradas al principio de este manual.

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T0787GA 11

21. Placa de advertencia del ventilador y correas del motor. No realice tareas de mantenimiento con el motor en
marcha. En caso contrario pueden producirse daños o la muerte.
22. Advertencia - Placa de peligro de atropello. Manténgase alejado del área de funcionamiento de la máquina.
23. Rótulo de información de peso del enganche.

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL12WHL0038BA 12

24. Rótulo de intervalos de mantenimiento.

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T0789GA 13

25. Placa de advertencia del ventilador y correas del motor. No realice tareas de mantenimiento con el motor en
marcha. En caso contrario pueden producirse daños o la muerte.
26. Advertencia - Placa de peligro de explosión. No utilice éter para arrancar el motor.

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T0790GA 14

27. Peligro de líquido caliente a presión. Afloje el tapón muy despacio después de enfriarse el motor.
28. Placa de advertencia del ventilador y correas del motor. No realice tareas de mantenimiento con el motor en
marcha. En caso contrario pueden producirse daños o la muerte.
29. Placa de advertencia de líquidos bajo presión. Se recomienda leer detenidamente las normas que regulan el
mantenimiento de los sistemas de refrigeración e hidráulico incluidas en este manual.

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T0791GA 15

30. Advertencia - Placa de peligro de explosión. No utilice éter para arrancar el motor.
31. Placa de advertencia contra riesgo de electrocución. No cortocircuite los bornes de las baterías con elementos
metálicos. Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T0792GA 16

32. Peligro - El gas de las baterías puede estallar. Lea el procedimiento antes del servicio de las baterías.

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN11T0231EA 17

33. Rótulo de información sobre el instrumental de la máquina.

LEEN11T0232FA 18

34. Rótulo del punto de elevación.


35. No pise la placa.

2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T0793FA 19

36. Etiqueta de desconexión principal.

LEEN12T0794EA 20

37. Etiqueta de drenajes de líquido.


38. Etiqueta de sujeción.

2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN14T0795GA 21

39. Rótulo de fusibles.


40. Rótulo de fusibles y relés.

2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T0797GA 22

41. Etiqueta de nivel de líquido de la transmisión.

2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T0798GA 23

42. Etiqueta de nivel de temperatura hidráulica.

2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T099GA 24

43. Etiqueta de fusibles y relés.

2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T0800GA 25

44. Etiqueta de resistencia.

2-38
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEIL12WHL0039BA 26

45. La placa indica el punto de repostaje del depósito de combustible. Utilice solo combustible diésel con un conte-
nido de azufre inferior a 10 mg/kg, de acuerdo con la norma EN 590.

2-39
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN11T0241EA 27

46. Placa de advertencia contra cortes. Con la máquina o su equipo en movimiento, no sitúe ninguna parte del
cuerpo ni las extremidades entre el mecanismo de las plumas o la cuchara para evitar el riesgo de sufrir ampu-
tación. Lea detenidamente las normas de seguridad enumeradas al principio de este manual.

LEEN12T0806FA 28

47. Por la seguridad del operario y de terceros, cuando se maneje la máquina hay que respetar todas las precau-
ciones de seguridad. Asegurarse de que la máquina no pueda representar un peligro para la seguridad cuando
se deje sin vigilancia.

2-40
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN11T0051EA 29

48. No transporte pasajeros. No utiliza la cuchara o los implementos para levantar personas. Si no se cumplen los
requisitos anteriores, podrían producirse lesiones o la muerte.

LEEN11T0243FA 30

49. La placa indica que solo debe accionar el interruptor de inversión del ventilador con el motor al ralentí.
50. Placa de advertencia del freno de estacionamiento.

2-41
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

LEEN12T0807GA 31

51. Rótulo - Velocidad máxima.


52. Reflector.

2-42
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Señales manuales
Cuando utilice la máquina, no intente nunca realizar tareas que requieran control preciso ni trabajar en lugares donde
la visibilidad no sea buena sin pedir ayuda a otra persona para que le haga señales. Asegúrese de que usted y la
persona encargada de las señales entienden las señales que se van a utilizar.
Arranque el motor.

LEEN11T0005AA 1

Detenga el motor

LEEN11T0006AA 2

Acérquese a mí
Movimiento de las manos hacia atrás y hacia delante (con
las palmas hacia atrás).

LEEN11T0007AA 3

2-43
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Aléjese de mí
Movimiento de las manos hacia atrás y hacia delante (con
las palmas hacia delante).

LEEN11T0008AA 4

Desplácese esta distancia

LEEN11T0009AA 5

Detenga todo por completo

LEEN11T0010AA 6

Tope
Movimiento de una mano hacia atrás y hacia delante.

LEEN11T0011AA 7

2-44
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Parada de emergencia
Movimiento de las dos manos hacia atrás y hacia delante.

LEEN11T0012AA 8

Suba la carga o herramienta

LEEN11T0013AA 9

Baje la carga o herramienta

LEEN11T0014AA 10

Elevar lentamente la carga o la herramienta

LEEN11T0015AA 11

2-45
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Bajar lentamente la carga o la herramienta

LEEN11T0016AA 12

Girar la máquina hacia la izquierda, mover la carga hacia


la izquierda
Para detener el movimiento, deje de mover la mano y
cierre el puño.

LEEN11T0017AA 13

Girar la máquina hacia la derecha, mover la carga hacia


la derecha
Para detener el movimiento, deja de mover la mano y
cierra el puño

LEEN11T0018AA 14

Elevación del aguilón

LEEN11T0019AA 15

2-46
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Baja el aguilón

LEEN11T0020AA 16

Retraiga el brazo

LEEN11T0021AA 17

Extienda el brazo

LEEN11T0022AA 18

Llene la herramienta

LEEN11T0023AA 19

2-47
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Vacíe la herramienta

LEEN11T0024AA 20

2-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR

Entrada y salida adecuadas


ADVERTENCIA ADVERTENCIA
¡Peligro de caída! ¡Peligro de caída!
Limpie todos los peldaños y los asideros para Antes de utilizar las barandillas de las puer-
acceder a la máquina para retirar cualquier tas, bloquee siempre las puertas de la cabina
resto de grasa, aceite, barro e hielo (en in- en la posición totalmente abierta o totalmente
vierno). cerrada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones. producirse muertes o graves lesiones.
W0139A W0133A

Peldaños y barandillas
Al bajar de o entrar en la máquina, utilice las escaleras
y las barandillas. Utilice al menos tres puntos de apoyo
al bajar de o subirse a la máquina. La puerta de la ca-
bina debe estar bloqueada en la posición completamente
abierta o completamente cerrada antes de utilizar la ba-
randilla de la puerta.

RCPH10WHL436AAH 1

Puerta de la cabina
Manivela y bloqueo de la puerta: utilice la llave para blo-
quear o desbloquear la puerta desde fuera de la máquina.
Utilizar la manivela de la puerta para abrir la puerta desde
el exterior.

Para bloquearla, abra la puerta por completo hasta que


encaje en su posición contra la cabina. Para cerrar la
puerta, utilice el mando de liberación de la puerta.
AVISO: La puerta de la cabina debe estar bloqueada en
la posición completamente abierta o completamente ce-
rrada antes de utilizar la barandilla de la puerta.
RCPH10WHL190AAH 2
NOTA: La llave proporcionada con la máquina puede uti-
lizarse para bloquear y desbloquear los diferentes pane-
les y para activar las funciones del motor de arranque del
motor.

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pestillo de la puerta interior


Para fijar la puerta en la posición abierta, empuje la puerta
hacia atrás hasta que se bloquee en el cierre de la puerta
en la parte trasera de la cabina.

Empuje el pestillo para abrir la puerta desde el interior.

RCPH10WHL145BAL 3

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL OPERADOR

Descripción general
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
NO ajuste nunca el asiento si la máquina está en movimiento. Los ajustes del asiento se deben realizar
siempre cuando la máquina está parada y el freno de estacionamiento está puesto.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0293A

Asiento del operario estándar


1. Pomo de ajuste lumbar: gire el pomo en el sentido de
las agujas del reloj para aumentar el soporte lumbar.
Gire el pomo hacia la izquierda para reducir el soporte
lumbar.

RCPH10WHL087BAL 1

2. Ajuste del control de la altura del reposabrazos: gire


el pomo para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada.
NOTA: cada reposabrazos girará hasta la posición de
subida.

RCPH10WHL085BAL 2

3. Palanca de ajuste del reclinador: levante la palanca,


mueva el respaldo hasta la posición deseada y suelte
la palanca para bloquearlo en esta posición.

RCPH10WHL084BAL 3

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

4. Palanca de ajuste de la corredera: tire de la palanca


de ajuste de la corredera hacia arriba y ajuste el
asiento hacia delante o hacia atrás, según sea nece-
sario. Suelte la palanca para bloquear el asiento en
esta posición. Realice siempre los ajustes desde la
parte central delantera de la barra de ajuste.

RCPH10WHL088BAL 4

5. Pomo de ajuste del peso: para ajustar el asiento se-


gún su peso, tire de la palanca de liberación hacia
fuera del pomo. Utilice la palanca de liberación para
girar el mando en el sentido de las agujas del reloj y
aumentar así la resistencia al peso. Gire el mando en
el sentido contrario a las agujas del reloj para dismi-
nuir la resistencia al peso. Ajuste el asiento en función
de las preferencias y la comodidad del operario.
Indicador de peso, asiento estándar: el indicador de
peso se encuentra en la parte inferior delantera del
asiento. Utilícelo para ajustar el peso del operario
para una conducción más cómoda.
Ajuste de la altura, asiento estándar: levante el
asiento totalmente hacia arriba o suéltelo en la posi-
RCPH10WHL506AAH 5
ción más baja. Levante el asiento hasta la posición
deseada. El asiento se bloqueará en la posición
deseada.

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento descubierto opcional


1. Pomo de ajuste lumbar: gire el pomo en el sentido de
las agujas del reloj para aumentar el soporte lumbar.
Gire el pomo hacia la izquierda para reducir el soporte
lumbar.
2. Ajuste del control de la altura del reposabrazos: gire
el pomo para subir o bajar el reposabrazos hasta la
posición deseada.
NOTA: cada reposabrazos girará hasta la posición de
subida.

RCPH10WHL091BAL 6

3. Palanca de ajuste del reclinador: levante la palanca,


mueva el respaldo hasta la posición deseada y suelte
la palanca para bloquearlo en esta posición.

RCPH10WHL084BAL 7

4. Palanca de ajuste de la corredera: tire de la palanca


de ajuste de la corredera hacia arriba y ajuste el
asiento hacia delante o hacia atrás, según sea nece-
sario. Suelte la palanca para bloquear el asiento en
esta posición. Realice siempre los ajustes desde la
parte central delantera de la barra de ajuste.

RCPH10WHL092BAL 8

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

5. Palanca de ajuste de la altura:


A. Ajuste automático: con el operario en el asiento,
levante la palanca HACIA ARRIBA hasta conse-
guir la altura deseada. Suelte la lengüeta de ajuste
del peso. Dé un pequeño "salto", quitando breve-
mente peso del asiento, recupere la posición del
asiento y, a continuación, vuelva a aplicarle peso.
De esta forma se restablecerá el tope de altura.
B. Para bajar el asiento, presione y mantenga presio-
nada la lengüeta de ajuste del peso hasta alcan-
zar la altura deseada. Suelte la lengüeta de ajuste
del peso y dé un pequeño "salto", quitando breve-
mente peso del asiento, recupere la posición del
asiento y, a continuación, vuelva a aplicarle peso. RCPH10WHL092BAL 9

De esta forma se restablecerá el tope de altura.


NOTA: si no se da el "saltito", el asiento volverá al
punto de bloqueo anterior.
C. Ajuste manual: puede subir o bajar el asiento au-
mentando o disminuyendo la presión de aire del
mismo. Levante la palanca hacia arriba para au-
mentar la presión de aire. Presione la palanca ha-
cia abajo para disminuir la presión de aire y bajar
el asiento.
6. Palanca de profundidad del asiento: tire de la palanca
hacia arriba y mueva el cojín a la posición deseada.
Suelte la palanca para bloquear el cojín en su sitio.
7. Palanca de ajuste del ángulo del cojín del asiento:
levante la palanca. Mueva el asiento hasta el ángulo
deseado. Suelte la palanca para bloquear el ángulo
del cojín.
Indicador de peso, asiento estándar: el indicador de
peso se encuentra en la parte inferior del asiento. Uti-
lícelo para ajustar el peso del operario para una con-
ducción más cómoda.

RCPH10WHL092BAL 10

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

8. Palanca de ajuste de la amortiguación: la suspensión


del asiento se puede ajustar para lograr la conducción
más cómoda para el operario según las distintas con-
diciones de funcionamiento.

La palanca de ajuste de la amortiguación tiene cuatro


posiciones, de suave a rígida, para permitir la máxima
comodidad en terrenos irregulares o abruptos.

El primer ajuste se hace con la punta de la palanca de


ajuste señalando hacia la parte delantera del asiento,
como se muestra. Los otros tres ajustes se pueden
establecer girando la punta de la palanca de ajuste
hacia fuera del asiento. Cada uno de los puntos de RCPH10WHL424AAH 11
ajuste tiene una pequeña muesca.
Ajuste del peso: levante o presione la palanca hasta
que se vea la marca verde del indicador de peso/al-
tura.
Ajuste de la altura: levante o presione la palanca hasta
que se ajuste a la posición deseada. (La marca verde
está visible en el indicador de la parte inferior delan-
tera del asiento).

Calefactor del asiento


Los controles del interruptor del asiento térmico opcional
se encuentran por todo el lateral izquierdo del respaldo.
El interruptor oscilante tiene las posiciones de encendido
y apagado. Utilice el interruptor para obtener más como-
didad cuando haga frío.

RCPH10WHL074AAH 12

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE AVANCE

Consola delantera

RCPH10WHL190FAH 1

1. Interruptor del control piloto


Pulse la parte izquierda del interruptor para desactivar los controles piloto, la luz del control piloto se
iluminará cuando las palancas de control hidráulico estén desactivadas. El varillaje del cargador
permanece en su posición con los controles piloto desactivados. Pulse el lado derecho del interruptor
para activar los controles piloto. Ahora funcionarán las palancas de control hidráulico.

2. Intermitentes de emergencia
Pulse la parte izquierda del interruptor de los intermitentes para activarlos. Pulse la parte derecha
del interruptor de los intermitentes para ajustarlo a la posición OFF (apagado).

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Columna de dirección
Interruptor de encendido
El interruptor de encendido tiene cuatro posiciones:

Posición auxiliar
En esta posición, sólo recibirá alimentación la radio op-
cional. Ni recibirán alimentación los instrumentos ni se
arrancará el motor.

Posición de desactivación
En esta posición, toda la corriente controlada mediante in-
terruptores está desactivada. Gire la llave contacto para
parar el motor. Quite la llave y gire el interruptor de des-
conexión principal hasta la posición OFF (Apagado). RCPH10WHL114BAL 1

Posición START (ARRANQUE)


Gire la llave a esta posición para activar el motor de arran-
que y arrancar el motor. Este interruptor tiene un resorte
que, al soltar el botón, lo devuelve a la posición ON (en-
cendido).

Posición ON (ENCENDIDO)
En esta posición, todos los sistemas eléctricos recibirán
alimentación. La llave girará a esta posición después de
liberar la llave de la posición Start (arranque).

Avisador acústico e intermitente


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren
alrededor.
Antes de arrancar la máquina, toque siempre
el claxon. Antes de poner en marcha la má-
quina, asegúrese de que en la zona no haya
otras personas, ni animales domésticos, ni
herramientas, etc. Nunca permita a nadie
permanecer en la zona de trabajo durante el
funcionamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0304A RCPH10WHL115BAL 2

1. Avisador acústico: empuje hacia dentro


la palanca del avisador acústico para
activarlo.

2. Palanca del intermitente: suba la


palanca de control para avisar de un giro
a la izquierda. Baje la palanca para avisar
de un giro a la derecha. La palanca debe
moverse manualmente hasta la posición
central para dejar de avisar.

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control de inclinación del volante


El control de inclinación del volante permite ajustarlo en
diferentes posiciones. Tire de la palanca hacia arriba y
ajuste el volante hasta situarlo en un ángulo correcto y
cómodo. Suelte el control para mantenerlo en esa posi-
ción. Incline completamente hacia arriba el volante al salir
de la máquina. Antes de arrancar la máquina, coloque el
volante en la posición correcta.

RCPH10WHL117BAL 3

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de pedal
Pedal de freno
Los frenos de la máquina se accionarán al pisar el pedal
de freno.
NOTA: el pedal funcionará en combinación con el
interruptor de desembrague de la transmisión o POWE-
RINCH para que el frenado sea más eficiente. Consulte
Instrucciones de funcionamiento del interruptor de de-
sembrague - Capítulo 4 para obtener más información.
AVISO: En pendientes pronunciadas que utilicen el modo
de cambio descendente de la transmisión se recomienda
facilitar la frenada y evitar el sobrecalentamiento del freno
y el desgaste prematuro del disco.
NOTA: Cuando la máquina esté apagada, el freno de es-
tacionamiento se accionará automáticamente.
RCPH10WHL435AAH 1

Pedal de freno derecho (opcional)


Hay disponible un pedal de freno derecho adicional que
permite bloquear a la vez el pedal izquierdo y el derecho.
El frenado se puede accionar con cualquiera de los pe-
dales.

RCPH10WHL492AAH 2

Acelerador de pie
Pise el acelerador de pie para aumentar la velocidad del
motor. Cuando se suelta el pedal, el motor funciona a
ralentí bajo.

RCPH10WHL435AAH 3

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Bloqueo del diferencial (opcional)


Pise el interruptor de pie de bloqueo del diferencial para
bloquear el diferencial del eje delantero. Suelte el inte-
rruptor para desbloquear el diferencial.

RCPH10WHL075AAH 4

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Freno de estacionamiento
Interruptor de freno de estacionamiento
Asegúrese de que la máquina se ha
detenido completamente antes de accionar
el freno de estacionamiento.

El botón del freno de estacionamiento acciona el freno de


estacionamiento en el eje de salida de la transmisión.
AVISO: El freno de estacionamiento es un freno de libera-
ción hidráulica accionado mediante resorte que se aplica
al eje de transmisión. Si se utiliza correctamente, man-
tiene eficazmente la máquina en su sitio.

RCPH10WHL005BAL 1

Accionamiento del freno de estaciona-


miento
Para accionar el freno de estacionamiento, mueva la pa-
lanca de cambio de marcha a punto muerto ("N"), pare la
máquina y accione el freno pulsándolo en la parte supe-
rior del interruptor. El freno de estacionamiento se accio-
nará automáticamente cuando la máquina se apague.
AVISO: Un fallo del proceso de funcionamiento o de la
función eléctrica o hidráulica puede generar el acciona-
miento repentino del freno de estacionamiento. Lleve
siempre abrochado el cinturón de seguridad.

Liberación del freno de estacionamiento


NOTA: El freno de servicio debe estar en presión de fun-
cionamiento antes de soltar el freno de estacionamiento
para mover la máquina. El piloto indicador de la presión
del freno no debe estar iluminado cuando se suelte el
freno de estacionamiento. Si se intenta mover la máquina
antes de que las presiones del freno de servicio sean sufi-
cientes y se produce una presión de funcionamiento baja,
el resultado puede ser un desgaste prematuro de las pas-
tillas del freno de estacionamiento.

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DEL LADO IZQUIERDO

Controles de la transmisión
Palanca de control de la transmisión
La palanca de control de la transmisión se utiliza para
cambiar las marchas de la primera a la cuarta. Gire la
palanca de control de la transmisión hacia fuera para
seleccionar una marcha superior. Gire de la palanca
hacia usted para seleccionar una marcha inferior.
Esta palanca de control también sirve para poner la
transmisión en las posiciones de AVANCE, PUNTO
MUERTO y MARCHA ATRÁS (F-N-R).
A. Mueva la palanca de control hacia fuera para la mar-
cha de avance.
B. La posición central de la palanca de control es PUNTO
MUERTO.
C. Mueva la palanca de control hacia usted para selec-
RCPH10WHL116BAL 1
cionar la marcha atrás.
Uso de la palanca de transmisión de la co-
lumna de dirección
Para utilizar la palanca de transmisión de la columna de
dirección, es necesario realizar los siguientes pasos:

1. La presión del freno de servicio debe estar en presión


de funcionamiento.
2. La palanca de control de la transmisión debe estar en
punto muerto.
3. Presione sobre la parte inferior del interruptor del freno
de estacionamiento para soltarlo.
NOTA: Si el freno de estacionamiento NO estaba ajus-
tado al apagar la máquina, el interruptor del freno de esta-
cionamiento deberá activarse y desactivarse en el paso 3.

4. Coloque la palanca de control de la transmisión en


avance o marcha atrás para mover la máquina.

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control hidráulico de la transmisión


Operación de avance/punto muerto/marcha
atrás (FNR)
La función F-N-R de la palanca de control de la transmi-
sión se puede desplazar hasta la palanca de control del
cargador para obtener el máximo rendimiento.

Para utilizar las funciones de dirección de la palanca de


control de la transmisión, es necesario realizar los si-
guientes pasos:

1. La presión del freno de servicio debe estar a tempe-


ratura de funcionamiento.
RCPH10WHL109BAL 2
2. La palanca de control de la transmisión de F-N-R iz-
quierda debe estar en punto muerto.
3. El interruptor F-N-R derecho debe estar en punto
muerto.
4. La máquina debe estar parada.
5. El motor debe estar en marcha.
6. Presione sobre la parte superior del interruptor de ac-
tivación de la transmisión de la consola lateral. La luz
indicadora de la parte inferior del interruptor de activa-
ción se iluminará al activarse.
7. Presione en la parte inferior del interruptor del freno
de estacionamiento para soltar el freno de estaciona-
miento. Esto debe realizarse antes de que transcu-
rran 8 segundos desde la activación. (Si el freno de
estacionamiento NO estaba ajustado al apagar la má-
quina, el interruptor del freno de estacionamiento de-
berá activarse y desactivarse en este paso).
8. Coloque el interruptor FNR derecho en avance o mar-
cha atrás para mover la máquina. Esto debe reali- RCIL10WHL177BAL 3
zarse antes de que transcurran 8 segundos desde la
activación.

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca de control de la dirección


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Si los pilotos hidráulicos se desconectan, la palanca de control de la dirección permanece activa.
Desconecte siempre la palanca de control de la dirección si la está usando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0449A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Para conseguir un control óptimo, utilice siempre el volante al circular a gran velocidad. No utilice la
palanca de control de la dirección al circular a más de 20 km/h (12,4 mph).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0450A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Utilice siempre el volante al circular por una carretera o autovía pública. El reposabrazos debe levan-
tarse y mantenerse bloqueado en dicha posición durante el desplazamiento. No utilice la palanca de
control de la dirección al circular por una carretera o autovía pública.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0451A

Dirección con joystick (opcional)


La palanca de control de la dirección palanca de control
y el interruptor de avance, punto muerto y marcha atrás
(FNR) permite utilizar la cargadora con los controles ma-
nuales situados en el reposabrazos izquierdo del asiento
del operario. Permiten mover la dirección con solo la
punta de los dedos del operario.

Utilice estos controles para operaciones breves y repetiti-


vas de carga de alta producción y transporte para reducir
la fatiga del operario y aumentar la eficiencia de trabajo.
El sistema está configurado de modo que el volante de di-
rección se pueda utilizar siempre (siempre tiene prioridad) RCIL10WHL188BAL 1
y que las maniobras con palanca de mando se desacti-
ven si se utiliza el volante. Es posible que el volante gire 1. Palanca de la dirección de la palanca de mando
con demasiada lentitud y no se desactive la palanca de 2. F-N-R (avance-punto muerto-marcha atrás)
mando de la dirección, aunque en todas las operaciones 3. Interruptor de reducción de marcha
prácticas se desactiva el sistema de dirección con joys-
tick cuando se utiliza el volante. El reposabrazos tiene
integrado un interruptor F-N-R y un interruptor reductor
del botón de pulsación.

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de avance/punto muerto/marcha


atrás (F-N-R)
Este interruptor permitirá al operario colocar la transmi-
sión en avance, punto muerto o marcha atrás. Para ac-
tivar este interruptor F-N-R auxiliar, es necesario reali-
zar los pasos siguientes. La palanca de cambio principal
debe estar en punto muerto antes de activar la dirección
de la palanca de mando. Pulse el interruptor hacia ade-
lante para poner la transmisión en Avance, ponga el inte-
rruptor en la posición central para poner la transmisión en
Punto muerto y tire del interruptor hacia atrás para poner
la transmisión en Marcha atrás.

Consulte el capítulo Instrucciones de funcionamiento


para obtener más información.

Interruptor de reducción de marchas


El interruptor de reducción se emplea para bajar de mar-
cha a intervalos individuales. Cada vez que se pulsa el
interruptor, la transmisión baja una marcha hasta alcan-
zar la primera. Una vez que se ha pulsado el interrup-
tor de reducción, baja la marcha máxima de transmisión
permitida. Volverá al modo automático si (1) cambia la
marcha de la palanca de control de la transmisión, o si
(2) se mueve la palanca de control de la transmisión a
PUNTO MUERTO y, a continuación, a AVANCE o MAR-
CHA ATRÁS.

Una vez que el operario ha seleccionado el modo automá- RCIL10WHL189BAL 2


tico, el indicador correspondiente se mostrará en la pan-
talla multifunción.
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Compruebe el funcionamiento de todos los
controles y dispositivos de seguridad en una
zona abierta y segura antes de comenzar a
trabajar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0248A

Activación de la dirección en la palanca de


mando (opcional)
Al activar la dirección de la palanca de mando, se indicará
en la pantalla LCD. Utilice la dirección de la palanca de
mando para operaciones repetitivas de alta producción
como la carga en camión, etc. La dirección de la palanca
de mando no está diseñada para utilizarla como control
principal de la dirección.

LEIL12WHL0035BA 3

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Selección de la velocidad de dirección de la


palanca de mando (opcional)
Para seleccionar la velocidad más apropiada para la tarea
en cuestión al utilizar la dirección de la palanca de mando,
resalte Joystick Speed Select (selección de velocidad de
la palanca de mando) en la pantalla de configuración y
pulse la tecla Intro. En la pantalla de configuración de la
palanca de mando, seleccione la velocidad del rango uno
al tres con las teclas de flecha. Una vez seleccionada
la velocidad deseada, vuelva a pulsar la tecla Intro para
guardar la selección de velocidad.

Cuanto más alta sea la gama seleccionada, más capaci-


dad de respuesta tiene la dirección.
AVISO: La primera vez que utilice la dirección de la pa-
lanca de mando, accione la máquina con el menor rango
de velocidad en un área despejada.

Establezca siempre la velocidad según las necesidades RCPH10WHL370BAH 4


del operario, las condiciones de funcionamiento y el tra-
bajo que se vaya a realizar. A medida que el operario se
familiarice con la dirección con joystick, puede seleccio-
nar velocidades más altas.

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DEL LADO DERECHO

Descripción general
Hay una serie de controles e interruptores que se encuentra en el lado derecho del operario para que resulte más
fácil de utilizar. Las palancas de control, los interruptores de funcionamiento de la máquina del alojamiento de la
consola lateral y las funciones de control de climatización se encuentran en el lado derecho de la máquina en el
compartimento del operario.

Las configuraciones del lado derecho del compartimento del operario de la máquina pueden variar ligeramente de
aspecto con respecto a las incluidas en este manual, aunque todos los símbolos y las funciones de los interruptores
son iguales.

Las palancas de control pueden variar también en función de las opciones seleccionadas. Las diferentes válvulas de
bobina y palancas de control se explican en las siguientes páginas.

Modo de cambio automático


Cuando la transmisión está en el modo automático, la
transmisión se iniciará en la primera o la segunda mar-
cha (dependiendo del ajuste mínimo de marcha), y auto-
máticamente aumentará hasta alcanzar la marcha selec-
cionada. La transmisión también se reducirá automática-
mente cuando la velocidad disminuya.

RCIL10WHL177BAL 1

Botón de descenso, modo automático


El botón de descenso se utiliza para reducir las marchas
de una en una. Cada vez que se pulsa el interruptor, la
transmisión baja una marcha hasta alcanzar la primera.
Después de haber apretado el botón de descenso, se re-
duce la marcha máxima de la transmisión permitida. Vol-
verá al modo automático si (1) cambia la marcha de la
palanca de control de la transmisión, o si (2) se mueve la
palanca de control de la transmisión a punto muerto y, a
continuación, a avance o marcha atrás. Una vez que el
operario ha seleccionado el modo automático, el indica-
dor correspondiente se mostrará en la pantalla multifun-
ción.

RCPH10WHL120BAL 2

Modo de descenso manual


El modo de descenso manual se puede utilizar para bajar
con un patrón de primer engranaje al segundo. El primer
engranaje y el segundo constituyen el único patrón de
cambio disponible en el modo de descenso manual.

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cambio de inversión: cambio de dirección


manual o automático
No es necesario detener la máquina por completo cuando
se cambie la dirección de avance a marcha atrás o de
marcha atrás a avance. Para un funcionamiento correcto
y por comodidad del operario, reduzca la velocidad del
motor antes de cambiar de sentido.

RCPH10WHL110BAL 3

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvula de dos funciones


Válvula de dos funciones - Una palanca de
control
1. CONTROL DEL BRAZO DE ELEVACIÓN Y LA
CUCHARA
A. FLOTACIÓN (BLOQUEO): se trata de una posi-
ción de bloqueo. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (bloqueo), la cuchara del cargador
puede seguir el nivel del suelo sin movimiento de
la palanca de control.
B. DESCENSO
C. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la RCPH10WHL121BAL 1
palanca de control de la posición FLOAT (flota-
ción) a la posición HOLD (espera).
D. ELEVACIÓN
E. DESCARGA
F. RECOGIDA

RCPH10WHL008AAL 2

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. Interruptor F-N-R. Este interruptor


permite al operario colocar la transmisión
en avance, punto muerto o marcha atrás.
Para activar este interruptor F-N-R auxiliar,
es necesario realizar los pasos siguientes.
La palanca de cambio principal debe estar
en la posición de punto muerto antes
de utilizar el interruptor F-N-R auxiliar.
Pulse el interruptor hacia adelante para
poner la transmisión en avance, ponga
el interruptor en la posición central para
poner la transmisión en punto muerto y tire
del interruptor hacia atrás para poner la
transmisión en marcha atrás.

3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA
TRANSMISIÓN: la transmisión disminuye
una marcha cada vez.

RCPH10WHL120BAL 3

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvula de dos funciones - Dos palancas de


control
1. CONTROL DE LA CUCHARA
A. DESCARGA
B. RECOGIDA
C. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la
palanca de control de la posición de FLOTACIÓN
a la posición de ESPERA.
2. CONTROL DEL BRAZO DE ELEVACIÓN
D. FLOTACIÓN (Bloqueo): se trata de una posición
de bloqueo. Cuando está en la posición de FLO-
TACIÓN (bloqueo), la cuchara del cargador puede
seguir el nivel del suelo sin movimiento de la pa-
lanca de control. RCPH10WHL019BAH 4

E. DESCENSO
F. ESPERA
G. ELEVACIÓN

RCPH10WHL020BAH 5

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA
TRANSMISIÓN: la transmisión disminuye
una marcha cada vez.

4. Interruptor F-N-R. Este interruptor


permite al operario colocar la transmisión
en avance, punto muerto o marcha atrás.
Para activar este interruptor F-N-R auxiliar,
es necesario realizar los pasos siguientes.
La palanca de cambio principal debe estar
en la posición de punto muerto antes
de utilizar el interruptor F-N-R auxiliar.
Pulse el interruptor hacia adelante para
poner la transmisión en avance, ponga
el interruptor en la posición central para
poner la transmisión en punto muerto y tire
RCPH10WHL019BAH 6
del interruptor hacia atrás para poner la
transmisión en marcha atrás.

A. Avance (transmisión)

B. Punto muerto (transmisión)

C. Marcha atrás (transmisión)

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvula de tres funciones


Válvula de tres funciones - Dos palancas de
control
1. CONTROL DEL BRAZO DE ELEVACIÓN Y LA
CUCHARA
A. DESCARGA
B. RECOGIDA
C. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la
palanca de control de la posición FLOAT (flota-
ción) a la posición HOLD (espera).
D. FLOTACIÓN (BLOQUEO): se trata de una posi-
ción de bloqueo. Cuando está en la posición de RCPH10WHL119BAL 1

FLOTACIÓN (bloqueo), la cuchara del cargador


puede seguir el nivel del suelo sin movimiento de
la palanca de control.
E. DESCENSO
F. ELEVACIÓN
2. CONTROL AUXILIAR
G. FUNCIÓN AUXILIAR
H. FUNCIÓN AUXILIAR

RCPH10WHL010AAL 2

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA
TRANSMISIÓN: la transmisión disminuye
una marcha cada vez.

4. Interruptor F-N-R. Este interruptor


permite al operario colocar la transmisión
en avance, punto muerto o marcha atrás.
Debe seguirse la secuencia correcta para
activar este interruptor auxiliar F-N-R. La
palanca de cambio principal debe estar
en la posición de punto muerto antes
de utilizar el interruptor F-N-R auxiliar.
Pulse el interruptor hacia adelante para RCPH10WHL120BAL 3
poner la transmisión en avance, ponga
el interruptor en la posición central para
poner la transmisión en punto muerto y tire
del interruptor hacia atrás para poner la
transmisión en marcha atrás.

A. Avance (transmisión)

B. Punto muerto (transmisión)

C. Marcha atrás (transmisión)

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvula de tres funciones - Tres palancas de


control
1. CONTROL DE LA CUCHARA
A. DESCARGA
B. RECOGIDA
C. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la
palanca de control de la posición FLOAT (flota-
ción) a la posición HOLD (espera).
2. CONTROL DEL BRAZO DE ELEVACIÓN
D. FLOTACIÓN (BLOQUEO): se trata de una posi-
RCPH10WHL110BAL 4
ción de bloqueo. Cuando está en la posición de
FLOTACIÓN (bloqueo), la cuchara del cargador
puede seguir el nivel del suelo sin movimiento de
la palanca de control.
E. DESCENSO
F. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la
palanca de control de la posición FLOAT (flota-
ción) a la posición HOLD (espera).
G. ELEVACIÓN
3. CONTROL AUXILIAR
H. FUNCIÓN AUXILIAR
I. FUNCIÓN AUXILIAR

RCPH10WHL009AAL 5

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

4. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA
TRANSMISIÓN: la transmisión disminuye
una marcha cada vez.

5. Interruptor F-N-R. Este interruptor


permite al operario colocar la transmisión
en avance, punto muerto o marcha atrás.
Debe seguirse la secuencia correcta para
activar este interruptor auxiliar F-N-R. La
palanca de cambio principal debe estar
en la posición de punto muerto antes
de utilizar el interruptor F-N-R auxiliar.
Pulse el interruptor hacia adelante para RCPH10WHL110BAL 6
poner la transmisión en avance, ponga
el interruptor en la posición central para
poner la transmisión en punto muerto y tire
del interruptor hacia atrás para poner la
transmisión en marcha atrás.

A. Avance (transmisión)

B. Punto muerto (transmisión)

C. Marcha atrás (transmisión)

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvula de cuatro funciones


Válvula de cuatro funciones - Tres palancas
1. CONTROL DE LA CUCHARA Y DEL BRAZO DE
ELEVACIÓN
A. DESCARGA
B. RECOGIDA
C. ESPERA: los brazos del cargador y la cuchara no
se moverán cuando la palanca de control esté en
la posición de ESPERA. Una vez liberada, la pa-
lanca de control volverá automáticamente a la po-
sición de ESPERA. Debe mover manualmente la
palanca de control de la posición FLOAT (flota-
ción) a la posición HOLD (espera).
D. FLOTACIÓN (BLOQUEO): se trata de una posi-
ción de bloqueo. Cuando está en la posición de RCPH10WHL109BAL 1

FLOTACIÓN (bloqueo), la cuchara del cargador


puede seguir el nivel del suelo sin movimiento de
la palanca de control.
E. DESCENSO
F. ELEVACIÓN
2. CONTROL AUXILIAR
G. FUNCIÓN AUXILIAR
H. FUNCIÓN AUXILIAR
3. CONTROL AUXILIAR
I. FUNCIÓN AUXILIAR
J. FUNCIÓN AUXILIAR

RCPH10WHL002GAL 2

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

4. BOTÓN DE REDUCCIÓN DE LA
TRANSMISIÓN: la transmisión disminuye
una marcha cada vez.

5. Interruptor F-N-R. Este interruptor


permite al operario colocar la transmisión
en avance, punto muerto o marcha atrás.
Debe seguirse la secuencia correcta para
activar este interruptor auxiliar F-N-R. La
palanca de cambio principal debe estar
en la posición de punto muerto antes
de utilizar el interruptor F-N-R auxiliar.
Pulse el interruptor hacia adelante para RCPH10WHL120BAL 3
poner la transmisión en avance, ponga
el interruptor en la posición central para
poner la transmisión en punto muerto y tire
del interruptor hacia atrás para poner la
transmisión en marcha atrás.

A. Avance (transmisión)

B. Punto muerto (transmisión)

C. Marcha atrás (transmisión)

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Apoyamuñecas
Ajuste el apoyamuñecas a una altura cómoda para utilizar
las palancas de control del cargador.

RCPH10WHL111BAL 1

Pomos de ajuste:
Para ajustar el apoyamuñecas, suelte el pomo de ajuste.
Ajuste el apoyamuñecas a una altura cómoda. El apoya-
muñecas se puede subir o bajar.

RCPH10WHL113BAL 2

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES EXTERIORES

Interruptor de cubierta e interruptor de desconexión principal


ADVERTENCIA
¡Cierre automático!
Mientras se cierra el capó de la máquina, manténgase alejado y no permita que nadie se acerque.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0048A

Interruptor de la cubierta
El interruptor de la cubierta está situado en el lado
izquierdo de la máquina. El capó y las cubiertas
izquierda y derecha del motor permiten acceder a
ambos lados del motor, al depurador de aire y a los
refrigeradores. Hay un mecanismo de bloqueo para
la cubierta del interruptor del capó. Use la llave de la
máquina para abrir y cerrar esta cubierta.
1. Introduzca la llave. Para que funcione correctamente,
introduzca la llave completamente.
AVISO: Si la llave no se introduce ni se gira correcta-
mente, tanto la llave como el mecanismo de bloqueo
RCPH10WHL425AAH 1
podrían sufrir daños.
2. Una vez desactivado el bloqueo, quite la llave y abra
la cubierta.
3. El interruptor del capó levantará automáticamente el
capó de la máquina. Mantenga todas las herramien-
tas, todo el equipo de mantenimiento y todo el perso-
nal alejados de la cubierta al abrirla y cerrarla automá-
ticamente.

RCPH10WHL106AAH 2

4. Pulse el interruptor hacia arriba para levantar el capó.


El interruptor permanecerá en esta posición y el capó
se abrirá sin necesidad de utilizar las manos. Para
cerrar el capó, pulse el interruptor hacia abajo. Como
función de seguridad integrada, debe mantenerse pul-
sado el interruptor hacia abajo para que el capó se
cierre.

RCPH10WHL106AAH 3

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Apertura manual del capó

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
El capó es muy pesado. Para levantar manualmente el capó, se debe utilizar un equipo de bloqueo
adecuado y tener cuidado con los bordes cortantes de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0049B

Si la máquina no recibe alimentación o la


batería no está lo suficientemente cargada
como para que funcione el interruptor del
capó:
AVISO: No siga este procedimiento para arrancar el mo-
tor. Si se arranca con puente el motor desde esta ubi-
cación, podrían producirse daños eléctricos y/o del mazo
de cables de la máquina.
Esta máquina está equipada con un sistema de 24 V.
Use el equipo adecuado para la batería auxiliar.
1. Use los cables de la batería auxiliar para obtener la
alimentación necesaria. Conecte el cable positive de
la batería auxiliar al poste de derivación B+ de la ca-
bina, situado detrás de la puerta derecha de acceso a
la cabina.
2. Conecte adecuadamente el cable negativo a tierra.
El capó debería responder ahora a las órdenes del
interruptor.

RCPH10WHL591AAH 4

Si la máquina tiene alimentación, pero el ac-


tuador no funciona:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona.
Estacione la máquina en una superficie nivelada y firme,
y baje el accesorio. Ponga la transmisión en punto
muerto y accione el freno de estacionamiento. Apague
el motor.
1. Quite los pernos de montaje de los dos actuadores,
situados en la parte trasera izquierda de la máquina,
justo delante del compartimento de la batería.
2. Levante el capó manualmente con un elevador ade-
cuado. Bloquéela por motivos de seguridad. No
mueva el capó si hay personas alrededor.

RCPH10WHL065BAL 5

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Terminal puente (opcional)


Los terminales puente de la batería se encuentran den-
tro de la apertura de la cubierta y el compartimento de
desconexión principal. Los terminales positivos y negati-
vos permiten el uso de una batería auxiliar si se necesita
arrancar la máquina o elevar la cubierta.

RCPH10WHL214AAH 6

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de desconexión eléctrico princi-


pal
El interruptor de desconexión eléctrico principal tiene dos
posiciones: ON (conexión) y OFF (desconexión).

Interruptor eléctrico principal activado


Cuando el interruptor de desconexión
eléctrico principal se encuentra en posición
ON (conexión), todo el sistema eléctrico
recibe alimentación. Cuando el interruptor
de desconexión eléctrico principal se
encuentra en posición ON (conexión)
y la llave de contacto no está activada,
funcionarán la luz del techo, la bocina,
las luces de parada, los intermitentes y la RCPH10WHL106AAH 7

baliza.

Interruptor eléctrico principal desactivado


En la posición OFF, se interrumpe toda la
alimentación eléctrica a la máquina.

AVISO: NO utilice el interruptor de desconexión eléctrico


principal para detener el motor.

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

TABLERO DE MANDOS

Descripción general

LEIL12WHL0040BA 1

Indicadores del tablero de mandos


El tablero de mandos verifica todos los sistemas controlados al girar la llave de contacto a la posición de encendido.
Se iluminan todos los LED (diodos emisores de luz) y suena una alarma de advertencia durante tres segundos. Tras
finalizar esta comprobación, todos los sistemas controlados vuelven al funcionamiento normal. Si hay un circuito
abierto entre un sensor y el panel de instrumentos, en algunos circuitos el LED parpadeará y la alarma de advertencia
sonará durante 5 s.

1. Indicador de intermitentes e intermitentes de emergencia


Las luces indicadoras parpadearán al indicar un giro o cuando se activen los intermitentes de
emergencia.

2. Indicador de presión del freno


Este indicador se ilumina cuando la presión del sistema de freno es demasiado baja. La alarma
suena continuamente y el indicador principal de parada se ilumina en rojo. Pare la máquina y corrija
el problema.

