Mo 7130 Español

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 604

5130

6130
7130
Cosechadora

MANUAL DEL OPERARIO

Número de pieza 48055006


1a edición Español
Noviembre 2016
Sustituye al n.º de pieza 47651070
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Número de identificación del producto (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Símbolos internacionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Definición de los símbolos y las señales de alerta de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Seguridad personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Dispositivos de protección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Seguridad de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Almacenamiento del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Módulos electrónicos - Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Asiento del operador - Sistema de presencia del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Desatasco de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acceso a la plataforma del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Acceso al compartimento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8

ASIENTO DEL OPERADOR


Asiento del operador - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Cinturón de seguridad - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12

ASIENTO DEL INSTRUCTOR


Asiento de formación - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
CONTROLES DE AVANCE
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Comprobación del piloto indicador y la alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Indicadores de advertencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Pantalla de cristal líquido (LCD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Suelo de la cabina - Identificación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Cabina - Identificación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28

CONTROLES DEL LADO DERECHO


Palanca multifunción (MFH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Consola de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Controles del lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Sistema de cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Disposición de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51

CONTROLES DE RETROCESO
Ventana trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52

CONTROLES SUPERIORES
Controles delanteros superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Sistema de radio o de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Control automático de temperatura (ATC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Luces interiores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
PROTECCIÓN
Panel lateral - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Panel lateral - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE DE LA UNIDAD
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Arranque normal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Arranque del motor - Bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento con temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE POR CARRETERA
Seguridad durante el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sistema de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Sistema de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

PREPARACIÓN PARA TRANSPORTE POR CARRETERA


Preparación para transporte por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Desplazamiento por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8

TRANSPORTE DE ENVÍO
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CONFIGURACIÓN DE LA COSECHADORA
Sistema eléctrico - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15

CALIBRACIONES
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46

Ajustes automáticos del cultivo


Control de la dirección - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48

CONEXIÓN DE UN CABEZAL
Conexión del cabezal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Desmontaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53

CONFIGURACIÓN DE LA COSECHADORA
Funcionamiento general en el campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Velocidad de trilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Rotor AFX - Descripción general y ajustes iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Rotor ST - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Rotor ST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71

MANDO DE ALTURA DEL CABEZAL


Variables de funcionamiento del cabezal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Modo de retorno al corte (RTC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-79
Control automático de altura del cabezal (AHHC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Modo de flotación de presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82

CONTROL DE INCLINACIÓN DEL CABEZAL


Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Modo de inclinación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Modo de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84

Control DEL MOLINETE


Velocidad del molinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Posición del molinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86

Funcionamiento del monitor


Velocidad del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-88
Pantalla de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89

ALIMENTADOR
Inversor del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90
Desconexión automática del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90
Rodillo de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-91
Soporte del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92

ALIMENTACIÓN
Caja de cambios de dos velocidades - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-94
Cadena del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Cilindro del alimentador - Ajuste de avance/retroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Control de avance - Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Desconexión automática del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101

TRILLA Y SEPARACIÓN
Descripción del proceso de trilla y separación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-102
Rotor - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-103
Rotor - Desatasco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-105

CÓNCAVOS
Cóncavos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-107
Cóncavos - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-109
Cóncavo - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-115
Cóncavo - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-117

REJILLAS
Rejillas - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-118
Rejillas - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Rejillas - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-120
Álabes de transporte de la caja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-122
Trilla, separación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-124

SISTEMA DE LIMPIEZA Y BASTIDOR INFERIOR


Sistema de limpieza y bastidor inferior - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-126
Lecho del sinfín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-127

CRIBAS
Criba - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-129
Criba - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-133
Criba - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-135
Criba inferior - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-137
Criba inferior - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-139
Criba inferior - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-142

MANIPULACIÓN DEL GRANO


Manipulación del grano y distribución de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-144
Puertas de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-146
Transmisión del elevador de grano limpio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-149
Sinfín tranversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-150
Cadenas de transmisión del descargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-150
Descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-151

ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Esparcidor - Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-153
Cortador de paja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-155
Transmisión del esparcidor de paja - Cambio de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-160
Cuchilla del picador - Sustitución de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-161
Contracuchillas - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-162

PÉRDIDAS
Trilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-164
Pérdida de semilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-169
Parada rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-171
Trilla y separación - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-173

7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . 7-1
Especificaciones de par para los racores hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Datos sobre los pares de apriete estándar para los racores de cierre de superficie de junta
tórica (ORFS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Tablas de desgaste de las cadenas - Cadenas de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Válvulas de control hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Filtro/s hidráulico/s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa -Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Acceso a la batería y mantenimiento de la misma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Conexiones de alimentación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Ubicación de los fusibles y los relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Combustible biodiesel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31

CUADRO DE MANTENIMIENTO
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
Comprobación del nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Nivel de líquido del depósito hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Cadena de transmisión del elevador de grano limpio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Cadena de accionamiento del elevador de siembra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Cadenas de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48

CADA 50 HORAS
Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Filtro de aire fresco de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58

CADA 100 HORAS


Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Nivel de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Toma de fuerza (TDF) - Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Caja de engranajes del ventilador de limpieza y del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Aceite de la transmisión del rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Nivel de aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Sistema de accionamiento del cortador de paja - Reposición de niveles . . . . . . . . . . . . . 7-71

CADA 300 HORAS


Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Caja de engranajes del alimentador de dos velocidades - Si está instalado . . . . . . . . . 7-75
Rotor - Cojinete delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Sinfín inclinado - Comprobación del líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Caja de cambios del tubo de descarga - Reposición de niveles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Prefiltro de combustible/separador de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
CADA 600 HORAS
Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81
Filtro de combustible - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Cambio del aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Caja de transmisión de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Caja de engranajes del ventilador de limpieza y del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Caja de engranajes del alimentador de dos velocidades - Si está instalado . . . . . . . . . 7-93
Aceite de la transmisión del rotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94
Sinfín inclinado - Cambio de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Aceite de la transmisión del tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Aceite de la transmisión del tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Codo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Sistema de accionamiento del cortador de paja - Cambiar líquido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-99

CADA 900 HORAS


Filtro de ventilación del cárter – NEF 6.7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100

CADA 1.200 HORAS


Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102
Depósito del aceite hidráulico - Cambio de líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Filtro/s hidráulico/s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-107
Filtro de ventilación del cárter – Cursor 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109

SEGÚN SEA NECESARIO


Ventilador de refrigeración — Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-112
Ventilador de refrigeración – Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113
Filtro del aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Correa de transmisión del compresor del aire acondicionado – Extracción, instalación y
ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-120
Criba de aire fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-121
Interenfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Sistema de inyección de combustible - Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Purga del sistema de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-126
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-128

ALIMENTADOR
Correa de transmisión del alimentador – Correa - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-129
Correa de transmisión del alimentador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Correa de transmisión del alimentador - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-133
Transmisión del eje secundario del alimentador - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-134
Transmisión del eje secundario del alimentador - Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . 7-136
Cadena del transportador del alimentador - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-138
Cadena del transportador del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-139
ACCIONAMIENTO DEL SEPARADOR
Correa de transmisión del separador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-140
Correa de transmisión del separador - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142

VENTILADOR DE LIMPIEZA
Transmisión del ventilador de limpieza - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-145
Transmisión del ventilador de limpieza - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-147
Transmisión del ventilador de limpieza - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-148
Limpieza de la correa del eje transversal del ventilador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . 7-149
Limpieza de la correa del eje transversal del ventilador - Instalación y ajuste . . . . . . 7-152

ROTOR
Correa de transmisión del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-155
Correa de transmisión del rotor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-157

PICADOR DE PAJA
Transmisión del cortador de paja correa - Sustitución y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-161

SISTEMA DE RELLENO DE LA TOLVA


Transmisión del elevador de grano limpio - Desmontaje de la correa . . . . . . . . . . . . . . . 7-162
Transmisión del elevador de grano limpio - Instalación de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . 7-165
Cadena de transmisión del elevador de grano limpio - Desmontaje e instalación. . . 7-167
Cadena del elevador de grano - Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-168
Cadena del elevador de grano - Ajuste del embrague de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 7-169
Cadena del elevador de grano - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-170