3. Piloto indicador
Este indicador se ilumina cuando las luces largas de conducción están encendidas.

4. Indicador de dirección secundario (si está equipado):


Este indicador se ilumina si la presión del sistema de dirección principal es demasiado baja. La
alarma suena continuamente y el indicador de parada principal se ilumina en color rojo.
Si se produce esta situación, detenga la máquina inmediatamente y póngase en contacto con su
concesionario.

5. Indicador del freno de estacionamiento


Este indicador se ilumina cuando se aplica el freno de estacionamiento.

6. Testigo de resistencia del motor (si está disponible):


Para arrancar el motor, gire la llave de contacto a la posición ON (encendido). El testigo se enciende
cuando la resistencia del motor está en funcionamiento. Espere hasta que el testigo se APAGUE
antes de mover la llave de contacto a la posición de ARRANQUE para arrancar el motor. El testigo
puede encenderse de nuevo durante el arranque y brevemente después de que el motor inicie
el calentamiento posterior del aire.

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Iconos de advertencia y estado


7. Indicador principal de parada (rojo, crí-
tico)
El indicador de parada principal es un
indicador de advertencias graves. Consulte
Pantallas de advertencias graves. Cuando
se ilumine el indicador principal de parada,
detenga INMEDIATAMENTE la máquina de
manera segura y apague el motor (OFF).

ADVERTENCIA
Los componentes dañados pueden provocar
un accidente del vehículo. RCIL10WHL178BAL 1
Cuando se ilumine el indicador principal de
PARADA, detenga inmediatamente la máquina
de manera segura y apague el motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0050A

La siguiente tabla enumera las pantallas de advertencias críticas que pueden aparecer en el panel de instrumentos
y la medida correctiva necesaria. Si se produce una avería, se escuchará una alarma audible continua y el indicador
principal de parada se pondrá en ROJO. Se muestra un mensaje de advertencia en el área de mensajes.

Advertencias críticas
Pantalla Descripción Medida correctiva
Presión de
Presión de aceite del Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
aceite del
motor baja Póngase en contacto con el concesionario.
motor
Presión del Presión baja de los Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
freno frenos Póngase en contacto con el concesionario.
Presión de
la dirección Presión baja de la Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
(con dirección dirección Póngase en contacto con el concesionario.
auxiliar)
Temperatura del Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
Temperatura
refrigerante del motor Compruebe los niveles de refrigerante después de que el motor y el
del refrigerante
alta refrigerante se enfríen. Póngase en contacto con el concesionario.
Temperatura
Temperatura del aceite Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
del aceite
hidráulico elevada. Póngase en contacto con el concesionario.
hidráulico
Temperatura
Temperatura del aceite Detenga la máquina de forma segura y apague el motor inmediatamente.
del aceite de la
de la transmisión alta. Póngase en contacto con el concesionario.
transmisión

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

8. Indicador principal de precaución


(amarillo, no crítico)
El indicador principal de precaución es una
pantalla de advertencia no crítica. Consulte
la tabla de advertencias no críticas. Cuando
el indicador principal de precaución está
activado (ON), cambie su método operativo,
planifique un apagado de mantenimiento
o, si el problema persiste, póngase en
contacto con su concesionario. La tabla
de advertencias no críticas enumera las
pantallas de advertencia que pueden
aparecer en el panel de instrumentos y la
medida correctiva necesaria.

RCIL10WHL179BAL 2

AVISO: Cuando se produce una avería, suena una alarma acústica y el indicador principal de precaución se pone
en amarillo. Se muestra un mensaje de precaución en el área de mensajes. Si ocurre esto, devuelva la máquina a
una posición de servicio, apague el motor y realice una acción correctora para ayudar a evitar reparaciones caras.

Advertencias no críticas
Pantalla Descripción Corrección
Freno de estacionamiento
Freno de
activado y máquina cambiada Desacople el freno de estacionamiento.
estacionamiento
a avance o marcha atrás

1. Ponga la máquina en ralentí y observe la temperatura.


2. Limpie el radiador o active el inversor del ventilador (si está
Temperatura del Temperatura del refrigerante instalado).
refrigerante del motor alta 3. Compruebe el nivel de refrigerante y añada refrigerante si
es necesario.
4. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.

1. Ponga la máquina en ralentí y observe la temperatura.


2. Limpie el radiador o active el inversor del ventilador (si está
Temperatura
Temperatura hidráulica alta instalado).
hidráulica
3. Compruebe el nivel de líquido hidráulico.
4. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.

1. Ponga la máquina en ralentí y observe la temperatura.


2. Limpie el radiador o active el inversor del ventilador (si está
Temperatura de la Temperatura de la
instalado).
transmisión transmisión alta
3. Utilice una marcha más baja.
4. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.

1. Limpie el filtro de aire.


Obstrucción grave del filtro
Filtro de aire 2. Sustituya los filtros principal y secundario.
de aire
3. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla Descripción Corrección

Filtro de la Obstrucción del filtro de la 1. Sustituya el filtro de la transmisión.


transmisión transmisión 2. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.

Obstrucción del filtro 1. Sustituya el filtro hidráulico


Filtro hidráulico
hidráulico 2. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.

1. Compruebe el sistema eléctrico.


Funcionamiento defectuoso 2. Tensiones incorrectas.
Alternador
del alternador 3. Cambie el procedimiento de funcionamiento.
4. Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con
su concesionario.
Es necesario reiniciar el
motor para restablecer
el sistema. Contador de
Póngase en contacto con el concesionario local autorizado
rearranque de validación
para obtener asistencia.
activado. Siga las
instrucciones de la pantalla
de la máquina.
Llene el depósito de combustible; no deje que el depósito se
Combustible Combustible bajo
vacíe del todo.

NOTA: x/3 indica el número de intentos de reinicio res-


tantes de los 3 intentos posibles.

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

9. Indicador de temperatura del aceite de la


transmisión
El indicador de temperatura del aceite de la
transmisión indica la temperatura del aceite
de la transmisión.

El indicador principal de precaución es una pantalla de


advertencias no graves. Consulte Pantallas de adverten-
cias no críticas.

La temperatura de funcionamiento normal está en la zona


verde. Cuando aumenta la temperatura del aceite de la
transmisión, el indicador se mueve a la zona amarilla, la
alarma de advertencia suena y el indicador principal de
precaución se pone en amarillo. Si la temperatura sigue LEIL12WHL0041BA 3

aumentando, el indicador se desplaza a la zona roja, la


alarma de advertencia suena continuamente y el indica-
dor de parada principal se ilumina en color rojo. No utilice
la máquina cuando la temperatura esté en la zona roja.

Indicador de temperatura del aceite de la transmisión


Lectura del indicador Estado Indicador Estado del Estado de
principal indicador alarma
20 °C La temperatura del aceite es muy Precaución Destella 3 segundos
(68 °F) y por debajo baja (amarillo)
20 - 120 °C La temperatura del aceite es normal
(68 - 248 °F)
120 - 125 °C La temperatura del aceite es alta Precaución Destella 3 segundos
(248 - 257 °F) (amarillo)
(Consulte la siguiente
nota).
125 °C La temperatura del aceite es Parada (rojo) Destella Continua
(257 °F) y superior demasiado alta

NOTA: Para evitar daños a la transmisión, detenga la máquina, cambie la transmisión a punto muerto y ponga en
marcha el motor a potencia parcial (aproximadamente a 1700 RPM) hasta que la transmisión se enfríe. Si la tempe-
ratura del aceite de la transmisión no vuelve a la temperatura de funcionamiento normal, ponga en funcionamiento el
motor a velocidad de ralentí y compruebe el nivel de aceite de la transmisión. Corrija el problema antes de continuar
utilizando la máquina.

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

10. Indicador de temperatura del aceite hi-


dráulico
El indicador de temperatura del aceite
hidráulico indica la temperatura del aceite
del sistema hidráulico. La temperatura
de funcionamiento normal está en la
zona verde. Cuando la temperatura del
aceite hidráulico aumenta, el indicador
se desplaza a la zona amarilla, suena
una alarma de advertencia durante tres
segundos y el indicador principal de
precaución se ilumina en color amarillo.
Si la temperatura continúa aumentando
el indicador se desplaza a la zona
roja y la alarma de advertencia suena
continuamente. El indicador principal de LEIL12WHL0042BA 4
parada se ilumina en color rojo. No utilice
la máquina cuando la temperatura esté en
la zona roja.

Indicador de temperatura del aceite hidráulico


Lectura del indicador Estado Indicador Estado del Estado de
principal indicador alarma
20 °C La temperatura del aceite hidráulico Precaución Destella 3 segundos
(68 °F) y por debajo es demasiado baja (amarillo)
20 - 105 °C La temperatura del aceite hidráulico
(68 - 221 °F) es normal
105 - 110 °C La temperatura del aceite hidráulico Precaución Destella 3 segundos
(221 - 230 °F) es alta (amarillo)
(Consulte la siguiente
nota).
110 °C La temperatura del aceite hidráulico Parada (rojo) Destella Continua
(230 °F) y superior es demasiado alta

NOTA: No utilice la máquina si el indicador se pone en rojo y la alarma suena de forma continua. Pare la máquina y
corrija el problema.

ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Si la máquina se queda sin combustible, no intente trabajar con los conductos hidráulicos a presión.
los conductos son de alta presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0372A

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

11. Indicador del nivel de combustible


Este indicador marca el nivel de
combustible. El intervalo de funcionamiento
normal está en la zona verde. Cuando
el depósito esté casi vacío, el indicador
de nivel se moverá a la zona amarilla, el
indicador de combustible se iluminará y
sonará la alarma.

AVISO: No deje que la máquina se quede sin combusti-


ble.

RCIL10WHL180BAL 5

Indicador del nivel de combustible


Lectura del indicador Estado Indicador principal Estado del Estado de alarma
indicador
10 % y por debajo Nivel de combustible Precaución (amarillo) Encendido 3 segundos
bajo
10 % y más Nivel de combustible
normal

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

12. Indicador de la temperatura del refrige-


rante del motor
Este indicador marca la temperatura del
refrigerante del motor. La temperatura
de funcionamiento normal está en la
zona verde. Cuando la temperatura
del refrigerante del motor aumenta, el
indicador se desplaza a la zona amarilla
y suena la alarma de advertencia durante
tres segundos. El indicador principal de
precaución se ilumina en color amarillo.
Si la temperatura continúa aumentando
el indicador se desplaza a la zona
roja y la alarma de advertencia suena
continuamente. El indicador principal de
parada se ilumina en color rojo. No utilice RCIL10WHL179BAL 6
la máquina cuando la temperatura esté en
la zona roja.

Indicador de la temperatura del refrigerante del motor


Lectura del indicador Estado Indicador Estado del Estado de
principal indicador alarma
20 °C La temperatura del refrigerante es demasiado Precaución Destella 3 segundos
(68 °F) y por debajo baja (amarillo)
20 - 105 °C La temperatura del refrigerante es normal
(68 - 221 °F)
105 - 110 °C La temperatura del refrigerante es alta Precaución Destella 3 segundos
(221 - 230 °F) (amarillo)
110 °C La temperatura del refrigerante es demasiado Parada Destella Continua
(230 °F) y superior alta (rojo)
(Consulte la siguiente
nota).

NOTA: No utilice la máquina si el indicador se pone en rojo y la alarma suena de forma continua. Pare la máquina y
corrija el problema.

Símbolos de advertencia

Pérdida de potencia del motor Testigo de avería/advertencia

Parada del motor Testigo de parada del motor

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajustes de la pantalla
Pantalla multifunción
La pantalla multifunción de cristal líquido (LCD) se en-
cuentra en el centro del salpicadero modular. Al arran-
car, parpadean momentáneamente los indicadores lumi-
nosos de la consola. La pantalla multifunción LCD hará
parpadear el modelo de máquina. Aparecerá la panta-
lla de conducción estándar inicial. Una vez definidas las
preferencias del operario, la pantalla reflejará estas se-
lecciones.
NOTA: En el arranque inicial, el operador puede pulsar
la tecla de retorno para abrir la pantalla de selección de
idioma inmediatamente. Esto permite que el operario
haga una selección de idioma sin necesidad de utilizar
un idioma desconocido para desplazarse por las prefe-
rencias.
RCPH10WHL532AAH 1

La información aparecerá en la LCD según lo indicado


manualmente por el operario o automáticamente por la
máquina. La pantalla mostrará indicaciones para ayudar
al operador a programar las funciones de la máquina o a
realizar diagnósticos.
La sección superior de la pantalla LCD mostrará las ho-
ras, la velocidad o las RPM de la máquina. La pantalla
se controla mediante la tecnología de máquinas y está
orientada hacia las preferencias del operario. La pantalla
mostrada es la pantalla predeterminada. Al desactivar la
velocidad de avance o la velocidad del motor, se mostra-
rán las horas registradas del cuentahoras.

RCPH10WHL532AAH 2

La parte izquierda de la pantalla muestra la selección de


avance, punto muerto o marcha atrás de la transmisión,
según lo indicado por el operador. (F-N-R)

RCPH10WHL532AAH 3

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

En el ejemplo, se muestran las selecciones de funciones


de la caja de transmisión (1) en la parte derecha de la
pantalla. Aquí se incluyen el modo de alimentación, el
desembrague, la dirección de la palanca de mando, etc.
En este ejemplo, se muestran la marcha seleccionada (2)
y el modo de transmisión automática.
En la parte inferior derecha (3) aparece el reloj. La hora
se puede ajustar en incrementos de 12 o 24 horas.

RCPH10WHL532AAH 4

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Teclado
Navegación por las pantallas de la pantalla
multifunción de cristal líquido (LCD)
El teclado se encuentra en la consola, justo debajo del
volante. Utilice este teclado para pasar de una pantalla a
otra, escoger diversas selecciones, controlar las funcio-
nes de la máquina y recuperar información.

Todas las selecciones realizadas con la tecnología com-


puterizada de la pantalla LCD están básicamente progra-
madas de la misma manera.

Al utilizar la pantalla, utilice las teclas de flecha ( (C) y (D))


para desplazarse por la selección deseada, resalte dicha
selección y pulse la tecla de confirmación/Enter (B).

Siga las indicaciones que aparezcan en la pantalla y uti-


lice la tecla de confirmación para introducir la selección.
Utilice la tecla ESC (A) para volver al menú principal. Esto
bloqueará la selección elegida en la memoria.

Se puede acceder a todas las funciones de la misma RCIL10WHL182BAL 1


manera.
A. Tecla ESC: utilice esta tecla para salir y volver a la
pantalla de conducción. Esta tecla se puede utilizar
en cualquier momento para reiniciar y empezar de
nuevo o para salir de un campo. También puede uti-
lizarse para comprobar electrónicamente los códigos
de avería.
B. Tecla de confirmación/Enter: utilice esta tecla para
confirmar selecciones; después de haber resaltado
las selecciones, utilice la tecla de confirmación/Enter
para elegir selecciones.
C. Tecla de flecha hacia arriba: utilice esta flecha para
desplazarse hacia arriba en las selecciones.
D. Tecla de flecha hacia abajo: utilice esta flecha para
desplazarse hacia abajo en las selecciones.
NOTA: Las flechas de la pantalla indicarán si las selec-
ciones se encuentran más arriba o abajo de la selección
actual.

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Uso de las teclas de flecha


En cualquier momento durante el funcionamiento, o con
la llave de contacto encendida (ON), el operario puede
desplazarse por cuatro pantallas de información y dos
pantallas de desplazamiento utilizando las teclas de fle-
cha. Estas pantallas están conectadas en bucle circular y
se puede acceder a ellas pulsando la tecla hacia arriba o
hacia abajo. La siguiente secuencia que se muestra uti-
liza solo la tecla de abajo.
NOTA: Si pulsa la tecla de salida, se volverá a la pantalla
de conducción normal. Para bloquear los cambios en la
memoria, el operario debe pulsar la tecla de confirmación
y, a continuación, utilizar la tecla ESC para volver a la
pantalla principal. Al apagar la máquina se guardarán
también los ajustes en memoria. RCPH10WHL021BAL 2

En la pantalla de conducción, pulse la flecha hacia abajo,


tal como se muestra.

Visualización de las pantallas


Info 1 es la primera pantalla de información que aparece
al utilizar la flecha hacia abajo en la pantalla de conduc-
ción. Muestra las RPM del motor, la velocidad y el nivel
de combustible.

RCPH10WHL533AAH 3

Pulse de nuevo la tecla para ver la pantalla Info 2. Esta


pantalla mostrará la temperatura del refrigerante, la tem-
peratura del aceite del motor y la presión del aceite. La
temperatura se puede mostrar en Fahrenheit o Celsius.

RCPH10WHL534AAH 4

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pulse de nuevo la tecla para ver la pantalla Info 3. Esta


pantalla muestra la temperatura del aceite de la trans-
misión en Fahrenheit o Celsius, el aceite hidráulico y el
aceite del cárter.

RCPH10WHL531AAH 5

Pulse de nuevo la tecla para ver la pantalla Info 4. Esta


pantalla muestra la tensión y la temperatura del turbocom-
presor en Fahrenheit o Celsius.

RCPH10WHL530AAH 6

Vuelva a pulsar la tecla y aparecerá la pantalla Trip 1 (des-


plazamiento 1). La pantalla LCD ofrece dos ordenadores
de desplazamientos. Mostrarán el tiempo total en horas,
el combustible total y el consumo medio de combustible
por hora desde el último reinicio.

RCPH10WHL353AAH 7

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Si continúa desplazándose hacia abajo, la sexta pantalla


mostrará la pantalla Trip 2 (desplazamiento 2). Las pan-
tallas Trip 1 (desplazamiento 1) y Trip 2 (desplazamiento
2) pueden reiniciarse de forma independiente.

RCPH10WHL354AAH 8

Se puede acceder a la pantalla anterior utilizando la tecla


de flecha.

RCPH10WHL353AAH 9

Ajuste de las pantallas de desplazamiento


Resalte la pantalla de desplazamiento que desea configu-
rar. (La capacidad puede ajustarse en galones EE.UU.,
galones imperiales o litros métricos cuando se definan las
preferencias).

RCPH10WHL353AAH 10

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pulse la tecla de confirmación para reiniciar la pantalla de


desplazamiento deseada.

La pantalla de desplazamiento mostrará un mensaje de


reinicio. En esta pantalla, pulse la tecla de confirmación
para borrar los números y reiniciar la información de des-
plazamiento. La fecha y la hora actuales se mostrarán
automáticamente. Las horas, el consumo de combusti-
ble y el combustible utilizado por hora se pondrán a cero.

Pulse la tecla de salida para volver a la pantalla de con-


ducción principal y guardar la configuración en la memo-
ria. La pantalla comenzará inmediatamente a registrar el
tiempo y el uso de combustible.
RCPH10WHL156BAL 11

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cómo entrar en las pantallas de manteni-


miento
Después de haber arrancado la máquina o de haber encendido la llave de contacto, el operario o el técnico de man-
tenimiento pueden utilizar el menú principal para ajustar las configuraciones de la máquina según las condiciones de
trabajo, probar componentes, ver averías que puedan haberse producido o seleccionar preferencias. Los idiomas
se pueden seleccionar al comienzo de la configuración del menú para permitir al operario trabajar en el idioma que
desee.

Menú principal
Pulse y mantenga pulsada la tecla de confirmación du-
rante dos segundos para llegar al menú principal. Las
teclas de flecha pueden utilizarse para desplazarse por
las selecciones del menú.

Los elementos y selecciones de este menú son:


Ajustes
Pantalla
Diagnóstico
Servicio

RCPH10WHL804AAH 12

Ajustes
Entre las selecciones del menú de configuración, se in-
cluyen:
Motor
Transmisión
Joystick steering (Dirección de la palanca de mando) (op-
cional, solo se mostrará si está instalada la dirección de
la palanca de mando)

RCPH10WHL803BAH 13

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Selecciones de Engine (motor)


Auto idle (ralentí automático) [Off, Low, Accelerated (de-
sactivado, bajo, acelerado)]
Power mode (modo de potencia) [Max, Standard, Auto,
Eco (máximo, estándar, automático, económico)]
Engine options (opciones del motor) [Fan auto, Work idle
(ventilador automático, ralentí de trabajo)]
Auto Shutdown (apagado automático) (opcional) se utiliza
ajustar los intervalos

RCPH10WHL367BAH 14

Selecciones de Transmission (transmisión)


Marcha mínima
Marcha máxima
Powerinch (solo con 5 velocidades)

RCPH10WHL369BAH 15

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla
Resalte la selección DISPLAY (pantalla) y pulse la tecla
de confirmación.

Los elementos y selecciones de este menú son:


Languages (Idiomas) [English, German, French, Italian,
Spanish, Portuguese (inglés, alemán, francés, italiano,
español, portugués)]
Units (Unidades) [Metric, English, Imperial (métricas, bri-
tánicas, imperiales)]
Clock (reloj) [Hour, minute, month, day, year (hora, minu-
tos, mes, día, año)]
Backlight (iluminación de fondo) [Day display, day LED,
night display, night LED (pantalla de día, LED de día, pan-
talla de noche, LED de noche)]

RCPH10WHL358BAH 16

Servicio
Resalte la selección que desee y pulse la tecla de confir-
mación. Las pruebas del menú de configuración solo de-
ben realizarlas un operario o técnico cualificado, ya que
algunas pruebas requieren que el motor funcione a RPM
altas.

Los elementos y selecciones de este menú son:


Calibration (Calibración) (Park brake, pedal calibration,
transmission, and fan test [Freno de estacionamiento, ca-
libración del pedal, transmisión y prueba del ventilador])
Select Tires (selección de neumáticos) [Tire size (tamaño
del neumático)]

RCPH10WHL801BAH 17

Diagnóstico
Resalte la selección que desee y pulse la tecla de con-
firmación. El área de diagnóstico solo debe utilizarla un
técnico de mantenimiento con experiencia.
NOTA: Si pulsa la tecla de salida, se volverá a la pantalla
de conducción normal. Para bloquear los cambios en la
memoria, el operario debe pulsar la tecla de confirmación
y, a continuación, utilizar la tecla ESC para volver a la
pantalla principal. Al apagar la máquina se guardarán
también los ajustes en memoria.

RCPH10WHL802AAH 18

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Selección de modos de potencia


El modo de alimentación permite que el operario selec-
cione la alimentación más efectiva para la máquina según
las condiciones del trabajo que se está realizando. El ra-
lentí puede cambiarse desde automático a una tasa fija.

La función automática se elige con mayor frecuencia, ya


que la potencia aumenta o disminuye de forma automá-
tica entre la máxima potencia y la potencia estándar du-
rante el funcionamiento de la máquina. Permite obtener la
máxima potencia en caso necesario y seguir cambiando
al modo estándar para ahorrar. Puede seleccionarse la
potencia máxima para las condiciones de trabajo más ex-
tremas. Se puede seleccionar la función de economía
para limitar la potencia y obtener el máximo rendimiento
del combustible.

Mantenga pulsada la tecla de confirmación durante dos


segundos para acceder a la pantalla de mantenimiento. RCPH10WHL372BAH 19

En la pantalla mostrada, resalte el modo de alimentación


y pulse la tecla de confirmación para ir al menú de selec-
ción del modo de potencia.
En el menú de modo de potencia, pulse la tecla de confir-
mación de nuevo para activar las selecciones. La sección
resaltada parpadeará para indicar que se puede realizar
una nueva selección.

Pulse la tecla de desplazamiento hacia arriba o hacia


abajo para seleccionar el modo de potencia y, a continua-
ción, pulse la tecla de confirmación. Pulse la tecla ESC
para volver a la pantalla de conducción principal y blo-
quear la selección de modo en la memoria.

Confirmación del modo seleccionado


El modo seleccionado se mostrará en la pantalla multi-
función cuando se seleccione correctamente el modo de
potencia.

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Auto idle shutoff (apagado de ralentí auto-


mático) (opcional)
Esta función opcional permite al operario activar o desac-
tivar el apagado del ralentí automático económico y con-
figurar los intervalos de apagado (5-60 minutos) en in-
crementos de cinco minutos. El motor y la alimentación
eléctrica de la llave de contacto se apagarán cuando se
detenga la máquina, la transmisión se ponga en punto
muerto y el motor esté a ralentí. Las pantallas mostrarán
el apagado del motor con una cuenta atrás en segundos.
Esto permite al operario cancelar esta operación. Esta
función está diseñada para ahorrar combustible y el des-
gaste de la máquina cuando está a ralentí durante un pe-
ríodo definido de tiempo.

En el modo de protección del motor, se proporciona una


protección del sistema de mayor nivel. Si aparece una ad-
vertencia cuando la máquina está en movimiento, la velo- RCPH10WHL390AAH 20
cidad del motor se reducirá a ralentí bajo ( 900 RPM) para
permitir que la máquina siga desplazándose. Cuando se
detenga la máquina, el motor se apagará. El sistema de
protección se activa si surge algún problema.

En la pantalla mostrada, resalte la opción deseada y pulse


la tecla de confirmación.

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Preferencias del operador


ESC en caso de errores
Para volver al menú principal cuando esté utilizando el
sistema informático de la máquina, pulse la tecla ESC.
Cuando esté configurando las opciones, si aparece un
mensaje de error, pulse la tecla ESC y vuelva a empezar.
NOTA: La selección de opciones y la navegación por los
menús de la pantalla es igual para todas las funciones.
La pantalla indicará al operario si se ha producido algún
error.
Pantalla de idioma, unidades de medida y
reloj
La pantalla LCD se puede ajustar con preferencias de
idioma, medidas y/o reloj. Utilice las teclas de flecha para
desplazarse por el menú de preferencias. Pulse la tecla
de confirmación en la selección correcta. Pulse la tecla de
escape para volver a la pantalla de conducción principal
y guardar la selección en la memoria.

RCPH10WHL358BAH 1

3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Idiomas
Seleccione las preferencias deseadas: idioma en English
(inglés), Spanish (español), Portuguese (portugués), Ita-
lian (italiano), German (alemán), French (francés); unida-
des de medida en Metric (métricas), English (británicas) o
Imperial (imperiales); y unidades de reloj en ciclos de 12
o 24 horas. Resalte la preferencia que desee cambiar y
pulse la tecla de confirmación. La preferencia parpadeará
y le permitirá desplazarse por las selecciones. Una vez
elegidas las preferencia correctas, pulse la tecla de con-
firmación y, a continuación, pulse la tecla de escape para
volver a la pantalla de conducción principal y guardar las
preferencias en la memoria.

RCPH10WHL361BAH 2

RCPH10WHL362BAH 3

Reloj
Configuración de la hora y la fecha: en la pantalla de
selección, elija la designación de reloj y pulse la tecla de
confirmación. Utilice las teclas de flecha para mostrar
el campo de fecha y hora pulsando la tecla de flecha.
Una vez introducidas la fecha y hora correctas con las
teclas de flecha arriba y abajo (hacia arriba aumenta los
números; hacia abajo los disminuye), pulse la tecla de
confirmación para memorizarlas. Pulse la tecla ESC para
volver a la pantalla de conducción principal y guardar las
selecciones en la memoria.

RCPH10WHL363BAH 4

3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Menú de iluminación de fondo de la pantalla


El menú de pantalla se puede utilizar para cambiar el
fondo y el brillo de la pantalla. Utilice las teclas de flecha
para realizar la selección en el menú “Display” y pulse
la tecla de confirmación hasta que aparezca de nuevo la
pantalla de conducción principal para guardar la selección
en la memoria. La pantalla se puede cambiar para que se
adapte a las condiciones de trabajo. La pantalla cambiará
a iluminación nocturna cuando se enciendan los faros.

RCPH10WHL364BAH 5

RPM/velocímetro
Estos ajustes permiten al operario mostrar la velocidad o
las RPM en el menú principal mientras conduce la má-
quina. Si la velocidad de conducción es la prevista, el
operario puede elegir entre MPH o km/h para visualizar
en la pantalla. Resalte la opción que desee, pulse la te-
cla de confirmación y, a continuación, la tecla de escape
para volver a la pantalla principal y guardar las seleccio-
nes en la memoria. Si no están seleccionados los ajustes
de RPM ni de velocidad del motor, la pantalla mostrará el
cuentahoras.

RCPH10WHL359BAH 6

Menú de configuración del motor


Utilice las teclas de flecha para seleccionar el menú de
configuración. Pulse la tecla Intro y aparecerá el sub-
menú de configuración. El menú de opciones permitirá
al operario seleccionar opciones para el ventilador, el ra-
lentí, el modo de potencia, etc.

RCPH10WHL803BAH 7

3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Fan auto (ventilador automático) (si está ins-


talado)
En el modo automático, la velocidad del ventilador cam-
biará entre alta, baja o inversa según las condiciones.
Esto dependerá de la temperatura del sistema. Para se-
leccionar el modo de ventilador, resalte la opción Fan
Auto (ventilador automático) en la pantalla "Eng Options"
(opciones del motor) y, a continuación, pulse la tecla de
confirmación. Desplácese por las opciones del ventilador,
resalte la opción que desee y pulse la tecla de confirma-
ción para guardarla en la memoria. Utilice la tecla ESC
para volver al menú de conducción principal. Estos pa-
sos solo tendrán efecto si la máquina está equipada con
la función de ventilador automático.
RCPH10WHL373BAH 8

Auto idle (Ralentí automático)


La función de ralentí automático tiene tres ajustes que
controlan la velocidad de ralentí bajo del motor. Esta fun-
ción solo se aplica cuando la cargadora de ruedas está
detenida, en punto muerto y sin carga. La opción OFF
(desactivado) mantendrá constante la velocidad de ra-
lentí bajo con el ajuste de fábrica independientemente
de la temperatura ambiente o del motor. La opción LOW
(bajo) permitirá reducir la velocidad de ralentí bajo por de-
bajo del ajuste de fábrica. Al reducir la velocidad de ra-
lentí bajo, disminuirá también el consumo de combustible.
La opción ACCELERATED (acelerado) permitirá aumen-
tar la velocidad de ralentí bajo por encima del ajuste de
fábrica. El aumento de la velocidad de ralentí bajo con-
tribuye al calentamiento y puede mejorar el rendimiento
del aire acondicionado. Para cambiar la configuración del
ralentí automático, resalte la opción "Auto Idle" (ralentí RCPH10WHL371BAH 9

automático) y pulse la tecla de confirmación. Así podrá


desplazarse por las opciones de ralentí. Resalte la op-
ción deseada y guárdela en la memoria pulsando la tecla
de confirmación; a continuación, vuelva a la pantalla de
conducción del menú principal con la tecla ESC.
NOTA: si la cargadora de ruedas se pone fuera de la po-
sición de punto muerto, se coloca cualquier carga o no se
respetan los límites de temperatura, el ralentí se ajustará
por defecto a la velocidad de ralentí estándar de fábrica.

3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Work idle (ralentí de trabajo)


La función de ralentí de trabajo permite ajustar la veloci-
dad de ralentí bajo del motor a un valor diferente de la
ajustada de fábrica. Esta función solo se aplica cuando
la transmisión está acoplada y la velocidad del motor ha
sobrepasado la velocidad ajustada de ralentí de trabajo.
Si se ajusta el ralentí bajo de trabajo a una velocidad baja
del motor, aumentará el control de la máquina durante el
trabajo especializado y mejorará el consumo de combus-
tible. Si se ajusta el ralentí bajo de trabajo a una velo-
cidad superior del motor, aumentará la respuesta de la
máquina para obtener el máximo rendimiento. Para cam-
biar el ajuste de ralentí de trabajo, resalte la opción "Eng
Options" (opciones del motor) y pulse la tecla de confir-
mación. A continuación, seleccione la opción "Work idle"
(ralentí de trabajo) y pulse la tecla de confirmación. Au- RCPH10WHL373BAH 10

mente o disminuya la velocidad de ralentí de trabajo con


las teclas de flecha y, a continuación, pulse la tecla de
confirmación. Vuelva a la pantalla de conducción princi-
pal pulsando la tecla ESC.
NOTA: si se pone la transmisión en punto muerto, se de-
sactivará la función de ralentí de trabajo.

3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

PANTALLA DE AVISOS Y ERRORES

GESTIÓN DE ERRORES ASOCIADOS A LA


DIRECCIÓN CON PALANCA DE MANDO
Los errores relacionados con JSS se muestran solo
cuando el interruptor de activación de JSS está en la
posición de encendido, a excepción del error rojo "Short
to power on power supply" y de un fallo del interruptor de
activación, que siempre se muestran.

Todos los errores relacionados con el JSS se reinician


cuando se pone el interruptor de activación de JSS en la
posición OFF.

Con la llave de encendido en la posición ON y con el JSS


desactivado, el software comprobará si la alimentación
eléctrica del JSS está apagada. Compruebe que el con-
trol de salida del JSS es bajo/abierto → de lo contrario se
muestra un error rojo "Short on JSS power supply JSS
active" (Cortocircuito en la alimentación del JSS activo).

3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ubicación
Error
de detección Mensaje
Elemento
de error
1812y JSC Circuito abierto, cortocircuito a batería o a tierra en el interruptor del reposabrazos
de JSS.
1816y JSC Circuito abierto / defecto mecánico del interruptor de activación de JSS.
1820y JSC Compruebe las conexiones del relé de JSS, la válvula de JSS, y el suministro de
alimentación a la palanca de mando JSS.
1821r JSC Cortocircuito a tierra en el relé de JSS 85/AIC1.21 o cortocircuito de alimentación
en el relé 86/87a. O bien, fallo del interruptor de activación.
1823y JSC RELÉ DE JSS, CONEXIÓN A TIERRA, CONEXIÓN ELÉCTRICA DEFECTUOSA
Tierra permanente en el relé de JSS (87), circuito abierto o cortocircuito de
alimentación.
1824y JSC Cortocircuito a batería en el botón de activación. Fallo del interruptor de activación.
1829y JSC Dirección con palanca de mando no calibrada.
1830y JSC Circuito abierto entre la patilla 3 del interruptor de activación y la patilla 1 de C5.E.
1831y JSC CONTROLADOR JSC, FUNCIONAMIENTO INCORRECTO. Fallo interno del
controlador de JSC.
1832y JSC CONTROLADOR JSC, SEÑAL DE ENTRADA JSC, FUERA DE LÍMITES. Señal
de entrada desde la palanca de mando JSS al controlador JSC fuera de límites.
(Palanca de mando en punto muerto: USignal>40%UBat + <60%Ubat; palanca de
mando activada: USignal>20%UBat + <80%UBat)
1833y JSC Señal de salida entre el controlador del JSC y la válvula fuera de límites.
Compruebe el conector de la válvula de JSS y el controlador de JSC.
1834y JSC Controlador JSS, salida JSC, SC a BAT, la alimentación se aplica a una de las
salidas del controlador JSC. Compruebe si existe un cortocircuito de alimentación
en la conexión eléctrica. O bien, el relé interno de JSC es defectuoso.
1835y AIC Cortocircuito de alimentación, a tierra o circuito abierto de la válvula de JSS/patilla
4 a JSC/patilla 5.
1836y JSC CONTROLADOR JSS, TEMPERATURA DE LA PLACA FUERA DE LÍMITES. La
temperatura de la placa del JSC es <-40°C o >+85°C; compruebe la temperatura
ambiente o si hay un cortocircuito en las salidas de alimentación de JSC.
1837y JSC CONTROLADOR JSS, ALIMENTACIÓN CONMUTADA FUERA DE LÍMITES.
Suministro de potencia conmutada en la patilla 3 de JSC fuera de límites;
compruebe si hay transitorios, ráfagas o derivaciones en la conexión eléctrica.
1838y JSC Interruptor de punto muerto fuera de rango.
1841y JSC Error interno de la válvula de JSS, posición de la corredera imprecisa o tensión de
la señal fuera de rango.
1842y JSC Circuito abierto en la patilla 2 de la válvula de JSS (señal de alarma).
1843y JSC Presostato de pilotaje abierto con el JSS desactivado. Alta presión de pilotaje en
la válvula del JSS incluso cuando el JSS no está activo. Válvula de descarga de
pilotaje atascada en la posición cerrada, o cortocircuito de alimentación en el
suministro de la válvula. O bien, circuito abierto en las líneas del interruptor de
presión de pilotaje de la JSS o en la patilla 8 de JSC.
1844y JSC Cortocircuito a tierra en el presostato de pilotaje.

3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ubicación
Error
de detección Mensaje
Elemento
de error
1845y JSC El interruptor de presión de pilotaje permanece cerrado (entrada JSC8 =1) aunque
la JSS esté activada. Con baja presión de pilotaje en la válvula JSS no es posible
la dirección con palanca de mando. Error mostrado cuando la JSS está activa y la
presión de pilotaje sigue baja. Válvula de descarga de pilotaje abierta, circuito
abierto o cortocircuito a tierra en el suministro de la válvula JSS (patilla 4 del
conector de la válvula). O bien, cortocircuito de alimentación en las líneas del
interruptor de presión de pilotaje de la JSS o en la patilla 8 de JSC.
1846y JSC Interruptor del transductor de presión del depósito orbitrol de dirección estándar
con cortocircuito de alimentación o a tierra.
1847y JSC Tipo de modelo JSC no disponible, no hay información del modelo en JSC,
probablemente falta información del AIC.
1850y JSC Cortocircuito a tierra, a la batería o circuito abierto en las patillas 2, 4 o 6 de la
palanca de mando de JSS. O bien, fallo interno de la palanca de mando de JSS.
1852y JSC Circuito abierto en patilla 5 de la palanca de mando de JSS. O bien, fallo interno
de la palanca de mando de JSS.
1860y JSC JSC ha detectado un tiempo de espera agotado de CAN de C5.E.
1861y JSC JSC ha detectado tiempo de espera agotado de CAN de AIC.
1863y AIC Fallo interno del controlador de la transmisión. Mensaje de la TCU, F-N-R de JSS
desactivado o F-N-R de JSS no activado.
9128y AIC Tiempo de inactividad de CAN durante el funcionamiento.
9134y AIC Tiempo de espera agotado de CAN durante el funcionamiento C5.E detectado
por el AIC.
9135y AIC Tiempo de espera agotado de CAN durante el funcionamiento JSC detectado
por el AIC.

3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Leyenda del software

LEIL12WHL0036BA 11

3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONSOLA LATERAL

Descripción general

RCPH10WHL080FAH 1

1. Controlador 4. Control de climatización


2. Apoyamuñecas 5. Control auxiliar
3. Interruptores 6. Posavasos

La consola lateral permite al operario realizar ajustes en el funcionamiento y las funciones de la máquina. También
aloja el sistema de control de climatización.

3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Funcionamiento del interruptor


1. Interruptor del limpiaparabrisas trasero
A. Pulse el interruptor a la posición central
para activarlo (ON).
B. Pulse en la parte delantera del interruptor
para el líquido del lavaparabrisas.

2. Interruptor del limpiaparabrisas/lavapara-


brisas delantero
A. APAGADO: el interruptor está en la
posición de apagado (OFF).
B. INTERMITENTE: ponga el interruptor
en la primera posición. Hay seis
ajustes de velocidades intermitentes del RCIL10WHL192BAL 1
limpiaparabrisas.
C. BAJO: pulse el interruptor hacia delante
hasta que el limpiaparabrisas funcione
continuamente para obtener una velocidad
baja del limpiaparabrisas.
D. ALTO: pulse el interruptor hacia delante
para obtener una velocidad alta del
limpiaparabrisas.
E. LAVADO: pulse la parte delantera del
interruptor para obtener el líquido del
lavaparabrisas.

3. Interruptor de luces de carretera


Pulse la parte superior del interruptor para
llevar la máquina por carretera. Pulse la
parte inferior del interruptor para apagar las
luces (OFF). La posición central es para las
luces de posición/indicadoras.

4. Interruptor de las luces de trabajo


Pulse la parte superior del interruptor para
las luces de trabajo delanteras y traseras.
La posición central es únicamente para las
luces de trabajo delanteras. Pulse la parte
RCPH10WHL194AAH 2
inferior del interruptor para apagar las luces
(OFF).

5. Baliza giratoria (opcional)


Pulse en la parte superior del interruptor
de la baliza giratoria para la posición de
encendido (ON). Pulse la parte inferior del
interruptor para la posición de apagado
(OFF).

3-66
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

RCPH10WHL079FAH 3

6. Interruptor de activación de la transmisión


Utilice el interruptor de activación de la transmisión pulsando la parte superior del interruptor. La luz
indicadora de la parte inferior del interruptor de activación se iluminará al activarse. Siguiendo la
secuencia correcta y activando el F-N-R auxiliar, el operador puede seleccionar AVANCE-PUNTO
MUERTO-MARCHA ATRÁS desde la palanca de control del cargador o el interruptor F-N-R auxiliar.
Consulte el Capítulo 4 - Instrucciones de funcionamiento para obtener más información.

7. Interruptor del cambio automático


El interruptor de cambio automático se utiliza para seleccionar el modo automático o manual de
funcionamiento para la transmisión. Cuando el interruptor de cambio automático está en la posición
de encendido (ON), la transmisión ascenderá y descenderá automáticamente entre 1ª o 2ª y el ajuste
de velocidad más alto de la palanca de transmisión.

8. Interruptor de desembrague (sólo 4 velocidades)


Utilice el interruptor de presión de desembrague para ajustar el punto de desactivación del embrague.
El interruptor controla la fuerza de tracción del vehículo con el pedal de freno, independientemente
de la velocidad del motor. Esta función puede mejorar las aplicaciones del cargador cuando es
necesario cargar el camión o girar con esquinas cerradas.

8. Interruptor de bloqueo del convertidor de par (sólo 5 velocidades)


Este interruptor permite una conexión mecánica directa entre el motor y la transmisión para eliminar
la pérdida del convertidor de par. Esto impide al operador bajar de la 2º marcha. Por ello, se alcanzan
aceleraciones y velocidades del vehículo superiores.

3-67
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

NOTA: La máquina estará equipada con el interruptor de desembrague o el interruptor de bloqueo del diferencial
automático en función de si la máquina tiene una transmisión de 4 o de 5 velocidades.

9. Interruptor de bloqueo del diferencial automático (si está instalado)


Con el interruptor en la posición ON (encendido), se activa el sistema de bloqueo del diferencial.
El bloqueo del diferencial hidráulico se accionará automáticamente cuando la cargadora de ruedas
lo necesite.
El bloqueo del diferencial se activa siempre que se pisa el interruptor de pie del bloqueo del
diferencial, independientemente de si el bloqueo del diferencial está activado o no.

3-68
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

RCPH10WHL079FAH 4

10. Interruptor del inversor del ventilador (si lo incluye)


Sirve para usar el inversor del ventilador y permitir el ralentí en punto muerto. Pulse el interruptor del
inversor del ventilador y pise el acelerador a ralentí alto durante un mínimo de 10 segundos o hasta
que dejen de salir residuos de los refrigeradores. Vuelva a poner la máquina al ralentí y suelte el
interruptor del inversor del ventilador. Se trata de un interruptor de tres posiciones. Pulse la parte
superior del interruptor para una inversión breve como se describe arriba. La posición central del
interruptor es la posición automática, y la posición inferior desactiva el ventilador automático.

11. Interruptor de accionamiento del acoplador (si está instalado)


Este interruptor permite el accionamiento del accesorio desde el compartimento del operador. Deslice
la placa de bloqueo hacia la parte central del interruptor. Presione la parte superior del interruptor
para retraer los pasadores para el accesorio. La luz del interruptor se iluminará cuando los pasadores
se hayan retraído. El interruptor se bloqueará en la posición del pasador extendido una vez que la
parte inferior del interruptor se haya pulsado y los pasadores se hayan extendido.

12. Interruptor de volver a excavar


Pulse la parte superior del interruptor de función para la posición de encendido. De esta forma podrá
devolver la cuchara al nivel del suelo para excavar.

13. Interruptor de bloqueo de volver a desplazamiento


El interruptor de volver a desplazamiento se utiliza para devolver automáticamente la cuchara del
cargador a la posición de desplazamiento después de haberla descargado. Presione sobre la parte
superior del interruptor Volver a desplazamiento para activar el bloqueo de volver a desplazamiento.
Presione sobre la parte inferior del interruptor para la posición de bloqueo de flotación.

3-69
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

14. Interruptor del control de altura


Pulse la parte superior del interruptor de función para la posición de encendido. De esta forma
permitirá que la cuchara se eleve para ajustar la posición de altura cuando se active.

15. Estabilizador de desplazamiento de la carga (si está instalado)


Se trata de un interruptor de tres posiciones. Pulse la parte superior del interruptor para la posición
de encendido manual. El control del estabilizador de desplazamiento de la carga se puede dejar
encendido en todo momento, independientemente de que se esté cargando o se esté en carretera.
La posición central es la automática y la que se utiliza con mayor frecuencia. En la posición
automática, el estabilizador de desplazamiento de la carga se activará automáticamente cuando la
velocidad de avance sea superior a 5 km/h (3.1 mph) y desconecta automáticamente cuando la
velocidad de avance es inferior a 5 km/h (3.1 mph) la luz indicadora del interruptor se encenderá al
activarse el control del estabilizador de desplazamiento. Para desactivar la función, pulse la parte
inferior del interruptor de la posición de apagado.

3-70
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de climatización

RCPH10WHL451FAH 1

1. Ventilador
Gire el control en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la velocidad del ventilador. Ajuste
el control a la velocidad deseada. El interruptor del ventilador de impulsión tiene cinco posiciones:
apagado (OFF), 1, 2, 3 y 4. Gire el interruptor a 4 para lograr la velocidad máxima y a 1 para
velocidad baja. Haga un giro completo en sentido contrario a las agujas del reloj para apagarlo (OFF).

2. Control del aire acondicionado (si está instalado)


Presione el interruptor con el copo de nieve para encender (ON) el aire acondicionado. Cuando el
aire acondicionado está encendido (ON), aparece un símbolo de copo de nieve. Gire el control para
ajustarlo a la temperatura deseada. Las marcas azules indican temperaturas más bajas.

3. Interruptor de recirculación
Presione el interruptor de recirculación para que entre aire fresco o utilícelo junto con el control de
climatización para ajustar el flujo de aire.

4. Ajuste del control de climatización


Gire el control en el sentido de las agujas del reloj y ajuste el control a la temperatura deseada. Las marcas azules
indican temperaturas más bajas. Las marcas rojas indican temperaturas más altas cuando se utiliza el calentador.
Los interruptores del calentador y aire acondicionado permiten activar y desactivar dichas funciones.
NOTA: Asegúrese de que la admisión de agua del calefactor está en la posición de activación completa. Esta admi-
sión se encuentra en la parte trasera izquierda del compartimento del motor.

3-71
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

NOTA: En algunas condiciones, es posible tener hielo en el núcleo del aire acondicionado. La causa de la aparición
de hielo puede ser un funcionamiento a velocidad del ventilador baja y el frío en posición máxima en el control de
temperatura. Es mejor hacer funcionar el aire acondicionado en la posición central del control de temperatura con
el ventilador en velocidad media o alta. Si hay hielo bloqueando el núcleo, notará una reducción del flujo de aire en
la cabina. Cierre la rejilla de recirculación, apague el control de temperatura y ponga el ventilador a alta velocidad.
Otra causa posible de la aparición de hielo puede ser que el filtro de aire de la cabina está obstruido.

3-72
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE CLIMATIZACIÓN

Rejillas de aire de la cabina


Rejillas de ventilación principales
Las rejillas de la consola dirigen el flujo de aire hacia el
operador o hacia la ventana delantera.

RCPH10WHL056BAL 1

Las rejillas en los soportes derecho e izquierdo de la ca-


bina dirigen aire hacia el operador.

Las rejillas se pueden ajustar para dirigir el flujo de aire.

RCPH10WHL029BAD 2

Rejillas de aire de recirculación


Las rejillas de ventilación de recirculación están detrás del
asiento del operador junto al suelo. Cuando se abren, el
aire recircula por la cabina.
NOTA: Manténgalas abiertas para obtener la máxima re-
frigeración con el aire acondicionado o el máximo calor
con la calefacción.

Afloje el pomo (1) y extraiga la tapa para acceder al filtro


de recirculación (2).

RCPH10WHL905AAH 3

3-73
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Rejillas de descongelación
Las rejillas superiores bajo el parabrisas delantero de la
consola y las rejillas en los soportes de la cabina dirigen
el flujo de aire para descongelar las ventanas. Hay rejillas
adicionales en los postes de soporte de la cabina.

Para conseguir el máximo flujo de aire en las ventanas,


cierre todas las demás rejillas y gire el ventilador a la ve-
locidad más alta.

Si se empañan las ventanas, asegúrese de que las re-


jillas de ventilación de recirculación están CERRADAS.
Si la máquina está equipada con aire acondicionado, en-
cienda el aire acondicionado y gire el control de calefac-
ción completamente a la derecha.
RCPH10WHL056BAL 4

3-74
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventanas
Pestillo de la ventanilla
La ventanilla se puede mantener parcialmente abierta le-
vantando el pestillo de bloqueo y deslizándolo hacia atrás
del pasador del pestillo hasta que se bloquee en este.

La ventana se puede abrir y bloquear contra el lateral


de la cabina. Para abrir y bloquear la ventanilla, tire del
pestillo de bloqueo hacia la parte trasera de la cabina
cuando la ventanilla esté parcialmente abierta. De esta
forma se desbloqueará el cierre la ventanilla y permitirá
que se desplace hacia atrás en la cabina y se bloquee en
su sitio.

RCPH10WHL143BAL 1

1. Levante para abrir

RCPH10WHL142BAL 2

2. Bloquee el pasador
3. Fije el pestillo
Para desbloquear la ventanilla de la posición completa-
mente abierta, tire del enganche de la ventanilla situado
en la esquina trasera derecha de la cabina.

RCPH10WHL139BAL 3

3-75
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Salida de emergencia
La ventanilla de la derecha de la cabina se puede utilizar
como salida de emergencia. Abra y cierre la ventana de
salida de emergencia previamente como medida de se-
guridad para familiarizarse con esta función.

RCPH10WHL143BAL 4

3-76
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
PUESTA EN SERVICIO DE LA UNIDAD

Antes de arrancar el motor


ADVERTENCIA
EL USO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O LESIONES GRAVES.
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS OPERADORES:
- se forman para manejar correctamente la máquina.
- leen y comprenden el manual del operador de la máquina.
- leen y comprenden TODOS los rótulos de seguridad de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0188A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
No utilice la máquina si ha tomado alcohol o drogas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0160A

Antes de arrancar el motor


1. Eche un vistazo y realice una inspección visual diaria 2. Consulte el Gráfico de mantenimiento de referencia
de la máquina. Compruebe si hay conexiones flojas, rápida de este manual y complete los puntos de la
mangueras defectuosas, fugas de aceite, restos o su- sección de 10 horas del gráfico.
ciedad acumulada, pernos flojos, piezas dañadas o 3. Compruebe que el depósito de combustible de la má-
que falten que puedan afectar al funcionamiento nor- quina esté lleno de combustible limpio que cumpla las
mal y seguro de la máquina. Realice las correcciones características técnicas indicadas en este manual.
necesarias antes de utilizar la máquina.

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Período de rodaje de una máquina nueva


La máquina durará más y ofrecerá un mejor y más econó- • Compruebe los niveles de aceite y el nivel de refrige-
mico rendimiento si presta especial atención al motor du- rante con frecuencia.
rante el período de rodaje. (Consulte el cuadro de mante-
• Durante el período de rodaje, deben llevarse a cabo las
nimiento en el capítulo 7 para obtener más información).
siguientes comprobaciones y operaciones de manteni-
miento además de las especificadas en el programa de
Durante este período:
mantenimiento:
• Caliente el motor antes de utilizarlo con carga.
AVISO: Para motores de turbocompresión, apague úni-
• No haga funcionar el motor a máxima potencia durante camente el motor desde la posición de ralentí bajo para
períodos de tiempo prolongados. evitar daños en el turbocompresor.
• No utilice el motor durante un largo período a velocidad
de ralentí.
• Compruebe frecuentemente los instrumentos del ta-
blero de mandos.

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DE LA UNIDAD

Arranque del motor


7. Limpie o sustituya las etiquetas adhesivas que sean
ADVERTENCIA ilegibles. Consulte el apartado de etiquetas en el
capítulo 2.
EL USO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA
PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O LESIO- 8. Asegúrese de que los paneles de acceso al motor
NES GRAVES. y todas las puertas estén correctamente cerrados y
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS OPERA- con pestillo.
DORES: 9. Fije la puerta de la cabina en la posición de comple-
- se forman para manejar correctamente la má- tamente cerrada o de completamente abierta.
quina.
- leen y comprenden el manual del operador 10. Quite aquellos elementos obstructores que dificulten
de la máquina. la visibilidad. Limpie el parabrisas, las ventanillas y
- leen y comprenden TODOS los rótulos de se- los espejos retrovisores.
guridad de la máquina. 11. Compruebe que no se hayan dejado herramientas
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden u otros elementos en la máquina o en el comparti-
producirse muertes o graves lesiones. mento del operario.
W0188A

12. Asegúrese de que nadie esté en la máquina o debajo


de ella. El operario debe estar solo en la máquina.
Antes de poner en funcionamiento la má-
quina 13. Asegúrese de que nadie permanezca en la zona de
trabajo de la máquina.
Antes de poner en funcionamiento la máquina, siga los 14. Averigüe las medidas de seguridad vigentes en el
pasos siguientes procedimientos: lugar de trabajo.
1. Compruebe el nivel de todos los líquidos (aceite del 15. Determine una vía de escape adecuada de la má-
motor, combustible, líquido hidráulico y refrigerante) quina (salida de emergencia a través del parabrisas,
y asegúrese de que los líquidos y lubricantes sean la luneta trasera o lateral) en caso de que la puerta
los adecuados para las condiciones imperantes. de la cabina se atasque o la máquina vuelque.
2. Realice las operaciones de mantenimiento diarias. 16. Antes de realizar un desplazamiento o de realizar
3. Inspeccione la máquina, busque signos de posibles operaciones durante las horas de oscuridad, asegú-
fugas y compruebe los tubos flexibles. Apriete y sus- rese de que el equipo de luces y señales esté com-
tituya los componentes que sea necesario sustituir. pletamente operativo.
4. Consulte el apartado Período de rodaje si la máquina 17. Ajuste el asiento de modo que pueda accionar los
es nueva o si el motor se ha reacondicionado. frenos de pie cuando tenga la espalda contra el res-
paldo del asiento.
5. Compruebe los neumáticos en busca de daños visi-
bles. Sustituir o reparar según sea necesario. Com- 18. Abróchese el cinturón de seguridad y ajústelo.
pruebe que la presión de aire de los neumáticos es 19. Con el motor en marcha y a temperatura de funcio-
correcta y ajústela si es necesario. namiento, compruebe si las indicaciones del tablero
6. Limpie los peldaños y los asideros. La grasa, el de mandos son correctas.
aceite, el barro o el hielo del invierno en los peldaños 20. Compruebe que los controles del cargador funcionen
y las barandillas pueden producir accidentes. Ase- correctamente.
gúrese de que estén limpios en todo momento.

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque del motor 5. Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona.


Haga sonar el avisador acústico para alertar a los de-
ADVERTENCIA más de su intención de arrancar el motor. Gire la llave
Los averías del equipo pueden provocar acci- de contacto a la posición de ARRANQUE hasta que
dentes o lesiones. arranque el motor y, después, suelte la llave.
Antes de utilizar la máquina, compruebe que
AVISO: El motor de arranque tiene un sistema de des-
la dirección, los frenos, los controles hidráu-
conexión automática como protección. Con tempera-
licos, los instrumentos y el equipo de seguri-
turas muy frías, puede ser necesario prolongar el pro-
dad funcionan correctamente. Asegúrese de
cedimiento de arranque en frío.
que la palanca de control de la transmisión
está en punto muerto. Realice todos los ajus- 6. Una vez haya arrancado el motor, compruebe los
tes necesarios, antes de utilizar la máquina. mandos para asegurarse de que las indicaciones
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden sean las correctas. Ponga en marcha el motor a
producirse muertes o graves lesiones. ralentí bajo con la transmisión en punto muerto hasta
W0204A
que la temperatura del refrigerante del motor se
caliente.
AVISO: No se recomienda poner en marcha el motor al
ralentí durante un largo período de tiempo (6 horas má- AVISO: Utilice la máquina con cargas reducidas hasta
ximo). Después de un largo período con el motor al ra- que todos los sistemas alcancen la temperatura de
lentí, ponga en funcionamiento la máquina con carga du- funcionamiento. Esto es muy importante a tempera-
rante un mínimo de 30 minutos. turas extremadamente frías para proteger tanto el mo-
tor como los sistemas hidráulicos.
NOTA: Si la máquina no se ha utilizado durante algún
tiempo, consulte Arranque tras almacenamiento en este
capítulo.
Régimen del motor
NOTA: Si necesita arrancar el motor con una batería au- NO DEJE EN FUNCIONAMIENTO el motor a ralentí du-
xiliar, consulte Conexiones auxiliares de la batería en el rante períodos de tiempo prolongados. Esto puede cau-
capítulo 7. sar una temperatura de funcionamiento baja. Una tem-
peratura de funcionamiento baja puede ocasionar la crea-
1. Gire el interruptor de desconexión principal a la posi- ción de ácidos y depósitos en el aceite del motor.
ción ON (encendido).
Ponga en marcha el motor a ralentí bajo durante un mi-
2. Adopte la posición correcta en el asiento del opera- nuto durante el arranque antes de aumentar la velocidad
rio con el cinturón de seguridad correctamente abro- y la carga.
chado. Asegúrese de que puede empujar hasta el
fondo los pedales de pie cuando tenga la espalda con- Deje siempre el motor a ralentí bajo durante algunos mi-
tra la banqueta del asiento. nutos para que todas las piezas se enfríen de forma uni-
3. Asegúrese de que el control de dirección de la trans- forme antes de apagar el motor.
misión esté en PUNTO MUERTO y de haber accio-
AVISO: Apague siempre el motor desde el ralentí más
nado el freno de estacionamiento.
bajo para evitar daños en el turbocompresor.
4. Gire la llave de contacto a la posición de encendido
(ON) y compruebe los indicadores de los mandos.

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento con temperaturas extremas


Uso de la máquina en climas cálidos 4. Limpie toda la suciedad y todos los residuos de la
zona del radiador, del refrigerador y del motor.
1. Mantenga el nivel correcto de refrigerante en el depó-
5. Compruebe el estado de la correa de transmisión de
sito y en el radiador.
accesorios del motor.
2. Utilice la solución correcta de agua y etilenglicol en el
6. Utilice lubricantes de la viscosidad apropiada. Con-
sistema de refrigeración.
sulte los fluidos y lubricantes recomendados en el ca-
3. Compruebe el tapón del sistema de refrigeración an- pítulo 7 (Mantenimiento).
tes de que empiece la temporada de calor. Susti-
tuya el tapón según sea necesario. Sustitúyalo por
un tapón de repuesto original para asegurarse de que
tenga la presión nominal correcta.

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento con temperaturas frías


Uso en condiciones climatológicas frías

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Asegúrese de que no hay personas en los alrededores de la máquina antes de arrancar el motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0090A

ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar accidentes o lesiones.
Antes de utilizar la máquina, compruebe que la dirección, los frenos, los controles hidráulicos, los
instrumentos y el equipo de seguridad funcionan correctamente. Asegúrese de que la palanca de
control de la transmisión está en punto muerto. Realice todos los ajustes necesarios, antes de utilizar
la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0204A

AVISO: No se recomienda poner en marcha el motor al ralentí durante un largo período de tiempo (6 horas máximo).
Después de un largo período con el motor al ralentí, ponga en funcionamiento la máquina con carga durante un
mínimo de 30 minutos.

Las condiciones climatológicas frías requieren procedimientos de funcionamiento especiales. En estas condiciones,
la máquina necesitará unos procedimientos especiales de arranque, calentamiento y mantenimiento para obtener el
mejor rendimiento posible. Un mantenimiento apropiado para climas fríos prolongará la vida útil de la máquina.

Baterías condiciones de frío extremo, póngase en contacto con el


concesionario para obtener lubricantes alternativos para
Limpie las baterías y asegúrese de que estén totalmente los sistemas hidráulico y de transmisión.
cargadas. En climas fríos es importante hacer funcionar
la máquina durante un tiempo suficiente para recuperar Combustible
la carga que se pierde en el arranque. En la mayoría de
las condiciones climáticas frías , suelen ser diez minutos, Consulte con su distribuidor de combustible para obtener
pero en caso de frío extremo pueden ser 30 minutos. el combustible para temperaturas bajas correcto. La po-
NOTA: Una batería totalmente cargada a -17 °C (1.4 °F) tencia del motor se reducirá si en los filtros de combus-
solo tiene un 40 % de la potencia de arranque normal. A tible hay partículas de cera. Algunas mezclas de com-
-29 °C (-20.2 °F) la batería solo tendría el 18 %. bustible para bajas temperaturas dan como resultado un
descenso de la potencia del motor.
Inspeccione los cables de la batería y los terminales. Lim-
pie los bornes y aplique un sellador de terminales eléctri- Compruebe si hay agua en el sistema de combustible.
cos para evitar la corrosión. Consulte al concesionario. Las temperaturas bajas pueden producir que se forme
condensación en el depósito de combustible. Com-
Si se añade agua a las baterías y la temperatura está por pruebe esto y drene el prefiltro del combustible y el
debajo de 0 °C (32.0 °F), cargue las baterías o arranque depósito de agua, si fuera necesario.
el motor durante aproximadamente 2 horas. Esto impe-
dirá que la batería se congele. Sistema de refrigeración

Lubricantes Compruebe la mezcla de refrigerante antes de utilizar


la máquina a bajas temperaturas. Debe utilizarse una
Siga el mantenimiento recomendado para el filtro y el mezcla de 50 % de etilenglicol y de 50 % de agua. Esta
aceite del motor y el sistema hidráulico, tal como se mezcla se usa si la temperatura ambiente es de -37 °C
muestra en este manual. Utilice un aceite de la viscosi- (-34 °F). Si la temperatura ambiente es más baja, ajuste
dad correcta en cada componente para las temperaturas la mezcla. Se recomienda utilizar etilenglicol y agua en
ambiente en que la máquina esté funcionando. En la máquina en todo momento.

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ayudas de arranque con temperaturas bajas • Incluso con el aceite correcto en el sistema hidráu-
lico/de frenos, los primeros minutos en que se accio-
ADVERTENCIA nen los frenos podría producirse algún retraso antes
Peligro de explosión de que se accionen los frenos. El operario debe accio-
NO utilice líquido de arranque a base de éter. nar el pedal del freno un mínimo de entre 8 a 10 veces
Puede que el motor sufra serios daños o ex- antes de mover la máquina para obtener el calenta-
plote, con las consiguientes lesiones perso- miento correcto. El accionamiento y la liberación de
nales o muertes. los frenos deben producirse en un ciclo de 3 segundos
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden de conexión y 3 segundos de desconexión respectiva-
producirse muertes o graves lesiones. mente para que se produzca un intercambio del aceite
W0148A
de freno.

Esta máquina puede estar equipada con una resistencia • En condiciones de frío extremo, la respuesta del freno
puede ser lenta. Es necesario el uso del aceite correcto
en el motor. Gire el contacto hasta la posición de en-
en el sistema hidráulico/de frenos en aplicaciones ex-
cendido y espere a que el testigo de la resistencia del
tremas persistentes. Póngase en contacto con su con-
motor se apague. La luz indicadora puede encenderse
cesionario para conocer el aceite correcto.
de nuevo durante el arranque y brevemente después de
que el motor inicie el calentamiento posterior. Esto permi- • Cuando se ha calentado correctamente la máquina,
tirá condiciones de funcionamiento sin interrupciones du- pise y mantenga pisado el freno de pie, cambie la trans-
rante el calentamiento a bajas temperaturas. Póngase en misión a avance, pulse el freno de estacionamiento a
contacto con su concesionario para obtener ayuda para la posición de desactivación (OFF) y suelte el freno de
el arranque a bajas temperaturas. pie. Haga funcionar la máquina en una zona despejada
y segura. Compruebe el funcionamiento completo de
Calentamiento de la máquina la máquina.
AVISO: NO conduzca la máquina en la carretera hasta
Durante este período:
que el aceite de la transmisión y el del eje se hayan ca-
• Una vez arrancado el motor, póngalo en marcha a lentado correctamente. Haga funcionar la máquina en
aproximadamente media aceleración (de 1100 RPM a una zona segura y despejada únicamente en primera y
1300 RPM rpm) durante un mínimo de cuatro minutos segunda marcha antes de utilizarla en carretera.
sin carga. Así ayudará a estabilizar el motor.
• Si la máquina se ha dejado a ralentí en temperatu-
• Tras el calentamiento del motor, active el control piloto ras frías, el motor seguirá caliente pero el aceite del
presionando el mando de control justo hasta la parte
freno/hidráulico y el aceite del eje no lo estarán. El
posterior de las palancas de control del cargador. En
aceite y los componentes se pueden enfriar y ralen-
este momento, coloque el brazo de elevación en flo-
tizar el tiempo de respuesta de funcionamiento de los
tación y la cuchara en recogida para cargar el motor y
frenos. Si sucede esto, DEBE realizar el procedimiento
calentar el aceite hidráulico. Espere aproximadamente
de calentamiento completo.
dos minutos. Pulse y mantenga pulsado el freno de
pie, y active y desactive el brazo de elevación y la cu- NOTA: La transmisión está equipada con protección in-
chara. Repita el procedimiento de calentamiento de terna que no permite que la transmisión se acople por
flotación/recogida de nuevo durante aproximadamente debajo de -12 °C (10 °F). Si la transmisión no se acopla,
dos minutos. Levante los brazos de elevación lo su- déjela funcionando durante un período de 2 a 4 minutos
ficiente para dirigir la unidad completamente a la iz- en punto muerto e inténtelo de nuevo.
quierda y a la derecha y calentar así el aceite de los
cilindros de dirección. En condiciones de frío extremo,
mantenga la condición de flotación/recogida durante
un máximo de cinco minutos.

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Eslabón para el transporte/mantenimiento


Utilización de la máquina

Inicio y detención del cargador


1. Quite el eslabón para el transporte/mantenimiento de
la posición de bloqueo y fíjelo en la posición de trabajo.

RCPH10WHL062BAL 1

2. Coloque el interruptor principal en la posición de en-


cendido (ON), como se muestra.

RCPH10WHL106AAH 2

4. Siéntese en el asiento del operario con el cinturón


de seguridad correctamente abrochado. Asegúrese
de que puede empujar hasta el fondo los pedales de
pie cuando tenga la espalda contra la banqueta del
asiento. Confirme que el interruptor del freno de es-
tacionamiento esté encendido (ON) (freno activado).
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona.

RCPH10WHL028BAL 3

4-8
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. La palanca de cambio de marcha debe estar en punto


muerto.

RCIL10WHL193BAL 4

6. Compruebe que no hay ninguna persona no autori-


zada en el área. Haga sonar el claxon para avisar a
aquellos que estén en la zona en la que pretende tra-
bajar.
7. Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela
a la posición de encendido (ON). Supervise los indi-
cadores de la consola. No intente arrancar el motor
hasta que el testigo de la resistencia esté apagado.
Cuando el testigo de la resistencia ya no esté ilumi-
nado, gire la llave a la posición de arranque. Una vez
arrancado el motor, déjelo funcionando a ralentí bajo
hasta que la temperatura del refrigerante se caliente.
NOTA: Si el motor arranca y se detiene, no vuelva a
RCPH10WHL114BAL 5
accionar el motor de arranque hasta que deje de girar.
Deje que el motor se enfríe durante dos minutos antes
de arrancarlo de nuevo.
AVISO: El motor de arranque tiene un sistema de des-
conexión automática como protección. Con tempera-
turas muy frías, puede ser necesario prolongar el pro-
cedimiento de arranque en frío.
8. Presione hacia abajo el bloqueo (2) del control piloto
para accionar el equipo.

9. Eleve los brazos del cargador de manera que el


equipo quede aproximadamente a 380 mm (15 in).
10. Para mover la máquina:
• Encienda y apague el interruptor del freno de es-
tacionamiento
• Coloque la palanca de cambio de marcha en la
posición de avance
• Suelte el pedal del freno y acelere suavemente
RCPH10WHL499AAH 6

4-9
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

11. Para cambiar de marcha manualmente:


Utilice la palanca de control de la transmisión
para cambiar las marchas de la transmisión de
la primera a la cuarta. Gire la palanca de control
de la transmisión hacia fuera para seleccionar
una marcha superior. Gire de la palanca hacia
usted para seleccionar una marcha inferior. Esta
palanca de control también se utiliza para poner
la transmisión en avance, punto muerto y marcha
atrás.
A. Mueva la palanca de control hacia fuera para la
marcha de avance.
B. La posición central de la palanca de control es
PUNTO MUERTO. RCPH10WHL116BAL 7

C. Mueva la palanca de control hacia usted para se-


leccionar la marcha atrás.

4-10
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA UNIDAD

Parada del motor


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado
Ponga siempre el freno de estacionamiento y apague el motor antes de salir de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0209A

1. Detenga la máquina en una superficie nivelada y


firme y coloque el selector de cambio de marchas en
PUNTO MUERTO.
AVISO: Si debe estacionar temporalmente la máquina
en una pendiente, encare la parte delantera de la má-
quina hacia la parte inferior de la pendiente. Com-
pruebe que la máquina esté detrás de un objeto que
no se pueda mover.

RCIL10WHL193BAL 1

2. Mueva lentamente las palancas de control del equipo


hacia delante para dejar el equipo en el suelo.
3. Ponga el interruptor del freno de estacionamiento en
la posición de activación (ON). Apague el motor.

RCPH10WHL028BAL 2

4. Mueva lentamente las palancas del equipo en todos


los sentidos de giro para estar seguro de que se han
descargado las presiones residuales del sistema hi-
dráulico.

RCPH10WHL119BAL 3

4-11
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Transcurrido un mínimo de 90 segundos tras la desac-


tivación de la llave, gire el interruptor de desconexión
principal a OFF (apagado), y cierre y bloquee el com-
partimento.

RCPH10WHL106AAH 4

4-12
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD

Antes de utilizar la transmisión


Interruptor de activación de la transmisión

RCPH10WHL004EAL 1

El interruptor de activación de la transmisión se puede activar después de que se cumplan las siguientes
condiciones:
1. El controlador de la transmisión está en punto muerto (lado izquierdo).
2. El interruptor F-N-R está en punto muerto (lado derecho).
3. El motor debe estar en marcha.
4. La máquina está parada.
5. El freno de estacionamiento está desactivado.

Si pulsa el interruptor de activación de la transmisión permitirá que la transmisión sea controlada por el interruptor
F-N-R auxiliar. La luz indicadora de la parte inferior del interruptor de activación se iluminará al activarse (consulte
la nota).

Si el controlador de transmisión montado en la columna se mueve desde punto muerto, el motor se detendrá o se
accionará el freno de estacionamiento, el modo F-N-R auxiliar se desactivará y el control de la transmisión volverá a
su posición predeterminada, es decir, la palanca de control de la transmisión.
NOTA: A los 8 segundos de pulsar el interruptor de activación de la transmisión deben producirse las siguientes
acciones o debe reactivarse el interruptor de activación F-N-R.

1. Debe soltarse el interruptor del freno de estacionamiento.


2. Cambie a avance o marcha atrás desde la posición de punto muerto del interruptor F-N-R.

4-13
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de avance
El control de avance es una función opcional que aumenta la comodidad durante la
conducción de la cargadora de ruedas en todo tipo de terrenos con la cuchara vacía o
con carga. Permite alcanzar velocidades más rápidas durante el funcionamiento, lo que
ofrece una mayor productividad y comodidad del operario. También reduce las cargas
de choque en la cargadora de ruedas para obtener menos flexibilidad en el neumático,
fatiga y vibración estructurales, dando como resultado una vida más prolongada de los
componentes y costes reducidos. El control de avance reduce los riesgos de vuelco
hacia delante o hacia atrás durante el transporte, para poder realizar a mayor velocidad
las tareas de carga y transporte.

La máquina está equipada con un interruptor de control de avance de 3 posiciones (manual, automático y desacti-
vado). Lo habitual es que el operario elija dejar este interruptor en la posición de automático (central). Con el control
de avance activo, la luz indicadora verde se iluminará siempre que la máquina avance a más velocidad de 5 km/h
(3.1 mph), lo que indica que el control de avance está funcionando. El control de avance se desactivará automáti-
camente a velocidades más lentas para cargar y descargar. El control de avance se puede dejar encendido en todo
momento, independientemente de que se esté cargando o se esté en carretera.

Para desactivar el control de avance, pulse en la parte inferior del interruptor de función para que la posición sea
OFF (desactivado).

La posición superior del interruptor activa el control de avance en la posición manual.


NOTA: El control de avance debe estar desactivado (OFF) cuando se utiliza la cuchara en operaciones de nivelación
o cuando se necesita la colocación precisa de una carga suspendida en la cuchara o en otro accesorio.

4-14
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Palancas de control
Válvula de dos funciones - Una palanca de
control
NOTA: Esta página muestra las posiciones básicas de la
palanca de control del cargador.

Consulte Interruptores de función del cargador en este


manual para obtener información de los interruptores vol-
ver a excavar, control de altura de la cuchara y volver a
desplazamiento flotación.

RCPH10WHL121BAL 1

RCPH10WHL045BAH 2

1. Desc. cuchara mando debe moverse manualmente de la posición de


2. Recogida de la cuchara flotación a la posición de retención. (Solo con los ima-
nes activados).
3. Subida de los brazos de elevación
6. Flotación (bloqueo): se trata de una posición de blo-
4. Bajada de los brazos de elevación queo. Cuando está en la posición de flotación (blo-
5. Espera: los brazos del cargador y la cuchara no se queo), la cuchara del cargador puede seguir el nivel
moverán cuando la palanca de control esté en la po- del suelo sin movimiento de la palanca de control.
sición de espera. Una vez liberada, la palanca de (Solo con los imanes activados).

4-15
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula de dos funciones - Dos palancas de


control
NOTA: Esta página muestra las posiciones básicas de la
palanca de control del cargador. El interruptor de bloqueo
está en la posición de espera.

Consulte Interruptores de función del cargador en este


manual para obtener información de los interruptores vol-
ver a excavar, control de altura de la cuchara y volver a
desplazamiento flotación.

RCIL10WHL190BAL 3

RCPH10WHL045BAH 4

1. Desc. cuchara mando debe moverse manualmente de la posición de


flotación a la posición de retención. (Solo con los ima-
2. Recogida de la cuchara
nes activados).
3. Subida de los brazos de elevación
6. Flotación (bloqueo): se trata de una posición de blo-
4. Bajada de los brazos de elevación queo. Cuando está en la posición de flotación (blo-
5. Espera: los brazos del cargador y la cuchara no se queo), la cuchara del cargador puede seguir el nivel
moverán cuando la palanca de control esté en la po- del suelo sin movimiento de la palanca de control.
sición de espera. Una vez liberada, la palanca de (Solo con los imanes activados).

4-16
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula de tres funciones - Dos palancas de


control
NOTA: Esta página muestra las posiciones básicas de la
palanca de control del cargador.

Consulte Interruptores de función del cargador en este


manual para obtener información de los interruptores vol-
ver a excavar, control de altura de la cuchara y volver a
desplazamiento flotación.

RCPH10WHL119BAL 5

RCPH10WHL045BAH 6

1. Desc. cuchara 6. Flotación (bloqueo): se trata de una posición de blo-


queo. Cuando está en la posición de flotación (blo-
2. Recogida de la cuchara
queo), la cuchara del cargador puede seguir el nivel
3. Subida de los brazos de elevación del suelo sin movimiento de la palanca de control.
4. Bajada de los brazos de elevación (Solo con los imanes activados).

5. Espera: los brazos del cargador y la cuchara no se 7. Función auxiliar


moverán cuando la palanca de control esté en la po- 8. Función auxiliar
sición de espera. Una vez liberada, la palanca de
mando debe moverse manualmente de la posición de
flotación a la posición de retención. (Solo con los ima-
nes activados).

4-17
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula de tres funciones - Tres palancas de


control
NOTA: Esta página muestra las posiciones básicas de la
palanca de control del cargador.

Consulte Interruptores de función del cargador en este


manual para obtener información de los interruptores vol-
ver a excavar, control de altura de la cuchara y volver a
desplazamiento flotación.

RCPH10WHL110BAL 7

RCPH10WHL045BAH 8

1. Desc. cuchara 6. Flotación (bloqueo): se trata de una posición de blo-


queo. Cuando está en la posición de flotación (blo-
2. Recogida de la cuchara
queo), la cuchara del cargador puede seguir el nivel
3. Subida de los brazos de elevación del suelo sin movimiento de la palanca de control.
4. Bajada de los brazos de elevación (Solo con los imanes activados).

5. Espera: los brazos del cargador y la cuchara no se 7. Función auxiliar


moverán cuando la palanca de control esté en la po- 8. Función auxiliar
sición de espera. Una vez liberada, la palanca de
mando debe moverse manualmente de la posición de
flotación a la posición de retención. (Solo con los ima-
nes activados).

4-18
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvula de cuatro funciones - Tres palancas


de control
NOTA: Esta página muestra las posiciones básicas de la
palanca de control del cargador. El interruptor de bloqueo
está en la posición de apagado (OFF).

Consulte Interruptores de función del cargador en este


manual para obtener información de los interruptores vol-
ver a excavar, control de altura de la cuchara y volver a
desplazamiento flotación.

RCPH10WHL109BAL 9

RCPH10WHL045BAH 10

1. Desc. cuchara 6. Flotación (bloqueo): se trata de una posición de blo-


2. Recogida de la cuchara queo. Cuando está en la posición de flotación (blo-
queo), la cuchara del cargador puede seguir el nivel
3. Subida de los brazos de elevación del suelo sin movimiento de la palanca de control.
4. Bajada de los brazos de elevación (Solo con los imanes activados).

5. Espera: los brazos del cargador y la cuchara no se 7. Primera función auxiliar


moverán cuando la palanca de control esté en la po- 8. Primera función auxiliar
sición de espera. Una vez liberada, la palanca de
mando debe moverse manualmente de la posición 9. Segunda función auxiliar
de flotación a la posición de retención. (Solo con los 10. Segunda función auxiliar
imanes activados).

4-19
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor auxiliar de avance/punto muerto/marcha atrás (F-N-R)


Interruptor de avance, punto muerto, mar-
cha atrás (F-N-R) auxiliar para aplicaciones
de la palanca de control
1. Interruptor F-N-R de la palanca de mando auxiliar
A. Marcha adelante
B. Punto muerto
C. Marcha atrás

RCPH10WHL118BAL 1

Para accionar el interruptor F-N-R auxiliar, DEBEN


cumplirse las siguientes condiciones:
1. La máquina debe estar parada.
2. El motor debe estar en marcha.
3. El interruptor F-N-R auxiliar (1) debe estar en punto
muerto (B).
4. La palanca de control de la transmisión estándar (2)
debe estar en punto muerto.

RCPH10WHL116BAL 2

5. Debe soltarse el interruptor del freno de estaciona-


miento (3).

RCPH10WHL019BAL 3

4-20
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuando haya realizado los pasos 1 a 5, podrá activar el


interruptor de activación de la transmisión pulsando en la
parte superior del interruptor (4). Se iluminará el testigo
en la parte inferior del interruptor.

El interruptor de activación de la transmisión se


DESACTIVARÁ y el control F-N-R volverá al valor
predeterminado de la palanca de control de la
transmisión estándar si:
1. El motor se detiene.
2. Se ha aplicado el freno de estacionamiento.
3. La palanca de control de la transmisión se pone en la
posición de punto muerto.
RCPH10WHL008BAL 4

4-21
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de avance, punto muerto, mar-


cha atrás (F-N-R) auxiliar con tres palancas
con válvulas de tres funciones
1. Interruptor F-N-R auxiliar con tres palancas
A. Marcha adelante
B. Punto muerto
C. Marcha atrás

RCPH10WHL110BAL 5

Para accionar el interruptor F-N-R auxiliar, DEBEN


cumplirse las siguientes condiciones:
1. La máquina debe estar parada.
2. El motor debe estar en marcha.
3. El interruptor F-N-R auxiliar (1) debe estar en punto
muerto (B).
4. La palanca de control de la transmisión estándar (2)
debe estar en punto muerto.

RCPH10WHL116BAL 6

5. Debe soltarse el interruptor del freno de estaciona-


miento (3).

RCPH10WHL019BAL 7

4-22
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuando haya realizado los pasos 1 a 5, podrá activar el


interruptor de activación de la transmisión pulsando en la
parte superior del interruptor (4). Se iluminará el testigo
en la parte inferior del interruptor.

El control de activación de la transmisión volverá al


valor predeterminado de la palanca de control de la
transmisión estándar si:
1. El motor se detiene.
2. Se ha aplicado el freno de estacionamiento.
3. La palanca de control de la transmisión se pone en la
posición de punto muerto.
RCPH10WHL008BAL 8

4-23
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modo automático
Funcionamiento en modo automático
Para poner la transmisión en modo automático, pulse la
parte superior del interruptor de cambio automático.

RCIL10WHL197BAL 1

Modo de cambio automático


Cuando la transmisión está en el modo automático, la
transmisión se iniciará en la primera o la segunda mar-
cha (dependiendo del ajuste mínimo de marcha), y auto-
máticamente aumentará hasta alcanzar la marcha selec-
cionada. La transmisión también se reducirá automática-
mente cuando la velocidad disminuya.

RCPH10WHL120BAL 2

Botón de descenso, modo automático


Utilice el botón de reducción de marcha para el cam-
bio descendente de las marchas de una en una. Cada
vez que pulse el interruptor, la transmisión disminuye una
gama de marchas hasta llegar a la primera marcha. Des-
pués de haber apretado el botón de descenso, se reduce
la marcha máxima de la transmisión permitida. Volverá al
modo automático si (1) cambia la marcha de la palanca
de control de la transmisión, o si (2) se mueve la palanca
de control de la transmisión a PUNTO MUERTO y, a con-
tinuación, a AVANCE o MARCHA ATRÁS.
NOTA: Cuando el operario selecciona el modo automá-
tico, el indicador del modo automático se mostrará en la
pantalla multifunción.
RCPH10WHL110BAL 3

Cambio de inversión (cambio de dirección)


manual o automático
No es necesario detener la máquina por completo cuando
se cambie la dirección de avance a marcha atrás o de
marcha atrás a avance. Para un funcionamiento correcto
y por comodidad del operario, reduzca la velocidad del
motor antes de cambiar de sentido.

4-24
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funciones del cargador


Interruptores de función del cargador
Pulse en la parte superior del interruptor para acoplar to-
dos los bloqueos. Pulse en la parte inferior del interruptor
para desactivarlos.

RCPH10WHL024BAL 1

1. Control de la altura
2. Interruptor de volver a desplazamiento/flotación
3. Retorno a excavación

Volver a excavar
La función de volver a excavar se utiliza para devolver
automáticamente la cuchara del cargador a la posición de
excavación después de haberla descargado. Para activar
la función de volver a excavar, pulse la parte superior del
interruptor (3).

RCPH10WHL110BAL 2

1. Flotación
2. Bloqueo de recogida
Para activarlo, mueva las palancas de control a los blo-
queos de flotación y recogida. La palanca de control de la
cuchara volverá a la posición de ESPERA y el brazo del
cargador permanecerá en flotación cuando el cargador
alcance la posición de volver a excavar. Consulte Ajus-
tes del cargador en este manual para ver los ajustes de
la función para volver a excavar.

RCPH10WHL119BAL 3

1. Bloqueo de flotación y recogida

4-25
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de altura de la cuchara


El control de altura de la cuchara se utiliza para detener
automáticamente los brazos del cargador a la altura se-
leccionada.

RCPH10WHL110BAL 4

1. Elevación
Para activarlo, mueva la palanca de control al bloqueo de
elevación. Las palancas de control vuelven automática-
mente a la posición de ESPERA cuando la cuchara del
cargador alcanza la altura seleccionada.

RCPH10WHL119BAL 5

1. Elevación

4-26
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Función de volver a desplazamiento


La función de volver a desplazamiento se utiliza para de-
tener automáticamente la cuchara del cargador en la al-
tura de transporte seleccionada. Para activar la función
de volver a desplazamiento, pulse la parte superior del
interruptor de volver a desplazamiento/flotación.

RCPH10WHL110BAL 6

1. Bloqueo de recogida
2. Flotación
Para activarlo, mueva las palancas de control a los blo-
queos de flotación y recogida. Las palancas de con-
trol vuelven automáticamente a la posición de ESPERA
cuando el cargador alcanza la posición de volver a des-
plazamiento.

RCPH10WHL119BAL 7

1. Bloqueo de flotación y recogida

4-27
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Flotación
La función de flotación se utiliza para permitir la flotación
de la cuchara del cargador en terrenos irregulares.

RCIL10WHL018AAL 8

Para activarlo, mueva la palanca de control al bloqueo de


flotación. La palanca de control se quedará en esta posi-
ción hasta que se quite manualmente. Para activar esta
función, pulse la parte inferior del interruptor de retorno a
excavación/flotación.

RCPH10WHL110BAL 9

1. Flotación

RCPH10WHL119BAL 10

1. Flotación

4-28
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control del cargador


Las palancas de control del cargador se conectan con un
acumulador hidráulico a través de una válvula de reduc-
ción de presión. El objetivo de la combinación de acumu-
lador y válvula de reducción es: (1) permitir que el opera-
rio baje los brazos del cargador si el motor se detiene con
los brazos del cargador levantados, u (2) ofrecer ayuda
de presión hidráulica del sistema de control al utilizar la
máquina a velocidad de ralentí baja. Para probar el ren-
dimiento del acumulador, realice los pasos 1 al 5.

1. Arranque el motor.
2. Levante la cuchara del cargador.
3. Pare el motor.
4. Gire la llave hasta la posición de puesta en marcha
(RUN).
5. Compruebe que el lado derecho del interruptor de con-
trol piloto está pulsado, lo que permite que los contro-
les piloto funcionen.