DESCARGA
Cadena del mecanismo de descarga - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-171
Cadena del mecanismo de descarga - Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-171
Cadena del mecanismo de descarga - Sustitución del perno de seguridad . . . . . . . . . 7-173
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Extracción . . . . . . . 7-174
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Montaje . . . . . . . . . . 7-177
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Ajuste de guía . . . 7-179

GRANZAS
Cadena de accionamiento del elevador de siembra - Desmontaje e instalación . . . . 7-182
Cadena del elevador de siembra - Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-183
Cadena del elevador de siembra - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-184

ESPARCIDOR DE RESIDUOS
Transmisión del esparcidor de paja - Extracción de la correa de transmisión . . . . . . . 7-185
Transmisión del esparcidor de paja - Instalación de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-188
Transmisión del esparcidor de paja - Ajuste de la correa de transmisión . . . . . . . . . . . 7-190
SISTEMA DE ILUMINACIÓN
Luces del techo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-191
Luces de resalte y de trabajo Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-195
Sustitución de la bombilla de los intermitentes y la luz de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 7-196
Sustitución de la bombilla de los intermitentes y la luz de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 7-197
Luz de carretera - sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-198
Luz de carretera - sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-199
Luz de carretera - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-200
Luces de trabajo - Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-202
Luces indicadoras laterales - Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-203
Luces de intermitentes delanteros y de separación - Sustitución de la bombilla . . . . 7-204

ALMACENAMIENTO
Preparación para almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-205
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-206

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Desconexión automática del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Códigos de error del montante delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Códigos de error CXCM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Códigos de error del motor electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8

9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensión total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Velocidades de desplazamiento - Aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Especificaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
RUEDAS Y NEUMÁTICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Ruedas delanteras - Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Ajuste de la banda de rodadura de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Sistema de eje trasero - Separación entre las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Par de rueda trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Tracción integral trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
neumáticos y ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Cuadro de selección de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31

10 ACCESORIOS
Compresor neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1

11 FORMULARIOS Y DECLARACIONES
Informe de entrega - Copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3
Informe de entrega - Copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . . . 11-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario
Este manual contiene información importante sobre el condiciones. Póngase en contacto con el concesionario
funcionamiento seguro, el ajuste y mantenimiento básico para obtener otros manuales.
del tractor de la serie Magnum . El manual está dividido
en 11 capítulos, tal como se señala en el índice. Consulte Su distribuidor autorizado CASE IH le mostrará el funcio-
el índice que aparece al final de este manual para locali- namiento general de su nuevo equipo. Los técnicos de
zar los elementos específicos de su tractor. mantenimiento de su concesionario o aquellos que ha-
yan recibido formación en la fábrica estarán encantados
NO utilice ni deje utilizar ni revisar a otra persona está de atender sus consultas relacionadas con el funciona-
máquina sin haber leído este manual. Utilice sólo ope- miento de la máquina. Además le ofrecerán el servicio
radores formados que hayan demostrado habilidad para postventa y las piezas de repuesto originales CASE IH
hacer funcionar y realizar el mantenimiento de esta má- que necesite: toda una garantía de calidad.
quina de forma correcta y segura.
Conexão Case también está disponible. Llame al +55
Este manual del operador debe guardarse en el com- 0800 500 5000 o envíe un correo electrónico a cone-
partimento situado detrás del asiento del operador del xao@caseih.com .
vehículo. Asegúrese de que el manual esté en óptimas

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Nota para el propietario


El presente manual recoge la información relativa a los ajustes y el mantenimiento de su nuevo equipo. Debe saber
que ha adquirido una máquina en la que puede confiar, pero tan sólo conseguirá el máximo rendimiento si la utiliza
correctamente y le proporciona los cuidados necesarios. Todos los operarios deben leer este manual atentamente y
debe permanecer en un lugar accesible donde pueda consultarse con rapidez.

Su distribuidor autorizado CASE IH le mostrará el funcionamiento general de su nuevo equipo. (Consulte el "Informe
de entrega" de la parte trasera de este manual). Los técnicos de mantenimiento de su concesionario o aquellos que
hayan recibido formación en la fábrica estarán encantados de atender sus consultas relacionadas con el funciona-
miento de la máquina.

Su distribuidor CASE IH dispone de una completa gama de repuestos originales de CASE IH. Estas piezas se fabrican
y se inspeccionan cuidadosamente para asegurar una alta calidad y el perfecto montaje de cualquier repuesto que
necesite. No olvide facilitar a su distribuidor el modelo y el número de identificación del producto cuando solicite
repuestos. Localice dichos números y anótelos más abajo. Consulte el apartado 'Información general' de este manual
para localizar el modelo y los números de identificación del producto de su máquina.

APUNTE LA SIGUIENTE INFORMACIÓN


Modelo

Número de identificación del


producto (PIN)

Fecha de compra

Ancho del cabezal (según proceda)

Modelo de motor (según proceda)

PIN de motor (según proceda)

Declaración de conformidad
El fabricante entrega la máquina con un documento llamado "Declaración de conformidad", que garantiza que la
máquina cumple las directivas sobre seguridad de maquinaria. Este documento se encuentra normalmente en la
máquina cuando ésta se entrega. Si no es así, deberá pedirse al concesionario. El propietario debe guardar cui-
dadosamente este documento con el fin de poder presentarlo ante las autoridades encargadas de la inspección de
seguridad cuando lo soliciten. El documento y el manual del operario deben entregarse con la máquina si ésta vuelve
a venderse.

ADVERTENCIA
Las imágenes de este manual pueden mostrar las protecciones abiertas o desmontadas para ilustrar
mejor una función o un ajuste determinados.
Todas estas protecciones deben estar correctamente colocadas antes de poner en funcionamiento la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0012A

MEJORAS
CNH Industrial se esfuerza continuamente en mejorar sus productos. CNH Industrial America LLC se reserva el
derecho de realizar mejoras o cambios cuando sea oportuno y posible hacerlo, sin incurrir en la obligación de realizar
dichos cambios o adiciones en los equipos que ya han sido vendidos.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Nota para el propietario


Introducción a este manual • Repostaje

Este manual proporciona información acerca del uso para • Limpieza


el que se diseñó la máquina CASE IH, teniendo en cuenta • Lavado
las condiciones previstas por CASE IH durante el funcio-
• Relleno de los niveles de fluidos
namiento normal, el servicio rutinario y mantenimiento.
• Engrase
Este manual no contiene toda la información relacionada
• Sustitución de elementos consumibles como bombillas
con el servicio periódico, conversiones y reparaciones
que solo puede realizar personal de servicio que cuente
con la formación adecuada. Algunas de estas activi- Servicio periódico, conversiones y repara-
dades pueden requerir instalaciones especiales, conoci- ciones
mientos técnicos o herramientas que CASE IH no sumi-
nistra con la máquina. Dentro del servicio periódico se engloban actividades ne-
cesarias para mantener la vida útil esperada de la má-
El manual contiene los capítulos como se muestran en quina CASE IH. Estas actividades tienen unos intervalos
las páginas de índice. Consulte el índice alfabético que establecidos.
figura al final de este manual para localizar elementos
específicos de la máquina CASE IH. Estas actividades las debe realizar personal de servicio
con formación especial que esté familiarizado con las ca-
racterísticas de la máquina en los intervalos establecidos.
Funcionamiento normal El personal de servicio debidamente formado debe cum-
El funcionamiento normal consiste en el uso de esta plir lo estipulado en la información de servicio periódico
máquina para el propósito que CASE IH la ha diseñado y las prácticas seguras como se especifica en parte por
por parte de un operador que: CASE IH en este manual y otros documentos de la em-
presa.
• Esté familiarizado con la máquina y cualquier equipo
montado o remolcado El servicio periódico incluye:
• Respete la información relativa al funcionamiento y las • El servicio de cambio de aceite de motor, de circuitos
prácticas seguras, según especifica CASE IH en este hidráulicos o de la transmisión
manual y en los rótulos de la máquina.
• Cambio periódico de otras sustancias o componentes
El funcionamiento normal incluye: según sea necesario

• Preparación y almacenamiento de la máquina Actividades de conversión para reconstruir la CASE IH


máquina en una configuración apropiado para un lugar
• Adición y extracción de contrapesos
de trabajo, cultivo o suelo específicos (por ejemplo,
• Conexión y desconexión de equipo montado o equipo la instalación de ruedas dobles). Las actividades de
remolcado conversión las debe realizar:
• Ajuste y configuración de la máquina y del equi- • Personal de servicio debidamente formado y familiari-
pamiento de acuerdo con el estado específico del zado con las características de la máquina
emplazamiento, cultivos y campo.
• El personal de servicio debidamente formado debe
• Movimiento de componentes dentro y fuera de posicio- cumplir lo estipulado en la información de conversión
nes de trabajo como se especifica en parte por CASE IH en este ma-
nual, las instrucciones de montaje y otros documentos
Servicio y mantenimiento rutinarios. de la empresa.