Desplace el control de los brazos elevadores hasta la po-


sición de bajada (LOWER). La cuchara del cargador ba-
jará hasta el suelo. Si la cuchara no baja al suelo, con-
sulte el manual de servicio de esta máquina o consulte
con su concesionario.

Acumuladores de freno
Hay dos acumuladores de freno conectados al sistema
de frenos. Los acumuladores proporcionan la válvula de
modulación positiva con un suministro positivo de líquido
hidráulico presurizado.

Pruebe que los acumuladores funcionan correctamente


cada 100 horas.
1. Arranque el motor.
2. Ponga en marcha el motor a media aceleración du-
rante 15 segundos.
3. Pare el motor.
4. Sin arrancar el motor, gire la llave de contacto a la po-
sición de encendido (ON). Después de que el panel
de instrumentos realice la comprobación de diagnós-
tico, confirme que la luz de presión del freno no esté
encendida.
5. Pise varias veces el pedal del freno hasta que la luz
de presión del freno se ilumine. Al pisar el pedal del
freno, se debe apreciar cierta presión de resistencia.
Se debe notar un ligero aumento de presión al pisar
los frenos.
6. Después de encenderse la luz, siga pisando el pedal
del freno y cuente el número de aplicaciones comple-
tas.
NOTA: Si puede completar seis (6) aplicaciones de
frenado completas después de iluminarse la luz indi-
cadora, los acumuladores funcionarán correctamente.
Si no puede completar seis (6) aplicaciones, consulte
el manual de servicio de esta máquina o consulte a su
concesionario.
4-29
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

POWERINCH (transmisión de 5 velocidades)


POWERINCH ajusta el punto de desactivación del em-
brague según el par de salida de la transmisión y la pre-
sión de los frenos. Controla la fuerza de tracción del
vehículo mediante el pedal de freno, independientemente
de la velocidad del motor. POWERINCH es un sistema de
gestión de la línea de transmisión que mejora el funciona-
miento de la cargadora de ruedas, lo que la hace perfecta
para la carga en camión o los giros en esquinas cerradas.
Con todo el rendimiento hidráulico, la fuerza de tracción
necesaria para mover el vehículo se limita a la mínima ne-
cesaria en lugar de la máxima disponible. Este principio
reduce la pérdida de potencia del convertidor de par y la
pérdida de energía del freno de servicio del eje. Contri-
buye a la productividad, ya que hay más energía disponi-
ble para el sistema hidráulico del vehículo y se garantiza
al conductor un control más suave a rpm altas del motor
y a velocidades bajas de conducción. Además, mejora la
conducción en general.

RCPH10WHL369BAH 11

Desembrague (transmisión de 4 velocida-


des)
El interruptor de desembrague desactivará la transmisión
cuando sea necesaria una máxima alimentación para el
cargador. La función de desembrague de la transmisión
se activa mediante la presión del freno. Cuando se tra-
baja en pendientes, es recomendable una presión del
freno más alta para activar la función de desembrague.
Se obtiene una presión de freno más alta al aumentar
el recorrido del pedal de freno. Cuando se trabaja en
terreno firme y plano es recomendable una presión del
freno más baja para activar la función de desembrague.
Se obtiene una presión de freno más baja al reducir el
recorrido del pedal de freno. Pulse el interruptor de de-
sembrague de la consola lateral para activar la función
de desembrague. Para realizar ajustes de la presión de
desembrague, consulte el capítulo 7, Mantenimiento y lu-
bricación.

4-30
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Conexión hidráulica auxiliar (si está insta-


lada)

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
No desconecte el acoplamiento hidráulico rápido si el sistema está presurizado. Asegúrese de que ha
liberado del sistema toda la presión hidráulica antes de desconectar el acoplador hidráulico rápido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0095A

La cargadora de ruedas puede estar equipada con un sis-


tema hidráulico auxiliar. La palanca de control de la con-
sola controla el flujo que va a los puntos de conexión hi-
dráulica auxiliar de los brazos de elevación. La palanca
de control auxiliar (1) utilizada con una palanca de mando
(2) incluye bloqueos mecánicos en las posiciones com-
pletamente hacia delante, completamente hacia atrás y
punto muerto. Las palancas de control auxiliares en má-
quinas sin palanca de mando NO tienen bloqueos mecá-
nicos.

RCIL10WHL280BAL 12

RCPH10WHL118BAL 13

4-31
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calefactor de refrigerante del motor (si está


instalado)
En el lado izquierdo del bloque motor hay una conexión
para instalar un calentador de refrigerante opcional. Con-
sulte con su concesionario autorizado para ver esta op-
ción de clima frío.

RCPH10WHL107AAH 14

Indicador de nivel de la cuchara


La parte inferior de la cuchara estará en paralelo al suelo
cuando la parte plana de la cuchara está en horizontal.

RCPH10WHL127BAL 15

4-32
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN

Normativa de seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Conecte la articulación de bloqueo de seguridad antes del mantenimiento o el transporte.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1154A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Observe las reglas, normas y leyes y utilice el equipo adecuado para transportar o utilizar la máquina
por carreteras o autopistas. Visite su concesionario para conseguir una baliza giratoria, una alarma
de marcha atrás, un rótulo de vehículo lento y demás equipos de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0154A

ADVERTENCIA
Peligro de transporte
La máquina puede resbalarse y caer de una rampa o un remolque. Asegúrese de que ni la rampa ni el
remolque estén resbaladizos. Quite el aceite, la grasa, el hielo, etc. La máquina debe estar centrada
en el remolque o la rampa tanto para montarla, como para descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0152A

ADVERTENCIA
Peligro de transporte
Utilice el volante siempre para cargar o descargar la máquina para su transporte. No utilice la palanca
de control de la dirección al cargar la máquina en un camión o remolque ni al descargarla.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0448A

Asegúrese de que conoce las reglas y normas de segu- 1. Coloque un bloque de en la parte delantera y trasera
ridad antes de transportar la máquina. Debe conocer las de cada rueda del remolque.
reglas o leyes de transporte y seguridad que se utilizan 2. Mueva con cuidado la máquina LENTAMENTE hasta
en cada una de las zonas donde usted estará. Asegú- el remolque.
rese de que tanto usted como el remolque y la máquina
están equipados con el equipo de seguridad adecuado. 3. Baje la cuchara del cargador sobre el remolque.
4. Aplique el freno de estacionamiento. Asegúrese de
Transporte de la máquina en camión o re- que el control de la transmisión esté en la posición
molque de PUNTO MUERTO y que los controles del cargador
estén en la posición de ESPERA. Pare el motor.
AVISO: Asegúrese de que el camión y el remolque son
adecuados para la máquina. El camión, el remolque y la 5. Retire la llave. Gire el interruptor de desconexión prin-
máquina deben estar equipados con el equipo de segu- cipal de la batería a la posición OFF (apagado).
ridad adecuado para el transporte. Para algunas máqui- 6. Bloquee todas las puertas, cubiertas y los paneles de
nas puede ser necesario un vehículo escolta de carga an- acceso.
cha. Elimine toda la suciedad, barro, nieve, hielo, aceite
o grasa del remolque y de la rampa antes de cargar o 7. Coloque bloques delante y detrás de cada neumático
descargar la máquina. de la máquina.

Tenga cuidado al cargar una máquina. Utilice siempre la


dirección principal.

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de la máquina
8. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento
en la posición de bloqueo.

RCPH10WHL063BAL 1

9. Utilice siempre los puntos de fijación para fijar la má-


quina de forma segura.

RCPH10WHL133BAL 2

10. Deben fijarse cadenas a los orificios de fijación iz-


quierdo y derecho delanteros y al remolque. Los pun-
tos de fijación se indican en la máquina mediante ró-
tulos.

RCPH10WHL146BAL 3

11. Deben fijarse firmemente cadenas a la izquierda y la


derecha de los brazos del cargador.

12. Coloque una cubierta sobre el tubo de escape.

13. Mida la distancia entre el suelo hasta el punto más


alto de la máquina. Debe conocer la altura de hol-
gura de la máquina en el remolque.

14. Informe al conductor acerca de los pesos de la má-


quina y de los accesorios si se necesitan permisos o
directrices especiales.

RCPH10WHL132BAL 4

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Transporte de la máquina por ferrocarril


El transporte por tren está sujeto a una regulación específica. Póngase en contacto con una organización homolo-
gada.

Transporte de la máquina en camión o remolque


Asegúrese de que conoce las reglas y normas de seguridad antes de transportar la máquina. Cerciórese de que
tanto el remolque como la máquina disponen del equipo de seguridad correcto.
1. Mida la distancia entre el suelo hasta el punto más alto de la máquina. Debe conocer la altura total. Consulte
Dimensiones generales de la máquina en el capítulo Especificaciones.
2. Asegúrese de que todas las puertas, capós y paneles de acceso están cerrados correctamente.
3. Existen dos puntos de fijación en la parte delantera y dos en la parte trasera.
4. Fije la máquina al remolque utilizando los puntos de fijación proporcionados.
5. El bloqueo de transporte debe estar activado.
6. Las cadenas deben fijarse alrededor de los lados izquierdo y derecho del brazo de la cargadora para asegurarlo
en su sitio.

Elevación de la máquina

RCPH10WHL210FAH 5

Ganchos de elevación
Antes de la elevación, coloque siempre el eslabón para el transporte/mantenimiento de
articulación en la posición de bloqueo. Eleve la cargadora de ruedas por los cuatro puntos
de conexión identificados en la máquina mediante el símbolo de gancho de elevación. Los
accesorios de elevación deben estar en posición vertical, como se muestra.

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Circulación por vías públicas


Tenga en cuenta las distancias de frenado y ajuste la ve-
PRECAUCIÓN locidad de desplazamiento en consecuencia.
¡Peligro al circular!
No conduzca por carreteras públicas con me- Cumpla las normas de tráfico
canismos acoplados.
Si la conducción de la máquina ralentiza el tráfico, apár-
El incumplimiento de estas normas podría dar
tese y conduzca por el arcén.
lugar a heridas leves o moderadas.
C0030A
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
PELIGRO
Al viajar por carreteras públicas, utilice única-
Movimiento inesperado de la máquina. mente los faros y las luces de emergencia. NO
Cuando vaya a trabajar debajo de un cabezal utilice las luces de trabajo. Los demás con-
levantado o a transportar la máquina por ca- ductores pueden confundir las luces de tra-
rretera, acople siempre los bloqueos de trans- bajo traseras con los faros.
porte. Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro- producirse muertes o graves lesiones.
W0211A
ducirán muertes o graves lesiones.
D0042A

Después de dos horas de conducción por carretera, de-


Compruebe todos los niveles y la presión de inflado de tenga la máquina durante media hora y deje que se en-
los neumáticos. fríen los neumáticos. Cuando giran los neumáticos, su
presión aumenta. Esto es normal y la presión no se debe
Coloque los equipos dentro de las dimensiones totales reducir.
de la máquina y levántelos del suelo solo a la altura sufi-
ciente para que no interfieran con la maniobra. Compruebe el panel de instrumentos con frecuencia para
supervisar el funcionamiento. Utilice un vehículo de es-
Compruebe que funcionen correctamente todas las luces colta que advierta de su presencia en la carretera con las
de señalización. señalizaciones adecuadas (luces intermitentes, paneles,
etc.).
Algunos tipos de neumáticos y rodaduras no son ade-
cuados para el transporte por carretera; consulte al fabri-
cante de los neumáticos.

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Si se produce un "movimiento rítmico", será necesario


reducir la velocidad de la máquina con los frenos para NOTA: Las indicaciones anteriores pueden requerir al-
detener este fenómeno y circular a una velocidad inferior. guna modificación de conformidad con la normativa de
tráfico en vigor en cada país.
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Observe las reglas, normas y leyes y utilice el
equipo adecuado para transportar o utilizar la
máquina por carreteras o autopistas. Visite su
concesionario para conseguir una baliza gira-
toria, una alarma de marcha atrás, un rótulo
de vehículo lento y demás equipos de seguri-
dad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0154A

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Luces y señales visuales

LEEN12T0811GA 1

1. Luces de carretera delanteras 8. Luces de marcha atrás


2. Panel de señalización de anchura 9. Luces de freno
3. Baliza giratoria 10. Intermitentes
4. Retrovisores 11. Luces traseras
5. Intermitentes 12. Panel de señalización de anchura
6. Luz de la placa de matrícula
7. Matrícula

El ángulo de las luces de cruce se debe ajustar de manera que estando de pie frente a una pared a una distancia
de 15 m (49 ft) entre las luces y la pared, la altura máxima del haz de luz contra la pared sea igual a la mitad de la
altura medida entre el suelo y el centro de las luces.
NOTA: Cuando circule por carretera, el grupo de iluminación trasero, incluidas las luces traseras, los intermitentes y
las luces de freno, se deben mover hacia afuera.

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

NORMATIVA PARA EL DESPLAZAMIENTO DISPOSITIVOS DE BLOQUEO DE EQUIPOS


POR CARRETERA DURANTE EL DESPLAZAMIENTO POR CA-
RRETERA
• Equipos y accesorios bloqueados.
• Bordes cortantes y dientes protegidos. Los controles de los circuitos hidráulicos del sistema de
los equipos se bloquean con una palanca para evitar su
• Uso obligatorio de luces intermitentes aprobadas aun- movimiento imprevisto por el operario durante el despla-
que no se requiera el uso de dispositivos de ilumina- zamiento por carretera.
ción. Dentro del compartimiento hay una placa que indica las
• Desplazamiento por carretera con la máquina vacía. advertencias, incluyendo:
• Los controles de trabajo deben estar bloqueados. ATENCIÓN: Durante el desplazamiento por carretera, to-
dos los equipos deben estar bloqueados mediante blo-
• Las luces de trabajo deben estar apagadas.
queos mecánicos (proporcionados), las palancas de con-
• Para circular por carretera, el operario puede recibir trol deben estar bloqueadas y la palanca de corte hidráu-
ayuda del personal de la empresa, pero desde fuera lico debe estar cerrada.
de la máquina.

LEEN12T0812FA 2

1. Bloqueo de barras de equipos


2. Bloqueo de caída de la cuchara

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Cómo mover una máquina no operativa


ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
El remolque de objetos es una maniobra delicada en la que el usuario siempre corre riesgos. La
garantía del fabricante no cubre los accidentes que sucedan durante el remolque. Si fuera posible,
lleve a cabo las reparaciones in situ.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0286A

PELIGRO
Peligro de pérdida de control
Utilice siempre para remolcar un vehículo con el peso adecuado. Si se remolca con un vehículo de
un peso inferior al adecuado, se puede perder el control durante el transporte o al frenar. Calcule el
peso mínimo necesario que debe tener el vehículo que remolca de acuerdo con las instrucciones de
este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0049A

El motor se cala durante el avance


Sistema de frenos: los frenos se accionan pisando el pe-
dal cuatro o cinco veces hasta descargar el acumulador.
El operario debe limitar el uso de los frenos en esta situa-
ción. En caso de que no se puedan accionar los frenos
mediante el pedal, utilice el freno de estacionamiento.
El esfuerzo de dirección aumenta cuando el sistema hi-
dráulico pierde potencia. En caso de que el motor se cale
durante el avance, estacione el cargador en una posición
segura y busque el problema.

Fallo hidráulico o del motor


Si su máquina está averiada, debe sopesar si es posible
desplazarla sin que se agrave la avería. Si es posible,
repare la máquina en el lugar de trabajo.
Si no puede reparar la máquina en el lugar de trabajo y
tiene un remolque de transporte, estacione el remolque
tan cerca como pueda de la máquina.

Nunca remolque la máquina desde la parte


delantera
Fije una barra de enganche rígida en la máquina.
AVISO: Asegúrese de que la máquina remolcadora tenga
la capacidad de freno correcta para detener de forma se-
gura ambas máquinas.

RCPH10WHL893AAH 1

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Liberación del freno de estacionamiento en


una máquina calada
ADVERTENCIA
¡Peligro de atropello!
Tenga en cuenta que el freno de estaciona-
miento no funciona si se desactiva manual-
mente. Cuando la máquina esté aparcada, co-
loque calzos en las ruedas para evitar que se
mueva. Repare el freno de estacionamiento lo
antes posible.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0020A

1. Si la máquina no se puede arrancar para liberar el


RCPH10WHL433AAH 2
freno de estacionamiento, realice lo siguiente:
A. Coloque bloques delante y detrás de cada rueda.
B. Limpie el área que rodea la tapa del freno de es-
tacionamiento para eliminar la contaminación.
C. Quite la tapa del freno de estacionamiento (1).
D. Afloje la contratuerca (2).
E. Gire el tornillo de ajuste en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que se suelte el freno de
estacionamiento.
F. Apriete la contratuerca y vuelva a colocar la tapa.

2. Si la máquina se va a remolcar más de 0.8 km


(0.5 miles), debe desconectar los ejes de transmisión RCPH10WHL434AAH 3
delantero y trasero.
3. Remolque la máquina deshabilitada a una velocidad
máxima de 8 km/h (5 mph).

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
OPERACIONES DEL CARGADOR

Consejos relativos al funcionamiento


ADVERTENCIA
Peligro de impacto.
Tanto el borde como los dientes de la cuchara pueden quedarse enganchados en superficies conge-
ladas o en objetos enterrados durante las operaciones de raspado de superficies. Antes de empezar a
trabajar, compruebe si hay objetos peligrosos en la zona. Utilice la máquina a velocidad baja cuando
trabaje alrededor de objetos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0459A

Esta cargadora de ruedas, con equipo estándar y accesorios autorizados, está pensada para su utilización en ex-
cavaciones sobre el nivel del suelo y tareas generales que impliquen mover la tierra como, por ejemplo, nivelar la
tierra, cargar camiones, reorganizar materiales y limpiar zanjas. Si la máquina va a utilizarse con objetos elevadores,
asegúrese de que está correctamente equipada y observe las instrucciones y precauciones de seguridad de este
manual.

Operación de nivelación
Haga funcionar siempre la máquina hacia atrás al nivelar
la superficie.

RCIL10WHL018AAL 1

Operación de empuje
Al empujar material, no fije el ángulo de descarga de la
cuchara más de 20 °.
AVISO: la cuchara NO DEBE estar en la posición de RE-
COGIDA COMPLETA durante la operación de empuje.

RCIL10WHL019AAL 2

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Operación de raspado
Al raspar superficies duras o congeladas, la cuchara de-
berá estar nivelada y plana respecto de la superficie. Uti-
lice la máquina a una velocidad lenta.

RCIL10WHL019AAL 3

Operación de transporte
La cuchara debe estar en la posición de recogida y la
parte inferior de la cuchara no debe estar a más de 305 -
457 mm (12.0 - 18.0 in) de la superficie.
AVISO: al utilizar la máquina, mantenga la cuchara del
cargador tan baja como sea posible. Esta posición baja
ofrece mayor equilibrio y permite que se vea con más
claridad. Si la cuchara está llena y mueve la máquina
sobre un terreno irregular o sobre superficies que puedan
hacer que la máquina patine, conduzca siempre a baja
velocidad. RCIL10WHL020AAL 4

Uso en pendientes
ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Circular por pendientes puede ser peligroso.
La lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta o
la tierra suelta pueden influir en el estado del
terreno. Deberá decidir si es seguro utilizar la
máquina en una pendiente o rampa.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0144A

Antes de utilizar la máquina en una pendiente, coloque


siempre la transmisión en una gama inferior y pruebe
los frenos. NO deje que la máquina descienda por una
pendiente con la transmisión en PUNTO MUERTO.
NO utilice el interruptor de desembrague al utilizar la
máquina en una pendiente.
• Tenga especial cuidado al circular por pendientes.
• Confirme que se ha seleccionado el desplazamiento a
baja velocidad.
• Desplácese siempre en la misma dirección de la pen-
diente para evitar que la máquina vuelque.
AVISO: En pendientes pronunciadas que utilicen el modo
de cambio descendente de la transmisión se recomienda
facilitar la frenada y evitar el sobrecalentamiento del freno
y el desgaste prematuro del disco.

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilización de la máquina en agua


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
No utilice la máquina en una corriente de mo-
vimiento rápido. Una corriente de agua que
se mueva rápidamente podría hacerle perder
el control de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0151A

• Asegúrese de que la parte inferior de la corriente, o el


agua en la que trabaje, puedan soportar el peso de la
máquina.
• No permita que el nivel de agua alcance las llantas de
las ruedas.
• Antes de utilizar la máquina en agua, inyecte grandes
cantidades de grasa limpia en los racores de engrase.
• Después de realizar la operación, asegúrese de inyec-
tar grasa limpia en los racores que hayan estado en
contacto con el agua.

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cambio de los accesorios del cargador


Acoplamiento del pasador de acoplador (si
está instalado)

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Utilice siempre accesorios homologados. Asegúrese de que el accesorio en cuestión es compatible
con el sistema de acoplamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0183A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que la cuchara o el accesorio correspondiente
están debidamente sujetos en la placa de acoplamiento rápido. Una cuchara o un accesorio mal sujeto
en la placa de acoplamiento rápido podría desprenderse mientras está en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0166A

Asegúrese de que todo el personal no autorizado está sorios. Cambie los accesorios en una zona plana y des-
alejado de la zona cuando se vayan a cambiar los acce- pejada.
Cambio de accesorio
1. Utilice el sistema de acoplamiento instalado de fábrica
o directamente in situ para cambiar de accesorio. En
la consola derecha hay un interruptor de control para
el sistema.

2. Baje el accesorio al suelo antes de conectar o desco-


nectarlo.

3. Deslice la lengüeta de bloqueo hacia arriba y pulse


en la parte superior del interruptor del acoplador para
retraer los pasadores.

4. El testigo ámbar se encenderá y los pasadores per-


manecerán en la posición replegada. Aléjese con cui-
dado del accesorio.
5. Para conectar el accesorio:
Coloque el acoplador delantero en el accesorio para
conectarlo. Pulse la parte inferior del interruptor hasta
que quede fijo en su lugar para extender los pasado- RCPH10WHL332AAH 1
res. Asegúrese de que los pasadores del acoplador
estén totalmente enganchados al accesorio y que la
luz ámbar esté apagada (OFF) antes de utilizar la má-
quina.

5. Coloque la parte delantera del accesorio frente al


suelo y aplique presión hacia abajo en el accesorio
para asegurarse de que se haya fijado totalmente y
de manera firme. Asegúrese de que la lengüeta de
bloqueo de la consola esté en la posición correcta
(hacia abajo). La lengüeta de bloqueo está diseñada
para evitar la retracción accidental de los pasadores.

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Acoplador rápido

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
No desconecte el acoplamiento hidráulico rápido si el sistema está presurizado. Asegúrese de que ha
liberado del sistema toda la presión hidráulica antes de desconectar el acoplador hidráulico rápido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0095A

El sistema de acoplador rápido del accesorio y la cuchara de acoplamiento proporcionarán a la máquina un aumento
de la versatilidad y más funciones. La facilidad de acoplamiento, junto con el control de bloqueo remoto, permite que
un solo operador pueda realizar el acoplamiento y el desacoplamiento del accesorio sin necesidad de herramientas
especiales ni de salir de la cabina.
NO utilice ni permita que nadie use esta máquina y/o accesorios ni realice su mantenimiento hasta que usted o las
otras personas hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento de este
manual. Asigne únicamente a operadores cualificados que hayan demostrado que pueden utilizar la máquina de
forma correcta y segura. La cargadora de ruedas, junto con el sistema de acoplamiento rápido del accesorio y la
cuchara, está destinada para fines de excavación y movimiento de tierras como la nivelación de terrenos, la carga
de camiones o la manipulación de materiales.

Precauciones de seguridad específicas del accesorio y el acoplador


• Examine siempre la extensión del pasador de bloqueo • No eleve cargas ni empuje materiales con el acoplador
del acoplador antes de utilizar la máquina. Coloque los sin ningún accesorio. Esto puede provocar daño en los
pasadores de bloqueo a la vista y asegúrese de que componentes del acoplador.
están correctamente acoplados.
• Compruebe el acoplador periódicamente en busca de
• Los accesorios mal bloqueados pueden soltarse y pro- movimiento y/o ruido inusuales.
vocar lesiones graves.
• Examine las mangueras hidráulicas para ver si hay sig-
• No intente acoplar el accesorio con los pasadores de nos de fugas o daños.
bloqueo extendidos.
• Inspeccione visualmente las soldaduras y realice las
• Asegúrese de que los pasadores de bloqueo y las co- reparaciones necesarias.
nexiones están libres de suciedad y de barro antes de
intentar acoplar o desacoplar el accesorio. • Compruebe si hay pernos aflojados. Apriételos según
sea necesario.
• No extienda ni retraiga los pasadores de bloqueo del
acoplador con el accesorio en el suelo ni en la posición • No modifique la máquina ni los accesorios. Dichas mo-
de descarga. dificaciones pueden dañar y/o afectar a la integridad
del accesorio, así como a la seguridad y el funciona-
• Si observa cualquier daño en el acoplador o en los pun- miento del accesorio y/o la máquina.
tos de conexión, no utilice ni acople la cuchara.
• Compruebe todos los controles en un área despejada y
• No se coloque nunca debajo de un accesorio ni permita asegúrese de que la máquina funciona correctamente.
que nadie lo haga. No deje que nadie pase por debajo
de una carga elevada.

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Acoplamiento del accesorio


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que el interruptor del acoplador está en al posición de
bloqueo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0931B

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída de objetos!
Compruebe siempre visualmente si los pasadores de bloqueo del acoplador están correctamente aco-
plados. Si el accesorio no está bien acoplado, podría soltarse y caerse.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0930A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones y los daños de la máquina.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que el accesorio está bien acoplado a la máquina. Con la
cuchara apoyada en el suelo, compruebe empujando hacia abajo que el acoplador está bien conec-
tado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0932A

1. Localice el interruptor del acoplador en la consola de-


recha del compartimento del operador.
2. Para acoplar el accesorio, deslice la lengüeta de blo-
queo (1) del interruptor del acoplador hacia arriba y
presione en la parte superior del interruptor del aco-
plador (2) para retraer los pasadores de bloqueo. La
luz ámbar del interruptor se iluminará y los pasadores
de bloqueo permanecerán en la posición retraída. No
acople el accesorio con los pasadores de bloqueo ex-
tendidos.

RCPH10WHL306AAH 1

3. Mueva la máquina hasta que tenga la parte delantera


del acoplador alineado con los ganchos del accesorio.
Coloque la parte delantera del acoplador en el acce-
sorio.

RCPH10WHL324AAH 2

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Asegúrese de que el interruptor permanece en la po-


sición de desbloqueo. Retraiga el acoplador con el
accesorio para alinear los orificios de pasador del ac-
cesorio con los pasadores de bloqueo del acoplador.
5. Presione sobre la parte inferior del interruptor para
extender los pasadores de bloqueo. Se apagará la
luz ámbar. Los pasadores de bloqueo deben estar
totalmente extendidos.

RCPH10WHL325AAH 3

6. Mantenga el acoplador en la posición de recogida y


coloque el cilindro de bloqueo (3) de forma que lo
pueda ver por completo para comprobar visualmente
que los pasadores de bloqueo (4) están completa-
mente extendidos.

RCPH10WHL344AAH 4

7. Tras la inspección visual de los pasadores de bloqueo,


baje el accesorio con la parte delantera hacia el suelo.
Ejerza presión hacia abajo para asegurarse de que el
accesorio está firmemente bloqueado en su lugar.

RCPH10WHL326AAH 5

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desacoplamiento del accesorio


ADVERTENCIA
Evite las lesiones y los daños de la máquina.
Antes desconectar los acopladores, se debe:
-bajar los accesorios conectados,
-parar la máquina,
-mover las palancas de control hacia delante y hacia detrás para despresurizar el sistema hidráulico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0933A

1. Baje los brazos de elevación y coloque el acoplador


en la posición de recogida.

RCPH10WHL325AAH 1

2. Para desacoplar el accesorio, deslice hacia arriba la


lengüeta de bloqueo (1) del interruptor del acoplador y
pulse la parte superior del interruptor del acoplador (2)
para retraer los pasadores de bloqueo. La luz ámbar
del interruptor se iluminará y los pasadores de bloqueo
permanecerán en la posición retraída. No retraiga los
pasadores de bloqueo con el accesorio en el suelo ni
en la posición de descarga.

RCPH10WHL306AAH 2

3. Asegúrese de que los pasadores de bloqueo (3) es-


tán retraídos. Mantenga el acoplador en la posición
de recogida y coloque el cilindro de bloqueo (4) de
forma que lo pueda ver por completo para compro-
bar visualmente que los pasadores de bloqueo están
completamente retraídos.

RCPH10WHL342AAH 3

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Tras inspeccionar visualmente los pasadores de blo-


queo, coloque el accesorio de manera firme y segura
sobre el suelo.

RCPH10WHL326AAH 4

5. Extienda el acoplador hacia delante y hacia abajo


mientras se aleja lentamente del accesorio.

RCPH10WHL324AAH 5

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cucharas
Cuchara con cuchilla

RCPH10WHL315AAH 6

Cuchara con dientes

RAIL11WEL0056AA 7

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la palanca de mando


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Compruebe el funcionamiento de todos los controles y dispositivos de seguridad en una zona abierta
y segura antes de comenzar a trabajar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0248A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Utilice siempre el volante al circular por una carretera o autovía pública. El reposabrazos debe levan-
tarse y mantenerse bloqueado en dicha posición durante el desplazamiento. No utilice la palanca de
control de la dirección al circular por una carretera o autovía pública.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0451A

Dirección con joystick (opcional)


El joystick de dirección permite utilizar la cargadora con
controles manuales que se encuentran en el reposabra-
zos izquierdo. Permite capacidad de dirección con la
punta de los dedos. Al mover la palanca hacia derecha
o izquierda, la máquina cambia de dirección a la derecha
o la izquierda. Si se suelta, el joystick volverá automáti-
camente a la posición de punto muerto. La máquina per-
manecerá en la última dirección seleccionada. El avance
y la marcha atrás se conectan con el interruptor F-N-R.
Utilice los controles de dirección del joystick para ciclos
cortos y operaciones repetidas de alta producción para
carga y transporte, a fin de reducir la fatiga del operario y
aumentar su eficacia.
RCIL10WHL188BAL 1

1. Joystick de control de dirección


2. Interruptor de avance-punto muerto-marcha atrás
3. Interruptor de reducción de marchas

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste del reposabrazos para dirección con


joystick
El reposabrazos izquierdo incorpora controles para direc-
ción con palanca de mando que pueden ajustarse para
mayor confort del operario.

Para ajustar la altura del reposabrazos, afloje el mando


(1). Baje o levante el reposabrazos a la posición deseada
y enrosque la perilla.

Para la regulación longitudinal, aflojar la perilla (2) y correr


el reposabrazos hacia adelante o atrás hasta la alcanzar
la posición deseada. RCIL10WHL199BAL 2

Al terminar la regulación, enroscar la perilla. Para la re-


gulación de la inclinación, aflojar la perilla (3) e inclinar el
reposabrazos en la posición deseada. Al terminar la re-
gulación, enroscar la perilla.

Bloqueo del reposabrazos en posición le-


vantada de seguridad
1. Para bloquear el reposabrazos en posición levantada
de seguridad, subirlo a su posición vertical. Para blo-
quear el reposabrazos, levantar el perno (1) de color
rojo.

RCIL10WHL200BAL 3

2. Empujar el perno (1) en el sentido de la flecha indicada


en la figura e introducirlo en el orificio apropiado (2).

RCIL10WHL201BAL 4

3. Bajar el perno (1). Para soltar el reposabrazos, tirarlo


hacia afuera y bajar el perno (1).

RCIL10WHL202BAL 5

6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Dirección con joystick (opcional)


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Tenga cuidado al girar la palanca de control de la dirección. Si mueve bruscamente la palanca de
control de la dirección a la derecha o a la izquierda, la máquina podría girar de forma muy brusca.
Tome todas las medidas de precaución necesarias.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0447A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Si los pilotos hidráulicos se desconectan, la palanca de control de la dirección permanece activa.
Desconecte siempre la palanca de control de la dirección si la está usando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0449A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Para conseguir un control óptimo, utilice siempre el volante al circular a gran velocidad. No utilice la
palanca de control de la dirección al circular a más de 20 km/h (12,4 mph).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0450A

ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Utilice siempre el volante al circular por una carretera o autovía pública. El reposabrazos debe levan-
tarse y mantenerse bloqueado en dicha posición durante el desplazamiento. No utilice la palanca de
control de la dirección al circular por una carretera o autovía pública.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0451A

6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Activación de la dirección con joystick


El interruptor de dirección con joystick (1) se encuentra
sobre la consola. El interruptor tiene tres posiciones: La
posición central es la de punto muerto. Al presionar el
lado izquierdo del interruptor, se activa la función de direc-
ción con joystick. El LED de la pantalla LCD multifunción
indica que se ha activado la instrucción Joystick Steering
(dirección con joystick). Al presionar el lado derecho del
interruptor, se desactiva la función.

RCPH10WHL499AAH 6

El icono de dirección con joystick se ilumina en la pantalla


de conducción principal para indicar que la conducción de
la máquina se está realizando con el joystick. Para volver
a la dirección con el volante, pare la máquina en punto
muerto, aplique el freno y presione el lado derecho del
interruptor. La velocidad de la dirección con joystick se
puede ajustar en el menú de ajustes.
AVISO: Si el operario mueve el volante, la función de di-
rección con joystick se desactiva automáticamente y la
capacidad de dirección retorna al volante. Cuando el vo-
lante se haya liberado, el operario puede volver a la pa-
lanca de control de la dirección y esta volverá a estar en
funcionamiento. El operario también puede desactivar la
dirección mediante joystick en ese momento, si ha con-
cluido la operación.
LEIL12WHL0035BA 7

Antes de activar la dirección con joystick:

1. Detenga la cargadora.
2. Baje el reposabrazos izquierdo hasta la posición hori-
zontal.

3. Cambie a punto muerto en la columna de dirección.

RCIL10WHL193BAL 8

6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Desactive el interruptor del control piloto (2).

RCPH10WHL499AAH 9

5. La dirección y el desplazamiento se dirigen con esta


palanca solo cuando está activada la dirección con
joystick.

RCIL10WHL204BAL 10

6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Selección de velocidad con la dirección con


joystick
Cuando se activa el modo de dirección con joystick, se
indica en la pantalla LCD. Utilice la dirección con joys-
tick para operaciones repetidas de alta producción como
carga de camiones, etc. La dirección con joystick no se ha
diseñado para su uso habitual durante la conducción. Re-
salte Joystick steering (dirección con joystick) en la pan-
talla de ajustes y pulse la tecla Intro para seleccionar las
opciones de velocidad.

RCPH10WHL366BAH 11

Para seleccionar la velocidad más adecuada cuando se


utilice la dirección con joystick, resalte la opción Joystick
Speed Select en la pantalla de preferencias y pulse la
tecla de confirmación. Puede elegir la velocidad entre tres
gamas con las teclas de flecha: lenta (1), estándar (2) o
rápida (3). Una vez seleccionada la velocidad deseada,
pulse otra vez la tecla de confirmación para bloquear la
selección. Cuanto más alta sea la gama seleccionada,
más capacidad de respuesta tiene la dirección. Ajuste la
velocidad de acuerdo con el operario, las condiciones de
funcionamiento y el trabajo que va a realizar. A medida
que el operario se familiarice con la dirección con joystick,
puede seleccionar velocidades más altas.
NIVELES DE VELOCIDAD
1. Lenta
2. Estándar
3. Rápida
AVISO: La primera vez que utilice la dirección de la pa-
lanca de mando, accione la máquina con el menor rango
de velocidad en un área despejada. RCPH10WHL370BAH 12

6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de dirección con joystick


La máquina se desplazará en la dirección en que se
mueva la palanca. Cuando se suelta, la palanca volverá
automáticamente a la posición central de punto muerto.
Sea cuidadoso al girar la máquina, ya que puede girar
abruptamente si el joystick se utiliza con brusquedad.
Cuando tome una curva, mueva la palanca gradualmente
en la dirección de la curva.
La dirección puede volver instantáneamente al modo nor-
mal si se mueve el volante.

RCIL10WHL204BAL 13

Intermitente izquierdo
Mueva gradualmente la palanca hacia la izquierda. Un
movimiento abrupto hacia la izquierda hará que la má-
quina gire bruscamente. Asegúrese de mover la palanca
de manera cuidadosa y gradual.

Intermitente derecho
Mueva gradualmente la palanca hacia la derecha. Un
movimiento abrupto hacia la derecha hará que la máquina
gire bruscamente. Asegúrese de mover la palanca de
manera cuidadosa y gradual.

Marcha atrás hacia la izquierda


Con la transmisión en marcha atrás, mueva gradualmente
la palanca hacia la izquierda para dar un giro a la iz-
quierda marcha atrás. Un movimiento abrupto hacia la
izquierda en marcha atrás hará que la máquina gire brus-
camente. Asegúrese de mover la palanca de manera cui-
dadosa y gradual.

Marcha atrás hacia la derecha


Con la transmisión en marcha atrás, mueva gradualmente
la palanca hacia la derecha para dar un giro a la derecha
marcha atrás. Un movimiento abrupto hacia la derecha
en marcha atrás hará que la máquina gire bruscamente.
Asegúrese de mover la palanca de manera cuidadosa y
gradual.

Dirección y cuchara
La velocidad de dirección de la cargadora es igual para
ambas direcciones y aumenta progresivamente con la po-
sición del joystick.
La palanca de control de la cuchara y el brazo elevador
funcionará como con la dirección convencional. Practi-
que con la dirección con joystick en una zona sin perso-
nas ni otros equipos.

6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de avance/punto muerto/marcha


atrás (F-N-R)
A. Marcha adelante
B. Punto muerto
C. Marcha atrás
Hay un interruptor F-N-R (avance-punto muerto-marcha
atrás) en el reposabrazos izquierdo para que sea más
cómodo activarlo cuando se esté utilizando la función de
dirección de la palanca de mando. Las características y
funciones del interruptor son idénticas a las del interrup-
tor F-N-R estándar. El interruptor F-N-R solo está activo
cuando se ha activado la dirección mediante joystick.
Para accionar el interruptor F-N-R del reposabrazos, DE- RCIL10WHL189BAL 14

BEN cumplirse las siguientes condiciones:

1. La máquina debe estar parada.

2. El motor debe estar en marcha.

3. El interruptor F-N-R del reposabrazos debe estar en


punto muerto.

4. La palanca de control de la transmisión estándar debe


estar en punto muerto.

5. Debe soltarse el interruptor del freno de estaciona-


miento.
AVISO: La palanca de caja de cambios en la columna de
dirección siempre tiene prioridad.

Interruptor de reducción de marchas


El interruptor de reducción se emplea para bajar de mar-
cha a intervalos individuales. Cada vez que se pulsa el
interruptor, la transmisión baja una marcha hasta alcanzar
la primera. Una vez que se ha pulsado el interruptor de
reducción, baja la marcha máxima de transmisión permi-
tida. Vuelve al modo automático si se cambia la marcha
de la palanca de control de transmisión o si la palanca
de control de transmisión se sitúa en la posición de punto
muerto y, a continuación, de avance o marcha atrás.
Una vez que el operario ha seleccionado el modo automá-
tico, el indicador correspondiente se mostrará en la pan-
talla multifunción. RCIL10WHL189BAL 15

6-18
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL

Mantenimiento
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

ADVERTENCIA
Se necesita equipo de protección personal.
Utilice ropa y el EPI adecuado para el procedimiento concreto al realizar tareas de montaje, accio-
namiento o mantenimiento de la máquina. Entre el EPI necesario se incluye calzado de protección,
protección ocular y/o facial, casco y guantes resistentes, mascarilla y protección para los oídos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0353A

Siga los intervalos de mantenimiento comprobando to- llenado antes de añadir líquido. No debe entrar nada de
dos los días el cuentahoras. Antes de iniciar el manteni- polvo ni de suciedad en los componentes o los circuitos.
miento, estacione la máquina en un terreno firme y plano, Utilice ropa adecuada y el equipo de seguridad necesario.
libre de obstáculos, con la cuchara/accesorio en el suelo.
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. A Al realizar tareas de mantenimiento en la máquina, colo-
menos que se especifique lo contrario, todas las opera- que una etiqueta "No utilizar" en el panel de instrumentos
ciones de mantenimiento deben realizarse con: o la llave de contacto. Apague el motor y quite la llave an-
tes de salir del compartimento del operario.
• el motor detenido
Cualquier modificación a esta máquina sin autorización
• la máquina estacionada sobre una superficie firme y previa podría producir lesiones graves. No realice modi-
nivelada;
ficaciones sin autorización. Consulte al concesionario.
• el eslabón para el transporte/mantenimiento bloqueado
en su posición para evitar articulaciones inesperadas Los intervalos de mantenimiento de este capítulo se re-
de la máquina fieren a condiciones de funcionamiento normales. Du-
rante el primer período de funcionamiento de una má-
• el freno de estacionamiento aplicado quina nueva (100 horas iniciales) o de un componente
• la llave de contacto sacada; reparado, y en condiciones especialmente extremas, los
intervalos de mantenimiento deberán realizarse con ma-
• una etiqueta "NO UTILIZAR" en la llave de contacto;
yor frecuencia.
• calzos de ruedas que bloqueen las ruedas
AVISO: Ponga especial cuidado en sustituir todos los fil-
• todos los circuitos enfriados antes de iniciar el trabajo tros regularmente. Limpiar los filtros significa prolongar
• toda la presión hidráulica liberada en los circuitos de la la vida de funcionamiento del motor.
cuchara/accesorio y el brazo de elevación;
AVISO: Los aceites y líquidos deben desecharse correc-
• toda presión del acumulador liberada para el circuito tamente.
correspondiente

Limpie los racores de engrase antes de la lubricación.


Limpie el área alrededor de los tapones y los orificios de

7-1
7 - MANTENIMIENTO

Cuentahoras
El cuentahoras permite programar operaciones de man-
tenimiento. Sus indicaciones por horas son las mismas
que las de un reloj cuando el motor está en funciona-
miento.

Los intervalos de mantenimiento se calculan con esmero


para garantizar un funcionamiento seguro y eficaz de la
máquina.

Asegúrese de llevar a cabo todas las operaciones de


mantenimiento correctamente según se definen en este
manual.

Mantenimiento periódico variable


Algunos entornos de trabajo requieren que el mantenimiento se realice con mayor frecuencia. El polvo, la suciedad, la
humedad, el calor o el frío extremos y otros muchos factores deben tenerse en cuenta al realizar el mantenimiento de
la máquina. Determinados equipos y herramientas auxiliares podrían ejercer más tensión en el sistema hidráulico, los
engranajes conductores, los motores o los filtros. El siguiente mantenimiento debería realizarse en programaciones
regulares pero, a menudo, necesita una atención especial cuando las condiciones así lo exijan.