El servicio y mantenimiento rutinarios consisten en Las actividades de reparación restauran el funciona-


actividades diarias necesarias para mantener la máquina miento correcto de una máquina CASE IH después de
en un estado correcto de funcionamiento. El operario un fallo o una degradación de su rendimiento. Las activi-
debe: dades de desmontaje se producen durante el desguace
o desmantelamiento de la máquina.
• Familiarícese con las características de la máquina
• Respete la información relativa al servicio rutinario y las Estas actividades las debe realizar personal de servicio
prácticas seguras, según especifica CASE IH en este con formación especial que esté familiarizado con las ca-
manual y en los rótulos de la máquina. racterísticas de la máquina. El personal de servicio debe
cumplir la información para la reparación según lo espe-
El servicio rutinario puede incluir: cificado por CASE IH en el manual de servicio.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Antes de manipular la máquina Todas las personas que se estén formando para trabajar,
o que vayan a trabajar con esta máquina CASE IH deben
Lea este manual antes de poner en marcha el motor contar con la edad mínima para poseer un permiso de
o de trabajar con esta máquina CASE IH. Póngase en conducción local válido (o cumplir otros requisitos locales
contacto con su concesionario CASE IH si: de edad aplicables). Estas personas deben demostrar su
• No entiende alguna información de este manual capacidad para trabajar y mantener la máquina CASE IH
de forma correcta y segura.
• Necesita más información
• Necesita ayuda

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Uso previsto
Las cosechadoras CASE IH se han diseñado como unidades de propulsión autónoma y están accionadas por un
motor diésel incorporado. El uso previsto de la máquina es agrícola en tierra cultivada para la cosecha de cereales,
semillas pequeñas, maíz, soja, etc., cortando o recolectando desde una hilera, trillando y separando el grano del tallo
y almacenándolo temporalmente hasta descargarlo en vehículos para su transporte. .

La velocidad y capacidad de recolección dependen de numerosos factores, tales como las condiciones climatológicas
y del terreno, y la variedad y madurez del cultivo. Aunque la máquina se ha diseñado para trabajar con la mayoría de
los cultivos y en casi todo tipo de condiciones, puede haber algunas combinaciones de los parámetros anteriores que
provoquen un grave deterioro del rendimiento de la máquina o de sus sistemas. Si observa que el rendimiento no es
el adecuado, póngase en contacto con su concesionario CASE IH para recibir asistencia. Allí podrá recibir no sólo
información relativa a mejoras y actualizaciones, sino también los kits correspondientes para mejorar el rendimiento
de la máquina.

PROHIBICIONES DE USO
En esta máquina no deben instalarse piezas ni accesorios que no hayan sido comercializados por CASE IH. Podrían
afectar al funcionamiento de la máquina, a la seguridad del usuario o de otras personas, y a las características de
estabilidad o desgaste de la máquina. La homologación para su país podría anularse y, además, podrían infringirse
las normas de seguridad.
AVISO: NO utilice esta máquina para un fin o un modo distinto del que se indica en el manual, en los rótulos o en
otros datos de seguridad del producto que se suministran con la máquina. Estos materiales definen el uso previsto
de la máquina.

No utilice esta máquina para un propósito diferente al recomendado por el fabricante (encontrará una lista de cultivos
combinables más adelante en este manual). Utilice la máquina dentro de los límites marcados.

Límites de la máquina:
• Pendiente ascendente/descendente/lateral.
• Rendimiento máximo: variable en función de la clase, variedad, madurez y humedad del cultivo, así como de la
potencia del motor y la transmisión.
• Características del flujo de cultivo: variable en función de la clase, variedad, madurez y humedad del cultivo.
• Velocidad máxima de recolección: variable en función de la clase, variedad, madurez, humedad y las pérdidas de
grano del cultivo, así como de la potencia del motor y la transmisión de potencia de la máquina.
• Movilidad: variable en función de las condiciones del terreno.

No utilice la máquina para tirar de ningún objeto que no sea el remolque del cabezal. Aunque el motor y la transmisión
son fuertes y resistentes, el bastidor no está diseñado para arrastrar cargas pesadas.
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la máquina se han diseñado y fabricado conforme a las norma-
tivas de emisiones del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes, operadores y usuarios está
estrictamente prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de
rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a
estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de un técnico
con certificación.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Ecología y medioambiente
La tierra, el aire y el agua son factores vitales para la agricultura y la vida en general. En aquellos casos en los que no
se encuentre legislado el tratamiento de ciertas sustancias, necesarias para la tecnología avanzada, debe aplicarse
el sentido común para el uso y desecho de productos de naturaleza química y petroquímica.
AVISO: A continuación, se incluyen algunas recomendaciones que pueden resultar de utilidad:

• Familiarícese con la legislación correspondiente aplicable en su país y cúmplala.


• Si no existe legislación alguna, obtenga información de los proveedores de aceites, filtros, baterías, combustibles,
anticongelantes, agentes limpiadores, etc., para conocer el efecto que estos productos puedan tener en el ser
humano y la naturaleza, y conocer los métodos seguros de almacenamiento, uso y desecho.
• En muchos casos, los consultores agrícolas también podrán ayudarle.

SUGERENCIAS ÚTILES
• Evite rellenar los depósitos utilizando latas o sistemas de distribución de combustible a presión inadecuados que
puedan causar salpicaduras considerables.
• En general, evite el contacto de la piel con combustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría de ellos
contienen sustancias que pueden ser perjudiciales para la salud.
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme combustibles contaminados ni aceites usados en sistemas
de calefacción ordinarios.
• Evite salpicar cuando drene mezclas de líquidos usados: refrigerante de motor, aceites del motor, de la caja de
engranajes y del sistema hidráulico, líquidos de freno, etc. No mezcle líquidos de freno ni combustibles drenados
con lubricantes. Almacene en un lugar seguro hasta poder desecharlos de manera apropiada tal y como exige la
legislación local y los recursos disponibles.
• Las mezclas actuales de refrigerante, es decir, anticongelantes y otros aditivos, deben cambiarse cada dos años.
No se debe permitir que penetren en la tierra, recójalos y deséchelos de manera correcta.
• No abra el sistema de aire acondicionado por su cuenta. Contiene gases que no deben salir a la atmósfera. Su
distribuidor de CASE IH o especialista de aire acondicionado dispone de un extractor especial para este fin y deberá
recargar el sistema adecuadamente.
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráulico.
• No aumente la presión en un circuito presurizado, ya que podrían fallar los componentes.
• Durante el proceso de soldadura, proteja los tubos flexibles, puesto que las salpicaduras de la soldadura podrían
perforarlos o debilitarlos, causando pérdidas de aceites, refrigerante, etc.

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Número de identificación del producto (PIN)


Placa de identificación del producto
La placa de identificación del producto (PIN) (1) propor-
ciona información importante acerca de la cosechadora.
Se encuentra debajo de la plataforma delantera derecha.
Si fuera necesario, facilite estos números a su concesio-
nario CASE IH cuando necesite alguna pieza o informa-
ción sobre su cosechadora. Tome nota de la información
que aparece en la placa de identificación del producto e
introdúzcala en los campos siguientes:

Número de identificación del producto: ______________


84214415-LAR 1
______

Modelo: ______________________________________

Año de fabricación: _____________________________

BRAG12COLUE0001 2

Placa de identificación del motor


La placa de identificación del motor (2) se encuentra en
el lado izquierdo de la parte delantera del bloque motor.
Tome nota de la información que aparece en la placa de
identificación del motor e introdúzcala en los campos si-
guientes:

Número de serie del motor: _______________________


____
Motor NEF de 6.7 l. En el bloque motor (1).

83117174 3

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Motor Cursor de 9 l. En el lado de escape del bloque


motor (1).

83117171 4

Placa de identificación de la transmisión fi-


nal
La placa de identificación de la transmisión final (3) se en-
cuentra en la transmisión final delantera, a ambos lados
de la cosechadora. Tome nota de la información que apa-
rece en la placa de identificación de la transmisión final e
introdúzcala en los campos siguientes:

Número de serie de la transmisión final del lado derecho:


_____________________

Número de serie de la transmisión final del lado izquierdo:


_____________________ BRAG12COLUE0003 5

1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Símbolos internacionales
Como guía para el funcionamiento de la máquina, se han utilizado varios símbolos universales para los instrumentos,
los controles, los interruptores y la caja de fusibles. A continuación, se enumeran los símbolos junto con su signifi-
cado.

Termoarrancador,
Posición
ayuda para el Radio TDF
Control
arranque
Alternador Memoria interna Transmisión Control de
del alternador no borrable en punto muerto Control

Nivel de Superreductora Toma


Intermitentes
combustible superreductoras Vaso de

Automático Intermitentes Ajuste lento Accesorio


de combustible - un remolque o bajo Vaso de
Régimen del
Intermitentes Ajuste rápido % de
motor
- dos remolques Ajuste deslizamiento
( RPM x 100)
Lavaparabrisas/ Elevación del
Tierra
Horas registradas limpiaparabrisas enganche
de avance
lavado/limpieza (parte trasera)
Lavaparabrisas/ Descenso del
Presión de Diferencial:
limpiaparabrisas enganche
presión diferencial
lavado/limpieza (parte trasera)
Temperatura de
Refrigerante del Eje trasero Límite de altura
control
motor de aceite de de enganche
ratura del
temperatura eje trasero (parte trasera)
calentador
Límite de altura
Refrigerante Ventilador del Transmisión
de enganche
líquido de frenos calentador de transmisión
(parte delantera)
Aire Avance Enganche desac-
Luces del tractor
acondicionado activa tivado
Filtros
Faro FWD desac-
Filtro de hidráulicos y
luz de carretera activa
aireobstruido de la transmisión
Faro Luces de Remoto
¡Advertencia!
luz de cruce remolque válvula remota
Luces de
Líquido de frenos Remoto
Luces de trabajo emergencia
líquido de frenos válvula remota
de peligro
Tope Freno de Control Remoto
parada remolque variable válvula remota
¡Avería!
Baliza ¡A presión! Consulte Manual
Claxon
de techo Abrir con cuidado del
Manual
¡Advertencia!
¡Avería! (símbolo
Sustancia
alternativo)
corrosiva

1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Definición de los símbolos y las señales de alerta de seguridad

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes
o lesiones graves.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones
corporales menores o moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad personal
Aviso importante para los operadores

Es posible que la máquina esté equipada con proteccio- Consulte la legislación local aplicable sobre el uso de la
nes especiales u otros dispositivos de acuerdo con la le- máquina.
gislación local. Algunos dispositivos de protección y se-
guridad requiere un uso activo por parte del operador.

Prevención de accidentes
Los accidentes en la explotación agrícola se pueden evi- dades que cualquiera de los programas de prevención de
tar con un poco de colaboración por su parte. accidentes.

Para que un programa de prevención de accidentes sea En este capítulo encontrará una lista de las precauciones
satisfactorio, es fundamental la colaboración de la per- de seguridad más importantes.
sona responsable del funcionamiento del equipo.
Lea y siga las instrucciones, pero, sobre todo, tenga cui-
Los informes sobre accidentes ocurridos en diversos lu- dado.
gares demuestran que una gran parte de ellos podría ha-
berse evitado si el operador hubiera tomado las medidas Algunas de las imágenes que aparecen en este manual
oportunas. pueden mostrar la protección de seguridad abierta o reti-
rada para ilustrar mejor una función o ajuste concretos.
Por lo tanto, puede decirse que el mejor dispositivo de
seguridad es un operador precavido que, gracias a su Asegúrese de cerrar o volver a colocar todas las protec-
cautela y experiencia, puede salvar más vidas y extremi- ciones antes de utilizar la máquina.

Seguridad general y de funcionamiento

La mayoría de los accidentes que se producen con 9. Asegúrese de que las señales de emergencia están
maquinaria agrícola se pueden evitar siguiendo unas instaladas en la parte delantera y trasera de la má-
sencillas precauciones de seguridad. quina y utilice las balizas ámbar giratorias de adver-
tencia al tráfico (si las hubiera) cuando circule por
1. El uso de la máquina se restringe exclusivamente
vías públicas, para indicar que el vehículo tiene un
a operadores familiarizados con todos los controles
tamaño anómalo y se mueve despacio.
y técnicas de cosecha en terrenos cultivados con
pendientes ascendentes y descendentes de un 26 % 10. No frene bruscamente para evitar que la máquina
( 15 °) como máximo. vuelque.
2. No permita que nadie, excepto el operador, suba a 11. No supere los 20 km/h (12.5 mph) al conducir
la cosechadora. cuesta abajo. Si es necesario, cambie a una marcha
inferior antes de realizar el descenso.
3. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no
haya nadie cerca de la máquina. 12. No circule a una velocidad elevada por zonas en las
que haya personas.
4. Toque el claxon varias veces para avisar a las per-
sonas que se encuentran alrededor de la máquina. 13. Evite tomar las curvas a gran velocidad.
5. Mantenga a los niños alejados de la máquina en todo 14. Cuando circule por vías públicas, ya sea con el cabe-
momento. zal para grano cargado en un remolque y conectado
a la parte trasera de la máquina, o con el cabezal
6. Cuando la máquina esté en movimiento, no debe
para grano todavía conectado a la máquina (siem-
haber nadie en las escaleras.
pre que la legislación local lo permita), deberá tener
7. Al circular por vías públicas, cumpla las normas de siempre en cuenta su tamaño.
circulación, adapte la velocidad a las condiciones de
15. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas
la vía y del tráfico y asegúrese de que todas las lu-
las protecciones de seguridad están instaladas.
ces y los demás mecanismos de seguridad de la
máquina (si son necesarios) están instalados y fun- 16. Compruebe el par de apriete de las tuercas de las
cionan adecuadamente. La tolva debe estar vacía ruedas que se detalla en MANTENIMIENTO.
cuando se circule por carretera. Asegúrese de que 17. No entre en la tolva con el motor de la máquina en
el tubo de descarga está bloqueado en la posición marcha. Con el motor parado, utilice un palo de ma-
de cierre. dera en caso de que el sinfín de descarga de la tolva
8. Asegúrese de que los dos pedales de freno estén se haya quedado bloqueado. Tenga mucho cuidado
trabados entre sí cuando circule por vías públicas.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

de no caer en el depósito de grano si debe desatas- 22. Mantenga las manos fuera del alcance de las piezas
carlo. móviles de la máquina.
18. No intente limpiar, lubricar o realizar ningún ajuste en 23. Mantenga el extintor de incendios al alcance del ope-
la máquina mientras ésta esté en movimiento o con rador. Asegúrese de que lo sustituye por un extintor
el motor en marcha. del mismo tipo o compruébelo o rellénelo tras utili-
zarlo o cuando caduque.
19. No abandone nunca la plataforma del operador sin
antes desacoplar el mecanismo de transmisión de 24. No suba a las extensiones ni a las cubiertas de la
la cosechadora, bajar el cabezal, detener el motor, tolva ni al techo de la cabina.
aplicar el freno de mano y retirar la llave de contacto. 25. El polvo que produce la cosechadora puede provo-
20. No trabaje debajo del cabezal de la máquina a me- car la enfermedad comúnmente denominada "pul-
nos que esté bloqueado de forma segura y se haya món de granjero". También puede contener residuos
utilizado el pestillo de seguridad del cabezal. nocivos pulverizados. Mantenga la puerta y la venta-
nilla de la cabina cerradas durante el funcionamiento
21. No trabaje alrededor de la máquina con ropa holgada
de la máquina. Lleve una máscara antipolvo para
que pueda quedar atrapada en alguna de las piezas
limpiar el polvo y la suciedad acumulados en la má-
móviles.
quina.