Filtro de aire del motor Refrigerador de combustible


Sustituya el elemento principal si la luz indicador del filtro El refrigerador de combustible está situado en la caja de
de aire se ilumina. refrigeración en la parte posterior de la máquina. Utilice
aire comprimido para quitar los residuos y restos que pue-
El elemento principal puede limpiarse; no obstante, ante dan impedir el funcionamiento correcto del refrigerador.
la duda, se recomienda utilizar un nuevo elemento. El
elemento interno no se puede limpiar y se debe sustituir. Prefiltro de combustible
Para limpiar periódicamente el filtro de aire principal, su-
jételo con la junta de goma hacia abajo. Golpee todos Suba la cubierta del motor y drene el agua y los sedimen-
los lados del filtro con la mano. Limpie el filtro con aire tos del prefiltro de combustible. Afloje lentamente la vál-
comprimido, presión máxima 4.8 bar (70 psi). Mantenga vula de drenaje que se encuentra debajo del filtro hasta
la boquilla a un mínimo de 7.6 cm (3 in) con respecto al que salga combustible limpio.
filtro. Utilice una boquilla con un diámetro que no sea Vuelva a apretar la válvula y sustituya los conectores.
menor de 6.4 mm (0.25 in). Inspeccione el filtro para ver No apriete de manera excesiva la válvula. Este procedi-
si está dañado. Limpie la junta del filtro y retire todo el miento debería ser un procedimiento de mantenimiento
polvo del alojamiento del depurador de aire. No utilice periódico según el clima y las condiciones de uso. Con-
nunca agua para limpiar el filtro principal. sulte el procedimiento completo para el prefiltro y el filtro
de combustible en esta sección.
Neumáticos y ruedas
Cebado del sistema de combustible
Ajuste la presión de inflado de los neumáticos cuando sea
necesario. Mantenga los neumáticos inflados correcta- Un período prolongado de inactividad o quedarse sin
mente y compruebe el par de apriete de los pernos/espá- combustible puede permitir que entre aire en el sistema
rragos de rueda. de combustible. Si ocurre esto, asegúrese de que el
depósito esté lleno y cebe el sistema mediante la bomba
Debe comprobarse que las ruedas tienen el par de de cebado manual del prefiltro de combustible.
apriete apropiado cada veinte horas cuando son nuevas
y hasta que se mantengan apretadas.
Fusibles
Condensador del aire acondicionado Puede acceder a los fusibles abriendo la puerta de ac-
ceso situada a la derecha de la cabina. Si un fusible se
El condensador del aire acondicionado está situado en la ha fundido, la luz indicadora se iluminará.
caja de refrigeración en la parte posterior de la máquina.
Utilice aire comprimido para quitar los residuos y restos NOTA: Si se funde un fusible, sustitúyalo de inmediato.
sobre el condensador. Localice el problema y si vuelve a producirse, haga que
lo revise un técnico de mantenimiento.

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Varilla de apoyo de los brazos de elevación del cargador


Soporte del brazo de elevación del cargador
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Si va a revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la
varilla de apoyo. Retire el pasador de retención y coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro.
Coloque el pasador de retención en la varilla de apoyo. Baje los brazos de elevación sobre la varilla
de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0084A

1. Vacíe la cuchara del cargador, suba los brazos de ele-


vación del cargador aproximadamente 2.1 m (7 ft) y
detenga el motor.
2. Quite la varilla de apoyo de la posición de almacena-
miento soltando el perno de retención (1).
3. Coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro
con la lengüeta de bloqueo de las guías de la parte
superior del cilindro y apuntando hacia la cuchara (2).
4. Instale el perno de retención hasta el tope en la varilla
de apoyo usando todas las roscas (3).
5. Baje lentamente los brazos de elevación hasta la va-
rilla.
LEIL12WHL0006BA 1
Si no sigue este procedimiento, se pueden producir lesio-
nes graves o incluso la muerte si los brazos de elevación NOTA: Varilla de apoyo en posición de transporte.
del cargador bajan de forma inesperada.

RCPH10WHL061BAL 2

NOTA: Varilla de apoyo en posición de mantenimiento.

7-3
7 - MANTENIMIENTO

Eslabón para el transporte/mantenimiento

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Conecte la articulación de bloqueo de seguridad antes del mantenimiento o el transporte.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1154A

Antes de realizar cualquier mantenimiento, reparación o


transporte, bloquee el eslabón para el transporte/mante-
nimiento de articulación. Quite el pasador de seguridad
para cambiar las posiciones del eslabón para el manteni-
miento.

RCPH10WHL062BAL 3

NOTA: Eslabón para el mantenimiento en posición de


funcionamiento.

RCPH10WHL063BAL 4

NOTA: Eslabón para el mantenimiento en posición de


bloqueo.

7-4
7 - MANTENIMIENTO

Despresurización del sistema hidráulico


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
No desconecte el acoplamiento hidráulico rápido si el sistema está presurizado. Asegúrese de que ha
liberado del sistema toda la presión hidráulica antes de desconectar el acoplador hidráulico rápido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0095A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento del sistema hidráulico, debe dejar que se enfríe.
La temperatura del líquido hidráulico no debe superar los 40 °C (104 °F).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0241A

Despresurización del sistema hidráulico


1. Estacione la máquina sobre terreno firme y nivelado,
baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y detenga el
motor.
2. Ninguna persona no autorizada debe estar cerca de la
máquina. Gire la llave de contacto a la posición "ON"
(encendido). El interruptor del control piloto debe es-
tar en ON (encendido).

RCPH10WHL114BAL 1

7-5
7 - MANTENIMIENTO

3. Accione las palancas de control de derecha a iz-


quierda y de delante hacia atrás aproximadamente
doce veces. Gire la llave de contacto a la posi-
ción "OFF". Bombee los frenos aproximadamente
30 veces para purgar los acumuladores. Purgue
el acumulador de control de deslizamiento (si está
instalado) mediante el tornillo de purga.
AVISO: Antes de realizar cualquier tarea de manteni-
miento en el sistema hidráulico, es necesario dejar que
se enfríe el sistema [la temperatura no debe ser superior
a 40 °C (104.0 °F).

RCPH10WHL119BAL 2

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Fluidos y lubricantes
521F - Capacidades y especificaciones
Motor
Tipo de aceite CASE AKCELA UNITEK
10W-40
Capacidad (con cambio de filtro) 11.8 l (12.5 US qt)
Sistema de refrigeración
Tipo de refrigerante o CASE AKCELA
PREMIUM ANTI-FREEZE
CASE AKCELA
ACTIFULL OT®
EXTENDED LIFE
COOLANT
Capacidad del sistema 22 l (23.2 US qt)
Sistema de combustible
Capacidad del sistema 189 l (50 US gal)
Sistema hidráulico
Tipo de líquido CASE AKCELA
HY-TRAN® ULTRACTION
Capacidad total del sistema 113.6 l (30 US gal)
Capacidad del depósito 56.8 l (15 US gal)
Transmisión
Tipo de aceite CASE AKCELA
NEXPLORE™ FLUID
Capacidad total del sistema 26 l (27.5 US qt)
Capacidad de recarga: con cambio de filtro 18.90 l (20 US qt)
Ejes
Tipo de aceite CASE AKCELA
NEXPLORE™ FLUID
Eje delantero STD 21.5 l (22.7 US qt)
Eje trasero STD 21.5 l (22.7 US qt)
Eje delantero HD 21.5 l (22.7 US qt)
Eje trasero HD 21.5 l (22.7 US qt)
Racores de engrase, según sea necesario CASE AKCELA MOLY GREASE

NOTA: Las máquinas se entregan de fábrica con aceite de rodaje.

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Fluidos y lubricantes
Rangos de temperatura/viscosidad del aceite del motor

LEIL13WHL0047FA 1

NOTA: El uso de un calentador del depósito de aceite del motor o de un calentador de refrigerante del motor puede
ser necesario cuando las temperaturas operativas se produzcan en condiciones frías o árticas.
NOTA: El uso de aceites de viscosidad baja, como 10W-30, puede ayudar a arrancar el motor y a suministrar sufi-
ciente flujo de aceite en temperaturas ambiente por debajo de -5 °C (23.0 °F). El uso continuo de aceites de viscosidad
baja puede disminuir la vida del motor debido al desgaste. Consulte el gráfico anterior para saber cuál es aceite co-
rrecto según la temperatura ambiente.

Rangos de temperatura/viscosidad del aceite de la transmisión

RCPH10WHL453BAH 2

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Sistema hidráulico - rango de temperatura

RAIL12WEL1407FA 3

7-9
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de refrigeración del motor - Instruc-


ciones básicas
Según la fecha de fabricación, el sistema de refrigeración
puede estar equipado con refrigerante de etilenglicol con-
vencional como, por ejemplo, Akcela Premium anti-freeze
o con una solución refrigerante de tecnología de ácidos
orgánicos (OAT), como CASE AKCELA ACTIFULL OT®
EXTENDED LIFE COOLANT, fácilmente identificable por
su color amarillo. Los tipos de refrigerante nunca deben
mezclarse. La etiqueta que se muestra a continuación
(número de pieza de CNH 47488993) se encuentra cerca
del punto de llenado del sistema de refrigeración, siempre
que se llene CASE AKCELA ACTIFULL OT® EXTEN-
DED LIFE COOLANT en fábrica.

Las siguientes características técnicas de material de


CNH se deben cumplir en todas las soluciones de refri-
gerante utilizadas:

• MAT3620 para refrigerante convencional.


• MAT3624 para refrigerante OAT.

Líquido refrigerante del motor recomendado:


CASE AKCELA PREMIUM ANTI-FREEZE (tiene que
mezclarse con un 50% de agua)
Líquido refrigerante del motor alternativo:
CASE AKCELA ACTIFULL OT® EXTENDED LIFE
COOLANT (si no dispone de un refrigerante mezclado
previamente, mezcle el concentrado con el 50% de agua)

Si necesita cambiar una máquina de refrigerante conven-


cional a refrigerante OAT o viceversa, debe seguir el pro-
cedimiento "Cambiar tipos de refrigerante" que se propor-
ciona a continuación con el fin de obtener todos los bene-
ficios del refrigerante. No debe mezclar refrigerante OAT
con refrigerante convencional. La mezcla de refrigerante
OAT con refrigerante convencional, reducirá la eficacia 47488993 4
del refrigerante OAT.
AVISO: La garantía no cubrirá problemas derivados de
no seguir las instrucciones mencionadas.

Cambiar tipos de refrigerante 4. Repita los pasos del 1 al 3 en un total de dos lavados.
5. Llene el sistema con refrigerante convencional (o re-
Para cambiar de refrigerante OAT a refrigerante conven-
frigerante OAT).
cional (o viceversa):
6. Accione el motor hasta que esté caliente. Inspeccione
1. Vacíe el sistema de refrigeración del motor drenando si la máquina tiene fugas.
el refrigerante en un recipiente apropiado.
7. Si va a cambiar a refrigerante OAT, coloque la etiqueta
2. Llene el sistema con agua limpia. (número de pieza de CNH 47488993) para indicar el
3. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento durante uso de refrigerante OAT en el sistema de refrigera-
al menos 30 min. ción.

NOTA: Asegúrese de que el sistema de calefacción


(si dispone de él) se activa para hacer circular el lí-
quido a través del núcleo del calentador.

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Definiciones CASE AKCELA ACTIFULL OT® EXTENDED LIFE


COOLANT (si no dispone de un refrigerante mezclado
Refrigerante convencional previamente, mezcle el concentrado con el 50% de agua)

• Un refrigerante basado en inhibidores inorgánicos Combustible


como, por ejemplo, silicatos, nitritos y fosfatos para la
protección frente a la corrosión y la cavitación. Utilice el combustible diésel adecuado para las condicio-
nes de temperatura ambiente (ASTM-D-975).
Refrigerante basado en tecnología de ácido orgánico
(OAT) Use combustible que cumpla con la norma D975 de
ASTM (American Society for Testing and Materials,
• Un refrigerante basado en inhibidores, como sales áci- Sociedad Americana para Pruebas y Materiales).
das orgánicas para la protección frente a la corrosión
y la cavitación. Utilice combustible de grado número 2. El uso de otros
tipos de combustible puede producir una pérdida de po-
Anticongelante/anticorrosivo tencia del motor y un alto consumo de combustible.

Use anticongelante en todas las temporadas para prote- Con temperaturas ambiente muy bajas, utilice una mez-
ger el sistema de refrigeración contra corrosión y riesgo cla de los combustibles n.º 1 y Nº 2, según sea necesario.
de la congelación. En zonas en las que la temperatura Consulte a su proveedor de combustible cuál es el sumi-
ambiente esté por encima de -36 °C (-32.8 °F), utilice una nistro adecuado de combustible.
mezcla de 50 % de etilenglicol.
Si la temperatura cae por debajo del punto de enturbia-
En zonas en las que la temperatura esté por debajo de miento del combustible (punto en el que se empieza a
-36 °C (-32.8 °F), es recomendable utilizar una mezcla de formar parafina), los cristales de parafina provocarán la
40 % de agua y 60 % de anticongelante. pérdida de potencia o impedirán que el motor arranque.
Líquido refrigerante del motor recomendado:
CASE AKCELA PREMIUM ANTI-FREEZE (tiene que A bajas temperaturas, llene el depósito de combustible
mezclarse con un 50% de agua) cuando termine el trabajo diario para evitar la formación
Líquido refrigerante del motor alternativo: de condensación.

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento del combustible Grasa


El almacenamiento prolongado de combustible puede El tipo de grasa que se debe utilizar depende de la tem-
conducir a la acumulación de impurezas y a condensa- peratura ambiente, como Akcela Moly grease.
ción en el combustible. Los problemas en el motor a
menudo pueden deberse a la presencia de agua en el Medio ambiente
combustible.
Antes de realizar el mantenimiento de esta máquina y de-
El depósito de almacenamiento debe colocarse en el ex- sechar el aceite, los líquidos y lubricantes, cumpla con las
terior y la temperatura del combustible debe mantenerse normas medioambientales. No drene aceite ni fluidos al
lo más baja posible. Drene el agua y las impurezas con suelo o en contenedores con fugas. Consulte en el centro
regularidad. de reciclaje o medio ambiente local o en su concesiona-
rio la información sobre una correcta eliminación.
Líquido hidráulico
Aceite del motor
CASE AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION está dise-
ñado específicamente para aplicaciones de alta presión Akcela Unitek CJ-4 engine oil se recomienda para el mo-
de los sistemas hidráulicos Case. Su concesionario au- tor. Este aceite asegura la lubricación correcta de su mo-
torizado puede proporcionar líquido hidráulico adecuado tor en todas las condiciones de trabajo. Consulte los grá-
para diversas condiciones climáticas/de temperatura. ficos al principio de esta sección para escoger el aceite
Consulte los gráficos al principio de esta sección. correcto según el clima/temperaturas. Si el aceite para
motor Akcela Unitek CJ-4 engine oil no se puede conse-
Aceite del componente de la transmisión guir, utilice sólo aceite de la categoría de SERVICIO API
CI-4.
El aceite a presión extrema debe usarse para los compo-
nentes integrados de la transmisión. Elija un aceite que NOTA: No coloque ningún aditivo de rendimiento ni nin-
se haya fabricado para sus condiciones climáticas y de gún otro aditivo en el colector. Los intervalos de cambio
temperatura, como líquido Akcela NEXPLORE™. Con- de aceite que se muestran en este manual se basan en
sulte los gráficos al principio de esta sección. las pruebas realizadas con lubricantes Case.

7-12
7 - MANTENIMIENTO

Combustible biodiesel - Combustibles biodiésel


Uso de biodiésel en productos CASE CONS- • EN 590, características técnicas del combustible dié-
TRUCTION sel. (máx. 10 ppm de sulfuro).

Las mezclas de biodiésel se indican en:


Introducción al biodiésel de éster de metilo
de ácidos grasos • Las normas europeas EN 590 sobre las características
técnicas del combustible diésel permiten hasta un 7 %
El biodiésel de éster de metilo de ácidos grasos (FAME, de biodiésel desde 2009. Los proveedores de combus-
por sus siglas en inglés), en adelante designado como tible europeos pueden utilizar hasta el 7 % de combus-
combustible biodiésel, está compuesto por una serie de tible biodiésel (B7) para suministrarlo a la red.
combustibles derivados de aceites vegetales tratados
con ésteres de metilo. La norma sobre biodiésel puro (B100) se refleja en los
siguientes requisitos:
Existen dos tipos de combustibles biodiésel: éster de me- • Europa: EN 14214:2009 - Combustibles para automo-
tilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res- ción. Éster de metilo de ácidos grasos (FAME) para
pectivamente por sus siglas en inglés). El RME es una motores diésel. Requisitos y métodos de prueba.
mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol,
y es el cultivo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, • DIN V 51606, norma alemana para biodiésel.
el cultivo mayoritario es de SME.
Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en com-
El combustible biodiésel es una fuente de combustible bustible biodiésel utilizable, debe experimentar una tran-
alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve sesterificación para eliminar los glicéridos. Durante el
en todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados proceso de transesterificación, el aceite reacciona con al-
Unidos. cohol para separar la glicerina de la grasa o del aceite ve-
getal. Durante este proceso se generan dos productos:
El combustible biodiésel se puede utilizar para hacer éster metílico (el nombre químico del biodiésel) y glice-
funcionar motores diésel como biodiésel puro o rina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros
mezclado con diésel estándar: productos).

• B5: indica una mezcla de 5 % de biodiésel y 95 % de AVISO: Los combustibles de biodiésel aprobados para su
combustibles diésel. uso en el equipo CASE CONSTRUCTION deben superar
un proceso de transesterificación y cumplir con la norma
• B7: indica una mezcla de 7 % de biodiésel y 93 % de
combustibles diésel. europea EN14214 o la norma alemana DIN V 51606.

• B20: indica una mezcla de 20 % de biodiésel y 80 % AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el
de combustibles diésel. aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más ge-
nerales no refinados que se utilizan como combustible de
• B100: indica biodiésel en estado puro o con un 100 % motor son combustibles generados normalmente a partir
de combustible biodiésel. No lo utilice. de aceite de colza o de cultivos similares con un alto con-
tenido oleaginoso. Estos tipos de combustibles no son
El combustible biodiésel cuenta con varias ventajas
transesterificados, por lo que no cumplen con los requisi-
sobre el diésel:
tos de EN14214. No existe un estándar de calidad reco-
• El biodiésel añade poder lubricante al combustible, y nocido disponible para estos tipos de combustible. Por lo
esto resulta beneficioso en muchas circunstancias, so- tanto, el uso como combustible de motor de biodiéseles
bre todo al eliminar el azufre y los aromas del combus- o aceites prensados en frío, aceite vegetal puro (SVO) o
tible. aceites vegetales más generales no refinados NO ESTÁ
APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto de
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su
combustión es más limpia. CASE CONSTRUCTION.

• El biodiésel produce menos partículas y reduce las AVISO: Los motores y los equipos de inyección de
emisiones de gases. combustible instalados en un vehículo CASE CONS-
TRUCTION que se hayan puesto en funcionamiento con
• El biodiésel es completamente biodegradable y no es una mezcla de combustible NO APROBADA (combusti-
tóxico. ble que no cumpla las características técnicas descritas
en la norma EN14214) dejarán de estar cubiertos por la
Normas sobre combustible diésel y biodié- garantía de CASE CONSTRUCTION.
sel
Condiciones de uso del combustible biodié-
Las propiedades del combustible diésel según Tier 2a
se indican en:
sel
Debe seguir estrictamente las condiciones de uso de los
combustibles biodiésel. La aplicación incorrecta de las

7-13
7 - MANTENIMIENTO

condiciones de uso del combustible biodiésel puede pro- siempre que se cumplan de forma estricta las siguientes
ducir daños importantes tanto en el motor como en el condiciones para el mantenimiento y uso de combustible
equipo de inyección de combustible y el sistema de pos- biodiésel:
tratamiento.
El proveedor deberá mezclar previamente el combustible
Los problemas principales relacionados con el biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ po-
funcionamiento con combustibles biodiésel son: dría ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema
de combustible.
• Bloqueo del inyector y filtros causado por una baja ca-
lidad del combustible. AVISO: CASE CONSTRUCTION puede invalidar la ga-
• Desgaste y corrosión de los componentes internos rantía si el problema está relacionado con la mala calidad
causados por el contenido de agua que afecta al poder del combustible debido a una mezcla incorrecta. Será
lubricante. responsabilidad del proveedor de combustible o de usted
garantizar la entrega y utilización del tipo de combustible
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de cau- y la mezcla adecuados.
cho en el sistema de combustible.
• Oxidación de biodiésel que puede producir la forma- Intervalos de mantenimiento
ción de depósitos que pueden dañar el sistema de in-
yección de combustible. Para máquinas con motores electrónicos con sistema de
combustible Common Rail de alta presión, el intervalo de
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sis-
cambio del filtro y el aceite del motor no se ve afectado si
tema de inyección de combustible del motor relacionado
se emplean mezclas de biodiésel hasta B20.
con las siguientes condiciones de manipulación y mante-
nimiento del combustible biodiésel no será cubierto por la Compruebe todas las mangueras, las conexiones y las
garantía de CASE CONSTRUCTION. juntas para asegurar su integridad y limpieza cada 3 me-
ses o 150 horas de funcionamiento, lo que se produzca
Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de con-
primero.
fianza que conozca el producto y mantenga intacta su
calidad. Se recomienda encarecidamente que utilice bio- Se recomienda realizar muestras de aceite con regulari-
diésel de proveedores certificados por el programa BQ dad para controlar el deterioro del aceite y del motor.
9000 para mantener la calidad y consistencia del com-
bustible. El programa de gestión de calidad BQ 9000 está NOTA: Los kits de muestras de aceite están disponibles
garantizado por el organismo National Biodiesel Board en su concesionario CASE CONSTRUCTION autorizado.
para los productores y comercializadores de combustible
biodiésel. Si desea obtener más información, consulte la Si vuelve a cambiar de combustible biodiésel a combus-
página web del National Biodiesel Board en www.biodie- tible normal EN 590 o diésel Nº 2, también debe cambiar
sel.org. los filtros de combustible, el aceite y los filtros de aceite
incluso si se encuentran dentro de los intervalos de man-
El uso de mezclas de biodiésel superiores a B7 hasta tenimiento normales.
B20 no anulará la garantía de CASE CONSTRUCTION,

7-14
7 - MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento
Limpieza Drenaje de líquido
Sustitución Cambio de líquido
Grasa Ajuste
Comprobación
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Revisión diaria
General 7-17
Cada 10 horas
Nivel de aceite del motor 7-22
Cada 50 horas
Nivel de refrigerante del motor 7-23
Nivel de aceite de la transmisión 7-24
Nivel de aceite de la instalación hidráulica 7-26
Engrasadores de cuchara/herramienta 7-28
Máquina y accesorios 7-29
Primeras 100 horas
Par de ruedas 7-31
Prefiltro de combustible (inicial) 7-32
Filtro de combustible (inicial) 7-33
Filtro de aceite hidráulico (inicial) 7-34
Cada 100 horas
Racores de engrase 7-36
Engrase del brazo de elevación 7-39
Cada 250 horas
Junta de deslizamiento del eje de transmisión 7-40
Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación 7-41
Ruedas y neumáticos 7-43
Correa de transmisión 7-45
Cada 500 horas
Nivel de aceite del eje 7-46
Nivel de líquido de la batería 7-47
Aceite y filtro del motor 7-48
Prefiltro de combustible 7-50
Filtro de combustible 7-51
Sedimentos del depósito de combustible 7-52
Sistema de protección de la cabina (ROPS/FOPS) 7-53
Cada 1000 horas
Puntos de pivote 7-56
Filtro del aceite hidráulico 7-57
Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación 7-59
Correas de transmisión 7-61
Holgura de válvulas del motor 7-63
Filtro del respiradero del motor 7-64
Cada 1500 horas
Ejes delantero y trasero 7-65
Filtro y líquido de transmisión 7-67
Cada 2000 horas
Aceite y filtro hidráulico 7-70
Refrigerante del motor 7-72
Filtros de aire del motor 7-74
Bastidor y cabina: lubricar 7-77

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza Drenaje de líquido


Sustitución Cambio de líquido
Grasa Ajuste
Comprobación
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Según sea necesario
Prefiltro de combustible 7-78
Condensador del aire acondicionado 7-79
Control de altura y de retorno a desplazamiento 7-81
Retorno a excavación 7-83
Calibración de la caja de cambios 7-87
Ajuste de la presión de desembrague de la transmisión 7-89
Freno de estacionamiento 7-90
Dirección secundaria (opcional) 7-94
Servicio de cabina 7-95
Sistema eléctrico
Servicio de la batería 7-100
Nivel del electrolito de la batería 7-104
Conexiones de la batería auxiliar 7-106
Extracción e instalación de la batería 7-108
Caja de fusibles y relés 7-109
Luces de trabajo 7-115
Luces de posición 7-116
Luz giratoria 7-117

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Inspección diaria

General
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

Cada día, antes de empezar a trabajar, es necesario inspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento de algunos
de sus componentes.

General
• Compruebe si hay agua o fugas de aceite.
• Compruebe que todos los tornillos y las tuercas es-
tén correctamente apretados.
• Limpie el polvo y elimine cualquier suciedad acumu-
lada (motor, compartimento del operario, etc.).
• Compruebe que los neumáticos están bien inflados.
• Compruebe si hay daños.

Motor
• Compruebe el nivel de aceite y cambie el aceite, si
es necesario.
• Compruebe el nivel de refrigerante por la mirilla.
• Compruebe si hay obstrucciones o daños en el ra-
diador.
• Compruebe el estado de la correa de transmisión
auxiliar del motor.
• Compruebe que no se encienda la luz de adverten-
cia de restricción del filtro de aire en el tablero de la
consola.
• Compruebe si hay fugas de agua o aceite en los
componentes.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe el nivel del depósito de combustible.

Otros
• Compruebe el nivel del depósito hidráulico.
• Compruebe que el aceite hidráulico esté limpio.
• Compruebe el estado de todas las tuberías.
• Compruebe que no existan cortocircuitos eléctricos.
• Compruebe que todas las conexiones de la batería
estén correctamente apretadas.
• Ajuste los espejos retrovisores.
• Compruebe si hay fugas de aceite en los cilindros.
• Compruebe el estado de la cuchara o el accesorio.

7-17
7 - MANTENIMIENTO

Inspecciones tras el arranque del motor


• ¿Ha arrancado el motor correctamente? ¿Son los
gases de escape normales? ¿Se oye algún ruido
extraño?
• Compruebe si hay ruidos raros en los componentes
hidráulicos.
• Compruebe si hay fugas de agua, combustible o
aceite en los componentes.
• Compruebe los dispositivos de alarma acústica, las
luces de trabajo y los limpiaparabrisas.
• Compruebe que todos los circuitos hidráulicos fun-
cionan correctamente.

Ubicaciones de llenado y puertas de acceso


1. Cubierta del motor - Vista lateral izquierda
Filtro de aire, botella de refrigerante, filtro del aceite del
motor, desconexión del sistema electrónico

LEEN11T0272AA 1

2. Acceso lateral izquierdo a la batería

LEEN11T0300AA 2

3. Cubierta del motor - Vista lateral derecha


Llenado de combustible, llenado de aceite, prefiltro de
combustible, llenado del depósito de combustible.

LEEN11T0304AA 3

7-18
7 - MANTENIMIENTO

4. Medidor del líquido hidráulico, lado izquierdo

LEEN12T0814BA 4

5. Llenados de refrigerante y hidráulico

LEEN11T0269BA_1 5

7-19
7 - MANTENIMIENTO

6. Acceso derecho al recipiente de líquido del limpiapara-


brisas

LEEN12T0815BA 6

7. Acceso a la válvula hidráulica

LEEN11T0305BA 7

7-20
7 - MANTENIMIENTO

8. Punto de llenado de aceite del motor

LEEN12T0816BA 8

7-21
7 - MANTENIMIENTO

Cada 10 horas

Nivel de aceite del motor


Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite Akcela Unitek engine oil
Capacidad (con cambio de filtro) 11.8 l (12.5 US qt)

El nivel de aceite del motor debe comprobarse cada turno


de 10 horas o cada día, lo que ocurra primero.
La varilla de nivel de aceite del motor (1) se encuentra en
el lado izquierdo del compartimento del motor.
1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona.
Estacione la máquina en una superficie nivelada y
firme y apague el motor. Extraiga la varilla para com-
probar el nivel de aceite del motor. Limpie la varilla
y vuelva a introducirla. El nivel de aceite debería
alcanzar la marca de lleno.
NOTA: Este procedimiento se realiza mejor al principio de
la jornada de trabajo con el motor frío y todo el aceite des-
cargado en el depósito.
2. La boca de llenado (2) se encuentra en el comparti-
mento principal del motor. Añada aceite si es necesa-
rio. No añada demasiado aceite del motor.

LEEN12T0816BA 1

7-22
7 - MANTENIMIENTO

Cada 50 horas

Nivel de refrigerante del motor


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo. La mirilla de nivel de aceite de
la transmisión está en el lado izquierdo del depósito hidráulico.

Especificaciones de mantenimiento
Capacidad de refrigerante 22 l (23.2 US qt)

Compruebe el nivel del depósito de refrigerante cada


50 horas de funcionamiento. Realice esta comproba-
ción cuando el refrigerante esté frío y el motor se haya
detenido. No quite el tapón del radiador durante esta
comprobación. El nivel de refrigerante debe estar entre las
marcas de lleno y añadir del depósito. Añada refrigerante
según sea necesario para que el nivel de refrigerante
llegue hasta la marca de lleno. Suba el capó de acceso
al compartimento del motor y compruebe el indicador del
lateral de la botella de refrigerante.

NOTA: En caso de que el sistema necesite llenarse, ase-


gúrese de que usa la relación adecuada de agua y anti-
congelante/refrigerante. No sobrepase la marca "MAX".

LEEN12T0817BA 1

7-23
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite de la transmisión


Compruebe el nivel de aceite de la transmisión cada 50 horas de funcionamiento.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo. La mirilla de nivel de aceite de
la transmisión está en el lado izquierdo de la máquina.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite Akcela NEXPLORE™ fluid
Capacidad 18.90 l (20 US qt)

Comprobación del nivel de aceite frío


Antes de arrancar el motor, compruebe el nivel de aceite
de la transmisión en la mirilla. Si el nivel de aceite está por
debajo de la flecha, añada aceite para que suba hasta la
flecha.

LEEN12T0818BA 1

7-24
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación de funcionamiento del motor


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Asegúrese de que no hay personas en los alrededores de la máquina antes de arrancar el motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0090A

1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la


zona. Estacione la máquina sobre un terreno ni-
velado, en punto muerto con el freno de estaciona-
miento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.
El bloqueo del piloto debe activarse para neutrali-
zar el flujo hidráulico.
2. El eslabón para el transporte/mantenimiento debe
estar en su sitio para evitar articulaciones impre-
vistas.
3. La mirilla de nivel de aceite de la transmisión está
en el lado izquierdo de la máquina.
4. Si esta comprobación se va a realizar en un área
cerrada, ventílela correctamente para reducir los
humos de escape mortales.
5. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión a
velocidad de ralentí con la temperatura del aceite
de 65 - 70 °C (149.0 - 158.0 °F). El nivel de aceite
debe aumentar hasta la parte superior del indica-
dor. El nivel de aceite debe estar entre la parte
inferior y la superior de la zona señalada.
6. Añada aceite si es necesario. No sobrepase la
marca "MAX".

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

Compruebe el nivel del depósito de aceite hidráulico cada 50 horas.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite Akcela Hydraulic excavator fluid
Capacidad total del sistema 113.6 l (30 US gal)

Comprobación del nivel de líquido


Antes de arrancar el motor, compruebe el nivel de aceite
por la mirilla. Si el aceite está frío, el nivel será correcto
si la parte superior del aceite está alineada con la marca
indicadora inferior.
Si el aceite está a temperatura de funcionamiento, el nivel
será correcto si la parte superior del aceite está alineada
con la marca indicadora superior.

LEEN12T0814BA 1

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Si se necesita aceite, libere toda la presión del sistema; a


continuación, afloje lentamente el tapón del depósito y re-
llene hasta alcanzar el nivel adecuado. El tapón de llenado
de aceite hidráulico está detrás del lado trasero izquierdo
de la cabina del operario.

LEEN11T0266BA_1 2

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Racores de engrase del cucharón/accesorio


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Engrase los racores del accesorio cuando el cuentahoras marque 50 horas de funcionamiento o menos si las condi-
ciones así lo requieren.

Operación anterior:
Coloque siempre la máquina en un terreno nivelado y firme con la cuchara o el accesorio en el suelo. Asegúrese de
que toda la presión residual se libera de los circuitos antes de iniciar el mantenimiento.

Especificaciones de mantenimiento
Grasa Akcela Moly grease

Limpie la zona que rodea la zona de engrase antes de rea-


lizar tareas de mantenimiento. En condiciones extremas,
caso de inmersión en el agua, puede que sea necesario
realizar el engrase con mayor frecuencia.

RCIL10WHL229BAL 1

7-28
7 - MANTENIMIENTO

Máquina y accesorios
Racores de engrase de la máquina
Especificaciones de mantenimiento
Especificaciones de grasa Akcela Moly grease

Engrase la máquina por los puntos remotos cuando el


cuentahoras marque 50 horas.
Limpie la zona que rodea la zona de engrase antes de
realizar tareas de mantenimiento.

AVISO: En situaciones extremas (por ejemplo, contacto con el agua), puede que sea necesario reducir los intervalos
de engrase.

Cilindro de dirección
Punto de engrase remoto del cilindro de dirección. (Parte
trasera izquierda de la máquina).

LEEN11T0422BA 1

7-29
7 - MANTENIMIENTO

Cojinete del soporte del eje de transmisión


Rotación del cilindro de la cuchara
Engrase el cojinete de apoyo del eje de transmisión y la
rotación del cilindro de la cuchara en los puntos de engrase
remotos.
(parte delantera izquierda de la máquina)

LEEN12T0819BA 2

7-30
7 - MANTENIMIENTO

Primeras 100 horas

Par de apriete de las ruedas


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No realice nunca una soldadura en una rueda. La soldadura puede originar tensiones que producen
grietas o roturas inesperadas en la rueda. Los neumáticos se pueden separar mediante una explosión
durante la soldadura. Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0124A

Mantenimiento del neumático o de la llanta


El mantenimiento de los neumáticos y llantas de la má-
quina debe realizarlo siempre un mecánico cualificado. Se
recomienda que un técnico infle los neumáticos. Para pre-
venir accidentes, utilizar siempre un dispositivo de suje-
ción (caja de inflado de neumáticos), equipo adecuado y
un procedimiento correcto. Si el neumático (llanta de una
sola pieza) o el neumático y/o varias llantas (llanta de va-
rias piezas) explotan y se separan de la rueda, pueden
producirse lesiones graves o la muerte.

Ruedas montadas en espárrago (si están instaladas)


Las máquinas equipadas con ejes opcionales para servi-
cio pesado tienen ruedas montadas en espárrago. El eje
para servicio pesado incorpora un conjunto de espárrago
y tuerca.

Par de apriete de los tornillos de las ruedas


Si la máquina es nueva o si se ha quitado la rueda y se ha
vuelto a colocar, compruebe el par de apriete de los pernos
de las ruedas durante el período de rodaje hasta que los
pernos estén estables.
Utilice una llave de mano (no una llave de impacto) para
apretar los pernos hasta extraer la rueda hacia el aloja-
miento del engranaje planetario.
Apriete los pernos de las ruedas en el orden indicado. Pri-
mero, apriete los pernos a 298 N·m (220 lb ft) y, a conti-
nuación, apriételos a un par de 640 - 720 N·m (472 - 531 lb
ft) en el mismo orden.

RCPH10WHL320AAH 1

7-31
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible (inicial)


ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

Operación anterior:
Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada. Baje el accesorio al suelo. Accione el freno de estaciona-
miento e instale el eslabón para el transporte/mantenimiento para evitar articulaciones imprevistas.

Drene la condensación del prefiltro de combustible.


1. Cambie el prefiltro de combustible cuando la máquina
sea nueva y el cuentahoras marque 100 horas. A partir
de ahí, cambie el filtro cada 500 horas o menos si las
condiciones así lo requieren o si el combustible tiene
baja calidad. El prefiltro se encuentra en el lado dere-
cho de la máquina.
2. Retire el conector. Abra la válvula de descarga del pre-
filtro de combustible realizándole dos o tres giros en
sentido contrario a las agujas del reloj. Descargue el
agua y/o los contaminantes del prefiltro en un contene-
dor apropiado hasta que salga combustible limpio. No
deje que se derrame combustible en el motor o en el
suelo.
3. Gire el filtro en el sentido contrario a las agujas del reloj
para retirarlo.
4. Sustitúyalo por un nuevo cartucho del filtro, girándolo
en el sentido de las agujas del reloj hasta que el cartu-
cho entre en contacto con el cabezal del filtro. Apriételo
a mano, fijándolo firmemente en su lugar. No utilice
una llave para apretarlo. Sustituya el conector situado
en la parte inferior del filtro.

LEEN12T0816BA 1

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible (inicial)


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Cambie el filtro de combustible cuando el cuentahoras registre 100 horas en el caso de una máquina nueva durante el
período de rodaje inicial. Los filtros deben cambiarse cada 500 horas a partir de entonces y de forma más frecuente
cuando las condiciones de funcionamiento sean más exigentes.
Limpie la zona de la cabeza del filtro, el exterior del filtro así como la suciedad y los residuos alrededor de la zona
que puedan contaminar el sistema.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento


en la posición de bloqueo.
2. Gire el filtro en el sentido contrario a las agujas del reloj
y retírelo. Asegúrese de recoger el combustible que
pueda quedar en las tuberías o en el filtro y deséchelo
de la forma adecuada.
3. Aplique una fina capa de aceite limpio a la junta del
nuevo filtro.
4. Instale el filtro nuevo. Apriete el filtro a mano entre 1/2 y
3/4 de vuelta una vez que haga contacto con la cabeza
del filtro.
AVISO: No utilice nunca una llave de filtro para apretar un
filtro nuevo durante su instalación.

LEEN12T0821BA 1

7-33
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite hidráulico (inicial)


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos de cualquier fuga presurizada. NO use las manos para com-
probar si hay fugas. Utilice un trozo de cartón o papel. Si el líquido penetra en la piel, acuda inmedia-
tamente a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0158A

Sustituya los filtros de aceite hidráulico cuando el cuentahoras marque 100 horas en el caso de una máquina nueva
durante el período de rodaje inicial. Los filtros deben cambiarse cada 1000 horas a partir de entonces y de forma
más frecuente cuando las condiciones de funcionamiento sean extremas.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento aplicado y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Libere la presión de los conductos hidráulicos. Colo-


que el eslabón para el transporte/mantenimiento en la
posición de bloqueo.
2. Afloje lentamente el tapón de llenado del depósito hi-
dráulico para liberar la presión residual del depósito.
Déjelo aflojado durante el procedimiento.

LEEN11T0266BA_1 1

7-34
7 - MANTENIMIENTO

3. Gire el filtro en el sentido contrario a las agujas del reloj


para retirarlo. Lubrique la junta y las roscas del nuevo
filtro con aceite limpio e instálelo. Después de que el
filtro entre en contacto con el cabezal del filtro, apriételo
entre 1/2 y 3/4 de vuelta.
4. Apriete el tapón del depósito hidráulico.
5. Arranque el motor y manténgalo a 1000 RPM. Haga
que un ayudante compruebe si existen fugas en el área
que rodea el filtro. Detenga el motor y compruebe el
nivel de aceite hidráulico. Rellene si es necesario.
AVISO: No utilice nunca una llave de filtro para apretar un
filtro nuevo durante su instalación.

LEEN12T0822BA 2

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Cada 100 horas

Racores de engrase
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Lea y comprenda la sección de INFORMACIÓN DE SEGURIDAD antes de llevar a cabo cualquier tarea
de mantenimiento, revisión o reparación. Lea y comprenda los procedimientos de revisión específi-
cos para los componentes con los que va a trabajar antes de empezar a revisar la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0138A

PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Si va a revisar la máquina con los brazos de elevación del cargador levantados, utilice siempre la
varilla de apoyo. Retire el pasador de retención y coloque la varilla de apoyo en la barra del cilindro.
Coloque el pasador de retención en la varilla de apoyo. Baje los brazos de elevación sobre la varilla
de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0084A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Racores de engrase de la máquina

LEEN12T0823FA 1

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Racores de engrase de la máquina


Especificaciones de mantenimiento
Especificaciones de grasa Akcela Moly grease

Engrase los racores de la máquina cuando el cuentahoras


marque 100 horas de funcionamiento, o antes, si las con-
diciones lo requieren.
Limpie la zona que rodea la zona de engrase antes de
realizar tareas de mantenimiento. Engrase los pasadores
de pivote de la cuchara/accesorio, el soporte del cojinete
de la transmisión delantera (remoto) y los pasadores del
cilindro de dirección (extremo del vástago).

Puntos de engrase remotos


.
Engrase los pasadores del cilindro de dirección (remoto),
los pasadores de pivote del brazo, los pasadores de cilin-
dro de la cuchara (remoto), y los pasadores de pivote del
brazo.

AVISO: En situaciones extremas (por ejemplo, contacto con el agua), puede que sea necesario reducir los intervalos
de engrase.
Punto de engrase remoto del cilindro de dirección
Piñón del eje

RCPH10WHL457AAH 2

Cilindro de inclinación y cojinete del soporte del eje de transmisión


Engrase el cojinete del soporte de engrase del eje de trans-
misión y el cilindro de inclinación en los puntos de engrase
remotos.

RCPH10WHL456AAH 3

7-38
7 - MANTENIMIENTO

Engrase del brazo de elevación


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Engrase los puntos correspondientes del brazo de elevación y el cilindro del brazo de elevación cuando el cuentaho-
ras marque 100 horas de funcionamiento, o antes, si las condiciones lo requieren.

Operación anterior:
Coloque siempre la máquina en un terreno nivelado y firme con la cuchara o el accesorio en el suelo. Asegúrese de
que toda la presión residual se libera de los circuitos antes de iniciar el mantenimiento.

Especificaciones de mantenimiento
Grasa Akcela Moly grease

Limpie la zona que rodea la zona de engrase antes de rea-


lizar tareas de mantenimiento. En condiciones extremas,
caso de inmersión en el agua, puede que sea necesario
realizar el engrase con mayor frecuencia.

RCPH10WHL497BAH 1

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Cada 250 horas

Junta de deslizamiento del eje de transmisión


Racores de engrase de la máquina
Especificaciones de mantenimiento
Especificaciones de grasa Akcela Moly grease

Engrase las juntas de deslizamiento del eje de transmisión


cuando el cuentahoras registre 250 horas o menos si las
condiciones así lo requieren.
Limpie la zona que rodea la zona de engrase antes de
realizar tareas de mantenimiento.

AVISO: En situaciones extremas (por ejemplo, contacto con el agua), puede que sea necesario reducir los intervalos
de engrase.

Junta de deslizamiento del eje de transmisión


El engrasador se encuentra en el eje de transmisión. Es-
tacione la máquina para poder acceder al engrasador.