Seguridad del sistema hidráulico

• NO retuerza ni doble una manguera, ya que podría


ADVERTENCIA fallar.
El líquido hidráulico presurizado puede pene- • Coloque adecuadamente la manguera.
trar en la piel y provocar lesiones graves. • Un técnico cualificado en sistemas hidráulicos de-
El líquido hidráulico también puede infectar berá encargarse de instalar la manguera.
cualquier pequeño corte o cualquier herida de
la piel. Podrían producirse infecciones o reac- • Elimine el aire del sistema hidráulico después de ins-
ciones graves si no se recibe asistencia mé- talar cualquier componente hidráulico.
dica inmediata. Si resulta herido a causa de • Compruebe el sistema hidráulico periódicamente en
una fuga de fluido, acuda inmediatamente a busca de fugas y daños. Compruebe:
un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden • Fugas en el racor o en la manguera.
producirse muertes o graves lesiones.
W0358A
• Daños en las mangueras o en los racores.
• Mangueras retorcidas, aplastadas, aplanadas, con
burbujas, reventadas por el calor, carbonizadas, do-
• Las fugas de aceite hidráulico presurizado pueden
penetrar en la piel y producir infecciones u otras bladas o incorrectamente tapadas.
lesiones. Para evitar lesiones personales: • Racores corroídos o dañados.
• Libere toda la presión antes de desconectar los con- • Puertos con fugas.
ductos del líquido.
• Suciedad y restos alrededor de las mangueras o los
• Antes de aplicar presión, asegúrese de que todas racores.
las conexiones están apretadas y los elementos se
encuentran en buen estado. • Abrazaderas de retención y protecciones de las
mangueras dañadas o perdidas.
• No compruebe nunca manualmente las posibles fu-
gas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de ma- • NO se suba en las mangueras ni las utilice como esca-
lón. NO tire de las mangueras ni las fuerce. La man-
dera para realizar esta operación.
guera puede fallar y provocar lesiones.
• Si resulta herido por alguna fuga de líquido, busque
atención médica inmediatamente. • No permita que se acerquen personas a la zona de tra-
bajo. Los mecanismos accionados por líquidos pueden
• Los racores y las mangueras hidráulicos de su máquina resultar peligrosos si una manguera falla. Los meca-
cumplen con las especificaciones de ingeniería aplica- nismos de elevación pueden caer al suelo, la dirección
bles a cada una de las funciones. Utilice sólo piezas de la máquina puede fallar, etc.
homologadas a la hora de sustituir mangueras y raco-
res defectuosos o desgastados. • Aléjese de una manguera a presión que haya reven-
tado. Los racores de las mangueras y las mangueras
• Se debe prestar la máxima atención a la hora de sueltas pueden salir disparados a gran velocidad e im-
instalar las mangueras hidráulicas: pactar con fuerza en lo que encuentre a su paso.
• Asegúrese de eliminar la presión, antes de proceder • El líquido hidráulico puede alcanzar altas temperatu-
a la instalación. ras. Deje que el líquido se enfríe antes de revisar el
sistema.

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• El líquido a presión que pudiera escapar lo haría en • Las condiciones ambientales pueden deteriorar las
forma de vapor o spray que podría explotar al entrar mangueras y los racores. Examine las mangueras
en contacto con una fuente de ignición. hidráulicas periódicamente. Sustituya los racores y las
mangueras dañados o desgastados.
• Las vibraciones pueden reducir la vida útil de la man-
guera. Asegúrese de que todas las abrazaderas y dis-
positivos de retención están sujetos correctamente.

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Requisitos de seguridad para los sistemas y componentes hidráulicos

Los conjuntos de los tubos flexibles no se deben construir Antes de retirar los acumuladores hidráulicos para reali-
a partir de tubos que se hayan utilizado anteriormente y zar tareas de mantenimiento, la presión del líquido en el
que hayan formado parte de otro conjunto de tubos. acumulador debe reducirse a cero.

No suelde las tuberías hidráulicas. La comprobación de la presión en los acumuladores hi-


dráulicos se debe llevar a cabo siguiendo el método re-
Si los tubos flexibles o las tuberías están dañados, susti- comendado por el fabricante del acumulador.
túyalos inmediatamente.
Se debe tener cuidado de no superar la presión máxima
Se prohíbe modificar un acumulador hidráulico mediante permitida en el acumulador. Después de la comproba-
un trabajo mecánico, de soldadura o por cualquier otro ción del ajuste, no debe existir ninguna fuga de gas.
método.

¡Peligro de muerte por electrocución!

Preste especial atención a los conductos eléctricos aé- Compruebe si puede salir de forma segura de la cabina
reos. Asegúrese de que la máquina cuenta con suficiente o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar en
espacio en todas las direcciones (también teniendo en contacto directo con los cables eléctricos. Si no puede
cuenta los componentes de la máquina abiertos o levan- hacerlo, quédese donde esté y solicite ayuda. Si puede
tados). Considere también las antenas de radio o cual- salir de la cabina sin tocar los cables, salte desde el último
quier otro accesorio colocado de serie o piezas que se peldaño o la posición de apoyo para asegurarse de que
hayan agregado posteriormente. no hay contacto entre su cuerpo y el suelo en ningún
momento. No toque la máquina hasta que la alimentación
Si se produjera un contacto entre la máquina y un con- de electricidad de los conductos se haya interrumpido. Si
ducto eléctrico, se deberán tomar las siguientes precau- alguna persona se acerca a la máquina, adviértale de que
ciones: Detenga la máquina inmediatamente, pare el mo- no toque la máquina, sino que soliciten a la empresa de
tor y ponga el freno de estacionamiento o de mano. suministro eléctrico que desconecte la alimentación de
los conductos.

Seguridad del motor

1. Mantenga la zona del motor libre de polvo, granza y Siga estas precauciones cuando trabaje con anticon-
paja para evitar un posible incendio. gelante:
2. Nunca deje el motor al ralentí en un lugar cerrado ya 8. No ingiera anticongelante. Si lo ingiere accidental-
que se pueden producir gases nocivos procedentes mente, acuda a un centro médico de inmediato.
del tubo de escape. 9. Mantenga el anticongelante en contenedores hermé-
3. Utilice un dispositivo de protección auditiva ade- ticos fuera del alcance de los niños, ganado o mas-
cuado, como silenciadores o tapones para los oídos, cotas.
si está expuesto a un ruido que considera incómodo. 10. Compruebe periódicamente las mangueras de refri-
4. El sistema de refrigeración funciona a presión con- gerante y del calefactor en busca de indicios de des-
trolada por el tapón del radiador. Es peligroso quitar gaste, deterioro y fugas para evitar posibles situacio-
este tapón mientras el motor esté caliente. nes de peligro y las heridas debidas al refrigerante
caliente.
5. Apague el motor y espere a que se enfríe. Incluso
entonces, tenga especial cuidado al retirar el tapón. 11. El aceite de combustible del sistema de inyección
Gírelo cubriéndolo con un paño hasta el primer tope se encuentra a alta presión y puede causar graves
de manera que la presión se libere antes de retirarlo lesiones en la piel. Las bombas de inyección de
por completo. Manténgase alejado de la apertura del combustible, los inyectores, las boquillas y otras pie-
radiador ya que podría salpicar refrigerante caliente. zas del sistema de inyección de combustible o de
los sistemas hidráulicos sólo deben ser manipula-
6. Nunca añada agua fría a un radiador caliente. El in-
dos o ajustados por personal cualificado. El incum-
cumplimiento de estas instrucciones puede ocasio-
plimiento de estas instrucciones puede ocasionar le-
nar graves lesiones corporales producidas por el re-
siones graves. Si el combustible penetra en la piel,
frigerante caliente o un escape de vapor, o podría
acuda inmediatamente a un centro médico.
dañar el sistema de refrigeración o el motor.
12. Evite todo contacto con el aceite del motor cuando
7. El anticongelante contiene monoetilenglicol y otros
esté caliente. Si el aceite del motor está extrema-
compuestos químicos que son tóxicos si se ingie-
damente caliente, deje que el aceite se enfríe hasta
ren y que pueden absorberse en cantidades tóxicas
una temperatura moderada para poder extraerlo de
si existe contacto prolongado o repetido con la piel.
forma segura.

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

13. No manipule el filtro de aceite caliente sin protección. la piel mediante guantes de plástico gruesos. Si el
aceite entra en contacto con la piel, lávese rápida-
14. El contacto continuo y prolongado con aceite de mo-
mente con agua y jabón.
tor usado puede provocar cáncer de piel. Proteja

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad del combustible diésel

1. Bajo ninguna circunstancia añada gasolina, alcohol 4. No llene completamente el depósito de combustible.
u otros combustibles mezclados al gasoil. Estas Deje espacio para la dilatación.
combinaciones pueden incrementar el riesgo de in- 5. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
cendios o explosiones. En contenedores cerrados,
como depósitos de combustible, son más inflama- 6. Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
bles que la gasolina pura. Por tanto, no las utilice combustible quede bien cerrado.
nunca. 7. Si se pierde el tapón original del depósito de com-
2. Nunca extraiga el tapón del depósito de combustible bustible, sustitúyalo por un tapón homologado CASE
ni reposte con el motor en marcha o caliente. Re- IH. Un tapón de fabricación propia que no haya sido
llene el depósito de combustible de la máquina úni- aprobado puede resultar inseguro.
camente cuando se haya parado el motor. No fume 8. Mantenga el equipo limpio y en correcto estado de
ni se acerque a la máquina con una llama mientras mantenimiento.
esté repostando o cuando se encuentre cerca de de-
pósitos de combustible. 9. No transporte equipamiento cerca de llamas.
3. Controle siempre la boquilla del conducto de llenado 10. Nunca utilice combustible como producto de lim-
de combustible mientras rellena el depósito. pieza.

Seguridad de la batería

ADVERTENCIA Se deben seguir las precauciones básicas que se


muestran a continuación:
Peligro de explosión
Las baterías emiten gases explosivos. Si se • No utilice una llama para comprobar el nivel de elec-
utilizan en un lugar cerrado o durante el pro- trolito. Mantenga alejados chispas, llamas y cigarrillos
ceso de carga, se recomienda ventilar la zona. encendidos.
Mantenga la batería alejada de chispas, llamas • Evite la producción de chispas con abrazaderas de ca-
y otras fuentes de ignición. bles cuando cargue la batería o al arrancar el motor
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden con una batería auxiliar.
producirse muertes o graves lesiones.
W0369A • Al trabajar cerca de baterías, utilice siempre protección
ocular.
ADVERTENCIA • Lleve protección ocular y guantes para quitar los tapo-
nes de la cubierta de la batería.
El ácido de la batería produce quemaduras.
Las baterías contienen ácido sulfúrico. • Procure que exista una ventilación adecuada cuando
Los electrolitos de la batería contienen ácido cargue la batería o al utilizarla en un espacio cerrado.
sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos
• Asegúrese de que los tapones de la ventilación están
puede provocar irritaciones graves y quema- correctamente instalados y apretados.
duras. Utilice siempre gafas a prueba de sal-
picaduras y ropa de protección (guantes y de- Si el electrolito entra en contacto con la piel, los ojos o
lantal). Lávese las manos después de mani- se ingiere, siga estas instrucciones:
pularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden • Piel: lávela con agua fría.
producirse muertes o graves lesiones. • Ojos: lávelos con agua fría durante 10 minutos y ob-
W0120A
tenga atención médica rápidamente.
• Ingestión: llame al médico inmediatamente.

Prevención de incendios y explosiones

• Debido a la naturaleza inflamable de los materiales de • Elimine todos los desechos o los restos de la máquina
cultivo, existe un gran riesgo de incendio. Este riesgo diariamente. Compruebe sobre todo el área del motor
puede reducirse retirando periódicamente los restos y el sistema de escape.
acumulados de la máquina y comprobando si hay com-
• Las chispas o las llamas pueden provocar que
ponentes recalentados en la máquina. Si se aprecian explote el hidrógeno de una batería. Para evitar una
fugas de aceite, vuelva a apretar los pernos al par in- explosión, haga lo siguiente:
dicado y sustituya las juntas que sea necesario.
• Al desconectar los cables de la batería, desconecte
primero el cable negativo (-) y, a la hora de conectar

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

los cables de la batería, conecte el en último lugar el • Si se ha utilizado un extintor, recárguelo o sustitúyalo
cable negativo (-). antes de poner en marcha la máquina.
• A la hora de conectar los cables de puente para • Mantenga limpio el sistema de refrigeración y con la
arrancar el motor, siga el procedimiento descrito en cantidad de refrigerante adecuada.
este manual (consulte la sección Conexiones auxi-
• Asegúrese de NO almacenar trapos grasientos ni ma-
liares de la batería en este manual).
teriales inflamables similares dentro de la máquina.
• No cortocircuite los bornes de las baterías con ele-
• El combustible del motor puede provocar una explosión
mentos metálicos.
o un incendio. No rellene el depósito de combustible
• No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de con el motor en marcha, ni si se encuentra cerca del
una batería. fuego o si está soldando, fumando, etc.
• Las chispas procedentes del sistema eléctrico o del sis- • Si la máquina presenta una fuga hidráulica, de aceite
tema de escape del motor puede provocar una explo- o de combustible, repárela y limpie la zona antes de
sión o un incendio. Antes de utilizar la máquina en una ponerla en marcha.
zona con polvo o vapores inflamables, ventílela para
• Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexiones
eliminarlos.
sueltas o aislamientos desgastados. Repare o susti-
• Utilice disolventes de limpieza no inflamables para lim- tuya las piezas sueltas o dañadas.
piar las piezas.
• Antes de soldar o utilizar un soplete, limpie la zona de
• Un incendio puede causar lesiones o muertes. Tenga la máquina que se vaya a tratar.
siempre a mano un extintor cerca de la máquina o den-
tro de ella. Asegúrese de que los extintores reciben el
mantenimiento recomendado por su fabricante.

Ruedas y neumáticos

La vida útil y el rendimiento de los neumáticos dependen neumático de tracción opuesto al lado que se va a elevar,
en gran medida del mantenimiento de una presión co- tanto en la parte delantera como trasera.
rrecta.
Consulte Ajuste de la banda de rodadura de las rue-
Asegúrese de que los pernos y las tuercas de taco de las das delanteras y 9-25 para obtener la presión de inflado
ruedas están bien apretados. correcta y el par de apriete de los pernos y las tuercas de
las ruedas.
Cuando se disponga a elevar la máquina, estaciónela en
una superficie firme y nivelada y bloquee con seguridad el

Remolques

• Acople los equipos remolcados correctamente. El • No rebase los límites de carga del eje ni de peso total.
comportamiento de la dirección y la frenada del
• Al realizar giros con equipos remolcados, tenga en
vehículo se verá afectado por los equipos remolcados cuenta siempre el ancho y la inercia de los equipos
y lastres acoplados. Por tanto, asegure una potencia remolcados.
de dirección y frenada adecuada.
• Evite que los equipos remolcados se muevan cuando
• Manténgase alejado de la zona entre el vehículo y los no estén enganchados a la cosechadora.
equipos remolcados.
• Conecte correctamente el mazo de cables de ilumina-
• Siga las instrucciones del fabricante para conectar ción auxiliar al accesorio.
equipos remolcados al vehículo.
• No exceda la velocidad de transporte del accesorio ni
• Utilice siempre la barra de enganche o el enganche re- la velocidad recomendada para los neumáticos de los
comendados o adecuados para conectar equipos re- accesorios. Consulte el manual del operador del acce-
molcados a la cosechadora. sorio para obtener información acerca de las especifi-
• Para las conexiones del enganche, utilice únicamente caciones.
la tornillería recomendada. Compruebe la integridad
de la conexión.