RCPH10WHL456AAH 1

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones oculares!
Utilice gafas de protección completa con paneles laterales cuando trabaje con aire comprimido. Li-
mite la presión neumática a 200 kPa (29 psi).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0162A

El filtro de aire de recirculación de la cabina se encuentra detrás del asiento del operario. Limpie los filtros de aire de
la cabina cuando el cuentahoras marque 250 horas.

1. Quite el tornillo de retención que fija la tapa del filtro de


aire de recirculación a su sitio y retire el filtro.
2. Compruebe si el filtro tiene suciedad o roturas.
3. Limpie el filtro de recirculación con detergente y agua o
sustitúyalo por uno nuevo. Limpie con aire comprimido.
4. Vuelva a instalar el filtro y fije la tapa del filtro de ac-
ceso.

LEEN11T0025AA 1

Filtro de aire de la cabina


El filtro de la cabina se encuentra en el lado derecho de la
máquina, debajo del compartimento del operario. Extraiga
los dos tornillos de la tapa del filtro de aire de la cabina y
quite la cubierta. Tire del filtro hacia delante, formando un
pequeño ángulo.

LEEN12T0828BA 2

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Compruebe si el filtro tiene suciedad o roturas. Limpie el


interior del alojamiento del filtro. Limpie el polvo del filtro
utilizando aire comprimido, si fuera necesario. Vuelva a
instalar el filtro y la tapa del filtro de aire.

RCPH10WHL460AAH 3

7-42
7 - MANTENIMIENTO

Ruedas y neumáticos
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
No realice nunca una soldadura en una rueda. La soldadura puede originar tensiones que producen
grietas o roturas inesperadas en la rueda. Los neumáticos se pueden separar mediante una explosión
durante la soldadura. Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0124A

Mantenimiento del neumático


Especificaciones de mantenimiento - Inflado de los neumáticos en condiciones de trabajo normales
Tipo de neumático Presión delantera Presión trasera
17.5 X 25 3.4 bar (50 psi) 2.8 bar (40 psi)
17.5 X 25 L2 4.5 bar (65 psi) 3.2 bar (47 psi)
17.5 R 25 XHATL 4.5 bar (65 psi) 3.2 bar (47 psi)
17.5 R 25 L3 4.5 bar (65 psi) 3.2 bar (47 psi)
17.5 X 25 XTLA 4.5 bar (65 psi) 3.2 bar (47 psi)
17.5 R 25L2 Radial 4.5 bar (65 psi) 3.2 bar (47 psi)
17.5 X 25 L3 Radial 4.5 bar (65 psi) 3.2 bar (47 psi)
17.5 R 25 L2 Bias 4.5 bar (65 psi) 3.2 bar (47 psi)

Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Es-


tacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el acce-
sorio bajado hasta el suelo.
Para añadir aire a un neumático:
1. Utilice una manguera neumática con una válvula
de cierre remota y un plato neumático de bloqueo
automático. Coloque el neumático en una caja de
sujeción.
2. Manténgase DETRÁS de la rodadura del neumá-
tico y compruebe que se han alejado TODAS las
personas de la zona cercana al neumático antes
de añadir aire.
3. Infle el neumático a la presión de aire recomen-
dada. No infle el neumático a una presión superior
a la recomendada.
RCPH10WHL149BAL 1

Mantenimiento del neumático o de la llanta


El mantenimiento de los neumáticos y llantas de la má-
quina debe realizarlo siempre un mecánico cualificado. Se
recomienda que un técnico infle los neumáticos. Para pre-
venir accidentes, utilizar siempre un dispositivo de suje-
ción (caja de inflado de neumáticos), equipo adecuado y
un procedimiento correcto. Si el neumático (llanta de una
sola pieza) o el neumático y/o varias llantas (llanta de va-
rias piezas) explotan y se separan de la rueda, pueden
producirse lesiones graves o la muerte.

7-43
7 - MANTENIMIENTO

Dirección de las rodaduras del neumático


Cuando el neumático esté instalado en la rueda, asegú-
rese de que la rodadura del neumático esté en la dirección
mostrada.

RCIL10WHL260BAL 2

7-44
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión
ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
A menos que se indique lo contrario en este manual, pare siempre el motor y accione el freno de mano
antes de comprobar o ajustar cualquier cadena o correa de transmisión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0097A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Instale todas las cubiertas, los paneles y las protecciones después de realizar el mantenimiento o
la limpieza de la máquina. No utilice nunca la máquina si se han extraído las cubiertas, paneles o
protecciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0135A

Compruebe la correa para ver si la tensión es correcta, si está gastada o si tiene daños. Una tensión incorrecta de
la correa puede producir errores al cargar la batería, sobrecalentamiento del motor o desgaste de la correa.

Especificaciones de mantenimiento
Comprobación visual Cada 10 horas o todos los días
Sustituir la correa Cada 1000 horas

AVISO: Si el motor funciona con la correa de transmisión suelta, la correa de transmisión puede deslizarse y hacer
que el motor se sobrecaliente o que la batería no reciba la carga suficiente.

Correa de transmisión
1. Compruebe la correa de transmisión del accesorio
para verificar si la tensión es correcta y si se han pro-
ducido desgaste o daños. Una tensión incorrecta de
la correa puede producir errores al cargar la batería,
sobrecalentamiento del motor o desgaste de la correa.
Sustituya la correa cuando el cuentahoras marque
1000 horas.

LEEN11T0293AA 1

2. Realice una inspección visual en busca de grietas y


daños. Para ajustar o sustituir las correas, consulte el
procedimiento de mantenimiento a las 1000 horas.

LEEN11T0306AA 2

7-45
7 - MANTENIMIENTO

Cada 500 horas

Nivel de aceite del eje


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Compruebe el nivel de aceite de los ejes delantero y trasero cuando el cuentahoras marque 500 horas.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento - Akcela NEXPLORE™ fluid


Eje delantero STD 21.5 l (22.7 US qt)
Eje trasero STD 21.5 l (22.7 US qt)
Eje delantero HD 21.5 l (22.7 US qt)
Eje trasero HD 21.5 l (22.7 US qt)

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el


eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.
2. Retire el tapón de inspección del nivel de aceite (1). El
nivel de aceite debe llegar al tapón de inspección antes
de que haya fugas.
3. Añada aceite si es necesario. Limpie e instale el tapón.

LEEN12T0829BA 1

7-46
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de líquido de la batería


Compruebe el nivel de líquido de la batería cuando el cuen-
tahoras alcance las 500 horas. Para obtener información
completa sobre la batería, los fusibles, etc., consulte la
sección de especificaciones de electricidad de este ma-
nual.

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Aceite y filtro del motor


A partir de ahí, el aceite del motor y el filtro deben cambiarse cada 500 horas o menos si las condiciones de funcio-
namiento del motor son difíciles.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo de aceite Akcela Unitek engine oil
Capacidad (con cambio de filtro) 11.8 l (12.5 US qt)

1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el


eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.

RCPH10WHL063BAL 1

2. Acople el tubo flexible de drenaje al tapón de vaciado


remoto. Utilice un recipiente adecuado para recoger el
aceite usado y vacíe el motor por completo.

LEEN12T0820BA 2

7-48
7 - MANTENIMIENTO

Sustituya el filtro de aceite


3. Levante la cubierta del motor. Limpie de suciedad y
restos el área alrededor del filtro.
4. Gire el filtro (1) a la izquierda para retirarlo. El filtro
se encuentra en el lado izquierdo del motor. Extraiga
y deseche el filtro siguiendo las normas de desecho y
medioambientales locales.
5. Aplique una fina capa de aceite limpio a la junta del
filtro nuevo.

LEEN11T0273AA 3

AVISO: No utilice nunca una llave para filtros para instalar un filtro nuevo.
6. Gire el nuevo filtro de aceite en la base hasta que la
junta haga contacto con la base y, a continuación, rea-
lice a mano 3/4 de vuelta más.
7. Cierre el drenaje remoto.
8. Llene el motor con la cantidad adecuada de aceite por
el puerto de llenado ( (2)).
9. Arranque el motor y póngalo a velocidad de ralentí.
Compruebe si hay fugas en el filtro de aceite del motor
y el drenaje remoto.
10. Después de dos minutos, detenga el motor.
11. Espere a que el aceite del motor se descargue para
realizar una lectura precisa en la varilla del nivel de
aceite.
12. Compruebe la varilla del nivel de aceite (3) y añada
más aceite, si fuera necesario.
LEEN11T0274AA 4
13. Fije la cubierta de acceso al motor.

NOTA: Al cambiar el aceite del motor, se puede mejorar el flujo del aceite si se quitan el tapón de reposición de aceite
y la varilla del nivel de aceite del motor durante el drenaje y el aceite está ligeramente templado.

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

Operación anterior:
Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada. Baje el accesorio al suelo. Accione el freno de estaciona-
miento e instale el eslabón para el transporte/mantenimiento para evitar articulaciones imprevistas.

Drene la condensación del prefiltro de combustible.


1. Cambie el prefiltro de combustible (1) cuando el cuen-
tahoras de la máquina marque 500 horas. A partir de
ahí, cambie el filtro cada 500 horas o menos si las con-
diciones así lo requieren o si el combustible tiene baja
calidad. El prefiltro se encuentra en el lado derecho de
la máquina.
2. Retire el conector (2). Abra la válvula de drenaje (3)
del prefiltro de combustible girándola dos o tres vueltas
hacia la izquierda. Descargue el agua y/o los contami-
nantes del prefiltro en un contenedor apropiado hasta
que salga combustible limpio. No deje que se derrame
combustible en el motor o en el suelo.
3. Gire el filtro en el sentido contrario a las agujas del reloj
para retirarlo.
4. Sustitúyalo por un nuevo cartucho del filtro, girándolo
en el sentido de las agujas del reloj hasta que el cartu-
cho entre en contacto con el cabezal del filtro. Apriételo
a mano, fijándolo firmemente en su lugar. No utilice
una llave para apretarlo. Sustituya el conector situado
en la parte inferior del filtro.

LEEN12T0816BA 1

7-50
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Cambie el filtro de combustible cuando el cuentahoras registre 100 horas en el caso de una máquina nueva durante el
período de rodaje inicial. Los filtros deben cambiarse cada 500 horas a partir de entonces y de forma más frecuente
cuando las condiciones de funcionamiento sean más exigentes.
Limpie la zona de la cabeza del filtro, el exterior del filtro así como la suciedad y los residuos alrededor de la zona
que puedan contaminar el sistema.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento


en la posición de bloqueo.
2. Gire el filtro en el sentido contrario a las agujas del reloj
y retírelo. Asegúrese de recoger el combustible que
pueda quedar en las tuberías o en el filtro y deséchelo
de la forma adecuada.
3. Aplique una fina capa de aceite limpio a la junta del
nuevo filtro.
4. Instale el filtro nuevo. Apriete el filtro a mano entre 1/2 y
3/4 de vuelta una vez que haga contacto con la cabeza
del filtro.
AVISO: No utilice nunca una llave de filtro para apretar un
filtro nuevo durante su instalación.

LEEN12T0821BA 1

7-51
7 - MANTENIMIENTO

Sedimentos del depósito de combustible


ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
El combustible del conducto de combustible de alta presión sigue presurizado justo después de apa-
gar el motor. Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o inspección, espere 2 minutos
después de apagar el motor para que la presión descienda.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0249A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo. Coloque el eslabón para el
transporte/mantenimiento en la posición de bloqueo.

Drene la condensación del depósito de combustible


cuando el cuentahoras marque 500 horas de funciona-
miento o menos si las condiciones así lo requieren. La
manivela y el tapón de drenaje se encuentran en la parte
inferior de la esquina delantera izquierda del depósito de
combustible, detrás del eje trasero.
1. Tenga listo un contenedor apropiado para recoger la
condensación y el combustible. Deseche los restos
siguiendo la normativa local.
2. Abra el drenaje del depósito de combustible lenta-
mente, quite el tapón de drenaje del depósito y deje
que la condensación fluya hasta que sólo salga com-
bustible.
3. Gire la manivela de drenaje y cierre el drenaje. Vuelva
a colocar el tapón de drenaje del depósito.

LEEN12T0831BA 1

7-52
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de protección de la cabina (ROPS/FOPS)


La máquina incorpora una estructura de seguridad para
el operario: el sistema de seguridad antivuelcos (ROPS)
de acuerdo con las directivas ISO 3471, SAE 1040C, y
el sistema de seguridad contra caída de objetos (FOPS)
de acuerdo con las directivas ISO 3449, SAE J231, nivel
de protección 2. Un sistema ROPS puede consistir de un
bastidor de cabina o de dos o cuatro postes verticales uti-
lizados para seguridad del operario, a fin de minimizar la
posibilidad de lesiones graves. La estructura y los dispo-
sitivos de fijación que forman la conexión con la máquina
son parte integral del ROPS.
La estructura protectora es un componente de seguridad
especial de la máquina.
NO acople ningún dispositivo a la estructura protectora
para tareas de remolque. NO perfore orificios en la es-
tructura protectora.
La estructura protectora y los componentes de intercone-
xión son un sistema certificado. Cualquier daño, incendio,
corrosión o modificaciones debilitarán la estructura y redu-
cirán la protección que ofrece. Si esto ocurre, SE DEBE
sustituir la estructura protectora para que ofrezca la misma
protección que una estructura protectora nueva. Póngase
en contacto con su concesionario para que inspeccione o
sustituya la estructura protectora.
Después de un accidente, incendio o vuelco, un técnico
cualificado DEBE llevar a cabo las siguientes acciones an-
tes de devolver la máquina al campo o lugar de trabajo.
La estructura protectora se DEBE cambiar.
Se DEBE inspeccionar con atención el montaje o suspen-
sión de la estructura protectora, el asiento del operario y la
suspensión, los cinturones de seguridad y los componen-
tes de montaje y cableado del sistema de protección del
operario por si hubiera daños.
Se DEBEN sustituir todas las piezas dañadas.

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Tras un accidente, incendio o vuelco, un téc-
nico cualificado DEBE sustituir la estructura de
protección contra vuelcos (ROPS) antes de que
la máquina vuelva a ponerse en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0134A

ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
Su máquina está equipada con una estructura
protectora para el operador. NO suelde, ni per-
fore, ni intente enderezar ni reparar la estruc-
tura protectora. Si se modifica, la integridad de
la estructura se verá afectada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0001B

NOTA: Para una total seguridad de uso en caso de incen-


dio, la cabina de la máquina se ha diseñado para evitar
la propagación de llamas y para limitar la combustión, de
acuerdo con la norma europea ISO 3795.

7-53
7 - MANTENIMIENTO

La cargadora tiene una etiqueta ROPS/FOPS que muestra


la certificación de ROPS/FOPS, peso bruto, aprobación,
regulación, y número de modelo de la máquina.

RCIL10WHL258BAL 1

Compruebe e inspeccione la estructura ROPS/FOPS y el


sistema de sujeción del asiento cada 500 h de funciona-
miento.
Antes de utilizar la máquina, asegúrese siempre de que el
sistema ROPS/FOPS y el cinturón de seguridad del ope-
rario estén instalados correctamente.
El cinturón de seguridad es una parte importante del
ROPS/FOPS. Debe llevar puesto el cinturón de seguridad
en todo momento cuando utilice la máquina.
Asegúrese de que toda la tornillería que fija el asiento a
la cabina esté correctamente apretada. Asegúrese de que
toda la tornillería del cinturón de seguridad esté fijada y
apretada.
Apriete la tornillería del cinturón de seguridad a:
RCPH10WHL090BAL 2
73 - 87 N·m (53.8 - 64.2 lb ft).
Mantenga los cinturones de seguridad lejos de objetos que
puedan dañarlos.
Mantener limpio el cinturón de seguridad. Limpie los cin-
turones de seguridad solo con jabón y agua. No ponga los
cinturones de seguridad en lejía ni en tinte. Esto debilitaría
los cinturones.

Especificaciones de apriete de la cabina ROPS


Compruebe el par de los pernos de montaje de la cubierta
ROPS y la cabina ROPS durante el período de rodaje de
una máquina nueva, así como a intervalos de manteni-
miento de 500 h.
1. Compruebe si hay grietas, óxido u orificios en el sis-
tema ROPS y los componentes ROPS. La antigüedad,
el clima y los accidentes pueden causar daños en la
estructura ROPS y las piezas ROPS. Si tiene alguna
duda sobre la integridad del sistema ROPS, póngase
en contacto con el concesionario CASE CONSTRUC-
TION.
ADVERTENCIA
¡Peligro de vuelco! RCPH10WHL130BAL 3
El implemento de peso adicional (cucharas, ac-
cesorios, etc...) a la máquina pueden provocar
riesgo de vuelco. No exceda el peso bruto indi-
cado en las especificaciones de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0153A

7-54
7 - MANTENIMIENTO

Estructura de protección del operador


2. Compruebe el par de los pernos de montaje del ROPS.
Si fuera necesario, apriete los pernos al par correcto.

RCPH10WHL462AAH 4

Especificaciones de par de apriete


Pernos de montaje de la cabina ROPS (ambos lados)
Apriételos a un par de: 773 - 854 N·m (570.1 - 629.9 lb ft).
Pernos de montaje del asiento
Apriételos a un par de: 73 - 87 N·m (53.8 - 64.2 lb ft).

NOTA: Los pares de apriete se refieren a roscas limpias y secas.

7-55
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.000 horas

Puntos de giro
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Engrase los puntos de giro superior e inferior del chasis cuando el cuentahoras marque 1.000 horas o menos si las
condiciones así lo requieren.
Engrase los racores de articulación cuando el cuentahoras marque 1.000 horas o menos si las condiciones así lo
requieren.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Coloque el eslabón para transporte/mantenimiento


en la posición de bloqueo para detener articulaciones
inesperadas de la máquina.
2. Limpie el área que rodea a cada racor y engrásela.

LEEN12T0832BA 1

7-56
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite hidráulico


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos de cualquier fuga presurizada. NO use las manos para com-
probar si hay fugas. Utilice un trozo de cartón o papel. Si el líquido penetra en la piel, acuda inmedia-
tamente a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0158A

Sustituya el filtro de aceite hidráulico cuando el cuentahoras marque 1000 horas. A partir de ahí, el filtro se debe
cambiar cada 1000 horas o menos si las condiciones de funcionamiento son difíciles.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento aplicado y el accesorio bajado hasta el suelo.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo Akcela Hydraulic excavator fluid
Capacidad total del sistema 113.6 l (30 US gal)

1. Libere la presión de los conductos hidráulicos. Colo-


que el eslabón para el transporte/mantenimiento en la
posición de bloqueo.
2. Afloje lentamente el tapón de llenado del depósito hi-
dráulico para liberar la presión residual del depósito.
Déjelo aflojado durante el procedimiento.
3. Gire el filtro en el sentido contrario a las agujas del reloj
para retirarlo. Lubrique la junta y las roscas del nuevo
filtro con aceite limpio e instálelo. Después de que el
filtro entre en contacto con el cabezal del filtro, apriételo
entre 1/2 y 3/4 de vuelta.
4. Apriete el tapón del depósito hidráulico.

LEEN11T0266BA_1 1

7-57
7 - MANTENIMIENTO

5. Arranque el motor y manténgalo a 1000 RPM. Haga


que un ayudante compruebe si existen fugas en el área
que rodea el filtro. Detenga el motor y compruebe el
nivel de aceite hidráulico. Rellene si es necesario.

LEEN12T0822BA 2

AVISO: No utilice nunca una llave de filtro para apretar un filtro nuevo durante su instalación.

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación


ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones oculares!
Utilice gafas de protección completa con paneles laterales cuando trabaje con aire comprimido. Li-
mite la presión neumática a 200 kPa (29 psi).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0162A

El filtro de aire de recirculación de la cabina se encuentra detrás del asiento del operario. Limpie los filtros de aire de
la cabina cuando el cuentahoras marque 1000 horas o menos si las condiciones así lo requieren.

1. Quite el tornillo de retención que fija la tapa del filtro de


aire de recirculación a su sitio y retire el filtro.
2. Sustituya el filtro por uno nuevo.
3. Limpie el alojamiento.
4. Vuelva a instalar el filtro nuevo y fije la tapa del filtro de
acceso.

LEEN11T0025AA 1

Filtro de aire de la cabina


El filtro de la cabina se encuentra en el lado derecho de la
máquina, debajo del compartimento del operario. Extraiga
los dos tornillos de la tapa del filtro de aire de la cabina y
quite la cubierta. Tire del filtro hacia delante, formando un
pequeño ángulo.

LEEN12T0828BA 2

7-59
7 - MANTENIMIENTO

Limpie el interior del alojamiento del filtro. Sustituya el filtro


por uno nuevo y vuelva a instalar el filtro y la tapa del filtro
de aire.

RCPH10WHL460AAH 3

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Correas de transmisión
ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
A menos que se indique lo contrario en este manual, pare siempre el motor y accione el freno de mano
antes de comprobar o ajustar cualquier cadena o correa de transmisión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0097A

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Instale todas las cubiertas, los paneles y las protecciones después de realizar el mantenimiento o
la limpieza de la máquina. No utilice nunca la máquina si se han extraído las cubiertas, paneles o
protecciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0135A

Compruebe la correa para ver si la tensión es correcta, si está gastada o si tiene daños. Una tensión incorrecta de
la correa puede producir errores al cargar la batería, sobrecalentamiento del motor o desgaste de la correa.

Especificaciones de mantenimiento
Comprobación visual Cada 10 horas o todos los días
Sustitución de las correas Cada 1000 horas

AVISO: Si el motor funciona con la correa de transmisión suelta, la correa de transmisión puede deslizarse y hacer
que el motor se sobrecaliente o que la batería no reciba la carga suficiente.

Correa de transmisión
1. Compruebe la correa de transmisión del accesorio
para verificar si la tensión es correcta y si se han pro-
ducido desgaste o daños. Una tensión incorrecta de
la correa puede producir errores al cargar la batería,
sobrecalentamiento del motor o desgaste de la correa.
Sustituya la correa cuando el cuentahoras marque
1000 horas.

LEEN11T0329BA_1 1

7-61
7 - MANTENIMIENTO

2. Utilice una barra de vaso de 3/8 pulgadas para accionar


el tensor de la correa lo suficiente para liberar la tensión
de la correa de transmisión. Extraiga la correa.
3. Para instalar una nueva correa, colóquela sobre el al-
ternador, las poleas del cigüeñal y realice el giro mien-
tras levanta el tensor la extensión para llave de vaso.

LEEN11T0307AA 2

Tensión de la correa
La tensión correcta de una correa nueva es:
623 - 712 N·m (459.5 - 525.1 lb ft).
La tensión de una correa usada es:
400 - 534 N·m (295.0 - 393.9 lb ft) de tensión
Ajuste la correa si es necesario.

7-62
7 - MANTENIMIENTO

Holgura de las válvulas del motor


Ajuste de la válvula de retención
Este procedimiento debe realizarlo un técnico de man-
tenimiento cualificado cuando el cuentahoras marque
1000 horas. Póngase en contacto con su concesionario
autorizado.

Mangueras y cableado
Compruebe todas las mangueras y el cableado para detec-
tar posibles daños. Si se han producido daños, consulte
con su concesionario autorizado para obtener reparación
o sustitución.

7-63
7 - MANTENIMIENTO

Filtro del respiradero del motor


Sustituya el filtro del respiradero del motor cuando el cuentahoras marque 1000 horas. El filtro debe cambiarse cada
1000 horas a partir de entonces y de forma más frecuente cuando las condiciones de funcionamiento sean extremas.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento aplicado y el accesorio bajado hasta el suelo.

1. Quite los tornillos del alojamiento del filtro para acceder


al filtro.
2. Sustituya los dos filtros del cárter y vuelva a instalar el
alojamiento de la tapa.

LEEN12T0833BA 1

7-64
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.500 horas

Ejes delantero y trasero


Drene y sustituya el aceite del eje delantero y trasero cada 1500 horas o menos cuando las condiciones de funcio-
namiento sean extremas.
Acorte el intervalo de cambio de aceite en aplicaciones exigentes con condiciones de frenado extremas, tempera-
turas ambiente superiores a 40 °C (104.0 °F), si se utilizan accesorios de gran tamaño o si no dispone de Akcela
NEXPLORE™ fluid.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Tipo de aceite
Distinto de Akcela NEXPLORE™ fluid (otra marca) Akcela NEXPLORE™ fluid
Condiciones normales: 1000 Condiciones normales: 1500
Condiciones extremas: 500 Condiciones extremas: 1000

NOTA: No use aceite GL-5 en estos ejes.

Especificaciones de mantenimiento
STD Eje delantero 21.5 l (22.7 US qt)
Eje trasero STD 21.5 l (22.7 US qt)
HD Eje delantero 21.5 l (22.7 US qt)
Eje trasero HD 21.5 l (22.7 US qt)

1. Instale el eslabón para el transporte/mantenimiento en


la posición de bloqueo para evitar articulaciones ines-
peradas.
2. Limpie el área que rodea los tapones de drenaje y de
llenado de ambos ejes y los cuatro extremos de los
ejes.

7-65
7 - MANTENIMIENTO

3. Coloque un recipiente adecuado con suficiente capa-


cidad para recoger el aceite usado debajo de los ejes
delantero y trasero, y drene. Quite el tapón de drenaje
y deje que se vacíe el aceite.
4. Coloque un recipiente adecuado con suficiente capaci-
dad para recoger el aceite usado debajo de los extre-
mos de cada eje. Retire los tapones de drenaje para
que se vacíe el aceite.

LEEN12T0829BA 1

5. Retire el tapón de llenado y compruebe el nivel de


aceite (1). El nivel de aceite debe llegar al tapón de
inspección antes de que haya fugas.
6. Añada aceite si es necesario. Limpie e instale el tapón.
NOTA: Cada eje tardará un rato en llenarse de aceite. Es-
pere hasta que el aceite circule por todo el eje.

LEEN12T0829BA 2

7-66
7 - MANTENIMIENTO

Filtro y líquido de la transmisión


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

Cambie el líquido y el filtro de la transmisión cada 1500 horas o menos cuando las condiciones de funcionamiento
sean extremas.
Acorte los intervalos de mantenimiento en determinadas aplicaciones que impliquen el funcionamiento del convertidor
de par con cargas elevadas durante más del 25% del tiempo de funcionamiento. Entre estas aplicaciones, se incluyen
la excavación de sótanos o la limpieza de tierra. Reduzca también los intervalos si utiliza aceite con poca viscosidad.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

Tipo de aceite
No de Akcela NEXPLORE™ fluid (otras marcas) Akcela NEXPLORE™ fluid
Condiciones normales: 1000 Condiciones normales: 1500
Condiciones extremas: 500 Condiciones extremas: 1000

Especificaciones (con cambio del filtro) 18.90 l (20 US gal)

1. Baje la cuchara/accesorio al suelo y bloquee la palanca


de bloqueo del control piloto.
2. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento
en la posición de mantenimiento bloqueado para evitar
articulaciones inesperadas y detenga el motor.
3. Limpie el área que rodea el cabezal del filtro y los ta-
pones de reposición y drenaje de la transmisión.

7-67
7 - MANTENIMIENTO

4. Extraiga la varilla de control del nivel (1).


5. Disponga de un contenedor adecuado que pueda con-
tener la cantidad correspondiente de líquido antes de
realizar el drenaje.

LEEN12T0818BA 1

6. Quite el tapón de drenaje (2) y drene el aceite.

LEEN12T0834BA 2

7-68
7 - MANTENIMIENTO

7. Retire el filtro (3).


8. Aplique una película de aceite de la transmisión limpio
a la junta de los nuevos filtros e instálelos. Asegúrese
de que se ha realizado el contacto correcto con la base.

LEEN12T0822BA 3

9. Haga girar varias veces el respiradero (4), situado en


la parte superior de la transmisión.
10. Si cuesta trabajo hacer girar el respiradero, siga los
pasos 11 y 12.
11. Retire el respiradero. Límpielo con disolvente y seque
con aire comprimido.
12. Instale el respiradero.
13. Compruebe el nivel de aceite a través de la mirilla.
14. Arranque el motor y compruebe si existen fugas de
aceite alrededor del filtro y del tapón de drenaje.
15. Haga que el aceite de la transmisión alcance la tem-
peratura de trabajo y compruebe el nivel de nuevo.

LEEN11T0309BA 4

7-69
7 - MANTENIMIENTO

Cada 2000 horas

Aceite y filtro hidráulico


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

Cambie el aceite hidráulico cada 2000 horas de funcionamiento. Cambie el aceite hidráulico con mayor frecuencia
cuando las condiciones de funcionamiento sean extremas.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina en un terreno firme y nivelado, baje la
cuchara/accesorio hasta el suelo y ponga el freno de estacionamiento.

Especificaciones de mantenimiento
Tipo Akcela Hydraulic excavator fluid
Capacidad del sistema 113.6 l (30 US gal)

1. Pare el motor. Coloque un rótulo con el texto No utilizar


en el volante o la llave de contacto.
2. Coloque el eslabón para el transporte/mantenimiento
en la posición de bloqueo para evitar articulaciones
inesperadas.
3. Asegúrese de que los acumuladores estén completa-
mente descargados empujando el pedal de freno un
mínimo de 30 veces.
4. Despresurice los acumuladores de control de desliza-
miento, si están instalados.
5. Con la llave de contacto en la posición de encendido
(ON), mueva las palancas de la cuchara/accesorio re-
petidamente por todo su rango de movimientos durante
al menos 30 segundos.
6. Mueva el controlador hidráulico a la posición de flota-
ción y gire la llave de contacto en posición de apagado.
7. Abra el drenaje del depósito hidráulico y bombee el
aceite a un contenedor apropiado.
8. Limpie el área que rodea al tapón del filtro y quite con
cuidado el tapón.

LEEN12T0820BA 1

7-70
7 - MANTENIMIENTO

9. Extraiga y vuelva a poner el filtro de aceite hidráulico.


Para extraer el filtro, gírelo hacia la izquierda. Cuando
instale un filtro nuevo, aplique una fina capa de aceite
limpio en la junta y las roscas. Apriete el filtro a mano
con firmeza en el cabezal de filtro. No utilice una llave
de filtros para apretar el filtro.

LEEN12T0822BA 2

10. Rellene el depósito con aceite hidráulico nuevo.


11. Instale el tapón de llenado del depósito.
12. Arranque el motor y manténgalo a 1000 RPM. Com-
pruebe que no haya fugas alrededor del filtro y el ori-
ficio de drenaje.
13. Accione los controles del cargador varias veces para
eliminar el aire que haya en las líneas.
14. Coloque la cuchara/accesorio del cargador en el
suelo y detenga el motor. Comprobar el nivel del
aceite hidráulico.
15. Si fuera necesario llenarlo con más aceite, quite el
tapón de reposición lentamente para despresurizar el
depósito.

LEEN11T0266BA 3

7-71
7 - MANTENIMIENTO

Refrigerante del motor


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

ADVERTENCIA
Piezas en marcha.
El motor está en marcha. Manténgase alejado de las correas y ventiladores que estén girando.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0275A

Drene, descargue y sustituya el refrigerante del motor cada 2000 horas de funcionamiento o cada año, lo que ocurra
antes. Limpie el sistema y sustituya el refrigerante si se ensucia o tiene el color del óxido.

Especificaciones de mantenimiento
Capacidad 22 l (23.2 US gal)

1. Una vez que se haya enfriado el motor y la temperatura


del refrigerante haya alcanzado un nivel de seguridad,
retire el tapón.

LEEN11T0310BA_1 1

7-72
7 - MANTENIMIENTO

2. Con un contenedor adecuado de la capacidad correcta


bajo el drenaje, quite el tapón girándolo en sentido con-
trario a las agujas del reloj y drene el refrigerante del
sistema.
3. Una vez descargado todo el refrigerante, fije el tapón
de drenaje.
4. Use un producto de limpieza para limpiar el sistema.
Póngase en contacto con su concesionario para obte-
ner información sobre productos de limpieza del sis-
tema.
5. Después de haber limpiado y barrido el sistema si-
guiendo las instrucciones del producto de limpieza, cie-
rre y fije la válvula de descarga.

LEEN12T0820BA 2

6. Vierta la mezcla de anticongelante/refrigerante y agua


adecuada para el sistema y las condiciones climáticas.
7. Arranque el motor y déjelo a ralentí bajo hasta que
alcance la temperatura de funcionamiento. Vuelva a
comprobar el nivel del sistema.

LEEN11T0310BA_1 3

7-73
7 - MANTENIMIENTO

Filtros de are del motor


El filtro de aire debe comprobarse periódicamente para ver si hay suciedad y restos. Sustituya el filtro de aire principal
y secundario del motor cada 2000 horas o cada año, lo que ocurra primero.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre un terreno nivelado, en punto
muerto con el freno de estacionamiento puesto y el accesorio bajado hasta el suelo.

NOTA: Sustituya el elemento principal si la luz de advertencia del filtro del panel de instrumentos se ilumina o suena
la alarma acústica. Si las advertencias de peligro continúan después de sustituir el filtro principal, sustituya el filtro
secundario también.
1. Baje la cuchara/accesorio hasta el suelo y coloque el
eslabón para el transporte/mantenimiento en la posi-
ción de bloqueo.
2. Acceda a los filtros de aire del motor levantando la
cubierta. El filtro de aire del motor se encuentra en
el lado izquierdo de la máquina, detrás del comparti-
mento principal del motor.

LEEN12T0835BA 1

3. Tire hacia fuera de la lengüeta de bloqueo (1) en la


parte superior de la cubierta para soltarla. Gire la cu-
bierta delantera hacia la izquierda y extráigala.

LEEN11T0312AA 2

7-74
7 - MANTENIMIENTO

4. Quite los filtros principal y secundario.

LEEN11T0313AA 3

5. Limpie el interior del cuerpo del filtro, y limpie la sucie-


dad y los restos antes de instalar los nuevos filtros.

LEEN11T0314AA 4

6. Instale el nuevo filtro secundario. No limpie el filtro


secundario. Se debe sustituir.

LEEN11T0315AA 5

7. Instale el nuevo filtro principal y compruebe que encaja


correctamente.

LEEN11T0316AA 6

7-75
7 - MANTENIMIENTO

8. Instale la tapa del filtro de aire y gírela a la derecha


para fijarla. Empuje la lengüeta de bloqueo (1) de la
parte superior de la cubierta hasta fijarla.

LEEN11T0317AA 7

9. Empuje el extremo de la válvula antipolvo para descar-


gar el polvo y los residuos del alojamiento del filtro.
10. Cierre el capó del motor.
NOTA: en condiciones normales, el filtro secundario se
debe sustituir por cada tres sustituciones del filtro principal.
Sustituya los filtros con más frecuencia si las condiciones
así lo requieren.

LEEN11T0318AA 8

7-76
7 - MANTENIMIENTO

Bastidor y cabina - Lubricación


Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina en un terreno firme y nivelado, baje la
cuchara/accesorio hasta el suelo y ponga el freno de estacionamiento.

Lubricación de las bisagras de las puertas y las ventanillas


1. Lubrique las bisagras de las puertas y las ventanillas
cuando el cuentahoras marque 2.000 horas o menos
si las condiciones así lo requieren.
2. Utilice grafito para lubricar las bisagras. No utilice
grasa.

LEEN12T0836AA 1

LEEN12T0837AA 2

7-77
7 - MANTENIMIENTO

Cuando sea necesario

Prefiltro de combustible
Drenaje de la condensación del filtro de combustible
1. Drene el agua y los sedimentos del prefiltro de com-
bustible cuando sea necesario. En determinadas re-
giones geográficas y climas, puede ser necesario dre-
nar la condensación con mayor frecuencia. El prefiltro
se encuentra en el lado derecho de la máquina.
2. Retire el conector. Abra la válvula de descarga del pre-
filtro de combustible realizándole dos o tres giros en
sentido contrario a las agujas del reloj. Descargue el
agua y/o los contaminantes del prefiltro en un contene-
dor apropiado hasta que salga combustible limpio. No
deje que se derrame combustible en el motor o en el
suelo.
3. Cierra la válvula de drenaje. Vuelva a conectar la co-
nexión eléctrica. Compruebe si hay fugas.
NOTA: Si es necesario purgar el sistema de combustible,
utilice la bomba adjunta a la parte superior del alojamiento
del prefiltro.

LEEN12T0816BA 1

7-78
7 - MANTENIMIENTO

Condensador del aire acondicionado


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
La temperatura de ebullición del refrigerante del sistema de aire acondicionado es de-12 °C (10 °F).
-NUNCA exponga las piezas del sistema de aire acondicionado directamente al fuego ni a calor exce-
sivo.
-NUNCA desconecte ni desmonte las piezas del sistema de aire acondicionado. La emisión de gases
refrigerantes a la atmósfera es ilegal en muchos países.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0340A

ADVERTENCIA
¡Las fugas de refrigerante pueden provocar congelación!
Use siempre gafas protectoras durante la manipulación de refrigerante. Si el refrigerante entra en con-
tacto con sus ojos, aclárelos inmediatamente con agua durante 15 minutos. Acuda inmediatamente
a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0339A

Realice el mantenimiento de los siguientes elementos si es


necesario para conservar el máximo rendimiento de fun-
cionamiento:

Lubricación de la junta del compresor de aire acondicionado


Encienda el aire acondicionado una vez cada 250 horas
para lubricar las juntas del compresor. Ponga el control
del aire acondicionado al MÁXIMO durante al menos 15
minutos. En temperaturas inferiores a 0 °C (32.0 °F), cubra
el condensador del aire acondicionado. Así se asegurará
de que el refrigerante y los lubricantes del sistema estén
en temperatura de funcionamiento.

7-79
7 - MANTENIMIENTO

Mantenga limpio el núcleo del condensador del aire acon-


dicionado. Utilice una herramienta de aire comprimido se-
gura o un cepillo rígido para limpiar el condensador. Ade-
más, compruebe y limpie la pantalla de rejilla.

LEEN11T0269BA_1 1

7-80
7 - MANTENIMIENTO

Control de altura y retorno al desplazamiento

LEEN11T0121FA 1

1. Interruptor de proximidad 4. Control de altura final


2. Retorno a desplazamiento final 5. Brazo de elevación
3. Placa de montaje final 6. Chasis delantero (parte izquierda superior)

1. Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona.


Estacione la máquina sobre una superficie firme y ni-
velada.
2. Arranque el motor y aplique el freno de estaciona-
miento.
3. Baje los brazos de elevación y ponga la cuchara plana
en el suelo. Pare el motor.

7-81
7 - MANTENIMIENTO

4. Localice el retorno a desplazamiento final (2) enfrente


del interruptor de proximidad y, a continuación, aprié-
telo a la placa de montaje final. A continuación, ajuste
el interruptor de proximidad hacia el final hasta que se
obtenga un espacio de aire de 3.5 - 5 mm (0.1 - 0.2 in).
Bloquee el interruptor de proximidad en la posición co-
rrecta con su contratuerca. Apriete la contratuerca a
un par de 5 pies/libras.
5. La ubicación del control de altura final (4) dentro de
su ranura de la placa de montaje final determinará la
altura de detención automática de los brazos de ele-
vación cuando se levantan. Cuanto más alto se colo-
que el final en su ranura de la placa de montaje final,
más abajo se detendrán automáticamente los brazos
de elevación cuando se levanten. Coloque el tope se-
gún se indica en la tabla. Apriete el tope en esta posi-
ción.
6. La ubicación del retorno a desplazamiento final (2) den-
tro de su ranura de la placa de montaje final determi-
nará dónde se detendrán los brazos de elevación au-
tomáticamente cuando se bajan. Cuanto más alto se RCPH10WHL208BAH 2

coloque este final en su ranura de la placa de mon-


taje final, más abajo se detendrán automáticamente los
brazos de elevación cuando se bajen. Coloque el tope
según se indica en la tabla. Apriete el tope en esta po-
sición.
7. Asegúrese de que el interruptor de proximidad y todos
los pernos de montaje estén apretados. Arranque el
motor. Ajuste el interruptor de tope en la posición de
encendido y el interruptor de tope de retorno a despla-
zamiento/flotación en la posición de retorno a despla-
zamiento. Levante los brazos de elevación hasta que
se encuentre en posición horizontal aproximadamente.
Coloque la palanca de control de la cargadora en la
posición de elevación y compruebe que el electroimán
la mantiene en dicha posición hasta que el control de
altura final pasa por delante del interruptor de proxi-
midad. A continuación, con los brazos de elevación
todavía subidos, coloque la palanca de control de la
cargadora en la posición más baja, y compruebe que
el electroimán la mantiene en dicha posición hasta que
el retorno a desplazamiento final pasa por delante del
interruptor de proximidad. Ponga la cuchara plana en
el suelo. Apague la máquina.

Máquina A Altura aproximada B Altura aproximada


del pasador de resultante del pasador
bisagra de retorno de la bisagra de
a desplazamiento control de altura
resultante
521F Z-Bar 57 mm (2.24 in) 358 mm (14.9 in) 54 mm (2.12 in) 3302 mm (130 in)
521F XT 47 mm (1.85 in) 438 mm (17.24 in) 48 mm (1.89 in) 3302 mm (130 in)

7-82
7 - MANTENIMIENTO

Volver a excavar
Procedimiento Volver a excavar de XT

RCPH10WHL205GAH 1

1. Cilindro de inclinación (lado izquierdo) 4. Barra de tope


2. Soporte de montaje del interruptor de proximidad 5. Interruptor de proximidad
3. Protección del interruptor de proximidad 6. Soporte de montaje final

1. Arranque el motor. Levante los brazos de elevación


hasta que estén aproximadamente en horizontal. Des-
place el cucharón completamente hacia atrás. Baje los
brazos hasta que estén en el suelo. Apague la má-
quina.
2. Afloje los pernos que sujetan el soporte de montaje fi-
nal al grillete del cilindro de inclinación. Alinee el so-
porte de montaje final en paralelo con el cilindro de in-
clinación, y apriete los pernos.
3. Afloje los pernos que sujetan la barra final al soporte
de montaje final. Alinee la barra de tope en paralelo
con el cilindro de inclinación, y apriete los pernos.
4. Afloje los pernos que sujetan el soporte de montaje del
interruptor de proximidad con el cilindro. Coloque la
parte delantera del interruptor de proximidad en para-
lelo a la superficie de la barra de tope, y apriete los per-
nos. A continuación, ajuste el interruptor de proximidad
hacia el final hasta que se obtenga un espacio de aire
de 3.5 - 5 mm (0.1 - 0.2 in). El interruptor de proximi-
dad no debe sobresalir de su protección. Bloquee el
interruptor de proximidad en la posición correcta con
su contratuerca. Apriete la contratuerca a un par de
6.8 N·m (5.0 lb ft).