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad durante el mantenimiento


ADVERTENCIA
Peligro al realizar tareas de mantenimiento
Antes de poner en funcionamiento la máquina, pegue una etiqueta de advertencia con el rótulo NO
PONER EN FUNCIONAMIENTO en un lugar visible de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0004A

Si no se respetan las instrucciones siguien- Nunca intente liberar obstrucciones u quitar objetos de la
tes, se pueden producir muertes o lesiones máquina con el motor en marcha.
graves. Al abandonar el asiento del operador o la máquina, parar
Mantenga siempre limpios y visibles los rótulos informa- el motor y sacar la llave de contacto principal siempre.
tivos y de seguridad. Reemplace los rótulos dañados,
Al realizar operaciones de mantenimiento, tenga siempre
perdidos, cubiertos con pintura o ilegibles.
la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
Durante las operaciones de montaje, utilización o man-
Si se quita o abre las protecciones para realizar operacio-
tenimiento de la máquina, utilice ropa de protección y
nes de mantenimiento, vuelva a colocarlas siempre antes
los dispositivos de seguridad personal necesarios para la
de poner en funcionamiento la máquina. Nunca utilice la
operación en cuestión. Algunos de los dispositivos de se-
máquina si faltan protecciones o si están abiertas.
guridad personal que pueden ser necesarios son: zapa-
tos de seguridad, protección ocular o facial, casco, guan- Mantenga el área de mantenimiento de la máquina lim-
tes reforzados, mascarilla y protección acústica. pia y seca. Los suelos húmedos o con aceite son resba-
ladizos. Los puntos húmedos pueden ser peligrosos al
No lleve joyas ni ropa demasiado ancha, que pueda que-
trabajar con equipos eléctricos. Asegúrese de que todas
dar atrapada en piezas móviles. Utilice siempre ropa
las salidas y herramientas eléctricas disponen de la co-
ajustada. Mantener las manos, los pies, la ropa y el ca-
nexión a tierra correspondiente.
bello lejos de las piezas móviles.

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicaciones de seguridad
Las etiquetas que se reproducen en las páginas siguientes se instalaron en la máquina en las posiciones que se indi-
can en los siguientes dibujos. Estos adhesivos proporcionan información importante para la seguridad del operador
y la de las personas que trabajan con él. Tome el manual con usted y camine alrededor de la máquina, observando la
ubicación de las etiquetas y su significado. Compruebe todas las etiquetas y las instrucciones de manejo detalladas
en este manual con los operarios. Limpie las etiquetas y manténgalas visibles. No use disolvente, gasolina ni otros
productos químicos para limpiarlas. Sustituya todas las etiquetas desgastadas, dañadas o perdidas. Si hay una
etiqueta en una pieza que se va a sustituir, asegúrese de que la nueva pieza tiene la etiqueta.

Las indicaciones de seguridad en las que se muestra el símbolo "Lea el manual del
operario" están pensadas para indicarle que debe consultar el manual del operario y
obtener más información relativa al mantenimiento, los ajustes o los procedimientos
para ciertas zonas de la máquina. Cuando un rótulo de seguridad muestra este
símbolo, consulte la página correspondiente del manual del operario.

NOTA: Las etiquetas aplicadas a la máquina pueden variar en función del modelo y el mercado.

CUIL15AF00080FA 1
Lado derecho

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

CUIL15AF00082FA 2
Lado izquierdo

CUIL15AF00084FA 3
Parte delantera de la máquina

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

CUIL15AF00086FA 4
Parte trasera de la máquina

CUIL15AF00088FA 5
Parte superior de la máquina

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(1) Líquido caliente presurizado. No se debe abrir


cuando esté caliente.
Cantidad: 1
329045A1

329045A1_A 6

¡Peligro! Punto de pellizcamiento.


(2) Manténgase alejado mientras baja por la escalera.
Cantidad: 1
144371A1

144371A1 7

¡Peligro! Punto de pellizcamiento.


(3) Bloquee el cilindro de elevación.
Cantidad: 2
144380A1

144380A1 8

Peligro de quedar enredado.


(4) Manténgase alejado del esparcidor cuando la
máquina esté en marcha.
Cantidad: 2
84004739

84004739 D 9

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Peligro! Sinfín en movimiento.


(5) No toque nunca un sinfín que esté girando.
Cantidad: 2
84004736

84004736_C 10

¡Peligro! Cadena en movimiento.


(6) No abrir con el motor en marcha, hay una cadena en
movimiento debajo de la cubierta.
Cantidad: 5
84011345

84011345_A 11

¡Peligro! Cadena en movimiento.


(7) Nunca abra la cubierta protectora con el motor en
marcha.
Cantidad: 3
84004734

84004734_B 12

¡Peligro de caída!
(8) Nunca suba a la plataforma ni a la escalera mientras
la máquina esté en movimiento.
Cantidad: 1
84004732

84004732_C 13

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Peligro! Correa en movimiento.


(9) No acceda a la zona de la transmisión cuando el
motor esté en marcha.
Cantidad: 2
144374A1

144374A1 14

(10) Mantenga limpio el compartimento del motor.


Cantidad: 1
84190259

84190259 15

(11) No utilice éter como líquido de arranque. Se puede


producir una explosión.
Cantidad: 1
84203074

84203074_A 16

(12) Posición de las aletas.


Cantidad: 1
175784A1

175784A1 17

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(13) Extintor.
Cantidad: 1
144483A1

144483A1 18

(14) Nivel de aceite hidráulico.


Cantidad: 1
84387023

84387023_B 19

(15) Puntos de lubricación.


Cantidad: 1
87720294

87720294_C 20

(16) Puntos de lubricación.


Cantidad: 1
87720295

87720295 21

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

(17) Puntos de lubricación.


Cantidad: 1
84257100

84257100_A 22

(18) Dispositivo de liberación de la escalera.


Cantidad: 1
87568949

87568949 23

(19) Consulte el manual del operario para obtener


información acerca de la separación de la cadena del
alimentador.
Cantidad: 1
175782A1

175782A1 24

(20) Punto de elevación.


Cantidad: 2
84100296

84100296_B 25

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Atención!
(21) Líquido a alta presión. Consulte el manual del
operario.
Cantidad: 1
344946A1

344946A1 26

(22) Gancho en "T".


Cantidad: 6
283528A1

283528A1 27

(23) CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140.


Cantidad: 1
144378A1

144378A1 28

(24) No ponga el pie ni pise aquí.


Cantidad: 1
84432904

84432904 29

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Peligro! Peligro de corte.


(25) Nunca abra ni retire las protecciones de seguridad
con el motor en marcha.
Cantidad: 1
332511A1

332511A1_D 30

(26) Coloque la palanca de marchas en punto muerto,


detenga el motor y espere hasta que todas las piezas
móviles se detengan antes de limpiar o realizar cualquier
tarea de mantenimiento en la máquina.
Cantidad: 1
84004733

84004733_A 31

(27) Punto de elevación.


Cantidad: 4
84078384

84078384 32

(28) No toque ni suba a la tolva con el motor en marcha.


Cantidad: 3
144384A1

144384A1 33

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Peligro! Punto de pellizcamiento.


(29) Zona de rozamiento: Aleje las manos.
Cantidad: 2
87413244

87413244 34

(30) Tambor girando debajo de estas cubiertas.


Antes de quitar las cubiertas, espere a que la máquina
esté completamente parada.
Cantidad: 3
87479097

87479097-A 35

(31) Peligro: superficie caliente.


Cantidad: 1
87415865

87415865_B 36

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

RI08C031 37
Cabina

(32) Toque la bocina antes de arrancar.