7-83
7 - MANTENIMIENTO

5. Arranque el motor. Ponga la cuchara plana en el suelo.


Apague la máquina. Afloje los pernos que sujetan la
barra final al soporte de montaje final. Deslice la ba-
rra final fuera del interruptor de proximidad hasta que
la parte delantera del interruptor de proximidad quede
completamente al descubierto. Alinee la barra de tope
en paralelo con el cilindro de inclinación, y apriete los
pernos.
6. Gire el interruptor de encendido a la posición de acti-
vación (no en la posición de accesorios). No encienda
el motor. Coloque la palanca de control de la cuchara
en la posición totalmente recogida. El bloqueo electro-
magnético debe sujetar la palanca de control en esta
posición.
7. Afloje los pernos que sujetan la barra final al soporte
de montaje final. Deslice lentamente la barra final ha-
cia el interruptor de proximidad. Cuando la parte de-
lantera del interruptor de proximidad esté casi cubierta
por la barra final, el interruptor se activará y la palanca
de control volverá a la posición central. Apriete los per-
nos que mantienen esta ubicación de la barra de tope.
Verifique que se mantiene la separación de 3.5 - 5 mm
(0.1 - 0.2 in) entre la barra final y el interruptor de pro-
ximidad.
8. Asegúrese de que el interruptor de proximidad y todos
los pernos de montaje estén apretados. Arranque el
motor. Ajuste el interruptor de tope en la posición de
encendido y el interruptor de tope de retorno a despla-
zamiento/flotación en la posición de retorno a despla-
zamiento. Levante los brazos de elevación hasta que
se encuentre en posición horizontal aproximadamente.
Coloque la cuchara en la posición completamente ba-
jada. Coloque la palanca de control del cargador en
la posición de recogida, y compruebe que el electroi-
mán la mantiene en dicha posición hasta que la barra
de tope pase por delante del interruptor de proximidad.
Baje los brazos de elevación al suelo y compruebe que
la cuchara esté plana en el suelo.

7-84
7 - MANTENIMIENTO

Procedimiento de ajuste de retorno a excavación de Z-BAR

RCPH10WHL211BAH 2

1. Palanca de estribo 4. Protección del interruptor de proximidad


2. Soporte de montaje final 5. Interruptor de proximidad
3. Cilindro de inclinación 6. Soporte de montaje del interruptor de proximidad
7. Barra de tope

1. Arranque el motor. Levante los brazos de elevación


hasta que estén aproximadamente en horizontal. Des-
cargue completamente la cuchara. Baje los brazos
hasta que el borde de la cuchara esté en el suelo. Apa-
gue la máquina.
2. Afloje los pernos que sujetan el soporte de montaje
final a la argolla del cilindro de inclinación. Alinee el
soporte de montaje final en paralelo con el cilindro de
inclinación, y apriete los pernos.
3. Afloje los pernos que sujetan la barra final al soporte
de montaje final. Alinee la barra de tope en paralelo
con el cilindro de inclinación, y apriete los pernos.
4. Afloje los pernos que sujetan el soporte de montaje del
interruptor de proximidad con el cilindro de inclinación.
Coloque la parte delantera del interruptor de proximi-
dad en paralelo a la superficie de la barra de tope, y
apriete los pernos. A continuación, ajuste el interrup-
tor de proximidad hacia el final hasta que se obtenga
un espacio de aire de 3.5 - 5 mm (0.1 - 0.2 in). El inte-
rruptor de proximidad no debe sobresalir de su protec-
ción. Fije el interruptor de proximidad en su posición
con las contratuercas. Apriete la contratuerca a un par
de 6.8 N·m (5.0 lb ft).

7-85
7 - MANTENIMIENTO

5. Arranque el motor. Ponga la cuchara plana en el suelo.


Apague la máquina. Afloje los pernos que sujetan la
barra final al soporte de montaje final. Deslice la barra
de tope fuera del interruptor de proximidad hasta que
la parte delantera del interruptor de proximidad quede
completamente cubierta. Alinee la barra de tope en
paralelo con el cilindro de inclinación, y apriete los per-
nos.
6. Gire el interruptor de encendido a la posición de acti-
vación (no en la posición de accesorios). No encienda
el motor. Coloque la palanca de control de la cuchara
en la posición totalmente recogida. El bloqueo electro-
magnético debe sujetar la palanca de control en esta
posición.
7. Afloje los pernos que sujetan la barra final al soporte
de montaje final. Deslice lentamente la barra de tope
para alejarla del interruptor de proximidad. Cuando
la parte delantera del interruptor de proximidad esté
casi descubierta, el interruptor se activará y la palanca
de control volverá a la posición central. Apriete los
pernos que mantienen esta ubicación de la barra de
tope. Verifique que se mantiene la separación de 3.5
- 5 mm (0.1 - 0.2 in) entre la barra final y el interruptor
de proximidad.
8. Asegúrese de que el interruptor de proximidad y todos
los pernos de montaje estén apretados. Arranque el
motor. Ajuste el interruptor de tope en la posición de
encendido y el interruptor de tope de retorno a despla-
zamiento/flotación en la posición de retorno a despla-
zamiento. Levante los brazos de elevación hasta que
se encuentre en posición horizontal aproximadamente.
Coloque la cuchara en la posición completamente ba-
jada. Coloque la palanca de control del cargador en
la posición de recogida, y compruebe que el electroi-
mán la mantiene en dicha posición hasta que la barra
de tope pase por delante del interruptor de proximidad.
Baje los brazos de elevación al suelo y compruebe que
la cuchara esté plana en el suelo.

7-86
7 - MANTENIMIENTO

Calibración de la caja de transmisión


Calibre la caja de transmisión cuando el cuentahoras marque 250 horas para una máquina nueva. A partir de ahí, la
calibración de la caja de transmisión se debe realizar cada 1.500 horas.

Operación anterior:
Después de arrancar la máquina para calentar el aceite, mantenga a todo el personal no autorizado lejos de la má-
quina. Estacione la máquina en una superficie firme y nivelada.

1. Coloque la palanca de control de la transmisión en la


posición NEUTRAL (punto muerto).
2. Ponga el freno de estacionamiento.
3. Con el motor a ralentí, entre en el menú de la pantalla
de servicio y desplácese a la pantalla Config (configu-
ración). Pulse la tecla de confirmación.
Utilice el botón de flecha hacia abajo para desplazarse a
Calibration (calibración). Resalte Calibration (calibración)
y pulse la tecla de confirmación. Siga siempre las indica-
ciones de la pantalla. Si se produce un error, utilice la tecla
de escape para volver a empezar.

RCPH10WHL376BAH 1

7-87
7 - MANTENIMIENTO

En la pantalla aparecerá un mensaje de confirmación. Si


no confía en poder realizar este procedimiento, pulse la
tecla de escape y póngase en contacto con su concesio-
nario.
Si las condiciones de la máquina no son correctas, apare-
cerá un mensaje de error. El procedimiento de calibración
no se completará. Siga las indicaciones para corregir las
condiciones de la máquina.
En la pantalla pueden mostrarse las siguientes instruc-
ciones para guiar al usuario a corregir las condiciones
de la máquina:
• Not in neutral (no en punto muerto)
• Parking Brake OFF (freno de estacionamiento de-
sactivado)
• Machine moving (Máquina en movimiento) RCPH10WHL378BAH 2

• Oil temp too low (temperatura del aceite muy baja)


• Temperatura del aceite demasiado alta
• Engine RPM low (revoluciones del motor bajas)
• Engine RPM high (revoluciones del motor altas)
Si las condiciones son correctas, el usuario verá seis
pantallas de calibración. Aparecerán en el siguiente
orden:
• Adjust K1 (ajustar K1)
• Adjust K2 (ajustar K2)
• Adjust K3 (ajustar K3)
• Adjust K4 (ajustar K4)
• Adjust KV (ajustar KV)
• Adjust KR (ajustar KR)
Una vez finalizado el proceso de calibración, se indica al
usuario que apague el motor y vuelva a arrancar la má-
quina.
Si el proceso no se finaliza, aparecerá un mensaje en la
pantalla indicando al usuario que salga.

7-88
7 - MANTENIMIENTO

Ajuste de la presión de desembrague de la transmisión


Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
Baje los brazos hasta que el borde de la cuchara esté en el suelo. Accione el freno de estacionamiento y pare el
motor.

1. Afloje el tornillo de fijación (1) situado cerca del extremo


del interruptor de presión de desembrague de la trans-
misión ajustable.
2. Gire el cuerpo exterior (2) del interruptor de presión de
desembrague de la transmisión ajustable en dirección
de las agujas del reloj o en sentido contrario. Si gira
el cuerpo exterior en el sentido de las agujas del re-
loj aumentará la cantidad de presión del freno necesa-
ria para activar la función de desembrague. Si gira el
cuerpo exterior en sentido contrario a las agujas del re-
loj disminuirá la cantidad de presión del freno necesaria
para activar la función de desembrague. Ajuste el inte-
rruptor de presión de desembrague de la transmisión RCIL10WHL270BAL 1
ajustable de acuerdo a las preferencias del operario.
3. El interruptor de presión de desembrague ajustable
se establece en 10.34 bar (149.9 psi), más o menos
0.55 bar (8.0 psi) con respecto a los valores de fábrica.
Por cada 1/4 de giro del cuerpo exterior, hay un cam-
bio de presión de 1.03 bar (14.9 psi) en el interruptor.
El cambio de presión es el mismo en el sentido de las
agujas del reloj que en el sentido contrario.
4. Apriete el tornillo de fijación (1) situado cerca del ex-
tremo del interruptor de presión de desembrague de la
transmisión ajustable. Pruebe si la función de desem-
brague ajustada surte el efecto deseado en un área
abierta y despejada de obstáculos. Haga los reajustes
necesarios.
5. La función de desembrague de la transmisión se ac-
tiva mediante la presión del freno. Cuando se trabaja
en pendientes, es recomendable una presión del freno
más alta para activar la función de desembrague. Se
obtiene una presión de freno más alta al aumentar el
recorrido del pedal de freno. Cuando se trabaja en te-
rreno firme y plano es recomendable una presión del
freno más baja para activar la función de desembra-
gue. Se obtiene una presión de freno más baja al re-
ducir el recorrido del pedal de freno.

7-89
7 - MANTENIMIENTO

Freno de estacionamiento
ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Asegúrese de realizar correctamente el mantenimiento y los ajustes necesarios para evitar lesiones
y daños en la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0352A

Operación anterior:
Mantenga a todo el personal no autorizado lejos de la zona al realizar la prueba de freno de estacionamiento. Es-
tacione la máquina en una superficie nivelada y firme libre de obstáculos y de personal no autorizado o vehículos.
Ponga en marcha la máquina a ralentí bajo en el punto muerto de la tercera marcha. Ponga el interruptor automático
de la transmisión en la posición manual.

Ponga el interruptor del freno de estacionamiento en la


posición de activación (ON).
Con el motor al ralentí, entre en el menú de la pantalla
Service (Servicio) y desplácese al menú Calibration (Cali-
bración).
Utilice la tecla de flecha para desplazarse al submenú del
freno de estacionamiento. Resalte Park Brake (freno de
estacionamiento) en el menú y pulse la tecla de confirma-
ción.

RCPH10WHL019BAL 1

La pantalla cambiará a la pantalla de prueba del freno de


estacionamiento y solicitará confirmación. Para confirmar,
pulse de nuevo la tecla de confirmación.

RCPH10WHL381BAH 2

7-90
7 - MANTENIMIENTO

Siga las indicaciones de la pantalla para completar la


prueba del freno de estacionamiento. Si no se cumplen
todas las condiciones para comprobar el freno, en el mo-
nitor se mostrará la condición que debe corregirse antes
de terminar la prueba. El freno de estacionamiento debe
estar activado.
1. Cuando se cumplan todas las condiciones, el monitor
mostrará: Test Park Brake Ready (prueba del freno de
estacionamiento lista).
2. Cambie el selector de marchas a la tercera marcha
de avance y aumente progresivamente el régimen del
motor hasta conseguir la aceleración máxima.
3. Compruebe que la máquina no se mueve.
4. Reduzca la velocidad del motor a ralentí bajo y de-
vuelva la transmisión a punto muerto. RCPH10WHL382BAH 3

5. Cambie el selector de marchas a la tercera marcha de


marcha atrás y aumente progresivamente el régimen
del motor hasta conseguir la aceleración máxima.
6. Compruebe que la máquina no se mueve.
7. Reduzca el régimen del motor a ralentí lento y devuelva
la transmisión a punto muerto.
8. Pulse la tecla ESC del teclado para salir del modo de
prueba.

7-91
7 - MANTENIMIENTO

Comprobación del freno de estacionamiento


Antes de usar la máquina, pruebe periódicamente las fun-
ciones del freno de estacionamiento.
NOTA: Pruebe el freno de estacionamiento, como mínimo,
cada 250 horas.
1. Para soltar el freno de estacionamiento, es necesario
hacer lo siguiente:
A. Ponga el interruptor del freno de estacionamiento
en la posición de desactivación.
B. Freno de servicio pisado con indicación de las luces
de freno.
C. La palanca de transmisión pasa de N a F o R du-
rante un segundo y, de nuevo, a N. RCPH10WHL019BAL 4

D. Freno de servicio pisado con indicación de las luces


de freno. Presión del freno de servicio correcta
para detener la máquina.
2. El freno de estacionamiento se activará en las siguien-
tes condiciones. Póngase siempre el cinturón de segu-
ridad por si el freno de estacionamiento se accionara
de forma inesperada.
A. Pérdida de presión del freno de servicio en ambos
ejes.
B. Pérdida de suministro de alimentación del sistema
(llave en posición OFF).
C. Interruptor del freno de estacionamiento en posi-
ción de activación.

7-92
7 - MANTENIMIENTO

3. Para comprobar estas funciones:


A. Arranque la máquina en una superficie nivelada
despejada.
B. Una vez realizado el paso 1, de A a C, arranque
el motor y suelte el freno de estacionamiento. El
testigo de advertencia rojo debería estar apagado.
C. Apague el motor. Gire la llave de contacto hasta la
posición "ON" (encendido). Con el motor apagado
(OFF), la luz del freno de estacionamiento debería
encenderse (ON).
D. Libere el freno de estacionamiento utilizando B y C
en el paso 1. Asegúrese de que la luz del freno de
estacionamiento esté apagada.
E. Pise los pedales de los frenos de servicio; el testigo
de baja presión del freno debería encenderse. Siga
pisando los pedales de los frenos de servicio. Pise
hasta que se encienda la luz de freno de estacio-
namiento; pise los pedales de los frenos tres veces
más. Podría ser necesario realizar hasta cuarenta
bombeos del freno.
F. Arranque el motor y deje que se acumule la presión
del freno hasta que se apague la luz de advertencia
(OFF).
G. Pise el freno de servicio y suéltelo. La luz debería
permanecer encendida.
H. Coloque la transmisión en F o R y devuélvala a N;
la luz del freno debe permanecer encendida.
I. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento
en la posición de accionamiento; realice B y C del
paso 1. La luz del freno de estacionamiento debe
permanecer encendida.
4. Coloque el interruptor del freno de estacionamiento en
la posición de liberación; realice B y C del paso 1. La
luz del freno de estacionamiento debe apagarse.
A. Deje que la máquina avance lentamente con la
transmisión en F. Accione el freno de estaciona-
miento. La máquina debe detenerse inmediata-
mente. La luz de estacionamiento se enciende. La
transmisión se desacopla.
Si se produce algún problema con la prueba del freno de
estacionamiento, póngase en contacto con su concesiona-
rio.

7-93
7 - MANTENIMIENTO

Dirección secundaria (opcional)


El sistema de dirección secundaria funciona mediante alimentación eléctrica. Este sistema le permite conducir la
máquina si el sistema de dirección principal deja de funcionar. Realice el mantenimiento de las baterías para asegu-
rarse de que el sistema funcione.
Compruebe la dirección secundaria cuando el cuentahoras marque 250 horas o lo indique cualquier advertencia
electrónica de tiempo.

Operación anterior:
Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona. Estacione la máquina en una superficie nivelada y firme con
suficiente espacio alrededor de la máquina como para permitir girar la máquina de lado a lado. Eleve la cuchara
aproximadamente 500 mm (19.7 in) por encima del suelo.

1. Con la llave de contacto encendida y el motor apagado,


confirme que la luz de dirección secundaria del panel
de instrumentos esté encendida. Esto indica que la
presión de la dirección está baja.
2. Arranque la máquina y deje que el motor funcione du-
rante algunos segundos. Confirme que la luz de la di-
rección secundaria se apaga tras estos primeros se-
gundos. De esta forma confirmará que la función eléc-
trica del circuito funciona correctamente y que se ha
acumulado la presión adecuada. El módulo de la di-
rección secundaria está ahora en funcionamiento.
3. Con la máquina a ralentí bajo y la dirección hacia de-
RCIL10WHL178BAL 1
lante, gire la llave de contacto a la posición de apagado
(OFF) para detener el motor. Vuelva a girar inmediata-
mente la llave a la posición de encendido (ON) (no a la
posición de arranque). La bomba/el motor de la direc-
ción secundaria deberían empezar a funcionar. Con-
firme que la luz está encendida y que el motor está en
funcionamiento.
4. Gire la máquina completamente a la izquierda y, a con-
tinuación, completamente a la derecha, para confirmar
que la bomba de la dirección secundaria esté funcio-
nando. Confirme que la dirección funciona correcta-
mente.
5. Examine el panel de instrumentos para verificar que la
luz de la dirección secundaria se enciende.
AVISO: No haga funcionar la bomba/el motor de dirección
secundaria continuamente durante más de 20 segundos a
la vez sin un enfriamiento de 2 minutos.
6. Vuelva a arrancar el motor. Confirme que la luz de la
dirección secundaria permanece encendida. El motor
de la dirección secundaria debe detenerse después de
aproximadamente 3 segundos y la luz de dirección se-
cundaria debería apagarse.
7. Si los pasos que van del 2 al 6 se realizan correcta-
mente, la dirección secundaria funcionará bien. De lo
contrario, realice las reparaciones necesarias y vuelva
a probar. Si tiene algún problema con este procedi-
miento, póngase en contacto con su concesionario.

NOTA: No apague el encendido si la máquina se gira contra el tope de dirección izquierdo o derecho. El volante
podría retroceder.

7-94
7 - MANTENIMIENTO

Mantenimiento de la cabina
Inspección y limpieza de la máquina
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Instale todas las cubiertas, los paneles y las protecciones después de realizar el mantenimiento o
la limpieza de la máquina. No utilice nunca la máquina si se han extraído las cubiertas, paneles o
protecciones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0135A

Especificaciones de mantenimiento
Inspección y limpieza Periódicamente

Si se derrama aceite o grasa sobre la máquina, límpie-


los inmediatamente. Limpie con vapor o con un chorro de
agua a alta presión.
Busque si hay fugas y compruebe el estado de todos los
conductos y mangueras.
Aproveche la oportunidad durante esta operación para rea-
lizar una comprobación visual de todos los componentes
soldados (en caso de aparición de grietas), de las fugas
en la cuchara/accesorio y compruebe que los dientes y las
puntas de dientes están sujetos correctamente y que no
estén desgastados.

Revestimiento del techo de la cabina


El revestimiento del techo de espuma de la cabina amorti-
gua el ruido. Para mantener el revestimiento del techo en
buen estado, elimine el polvo con un aspirador.
AVISO: NO limpie el revestimiento del techo con agua. El
agua puede dañar el revestimiento del techo y disminuir la
capacidad de reducción del ruido.

Asiento del operario


ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Lleve siempre ropa y gafas de protección al limpiar con disolventes, ácidos o productos químicos
alcalinos. Respete siempre las instrucciones del fabricante de dichos productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0180A

Limpie el polvo y la suciedad del asiento con un aspirador


o un cepillo suave. Limpie las manchas utilizando un lim-
piador de tejidos adecuado.
Antes de limpiar las manchas, intente descubrir la antigüe-
dad y el tipo de manchas. Algunas manchas pueden eli-
minarse con una solución de agua y jabón.
Líquido de limpieza: este tipo de limpiador se puede utilizar
para manchas de grasa o aceite. Quite con cuidado el
elemento que ha causado la mancha con un rascador o
un cuchillo sin filo.

7-95
7 - MANTENIMIENTO

Utilice la mínima cantidad de limpiador y un paño limpio.


Mueva el paño de la parte exterior de la mancha hacia el
centro. Después de eliminar la mancha, utilice un paño
limpio para secar la zona y evitar que aparezca una marca
del líquido de limpieza.

7-96
7 - MANTENIMIENTO

Bisagras de las puertas


Utilice grafito para lubricar todas las bisagras. NO use
aceite.

Piezas de plástico o resina


Al limpiar las ventanillas de plástico, la consola, el tablero
de mandos, los indicadores, etc., no utilice gasolina, que-
roseno, disolventes de pintura, etc. Utilice solo agua, jabón
y un paño suave.
El uso de gasolina, queroseno, disolventes de pintura, etc.,
causará decoloración, grietas o deformación en estas pie-
zas.

Comprobación de fugas en el cilindro


El vástago del cilindro deberá estar ligeramente lubricado
con aceite. Después de un tiempo de trabajo, compruebe
que no hay fugas; para ello, el sistema hidráulico deberá
estar a una temperatura de funcionamiento normal.
1. Limpie el vástago y los cojinetes del cilindro que vaya
a comprobar.
2. Hágalo funcionar con normalidad durante cinco o diez
minutos.
3. Extienda el vástago del cilindro.
4. Lleve a cabo la prueba de fugas.

Aspecto del vástago Prueba Conclusión


Pequeños rastros de aceite al limpiar
Seco con un trozo de papel más de 20 cm Normal
(7.9 in) del vástago.
El papel se queda pegado al vástago
Ligeramente grasiento Normal
cuando se pasa sobre este.
El papel se queda pegado cuando se
Aceitoso Normal
coloca en el vástago.
Cada vez que se extiende el vástago
Muy aceitoso o supurante del cilindro, se puede ver un anillo de
aceite en el vástago.
Consulte a su concesionario
Cada vez que el vástago se retrae,
Fugas gotea un exceso de aceite del
prensaestopas.

Operaciones de soldadura en la máquina


PELIGRO
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Cualquier modificación no autorizada que se lleve a cabo en esta máquina puede tener graves con-
secuencias. Consulte a su concesionario acerca de los cambios, adiciones o modificaciones que
afecten a su máquina. No realice ninguna modificación no autorizada.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0030A

Siempre que se realice un procedimiento de soldadura en


la máquina, autorizado por el fabricante y de acuerdo con
sus instrucciones, desconecte las baterías y los cables de
los terminales B+ y D+ del alternador, y conecte el cable de
masa del aparato de soldadura al componente en el que
va a realizarse el procedimiento de soldadura.

7-97
7 - MANTENIMIENTO

Conecte siempre el aparato de soldadura a la misma es-


tructura que se esté soldando.
No conecte nunca la conexión a tierra del aparato de sol-
dadura a un componente del sistema hidráulico.

7-98
7 - MANTENIMIENTO

Extintor de incendios (no se suministra)


Se recomienda encarecidamente un extintor de incendios
como parte del equipamiento de su máquina. El extintor
no se suministra con la máquina, pero puede adquirirse
por separado.
La posición diseñada para el extintor (1) es a la izquierda
del soporte de la rejilla de protección del filtro de reciclaje
de aire (2), detrás del asiento del operario.
El extintor con el que se debe equipar la máquina debe
cumplir la normativa local.
Asegúrese de que siempre esté en perfectas condiciones
de funcionamiento y que se han entendido correctamente
las instrucciones de funcionamiento proporcionadas por el
fabricante y escritas sobre el propio extintor.
Para utilizar el extintor en caso de incendio: LEEN11T0124AA 1
saque el extintor de su soporte;
quite el pasador de seguridad;
dirija el chorro a la base de las llamas y apriete a fondo la
palanca de mando.

AVISO: Ventile los locales cerrados después de utilizar el extintor.


NOTA: Recargue el extintor después de utilizarlo, aunque sea parcialmente.

Especificaciones de mantenimiento
Cada mes Examine el extintor y cerciórese de que no está deteriorado.
Cada seis meses Haga que un especialista autorizado vacíe y rellene el extintor
de incendios.
Cada año Haga que un especialista homologado examine el extintor.

7-99
7 - MANTENIMIENTO

Sistema eléctrico

Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0120A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No invierta los terminales de la batería. Conecte los extremos del cable positivo a los terminales
positivos (+) y los extremos del cable negativo a los terminales negativos (-).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0262A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Antes de trabajar con los componentes del circuito eléctrico, coloque la llave de contacto del motor de
arranque en posición de desconexión (apagado). Cuando se desconecten las baterías, desconecte
siempre el cable negativo (-) en primer lugar. Cuando se vuelvan a conectar las baterías, conecte
siempre el cable negativo (-) en último lugar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0264A

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de trabajar con cualquier componente eléctrico, desconecte el cable de masa de la batería.
Antes de conectar el cable, debe haber terminado de trabajar con los componentes eléctricos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0129A

7-100
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Cuando el electrolito de la batería está congelado, la batería puede explotar si se intenta cargar la
batería o arrancar el motor. Siempre hay que mantener las baterías a plena carga para evitar que el
electrolito de la batería se congele. No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0203A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Los bornes, terminales y accesorios de las baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese
las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0349A

ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Las chispas producidas por las soldaduras pueden hacer que explote la batería al entrar en contacto
con los gases. Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte siempre los cables B+ y D+ del alter-
nador. Compruebe las marcas de los cables antes de volver a conectar la conexión correspondiente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0253A

Servicio de la batería
Antes de realizar el mantenimiento de los componentes del
sistema eléctrico, desconecte siempre el cable NEGATIVO
(-) de la batería.
La suciedad, humedad y corrosión de la batería provocará
su descarga. Limpie la batería con el limpiador y protector
de baterías de Case. Siga las instrucciones que se indican
en el envase.
Si es necesario arrancar el motor con los cables de la bate-
ría desconectados, desconecte los cables del alternador.
Siempre que se realice un procedimiento de soldadura en
la máquina, autorizado por el fabricante y de acuerdo con
sus instrucciones, desconecte las baterías y los cables de
los terminales B+ y D+ del alternador, y conecte el cable de
masa del aparato de soldadura al componente en el que
va a realizarse el procedimiento de soldadura.
Conecte siempre el aparato de soldadura a la misma es-
tructura que se esté soldando.
No conecte nunca la conexión a tierra del aparato de sol-
dadura a un componente del sistema hidráulico.
NO utilice un limpiador con vapor ni disolventes para lim-
piar el alternador.

7-101
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
¡El gas de la batería puede explotar!
Para evitar una explosión: 1. Desconecte siem-
pre el cable negativo (-) de la batería en primer
lugar. 2. Conecte siempre el cable positivo (-)
de la batería en último lugar. 3. No cortocircuite
los bornes de las baterías con elementos metá-
licos. 4. No realice soldaduras, ni esmerile, ni
fume cerca de una batería.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0011A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Cuando el electrolito de la batería está conge-
lado, la batería puede explotar si se intenta car-
gar la batería o arrancar el motor. Siempre hay
que mantener las baterías a plena carga para
evitar que el electrolito de la batería se congele.
No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0203A

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido
sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos
puede provocar irritaciones graves y quemadu-
ras. Utilice siempre gafas a prueba de salpica-
duras y ropa de protección (guantes y delantal).
Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las
baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la
ropa. Antídoto (externo): lave con abundante
agua. Antídoto (ojos): lave con abundante
agua durante 15 minutos y consiga asistencia
médica inmediatamente. Antídoto (interno):
beba grandes cantidades de agua o leche. No
provoque el vómito. Busque atención médica
de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

Salidas de aire de la batería


Mantenga las salidas de aire de la batería limpias y des-
pejadas.

7-102
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de baterías
Comprobar con regularidad que la batería y el compar-
timento de la batería no estén sucios, corroídos o de-
teriorados. La suciedad mezclada con el electrólito o
la humedad en la parte superior de las baterías puede
ocasionar que estas se descarguen. Utilice uno de los
métodos siguientes para limpiar las baterías.
• Utilice el protector de batería de Case. Siga las ins-
trucciones que se indican en el envase. Este limpia-
dor no necesita agua.
Utilice agua de soda o amoniaco y enjuague el exterior
de las baterías con agua. Si no dispone del protector de
batería de Case, utilice otros limpiadores especiales para
impedir la corrosión de los terminales de la batería.

Alternador
Especificaciones de mantenimiento
Comprobación Cada 1000 horas

Solicite al concesionario una revisión del alternador.


Asegúrese de que los protectores de los terminales estén
instalados correctamente.
No utilice equipos de limpieza a vapor ni disolventes para
limpiar el alternador.

Motor de arranque
Especificaciones de mantenimiento
Comprobación Cada 1000 horas

Solicite a su concesionario una revisión del motor de arran-


que.
Asegúrese de que los protectores de los terminales estén
instalados correctamente.

7-103
7 - MANTENIMIENTO

Nivel del electrolito de la batería


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Los bornes, terminales y accesorios de las baterías contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese
las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0349A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No invierta los terminales de la batería. Conecte los extremos del cable positivo a los terminales
positivos (+) y los extremos del cable negativo a los terminales negativos (-).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0262A

Comprobación del nivel de líquido y gravedad específica de la batería


Compruebe el nivel de líquido de la batería cada 500 horas
de funcionamiento o menos si las condiciones son extre-
mas. Las temperaturas elevadas pueden provocar la re-
ducción del líquido de la batería.

7-104
7 - MANTENIMIENTO

Inserte un destornillador de hoja de empuje plana en las


ranuras de la parte superior de las tapas de la batería.
Retire los tapones de las celdas y compruebe el nivel de
cada celda de la batería. El nivel no debe estar a menos
de 4.8 mm (0.2 in) de la parte inferior de la celda. Si es
necesario, añada agua destilada y, a continuación, instale
los tapones de las celdas.
NOTA: Limpie la parte superior de la batería o utilice aire
comprimido para eliminar la suciedad. Tenga cuidado al
retirar las tapas y no deje que entre suciedad ni contami-
nantes en las celdas de la batería.
Un uso continuado de la batería con bajos niveles de lí-
quido podría disminuir el rendimiento de la batería.
RCPH10WHL490AAH 1
Si los terminales están sucios, lávelos con agua tibia.
Vuelva a instalar los terminales y aplique grasa o una
solución para la prevención de corrosión de forma que las
conexiones creadas sean adecuadas. Si el terminal está
oxidado, límpielo con un cepillo de alambre o papel de lija.
NOTA: Mida la gravedad específica del líquido de la bate-
ría con un gravímetro. El valor de medición variará según
la temperatura ambiente.

7-105
7 - MANTENIMIENTO

Conexiones auxiliares de la batería


ADVERTENCIA
Si no se utiliza y se mantiene correctamente esta máquina, pueden producirse accidentes.
Si se produce un error al conectar los cables auxiliares del motor de arranque o los terminales de
la batería sufren un cortocircuito, puede producirse un accidente. Conecte los cables auxiliares del
motor de arranque según se indica en este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0263A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Las baterías o los cables puente de refuerzo deben conectarse adecuadamente para evitar que la bate-
ría explote y que el sistema eléctrico se dañe. Conecte positivo con positivo y negativo con negativo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0343A

ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No invierta los terminales de la batería. Conecte los extremos del cable positivo a los terminales
positivos (+) y los extremos del cable negativo a los terminales negativos (-).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0262A

Asegúrese de que la tensión de las baterías auxiliares es la


misma que la del sistema de la máquina ( 24 V). La batería
se encuentra en el lado izquierdo de la máquina.
1. Apague la llave de encendido y todos los accesorios
de la máquina. Retire la tapa de la batería del lado
izquierdo de la máquina. Retire la cubierta del terminal
de la batería.
2. Conecte un extremo del cable positivo (+) al terminal
positivo (+) de la batería auxiliar. Conecte el otro ex-
tremo del cable positivo (+) al terminal positivo (+) de
la batería descargada.
3. Conecte el cable negativo (-) al terminal negativo (-) de
la batería auxiliar.
4. Conecte el otro extremo del cable negativo al bloque
o bastidor del motor de la máquina con la batería des-
cargada. No lo conecte a una chapa metálica ni a una
pieza giratoria, ya que podría dañarse. No conecte el
terminal negativo a la batería.
5. Arranque el motor.
6. Desconecte el cable negativo (-) de la batería auxiliar
de la máquina y luego, de la batería auxiliar. Desco-
necte el cable positivo (-) de la máquina y luego de la
batería auxiliar.
7. Instale las tapas de los terminales.
LEEN12T0838BA 1

7-106
7 - MANTENIMIENTO

Terminal puente (opcional)


Asegúrese de que la tensión de las baterías auxiliares es la
misma que la del sistema de la máquina ( 24 V). El terminal
puente se encuentra en el lado izquierdo de la máquina.
1. Apague la llave de encendido y todos los accesorios de
la máquina. Utilice los terminales puente para conectar
la batería auxiliar.
2. Conecte un extremo del cable positivo (+) al terminal
positivo (+) de la batería auxiliar. Conecte el otro ex-
tremo del cable positivo (+) al terminal positivo (+) del
terminal puente (rojo).
3. Conecte el cable negativo (-) al terminal negativo (-) de
la batería auxiliar.
4. Conecte el otro extremo del cable negativo al terminal
negativo (negro) del terminal puente. No lo conecte
a una chapa metálica ni a una pieza giratoria, ya que
podría dañarse. No conecte el terminal negativo a la
batería.
5. Arranque el motor.
6. Desconecte el cable negativo (-) de la batería auxiliar
del terminal puente y luego de la batería auxiliar. Des-
conecte el cable positivo (-) del terminal puente y luego
de la batería auxiliar.
7. Instale las tapas de los terminales.
LEEN12T0839BA 2

7-107
7 - MANTENIMIENTO

Montaje y desmontaje de la batería


PRECAUCIÓN
¡Piezas pesadas!
Las baterías de la máquina son muy pesadas. Asegúrese de que la batería está bien sujeta durante el
proceso de desmontaje.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0050A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al levantar una batería con su carcasa de plástico, la presión de las paredes podría hacer que el ácido
se derramara por las tapas de los orificios de ventilación. Levante la batería con su carcasa de plás-
tico pero sobre un soporte adecuado o con las manos situadas en las esquinas opuestas. Tras la
manipulación, lávese siempre las manos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0385A

Sustitución de la batería
Extraiga los tapones de protección de los terminales, des-
conecte los cables (terminales negativos) y luego los ca-
bles (terminales positivos). Retire los gránulos antisulfato.
Retire los tornillos, las arandelas y la retención. Extraiga
las baterías antiguas.
Instale las nuevas baterías con el voltaje correcto y vuelva
a colocar la retención, las arandelas y los tornillos.
Limpie los cables y los terminales de la batería y aplique
una capa de grasa. Instale nuevos gránulos antisulfato.
Vuelva a conectar primero los extremos positivos del ca-
ble a los terminales positivos. A continuación, vuelva a
conectar los extremos negativos del cable a los terminales
negativos e instale los tapones de protección de los termi-
nales.

LEEN12T0838BA 1

7-108
7 - MANTENIMIENTO

Caja de fusibles y relés


Los fusibles y relés se encuentran en el interior de la puerta
de acceso, en el lado derecho de la máquina.
Si no se enciende la alimentación cuando la llave de en-
cendido se coloca en la posición ON (encendido), com-
pruebe el fusible adecuado.

RCPH10WHL044BAL 1

7-109
7 - MANTENIMIENTO

1. Antes de cambiar fusibles o relés, coloque la llave de


encendido en la posición OFF (apagado).
(1) PRMA
(2) PRMB
(3) PRMC

RCPH10WHL591AAH 2

2. Para sustituirlo, tire del fusible antiguo para retirarlo e


inserte el fusible nuevo directamente. El amperaje de
cada fusible se indica en el mismo. Consulte el rótulo
del panel de fusibles para conocer la ubicación correcta
de cada fusible.
AVISO: No sustituya nunca un fusible con un amperaje
diferente.

LEEN11T0130AA 3

7-110
7 - MANTENIMIENTO

3. Los fusibles y relés adicionales se encuentran en el


área del compartimiento del motor.
No sustituya nunca un fusible con un amperaje dife-
rente.

LEEN11T0131AA 4

Fusible A Función
Módulo de relés de alimentación A
F1 20 Conversor de tensión
F2 20 DNOX
Módulo de relés de alimentación B
F1 40 Alimentación de accesorios
F2 20 Dirección secundaria
Relé de alimentación de accesorios
Módulo de relés de alimentación C
F1 40 Alimentación de encendido
F2 Interruptor adicional
Relé de alimentación de encendido
Módulo de relé de alimentación D (situado en el compartimiento del motor)
F1 40 Calentador del filtro de combustible
F2 30 ECM del motor
Relé del calentador del filtro de
combustible

7-111
7 - MANTENIMIENTO

LEEN14T0133HA 5

El rótulo de fusibles se encuentra en el interior de la puerta


de acceso.

7-112
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución de fusibles y relés

Panel de fusibles y relés ECC


Fusible A Función
F1 7.5 Luz de techo - baliza
F2 20 Luces de trabajo
F3 15 Luces de posición
F4 10 Luces de freno - intermitentes
F5 10 Llave de contacto
F6 7.5 Claxon
F7 10 Elevación de la cubierta - inferior
F8 10 Alimentación de AIC
F9 10 Alimentación de diagnóstico
F10 7.5 ECM de la transmisión
Relé Tipo Función
KWCO 5 patillas Relé de parada del limpiaparabrisas
delantero
K1 5 patillas Subida del capó (opcional)
K2 5 patillas Bajada del capó (opcional)
K3 5 patillas Luz de trabajo
K4 5 patillas Claxon
K5 5 patillas Inhibición de arranque

Panel de fusibles ECA


Fusible A Función
F1 7.5 Control de la transmisión
F2 10 Dirección
F3 7.5 Alimentación de AIC
F4 7.5 Dirección secundaria
F5 7.5 Luces
F6 5 Freno de estacionamiento
F7 7.5 Inversor del ventilador/acoplador
F8 5 Intermitentes
F9 10 Parada del motor
F10 5 Controlador de DNOX
F11 25 Interruptor del ventilador
F12 10 Limpiaparabrisas delantero
F13 10 Limpiaparabrisas trasero
F14 5 Alarma de marcha atrás
F15
F16 15 Compresor (asiento)
F17 7.5 Dirección secundaria
F18 15 Encendedor
F19 5 Cámara
F20

7-113
7 - MANTENIMIENTO

Panel de fusibles y relés ECB


Fusible A Función
F1 10 Luces de resalte delanteras
F2 10 Luces de resalte traseras
F3 5 Luces largas izquierdas
F4 5 Luces largas derechas
F5 5 Luces cortas izquierdas
F6 5 Luces cortas derechas
F7 5 Luces traseras izquierdas
F8 5 Luces traseras derechas
F9 15 Radio
F10 15 Resistencia
Relé Tipo Función
K1 5 patillas Pestillo de alimentación de encendido
K2 5 patillas Arranque en neutral
K3 5 patillas Solicitud de arranque
K4 5 patillas Inversión del ventilador (opcional)
K5 5 patillas Freno de estacionamiento

Panel de fusibles ECD


Relé Tipo Función
K1 5 patillas Limpiaparabrisas delantero
(velocidad alta)
K2 5 patillas Limpiaparabrisas delantero
(velocidad baja)
K3 5 patillas Control por pilotaje
K4 5 patillas Luces (opcional)
K5 5 patillas Aire acondicionado (opcional)
K6 4 patillas Luces de freno
K7 4 patillas Control de alimentación de encendido
K8 4 patillas Control de arranque
K9 4 patillas Sensor de NOx
K10 4 patillas Alarma de marcha atrás

7-114
7 - MANTENIMIENTO

Luces de trabajo
1. Luces de trabajo
2. Luces de carretera
3. Luces traseras

LEEN12T0842AA 1

Para sustituir las luces de trabajo, retire los tornillos Phillips


de la parte delantera de la luz.
Desconecte los conectores a presión y sustituya el con-
junto de la lámpara. Presione los conectores para conec-
tarlos y asegúrese de que se insertan correctamente en su
lugar. Sustituya el conjunto del faro y fíjelo al bastidor con
tornillos Phillips.

RCPH10WHL501AAH 2

Conjunto de dos luces de trabajo (opcional)


El mantenimiento de los dos faros de configuración de las
luces de trabajo se puede realizar individualmente. Siga
el mismo procedimiento que con el conjunto de luces de
trabajo estándar.

RCPH10WHL503AAH 3

7-115
7 - MANTENIMIENTO

Luces de carretera
Para sustituir las luces de carretera, retire los tornillos Phi-
llips de la parte delantera de las luces.

RCPH10WHL422AAH 1

Desconecte los conectores a presión y sustituya el con-


junto de la lámpara. Presione los conectores para conec-
tarlos y asegúrese de que se insertan correctamente en su
lugar. Sustituya los tornillos.

RCPH10WHL431AAH 2

7-116
7 - MANTENIMIENTO

Luz de baliza giratoria


Conexión de la baliza giratoria
La luz giratoria es un accesorio opcional. La conexión de
la luz se encuentra en la parte superior delantera de la
cabina, en el lado derecho.

RCPH10WHL080BAL 1

Salida de alimentación auxiliar


La toma de la salida de alimentación auxiliar ( 12 V) se
puede utilizar para conectar un dispositivo de luz para ayu-
dar en los procedimientos de reparación y mantenimiento.
Hay dos tomas de salida de alimentación auxiliar: una en
la esquina derecha y otra en la esquina izquierda del com-
partimiento del operario.

RCPH10WHL040BAL 2

Soporte de montaje del equipo de alimentación auxiliar


Los soportes de montaje del equipo de alimentación auxi-
liar se encuentran detrás de las cubiertas izquierda y dere-
cha de la ROPS. Estos soportes se utilizan para el montaje
de radios, teléfonos, etc.
Para localizar la parte inferior del soporte de montaje, mida
300 mm (11.8 in) a partir del borde inferior del panel de
plástico. Para localizar la parte superior del soporte de
montaje, mida 420 mm (16.5 in) a partir del borde inferior
del panel de plástico. El soporte de montaje tiene una
anchura de aproximadamente 70 mm (2.8 in).

RCIL10WHL276BAL 3

7-117
7 - MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO

Preparación
Preparación para almacenamiento
El siguiente procedimiento se aplica cuando la má-
quina debe almacenarse durante un mes o más.
Guarde la máquina en un terreno nivelado y firme,
dentro de un edificio o, si no es posible, fuera pero
cubierto con una lona. Antes de guardar la máquina,
realice las siguientes operaciones:
1. Limpie la máquina.
2. Retraiga la barra del cilindro del brazo tanto como
pueda y baje el brazo hasta que el accesorio des-
canse en el suelo.
3. Engrase la máquina a fondo. Las superficies ex-
puestas de los vástagos del cilindro deben engra-
sarse o cubrirse con una película protectora. Con-
sulte a su concesionario Case.
NOTA: Cuando la máquina reanude el servicio, la película
desaparecerá automáticamente.
1. Drene el depósito de combustible, y rellénelo con una
mezcla del 90% de combustible diésel y del 10% de
aceite anticorrosivo. Ponga en marcha el motor a ve-
locidad de ralentí durante cinco minutos para dejar que
el aceite anticorrosivo alcance las tuberías, los filtros,
la bomba y los inyectores.
2. Mientras el motor siga caliente, drene el cárter de
aceite, rellénelo de aceite anticorrosivo y sustituya el
filtro de aceite del motor.
3. Cuando el motor esté frío, limpie las piezas exteriores
del motor con combustible diésel.
4. Limpie o sustituya el cartucho del filtro de aire.
5. Drene el sistema de refrigeración, deje las válvulas de
drenaje abiertas y no apriete el tapón del radiador.
6. Engrase los vástagos del cilindro.
7. Quite las baterías, limpie sus alojamientos y asegúrese
de no dejar rastros de ácido. Guarde las baterías de
forma segura en una ubicación fría y seca, donde la
temperatura supere los 0 °C (32.0 °F).
8. Pinte aquellas áreas en que la pintura muestre signos
de deterioro.
9. Tape la entrada del filtro de aire y el tubo de escape.
10. Extraiga la llave de contacto del motor de arranque
y coloque la etiqueta "NO UTILIZAR" en el brazo de
control derecho.
11. Cierre las cubiertas y la puerta de la cabina.

7-118
7 - MANTENIMIENTO

Cada 30 días
Comprobaciones periódicas
Cada mes, compruebe:
1. La carga y el nivel de electrolito de la batería.
Vuelva a cargar las baterías si es necesario.
2. La grasa de los vástagos de los cilindros y/o ponga
en funcionamiento los accesorios mensualmente.
3. El nivel de combustible del depósito de combusti-
ble y el nivel de aceite corrosivo del motor. Añada
más, si fuera necesario.
4. El estado de todas las tuberías, los conectores y
las abrazaderas (óxido). Engrase si fuera necesa-
rio.
5. El estado de la pintura. Añada una mano de trata-
miento antioxidante si fuera necesario.

7-119
7 - MANTENIMIENTO

Desmontaje
Arranque tras almacenamiento
ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los operadores y las personas situadas en esta zona.
Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventila-
ción adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0156A

1. Cierre las válvulas de drenaje y rellene el sistema de


refrigeración.
2. Drene el depósito de combustible y llénelo con el com-
bustible adecuado; consulte la sección "Líquidos y lu-
bricantes" de este manual.
3. Drene el colector del motor, rellénelo con aceite para
el motor limpio y compruebe el nivel de aceite.
4. Sustituya el elemento de filtrado de los filtros de com-
bustible.
5. Instalar las baterías.
6. Engrase la máquina a fondo.
7. Compruebe el estado de la correa de transmisión del
accesorio del motor y sustitúyala si fuera necesario.
8. Compruebe el estado de la correa de transmisión del
aire acondicionado y sustitúyala si es necesario.
9. Compruebe el nivel del líquido hidráulico y añada más
si es necesario.
10. Compruebe los engranajes reductores de desplaza-
miento y su nivel de aceite, y añada más aceite si es
necesario.
11. Limpie los vástagos del cilindro.
12. Destape la entrada del filtro de aire y el tubo de es-
cape.
13. Retire la etiqueta "NO UTILIZAR" y arranque el motor
siguiendo el procedimiento de arranque. Asegúrese
de que el personal no autorizado no se acerca a la
máquina.
14. Observe detenidamente las luces y los indicadores
del panel de visualización de todos los sistemas.

7-120
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Especificaciones generales
Especificaciones del motor

Modelo Depende de la planta de producción:


F4HFA413A*E001
Certificación Tier 2a
o
F4HFA413A*E002
Certificación Tier 2a
Tipo 4 tiempos, turbocompresor, enfriado por
aire/agua
Cilindros 4
Diámetro interior/recorrido 104 mm (4.09 in) x 132 mm (5.20 in)
Cilindrada 4.5 l (275 in³)
Tipo de bomba de Electrónico

Potencia (pico)

Potencia máxima
Bruto 106 kW (142 Hp) a 1800 RPM
Red 98 kW (131 Hp) a 1800 RPM

Potencia estándar
Bruto 96 kW (129 Hp) a 1800 RPM
Red 88 kW (118 Hp) a 1800 RPM

Potencia económica
Bruto 82 kW (110 Hp) a 1700 RPM
Red 75 kW (101 Hp) a 1700 RPM

Par (máximo)

Rango de potencia máximo


Bruto 608 N·m (448 lb ft) a 1600 RPM
Red 575 N·m (424 lb ft) a 1600 RPM

Rango de potencia estándar


Bruto 552 N·m (407 lb ft) a 1300 RPM
Red 530 N·m (391 lb ft) a 1300 RPM

Rango de potencia económico


Bruto 547 N·m (403 lb ft) a 1200 RPM
Red 528 N·m (389 lb ft) a 1200 RPM

Velocidades económicas del motor

Máquina a ralentí (ralentí bajo alternativo) 870 - 930 RPM


Máquina a ralentí (ralentí bajo acelerado alternativo para bajas 1170 - 1230 RPM
temperaturas)

Sistema eléctrico

Baterías 2 - 12 V
Alternador 70 A

8-1
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tensión 24 V

8-2
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tren de transmisión
4F/3R proporcional con cambio automático/manual y modulación de detección de par de apriete del módulo de
control electrónico
Engranajes Corte helicoidal
Relaciones de transmisión Marcha adelante Marcha atrás
1ª 4.012 3.804
2ª 2.174 2.061
3ª 1.088 1.031
4ª 0.619
Relación de calado del convertidor 2.30:1
de par
Oscilación del eje trasero 24 ° en total
Ejes diferenciales de deslizamiento Parte delantera Parte trasera
limitado
Diferencial: Deslizamiento limitado en ejes delanteros y traseros
Relación del diferencial 3.36 3.36
Relación planetaria 6.40 6.40
Relación de transmisión final 21.53 21.53
Engranajes planetarios Exterior
Frenos de servicio Activación hidráulica, sin necesidad de mantenimiento, multidisco húmedos
con acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento Disco de liberación hidráulica accionado por resorte en el eje de salida
de la transmisión
Ejes de bloqueo de diferencial Parte delantera Parte trasera
delantero
Diferencial: Bloqueo delantero y abertura trasera
Relación del diferencial 3.36 3.36
Relación planetaria 6.40 6.40
Relación de transmisión final 21.53 21.53
Engranajes planetarios Exterior
Frenos de servicio Activación hidráulica, sin necesidad de mantenimiento, multidisco húmedos
con acumulador para las cuatro ruedas
Frenos de estacionamiento Disco de liberación hidráulica accionado por resorte en el eje de salida
de la transmisión
Velocidades de desplazamiento Marcha adelante Marcha atrás
1ª 6.1 km/h (3.8 mph) 6.4 km/h (4.0 mph)
2ª 11.1 km/h (6.9 mph) 11.7 km/h (7.3 mph)
3ª 21.6 km/h (13.4 mph) 22.8 km/h (14.1 mph)
4ª 22.3 km/h (35.9 mph)

8-3
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones del cilindro


Cilindro de elevación

Diámetro interior 101.6 mm (4.00 in)


Diámetro del vástago 57.2 mm (2.25 in)
Carrera 783.0 mm (30.82 in)

Cilindro de volcado (barra Z, largo alcance)

Diámetro interior 114.3 mm (4.50 in)


Diámetro del vástago 63.5 mm (2.50 in)
Carrera 529.2 mm (20.84 in)

Cilindro de volcado (portaherramientas)

Diámetro interior 101.6 mm (4.0 in)


Diámetro del vástago 57.2 mm (2.25 in)
Carrera 758.2 mm (29.85 in)

Cilindro de dirección

Diámetro interior 63.5 mm (2.50 in)


Diámetro del vástago 34.9 mm (1.37 in)
Carrera 462.5 mm (18.21 in)

Indicadores de instrumentos

Velocímetro Temperatura del refrigerante del motor (ECT) Posición de marchas


Tacómetro Temperatura del aceite hidráulico Modos de transmisión
Cuentahoras Temperatura del aceite de la transmisión Desplazamiento seleccionado
(FNR)

8-4
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ambiente del operario

Cabina ROPS con calefacción Llave de contacto Dirección asistida articulada con
inclinación
Asiento con suspensión ajustable Control del cargador de una palanca Posavasos
con 2 bobinas
Colgador Retrovisor interior Un solo pedal de freno
Bandeja de almacenamiento Caja de almacenamiento refrigerada Luz de techo
Espejos retrovisores exteriores Limpiaparabrisas delantero Lava parabrisas delantero y trasero
(intermitente) y trasero
Escalerillas/plataformas derecha e Soporte del extintor de incendios Cinturón de seguridad retráctil de
izquierda 52 mm (2 in)

Especificaciones hidráulicas
Bomba Compensación de presión/flujo centrada cerrada
Desplazamiento variable
71 cm³/rev (4.33 in³/rev) 134 l/min (35.4 US gpm) a
2000 RPM

Dirección auxiliar del cargador Articulación de pivote-centro orbital hidráulico con flujo
de aceite a demanda

Filtración 10 micras, cartuchos sustituibles de flujo completo en


línea de retorno, piloto indicador de estado del filtro

8-5
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Capacidades de elevación
Configuraciones de los modelos
La siguiente tabla muestra las capacidades de elevación
hidráulica de las aplicaciones de elevación de 521F
Z-Bar:

Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes


Especificaciones de 521F Z-Bar - Cuchara de 1.7 m³ (2.22 yd³)

Altura total 5513 kg (12154 lb) 5492 kg (12109 lb)

Alcance máximo 7627 kg (16814 lb) 7609 kg (16774 lb)

Conexión a tierra 9409 kg (20743 lb) 9612 kg (21191 lb)

Especificaciones de 521F Z-Bar - Cuchara de 1.9 m³ (2.48 yd³)

Altura total 5477 kg (12075 lb) 5457 kg (12030 lb)

Alcance máximo 7586 kg (16724 lb) 7567 kg (16681 lb)

Conexión a tierra 8889 kg (19598 lb) 8979 kg (19795 lb)

Especificaciones de 521F Z-Bar - Cuchara de 1.7 m³ (2.22 yd³) con acoplamiento

Altura total 5200 kg (11464 lb) 5272 kg (11624 lb)

Alcance máximo 7340 kg (16181 lb) 7414 kg (16344 lb)

Conexión a tierra 10620 kg (23413 lb) 10700 kg (23589 lb)

Especificaciones de 521F Z-Bar - Horquillas de 3 t (6000 lb) con acoplamiento

Altura total 3398 mm (133.8 in)

Alcance máximo 1667 mm (65.6 in)

Conexión a tierra 762 mm (30.0 in)

8-6
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

La siguiente tabla muestra las capacidades de elevación


hidráulica de las aplicaciones de elevación de 512F XT:

Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes


Especificaciones de 521F XT - Cuchara de 1.7 m³ (2.22 yd³) con acoplamiento

Altura total 4993 kg (11009 lb) 5080 kg (11199 lb)

Alcance máximo 6693 kg (14754 lb) 6768 kg (14921 lb)

Conexión a tierra 10236 kg (22566 lb) 10365 kg (22851 lb)


Especificaciones de 521F XT - Horquillas de 3 t (6000 lb) con acoplamiento

Altura total 3496 mm (137.6 in)

Alcance máximo 1740 mm (68.5 in)

Conexión a tierra 982 mm (38.7 in)

8-7
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tablas de pares de apriete


Utilice los pares de apriete de esta tabla si no se proporcionan pares de apriete especiales. Estos pares de apriete
son aptos para afianzadores con roscas UNC y UNF, según se reciben de los proveedores: secos o lubricados con
aceite de motor. No se aplica si se utilizan lubricantes especiales de grafito, grasas bisulfuro de molibdeno u otros
lubricantes de presión extrema.

Tornillería decimal
Pernos, tuercas y espárragos del grado 5
Tamaño Nm libras/pulgadas - libras/pies
1/4 in 12 - 15 Nm 108 - 132 lb in
5/16 in 23 - 28 Nm 204 - 252 lb in
3/8 in 48 - 57 Nm 420 - 504 lb in
7/16 in 73 - 87 Nm 54 - 64 lb ft
1/2 in 109 - 130 Nm 80 - 96 lb ft
9/16 in 149 - 179 Nm 110 - 132 lb ft
5/8 in 203 - 244 Nm 150 - 180 lb ft
3/4 in 366 - 439 Nm 270 - 324 lb ft
7/8 in 542 - 651 Nm 400 - 480 lb ft
1 in 787 - 944 Nm 580 - 696 lb ft
1-1/8 in 1085 - 1193 Nm 800 - 880 lb ft
1-1/4 in 1519 - 1681 Nm 1120 - 1240 lb ft
1-3/8 in 1980 - 2278 Nm 1460 - 1680 lb ft
1-1/2 in 2631 - 2983 Nm 1940 - 2200 lb ft

Marcas para tornillería del grado 5

Pernos, tuercas y espárragos del grado 8


Tamaño Nm libras/pulgadas - libras/pies
1/4 in 16 - 20 Nm 144 - 180 lb in
5/16 in 33 - 39 Nm 288 - 348 lb in
3/8 in 61 - 73 Nm 540 - 648 lb in
7/16 in 95 - 114 Nm 70 - 84 lb ft
1/2 in 149 - 179 Nm 110 - 132 lb ft
9/16 in 217 - 260 Nm 160 - 192 lb ft
5/8 in 298 - 358 Nm 220 - 264 lb ft
3/4 in 515 - 618 Nm 380 - 456 lb ft
7/8 in 814 - 976 Nm 600 - 720 lb ft
1 in 1220 - 1465 Nm 900 - 1080 lb ft
1-1/8 in 1736 - 1953 Nm 1280 - 1440 lb ft
1-1/4 in 2468 - 2712 Nm 1820 - 2000 lb ft
1-3/8 in 3227 - 3688 Nm 2380 - 2720 lb ft
1-1/2 in 4285 - 4827 Nm 3160 - 3560 lb ft

Marcas para tornillería del grado 8

NOTA: Utilice tuercas gruesas con tornillos de grado 8.

8-8
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tornillería métrica
Pernos, tuercas y espárragos del grado 8,8
Tamaño Nm libras/pulgadas - libras/pies
4 mm 3 - 4 Nm 24 - 36 lb in
5 mm 7 - 8 Nm 60 - 72 lb in
6 mm 11 - 12 Nm 96 - 108 lb in
8 mm 26 - 31 Nm 228 - 276 lb in
10 mm 52 - 61 Nm 456 - 540 lb in
12 mm 90 - 107 Nm 66 - 79 lb ft
14 mm 144 - 172 Nm 106 - 127 lb ft
16 mm 217 - 271 Nm 160 - 200 lb ft
20 mm 434 - 515 Nm 320 - 380 lb ft
24 mm 675 - 815 Nm 500 - 600 lb ft
30 mm 1250 - 1500 Nm 920 - 1100 lb ft
36 mm 2175 - 2600 Nm 1600 - 1950 lb ft

Marcas para tornillería del grado 8,8

Pernos, tuercas y espárragos del grado 10.9


Tamaño Nm libras/pulgadas - libras/pies
4 mm 4 - 5 Nm 36 - 48 lb in
5 mm 9 - 11 Nm 84 - 96 lb in
6 mm 15 - 18 Nm 132 - 156 lb in
8 mm 37 - 43 Nm 324 - 384 lb in
10 mm 73 - 87 Nm 54 - 64 lb ft
12 mm 125 - 150 Nm 93 - 112 lb ft
14 mm 200 - 245 Nm 149 - 179 lb ft
16 mm 310 - 380 Nm 230 - 280 lb ft
20 mm 610 - 730 Nm 450 - 540 lb ft
24 mm 1050 - 1275 Nm 780 - 940 lb ft
30 mm 2000 - 2400 Nm 1470 - 1770 lb ft
36 mm 3500 - 4200 Nm 2580 - 3090 lb ft

Marcas para tornillería del grado 10,9

Pernos, tuercas y espárragos del grado 12,9


Los valores de par de apriete especificados para el grado 10,9 pueden utilizarse para el grado 12,9.

Marcas para tornillería del grado 12,9

8-9
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones de las dimensiones


Las siguientes especificaciones son comunes en todas
las configuraciones del modelo 521F:

Especificaciones comunes
Función Especificaciones

Altura total (parte superior del escape) 3001 mm (118.2 in)

Oscilación del eje trasero total 24 °

Altura hasta la barra de enganche 954 mm (37.6 in)

Desplazamiento vertical de la rueda (piñón 496 mm (19.5 in)


complemente inclinado)

Velocidades del cargador

Elevación con carga (recogida en suelo) 5.4 s

Descarga con carga (a altura completa) 1.2 s

Apagado en vacío 3.9 s

Flotación en vacío 3.9 s

8-10
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cargadora 521F - Especificaciones de brazos elevadores

LEEN12T0843FA 1

Especificaciones de 521F Z-Bar - Cuchara de 1.7 m³ (2.22 yd³)


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 1.59 m³ (2.08 yd³) 1.54 m³ (2.01 yd³)
Colmado 1.88 m³ (2.46 yd³) 1.84 m³ (2.41 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 2490 mm (98.0 in) 2540 mm (100.0 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3277 mm (129.0 in) 3277 mm (129.0 in)
B (distancia entre ejes) 2750 mm (108.3 in) 2750 mm (108.3 in)
C (distancia hasta el suelo) 377 mm (14.85 in) 377 mm (14.85 in)
D (ángulo trasero de salida) 34 ° 34 °
Anchura total con protección de la cuchara 2489 mm (98.0 in) 2489 mm (98.0 in)
Ancho de rodadura de línea central 2000 mm (78.7 in) 2000 mm (78.7 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 4022 mm (197.7 in) 4022 mm (197.7 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 4684 mm (184.4 in) 4684 mm (184.4 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 3608 mm (142.1 in) 3608 mm (142.1 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 6761 mm (266.2 in) 6870 mm (270.5 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 2664 mm (104.9 in) 2593 mm (102.1 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1071 mm (42.2 in) 1149 mm (45.2 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1476 mm (58.1 in) 1511 mm (59.5 in)
L (profundidad de excavación) 70 mm (2.8 in) 75 mm (2.9 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 3526 kg (7773 lb) 3527 kg (7776 lb)

8-11
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 8253 kg (18195 lb) 8261 kg (18212 lb)
Giro de 40° 7052 kg (15546 lb) 7054 kg (15551 lb)

8-12
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

LEEN12T0843FA 2

Especificaciones de 521F Z-Bar - Cuchara de 1.9 m³ (2.48 yd³)


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 1.76 m³ (2.30 yd³) 1.71 m³ (2.24 yd³)
Colmado 2.07 m³ (2.71 yd³) 2.07 m³ (2.71 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 2490 mm (98.0 in) 2540 mm (100.0 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3277 mm (129.0 in) 3277 mm (129.0 in)
B (distancia entre ejes) 2750 mm (108.3 in) 2750 mm (108.3 in)
C (distancia hasta el suelo) 377 mm (14.85 in) 377 mm (14.85 in)
D (ángulo trasero de salida) 34 ° 34 °
Anchura total con protección de la cuchara 2489 mm (98.0 in) 2489 mm (98.0 in)
Ancho de rodadura de línea central 2000 mm (78.7 in) 2000 mm (78.7 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 4022 mm (197.7 in) 4022 mm (197.7 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 4746 mm (186.8 in) 4746 mm (186.8 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 3608 mm (142.1 in) 3608 mm (142.1 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 6833 mm (269.0 in) 6942 mm (273.3 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 2616 mm (103.0 in) 2546 mm (100.2 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1116 mm (43.9 in) 1193 mm (47.0 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1493 mm (58.8 in) 1526 mm (60.1 in)
L (profundidad de excavación) 78 mm (3.1 in) 83 mm (3.3 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 3478 kg (7669 lb) 3475 kg (7660 lb)

8-13
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 8150 kg (17967 lb) 8145 kg (17958 lb)
Giro de 40° 6957 kg (15338 lb) 6949 kg (15321 lb)

8-14
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

LEEN12T0844FA 3

Especificaciones de 521F Z-Bar - Cuchara de 1.7 m³ (2.22 yd³) con acoplamiento


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 1.40 m³ (1.83 yd³) 1.40 m³ (1.83 yd³)
Colmado 1.70 m³ (2.22 yd³) 1.70 m³ (2.22 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 2440 mm (96.1 in) 2440 mm (96.1 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3277 mm (129.0 in) 3277 mm (129.0 in)
B (distancia entre ejes) 2750 mm (108.3 in) 2750 mm (108.3 in)
C (distancia hasta el suelo) 377 mm (14.85 in) 377 mm (14.85 in)
D (ángulo trasero de salida) 34 ° 34 °
Anchura total con protección de la cuchara 2489 mm (98.0 in) 2489 mm (98.0 in)
Ancho de rodadura de línea central 2000 mm (78.7 in) 2000 mm (78.7 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 4022 mm (197.7 in) 4022 mm (197.7 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 4765 mm (187.6 in) 4765 mm (187.6 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 3607 mm (142.0 in) 3608 mm (142.0 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 6897 mm (271.5 in) 6925 mm (272.6 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 2578 mm (101.5 in) 2561 mm (100.8 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1183 mm (46.6 in) 1219 mm (48.0 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1536 mm (60.5 in) 1562 mm (61.5 in)
L (profundidad de excavación) 65 mm (2.5 in) 54 mm (2.1 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 3535 kg (7792 lb) 3584 kg (7901 lb)

8-15
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 8317 kg (18335 lb) 8415 kg (18552 lb)
Giro de 40° 7069 kg (15585 lb) 7167 kg (15802 lb)

8-16
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

LEEN12T0845FA 4

Especificaciones de 521F Z-Bar - Horquillas de 3 t (6000 lb) con acoplamiento


Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3277 mm (129.0 in)
B (distancia entre ejes) 2750 mm (108.3 in)
C (distancia hasta el suelo) 377 mm (14.85 in)
D (ángulo trasero de salida) 34 °
Horquilla de palés
Longitud de horquilla 1200 mm (47.2 in)
M. Distancia hasta el suelo en la punta de la espiga 3454 mm (136 in)
N. Distancia al suelo desde la punta de horquilla con el brazo horizontal 1667 mm (65.6 in)
G. Longitud total (horquilla en el suelo) 7107 mm (279.8 in)
Peso de funcionamiento 10277 mm (22657 in)
H. Protrusión delantera desde los neumáticos con la pluma horizontal 1422 mm (56.0 in)
L. Protrusión delantera desde los neumáticos con el accesorio en el suelo 762 mm (30.0 in)
F. Protrusión delantera desde los neumáticos a altura máxima 702 mm (27.6 in)
E. Profundidad de excavación 32 mm (1.3 in)

NOTA: Los datos de rendimiento y las especificaciones se basan en una máquina con neumáticos radiales 17.5R25
XHATL y cabina ROPS. Todos los datos se han obtenido cumpliendo las últimas Prácticas Recomendadas de SAE
aplicables incluidas J732c, J742b, e ISO 6746/1, ISO 6746/2 e ISO 8313.

8-17
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

LEEN12T0846FA 5

Especificaciones de 521F XR - Cuchara de 1.7 m³ (2.22 yd³)


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 1.59 m³ (2.08 yd³) 1.54 m³ (2.01 yd³)
Colmado 1.88 m³ (2.46 yd³) 1.84 m³ (2.41 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 2490 mm (98.0 in) 2540 mm (100.0 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3277 mm (129.0 in) 3277 mm (129.0 in)
B (distancia entre ejes) 2750 mm (108.3 in) 2750 mm (108.3 in)
C (distancia hasta el suelo) 377 mm (14.85 in) 377 mm (14.85 in)
D (ángulo trasero de salida) 34 ° 34 °
Anchura total con protección de la cuchara 2489 mm (98.0 in) 2489 mm (98.0 in)
Ancho de rodadura de línea central 2000 mm (78.7 in) 2000 mm (78.7 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 4022 mm (197.7 in) 4022 mm (197.7 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5063 mm (199.3 in) 5063 mm (199.3 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 3987 mm (157.0 in) 3987 mm (157.0 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 7107 mm (279.8 in) 7215 mm (284.1 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 3043 mm (119.8 in) 2962 mm (117.0 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1047 mm (41.2 in) 1124 mm (44.3 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1778 mm (70.0 in) 1818 mm (71.6 in)
L (profundidad de excavación) 106 mm (4.2 in) 111 mm (4.4 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 2977 kg (6564 lb) 2975 kg (6559 lb)

8-18
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 7011 kg (15456 lb) 7010 kg (15455 lb)
Giro de 40° 5955 kg (13128 lb) 5950 kg (13118 lb)

8-19
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

LEEN12T0846FA 6

Especificaciones de 521F XR - Cuchara de 1.9 m³ (2.48 yd³)


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 1.76 m³ (2.30 yd³) 1.71 m³ (2.24 yd³)
Colmado 2.07 m³ (2.71 yd³) 2.07 m³ (2.71 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 2490 mm (98.0 in) 2540 mm (100.0 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3277 mm (129.0 in) 3277 mm (129.0 in)
B (distancia entre ejes) 2750 mm (108.3 in) 2750 mm (108.3 in)
C (distancia hasta el suelo) 377 mm (14.85 in) 377 mm (14.85 in)
D (ángulo trasero de salida) 34 ° 34 °
Anchura total con protección de la cuchara 2489 mm (98.0 in) 2489 mm (98.0 in)
Ancho de rodadura de línea central 2000 mm (78.7 in) 2000 mm (78.7 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 4022 mm (197.7 in) 4022 mm (197.7 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5125 mm (201.8 in) 5125 mm (201.8 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 3987 mm (157.0 in) 3987 mm (157.0 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 7178 mm (282.6 in) 7286 mm (286.8 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 2995 mm (117.9 in) 2924 mm (115.1 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1092 mm (43.0 in) 1169 mm (46.0 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1798 mm (70.8 in) 1837 mm (72.3 in)
L (profundidad de excavación) 114 mm (4.5 in) 119 mm (4.7 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 2937 kg (6475 lb) 2931 kg (6461 lb)

8-20
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 6923 kg (15263 lb) 6914 kg (15242 lb)
Giro de 40° 5874 kg (12949 lb) 5862 kg (12923 lb)

8-21
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

LEEN12T0847FA 7

Especificaciones de 521F XR - Cuchara de 1.7 m³ (2.22 yd³) con acoplamiento


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 1.40 m³ (1.83 yd³) 1.40 m³ (1.83 yd³)
Colmado 1.70 m³ (2.22 yd³) 1.70 m³ (2.22 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 2440 mm (96.1 in) 2440 mm (96.1 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3277 mm (129.0 in) 3277 mm (129.0 in)
B (distancia entre ejes) 2750 mm (108.3 in) 2750 mm (108.3 in)
C (distancia hasta el suelo) 377 mm (14.85 in) 377 mm (14.85 in)
D (ángulo trasero de salida) 34 ° 34 °
Anchura total con protección de la cuchara 2489 mm (98.0 in) 2489 mm (98.0 in)
Ancho de rodadura de línea central 2000 mm (78.7 in) 2000 mm (78.7 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 4022 mm (197.7 in) 4022 mm (197.7 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 5143 mm (202.5 in) 5144 mm (202.5 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 3986 mm (156.9 in) 3987 mm (157.0 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 7243 mm (285.2 in) 7274 mm (286.4 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 2957 mm (116.4 in) 2940 mm (115.8 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1159 mm (45.6 in) 1194 mm (47.0 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1844 mm (72.6 in) 1871 mm (73.7 in)
L (profundidad de excavación) 101 mm (4.0 in) 90 mm (3.6 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 2947 kg (6497 lb) 2994 kg (6601 lb)

8-22
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 6985 kg (15400 lb) 7080 kg (15610 lb)
Giro de 40° 5894 kg (12994 lb) 5989 kg (13203 lb)

8-23
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

LEEN12T0848FA 8

Especificaciones de 521F -XR - Horquillas de 3 t (6000 lb) con acoplamiento


Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3277 mm (129.0 in)
B (distancia entre ejes) 2750 mm (108.3 in)
C (distancia hasta el suelo) 377 mm (14.85 in)
D (ángulo trasero de salida) 34 °
Horquilla de palés
Longitud de horquilla 1200 mm (47.2 in)
M. Distancia hasta el suelo en la punta de la espiga 3833 mm (150.9 in)
N. Distancia al suelo desde la punta de horquilla con el brazo horizontal 1667 mm (65.6 in)
G. Longitud total (horquilla en el suelo) 7507 mm (295.5 in)
Peso de funcionamiento 10446 mm (23030 in)
H. Saliente delantera desde neumáticos con brazo horizontal 1689 mm (66.5 in)
L. Saliente delantera desde neumáticos con accesorio en el suelo 1114 mm (43.8 in)
F. Saliente delantera desde neumáticos a altura máxima 678 mm (26.7 in)
E. Profundidad de excavación 68 mm (2.7 in)

NOTA: Los datos de rendimiento y las especificaciones se basan en una máquina con neumáticos radiales 17.5R25
XHATL y cabina ROPS. Todos los datos se han obtenido cumpliendo las últimas Prácticas Recomendadas de SAE
aplicables incluidas J732c, J742b, e ISO 6746/1, ISO 6746/2 e ISO 8313.

8-24
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cargadora 521F - Especificaciones de brazos elevadores

LEIL13WHL0131FB 9

Especificaciones de 521F XT - Cuchara de 1.7 m³ (2.22 yd³) con acoplamiento


Cuchara con bordes atornillados Cuchara con dientes
Especificaciones ISO de la cuchara
Llena hasta el borde 1.36 m³ (1.78 yd³) 1.36 m³ (1.78 yd³)
Colmado 1.70 m³ (2.22 yd³) 1.70 m³ (2.22 yd³)
Anchura de la cuchara (exterior máxima) 2440 mm (96.1 in) 2440 mm (96.1 in)
Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3277 mm (129.0 in) 3277 mm (129.0 in)
B (distancia entre ejes) 2750 mm (108.3 in) 2750 mm (108.3 in)
C (distancia hasta el suelo) 377 mm (14.85 in) 377 mm (14.85 in)
D (ángulo trasero de salida) 34 ° 34 °
Anchura total con protección de la cuchara 2489 mm (98.0 in) 2489 mm (98.0 in)
Ancho de rodadura de línea central 2000 mm (78.7 in) 2000 mm (78.7 in)
Radio de giro (exterior de los neumáticos) 4022 mm (197.7 in) 4022 mm (197.7 in)
Ángulo de giro desde el centro 40 ° 40 °
Ángulo de giro total 80 ° 80 °
E (elevación completa con antivuelco) 4938 mm (194.4 in) 4938 mm (194.4 in)
F (pasador de bisagra totalmente elevado) 3745 mm (147.5 in) 3745 mm (147.5 in)
G (global: nivel de cuchara en el suelo) 7046 mm (277.4 in) 7075 mm (278.5 in)
H (descarga: elevación completa, descarga de 2504 mm (98.6 in) 2488 mm (98.0 in)
45 °)
J (alcance: elevación completa, descarga de 1228 mm (48.4 in) 1265 mm (49.8 in)
45 °)
K (alcance: 2.13 m (7.0 ft), descarga de 45 °) 1537 mm (60.5 in) 1562 mm (61.5 in)
L (profundidad de excavación) 193 mm (7.6 in) 182 mm (7.2 in)
Especificaciones ISO de carga
Carga de funcionamiento 3249 kg (7162 lb) 3296 kg (7266 lb)

8-25
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Carga de inclinación
Máquina recta 7634 kg (16829 lb) 7728 kg (17037 lb)
Giro de 40° 6497 kg (14324 lb) 6591 kg (14531 lb)

8-26
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

LEIL13WHL0132FB 10

Especificaciones de 521F XT - Horquillas de 3 t (6000 lb) con acoplamiento


Especificaciones de tamaño
A (altura de la parte superior de la cabina) 3277 mm (129.0 in)
B (distancia entre ejes) 2750 mm (108.3 in)
C (distancia hasta el suelo) 377 mm (14.85 in)
D (ángulo trasero de salida) 34 °
Horquilla de palés
Longitud de horquilla 1200 mm (47.2 in)
M. Distancia hasta el suelo en la punta de la espiga 3537 mm (139.3 in)
N. Distancia al suelo desde la punta de horquilla con el brazo horizontal 1740 mm (68.5 in)
G. Longitud total (horquilla en el suelo) 7427 mm (292.4 in)
Peso de funcionamiento 10758 mm (23716 in)
H. Saliente delantera desde neumáticos con brazo horizontal 1702 mm (67.0 in)
L. Saliente delantera desde neumáticos con accesorio en el suelo 982 mm (38.7 in)
F. Saliente delantera desde neumáticos a altura máxima 967 mm (38.1 in)
E. Profundidad de excavación 77 mm (3.0 in)

NOTA: Los datos de rendimiento y las especificaciones se basan en una máquina con neumáticos radiales 17.5R25
XHATL y cabina ROPS. Todos los datos se han obtenido cumpliendo las últimas Prácticas Recomendadas de SAE
aplicables incluidas J732c, J742b, e ISO 6746/1, ISO 6746/2 e ISO 8313.

8-27
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ajustes de peso y pesos de materiales


Especificaciones de ajuste de peso de 521F
Aplicaciones de Z-Bar
Opción de neumáticos Peso de funcionamiento Ajuste de carga de Ajuste de carga de
inclinación (en posición inclinación (en giro de
recta) 40°)

L2 17,5 x 25 de 12 capas -116 kg (-256 lb) -82 kg (-181 lb) -72 kg (-159 lb)

L3 17,5 x 25 de 12 capas -22 kg (-48 lb) -16 kg (-34 lb) -13 kg (-29 lb)

Contrapeso estándar 10367 kg (22856 lb) 8478 kg (18691 lb) 7254 kg (15993 lb)

NOTA: Máquina equipada con cuchara de 1.7 m³ (2.22 yd³), pasador para servicio medio en cuchara con bordes
atornillados, neumáticos Michelin 17.5R25 XHATL, cabina ROPS con calefacción y aire acondicionado, luces, con-
trapeso completo, baterías estándar, parachoques delantero y trasero, depósito de combustible lleno y operario de
79 kg (175 lb).

Aplicaciones de XT
Opción de neumáticos Peso de funcionamiento Ajuste de carga de Ajuste de carga de
inclinación (en posición inclinación (en giro de
recta) 40°)

L2 17,5 x 25 de 12 capas -116 kg (-256 lb) -71 kg (-157 lb) -63 kg (-139 lb)

L3 17,5 x 25 de 12 capas -22 kg (-48 lb) -13 kg (-29 lb) -12 kg (-26 lb)

Contrapeso estándar 11152 kg (24585 lb) 7174 kg (15755 lb) 6084 kg (13412 lb)

NOTA: Máquina equipada con cuchara de 1.7 m³ (2.22 yd³), pasador para servicio medio en cuchara con bordes
atornillados, neumáticos Michelin 17.5R25 XHATL, cabina ROPS con calefacción y aire acondicionado, luces, con-
trapeso completo, baterías estándar, parachoques delantero y trasero, depósito de combustible lleno y operario de
79 kg (175 lb).

8-28
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso de los materiales


La siguiente tabla de referencia incluye el peso habitual
de los materiales:

Material xxx kg/m³ (xxx lb/yd³)


Bulto aluminio 881 kg/m³ (1485 lb/yd³)
Pulverizado 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Cenizas 561 - 883 kg/m³ (946 - 1488 lb/yd³)
Bauxita 1202 - 1992 kg/m³ (2026 - 3358 lb/yd³)
Judías 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Carbón vegetal 368 kg/m³ (620 lb/yd³)
Astillas 288 kg/m³ (485 lb/yd³)
Carbón 1282 kg/m³ (2161 lb/yd³)
Carbón de coque - bulto - suelto 849 - 1009 kg/m³ (1431 - 1701 lb/yd³)
Arcilla 368 - 513 kg/m³ (620 - 865 lb/yd³)
Hormigón 1378 - 1778 kg/m³ (2323 - 2997 lb/yd³)
Mineral de cobre 1666 kg/m³ (2808 lb/yd³)1666
Maíz - con vaina 673 kg/m³ (1134 lb/yd³)
Semilla de algodón 401 kg/m³ (676 lb/yd³)401
Tierra - marga seca 929 - 1089 kg/m³ (1566 - 1836 lb/yd³)
Tierra - húmeda 1602 - 1666 kg/m³ (2700 - 2808 lb/yd³)
Tierra - arena y grava 1570 kg/m³ (2646 lb/yd³)
Forraje 577 kg/m³ (973 lb/yd³)
Granito 1490 - 1778 kg/m³ (2511 - 2997 lb/yd³)
Grava - seca 1522 kg/m³ (2565 lb/yd³)
Grava - húmeda 1906 kg/m³ (3213 lb/yd³)
Hielo - machacado 593 kg/m³ (1000 lb/yd³)
Mineral de hierro 2323 kg/m³ (3916 lb/yd³)
Caliza - suelta - machacada 1538 - 1602 kg/m³ (2592 - 2700 lb/yd³)
Avena 416 kg/m³ (701 lb/yd³)
Cacahuetes - con cáscara 280 kg/m³ (472 lb/yd³)
Guisantes 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Turba - Sólida 753 kg/m³ (1269 lb/yd³)
Fosfato - granular 1442 kg/m³ (2431 lb/yd³)
Potasa 1089 kg/m³ (1836 lb/yd³)
Patatas 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Cuarzo - granular 1762 kg/m³ (2970 lb/yd³)
Arroz 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)
Centeno 705 kg/m³ (1188 lb/yd³)
Sal - roca - sólida 2163 kg/m³ (3646 lb/yd³)
Arena y grava - seca 1730 kg/m³ (2916 lb/yd³)
Mojado 2003 kg/m³ (3376 lb/yd³)
Arena - fundición 1522 kg/m³ (2565 lb/yd³)
Arcilla esquistosa 1410 kg/m³ (2377 lb/yd³)
Escoria - machacada 1121 kg/m³ (1890 lb/yd³)
Pizarra 2243 kg/m³ (3781 lb/yd³)
Nieve 240 - 801 kg/m³ (405 - 1350 lb/yd³)
Soja 743 kg/m³ (1252 lb/yd³)
Pulpa de remolacha de azúcar - húmeda 561 kg/m³ (946 lb/yd³)
Azúcar - sin procesar 961 kg/m³ (1620 lb/yd³)
Sulfuro - grumoso 1330 kg/m³ (2242 lb/yd³)
Taconita 1714 kg/m³ (2889 lb/yd³)1714
Trigo 769 kg/m³ (1296 lb/yd³)

8-29
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

8-30
9 - ACCESORIOS

9 - ACCESORIOS###_10_###
Accesorios generales
Cámara retrovisora de seguridad (opcional)
La cámara retrovisora de seguridad reduce los puntos cie-
gos del vehículo durante las maniobras de marcha atrás.
Ésta asiste a los operadores al dar marcha atrás en ope-
raciones de carga y permite ver los equipos, los obstácu-
los y el personal del área de trabajo. Consulte las ins-
trucciones del fabricante de la cámara para un correcto
funcionamiento del monitor de la cámara.
El monitor de la cámara se monta en el compartimento del
operador y el objetivo de la cámara se encuentra detrás
de la rejilla trasera. El objetivo de la cámara es resistente
a la humedad para equipos que necesiten lavados a pre-
sión y/o equipos que funcionen en entornos extremos.
La cámara está disponible en su concesionario autori-
zado.

RCPH10WHL491AAH 1

Radio (opcional)
Su concesionario dispone de una radio para esta má-
quina. Consulte las instrucciones del fabricante de la ra-
dio para hacer que funcione correctamente.

RCPH11WHL285AAH 2

9-1
9 - ACCESORIOS

Retrovisor con calefacción (opcional)


La presencia de retrovisores exteriores en la máquina es
una medida de seguridad importante. Permiten al ope-
rador ver alrededor de la máquina al dar marcha atrás o
conducir. Los retrovisores con calefacción ofrecen una
ventaja adicional al mantener el campo de visión del ope-
rador libre de hielo, escarcha, lluvia helada, etc., al utili-
zar los retrovisores exteriores. La función de calefacción
elimina la necesidad de limpiar los retrovisores en condi-
ciones de mal tiempo. Active y desactive los retrovisores
con calefacción con el interruptor oscilante situado en la
consola derecha.

RCPH11WHL278AAH 3

RCPH11WHL290AAH 4

9-2
Índice

###_Index_###

A
Accesorios generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Aceite y filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Acoplamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Ajuste de la presión de desembrague de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Ajustes de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Ajustes de peso y pesos de materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
Almacenamiento del manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de utilizar la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Apoyamuñecas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

B
Bastidor y cabina - Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77

C
Cada 30 días. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-119
Caja de fusibles y relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Calibración de la caja de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Cambio de los accesorios del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Capacidades de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Circulación por vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Combustible biodiesel - Combustibles biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Compatibilidad electromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Condensador del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Conexiones auxiliares de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-106
Consejos relativos al funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Control de altura y retorno al desplazamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Control de avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Controles de climatización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Controles de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Correas de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15

D
Desacoplamiento del accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3, 3-19, 3-36, 3-65
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120
Despresurización del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Dirección secundaria (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94

E
Ejes delantero y trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Engrase del brazo de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Entrada y salida adecuadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Eslabón para el transporte/mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Especificaciones de las dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

F
Filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Filtro de aceite hidráulico (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Filtro de aire de la cabina - Filtro de recirculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41, 7-59
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Filtro de combustible (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Filtro del respiradero del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Filtros de are del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-74
Filtro y líquido de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Fluidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7, 7-8
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13, 7-90
Funcionamiento con temperaturas extremas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento con temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Funcionamiento de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Funcionamiento del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Funciones del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25

G
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17

H
Holgura de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63

I
Iconos de advertencia y estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Interruptor auxiliar de avance/punto muerto/marcha atrás (F-N-R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Interruptor de cubierta e interruptor de desconexión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

J
Junta de deslizamiento del eje de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40

L
Luces de carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-116
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Luz de baliza giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-117

M
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Mantenimiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Máquina y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Montaje y desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-108

N
Nivel de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Nivel de aceite del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Nivel de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Nivel del electrolito de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-104
Nivel de líquido de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4, 2-5, 2-6, 2-12, 5-1
Normativa de seguridad Manipulación del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Normativa de seguridad - Seguridad sobre conductos públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Normativa de seguridad y definiciones de palabras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1, 1-9

P
Palanca de control de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Par de apriete de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Partes derecha, izquierda, delantera y trasera de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Período de rodaje de una máquina nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Precauciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Precauciones del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Preferencias del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Prefiltro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50, 7-78
Prefiltro de combustible (inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-118
Prevención de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Puntos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56

R
Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Racores de engrase del cucharón/accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Rejillas de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

S
Sedimentos del depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Señales manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Sistema de protección de la cabina (ROPS/FOPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53

T
Tablas de pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

V
Válvula de cuatro funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Válvula de dos funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Válvula de tres funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Varilla de apoyo de los brazos de elevación del cargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Varilla de apoyo de los brazos de elevación del cargador - Varilla de apoyo y eslabón para el mantenimiento 2-15
Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Volver a excavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Sello del concesionario

CNH Industrial Italia S.p.A. se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las especificaciones
en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los componentes
modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del material
que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario Case.

Copyright © 2014 CNH Industrial Italia S.p.A. Todos los derechos reservados.
Case es una marca registrada de CNH Industrial Europe Holding S.A.
Boulevard Royal, 24 L-2449 Luxembourg.

También podría gustarte