Cantidad: 1
84012892

84012892_C 38
¡Atención!
(33) Tendido eléctrico con indicación de altura. En caso
de duda, consulte el manual del operario.
Cantidad: 1
84128540 39
84128540

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Atención!
(34) Consulte el manual del operario.
Cantidad: 1
256147A1

256147A1 40

¡Atención!
(35) Utilice el cinturón de seguridad. No transporte niños
en el asiento del instructor.
Cantidad: 1
84282118

84282118_A 41

(36) No obstruya el filtro. En caso de duda, consulte el


manual del operario.
Cantidad: 1
371078A1

371078A1 42

(37) Compartimento para el manual del operario: situado


detrás del asiento.
Cantidad: 1
429497A
429497A 43

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Dispositivos de protección
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Antes de colocarse debajo del cabezal, haga lo siguiente: desacople el mecanismo de trilla, levante
el cabezal al máximo, ponga el freno de estacionamiento y pare la máquina. Coloque el pestillo de
seguridad del cabezal sobre la barra del cilindro.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0012A

Bloqueo del cilindro de elevación


El cilindro izquierdo (1) del alimentador está equipado con
un bloqueo del cilindro de elevación (2) que debe bajarse
hasta la barra del cilindro para evitar que el cabezal caiga
accidentalmente.

RH07G004 1

Para acoplar o desacoplar el bloqueo del cilindro de ele-


vación del cabezal es necesario elevar el alimentador a
máxima altura.
Para realizar esta tarea, proceda de la siguiente manera:
Levante el alimentador pulsando el lado con el símbolo
más (+) del interruptor oscilante de la altura del cabe-
zal (1) (consulte también 3-31) de la palanca multifunción
hasta que el cabezal se detenga en su altura máxima.
AVISO: Los cabezales del molinete con altura ajustable
pueden acercarse demasiado al parabrisas de la cabina
cuando están levantados. Tenga cuidado al levantar to-
talmente el cabezal.

56063210 2

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Coloque el bloqueo del cilindro de elevación (2) sobre la


barra del cilindro (1).

RH07G004 3

Cuando no se esté utilizando, el bloqueo del cilindro de


elevación (2) debe guardarse con el pestillo de tope (1)
puesto en el orificio del almacenamiento (3).
AVISO: No utilice el bloqueo del cilindro de elevación
como soporte para el cabezal al circular por carreteras
públicas, de lo contrario, se puede dañar el cilindro.

50030334 4

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Extintor de incendios
La máquina puede estar equipada con dos extintores de
incendios. Como ayuda en caso de incendio, asegú-
rese de que los extintores se mantengan y de que estén
presentes en la cosechadora durante los trabajos en el
campo.

RH07G005 1

Inspección de los extintores de incendios


La persona que utilice la máquina es responsable de ins-
peccionar regularmente el estado de los extintores de in-
cendios a fin de garantizar que estén totalmente cargados
y operativos.

Elementos de inspección:
1. Inscripciones de instrucciones de funcionamiento le-
gibles y sin daños. Si es necesario, sustituirlos.
2. Que no falten ni estén rotos las juntas de seguridad y
el pasador de tiro. Si es necesario, sustituirlos.
3. Inspeccione el indicador del extintor. El indicador no
debe presentar daños. La aguja del indicador debe
estar en la zona verde. Sustitúyalo/recárguelo si fuese
necesario.
4. Inspeccione visualmente el extintor para ver si pre-
senta daños físicos, oxidación, bloqueo de la boquilla
de descarga o fugas evidentes. Si es necesario, sus-
tituirlos.
5. Compruebe que el extintor esté lleno de polvo quí-
mico, pesándolo o "cargándolo". Si es necesario, sus-
tituirlos.
AVISO: Inspeccione los extintores de incendios antes de
realizar trabajos con la cosechadora y cada día que la
utilice.
AVISO: La recarga o el mantenimiento de los extintores
de incendios deben realizarlos profesionales expertos.
AVISO: Los extintores de incendios no evitarán que la
máquina se incendie. Durante la cosecha, siempre existe
el riesgo de que se produzca un incendio. Resulta esen-
cial que realice la limpieza y el mantenimiento de la má-
quina con regularidad. Efectúe una limpieza diaria o con
la frecuencia necesaria según las condiciones de la co-
secha.

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Compruebe la presión del extintor al menos una vez al


año, antes del inicio de la temporada.

Para comprobar si la presión del extintor es la correcta,


realice las siguientes operaciones:
1. Desatornille el indicador de presión de la válvula.
2. La aguja se desplazará desde el área verde hasta el
valor "0" del área roja.
3. Atornille el indicador de presión a la válvula. La aguja
irá del valor "0" en el área roja al área verde.
4. Si la aguja permanece en el valor "0" del área roja, el
extintor tiene una fuga. El extintor debe ser reparado
por un distribuidor oficial.
NOTA: Una vez que se haya descargado el extintor, se
debe volver a cargar independientemente del tiempo que
haya transcurrido.
A continuación, se explica la etiqueta del extintor de
incendios:
A. Se ha comprobado que el extintor puede utilizarse a
temperaturas de -20 - 60 °C (-68 - 140 °F).
B. La indicación del tipo de extintor "PKD 6" signi-
fica: polvo químico seco y la capacidad es de 6 kg
(13.2 lb).
C. Para utilizar el extintor, proceda como sigue:
1. Retire el pasador de seguridad.
2. Oriente la boquilla a la base del fuego.
3. Presione la palanca.
D. El extintor puede utilizarse en:
• Incendios de clase "A" = incendios secos
• Incendios de clase "B" = incendios por líquidos
• Incendios de clase "C" = incendios por gas
E. • Después de utilizar el extintor en un incendio, la
ZDA7381A1 2
aguja del manómetro indicará presión cero.
• No intente reparar o rellenar el extintor. Entregue
el extintor usado o con fugas a un distribuidor de
extintores aprobado.
• No utilice el extintor sobre objetos con tensión eléc-
trica de más de 1000 voltios ni a menos de 1 m
(3.3 ft) de distancia.

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Prevención de incendios
Fuentes de incendios La mejor manera de prevenir los incendios es saber cómo
minimizar los riesgos siguiendo las recomendaciones re-
Durante la cosecha, siempre existe la posibilidad de que lativas al ajuste, el funcionamiento, el mantenimiento y la
se produzca un incendio accidental. Los tres elemen- limpieza de la máquina. En esta sección, se informa so-
tos necesarios para que se produzca un incendio (ma- bre ciertas prácticas que ayudan a minimizar los riesgos
teriales combustibles, oxígeno y una posible fuente de de incendio.
encendido) siempre se encuentran presentes durante el
proceso de cosechado.

Buenas prácticas de gestión durante el funcionamiento de la máquina

Detenga la máquina inmediatamente si entrase en ella ADVERTENCIA


algún cuerpo extraño.
¡Salida de líquido!
• En el campo, siempre hay cuerpos extraños (piedras, Las fugas de aceite hidráulico o combustible
piezas de maquinaria, tuberías de riego, etc.) que pue- diésel pueden penetrar en la piel y producir
den entrar en la máquina. Esto puede provocar un in- infecciones u otros lesiones. Para evitar da-
cendio por fricción si la máquina no se detiene inme- ños personales, libere toda la presión, antes
diatamente. Una vez eliminado el atasco, compruebe de desconectar los conductos de líquido o de
y limpie las zonas antes de volver a poner en marcha realizar trabajos en el sistema hidráulico. An-
la cosechadora. tes de aplicar presión, asegúrese de que todas
las conexiones están apretadas y los elemen-
Preste atención a los ruidos que puedan sugerir la tos se encuentran en buen estado. No com-
interferencia de algunas piezas. pruebe nunca manualmente las posibles fu-
• Corrija los problemas inmediatamente. Asegúrese de gas bajo presión. Utilice un trozo de cartón
que todos los operadores y las personas que trabajen o de madera para realizar esta operación. Si
desde el suelo están al tanto de estos problemas po- resulta herido a causa de una fuga de fluido,
tenciales. acuda inmediatamente a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
Mantenga limpios el chasis y el compartimento del producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
motor:
• Limpie toda la suciedad acumulada en torno al compar-
timento del motor y de la criba de aire giratoria. Si se
acumulan demasiados residuos, será más difícil con- No fume cigarrillos ni puros:
trolar cualquier incendio accidental que se produzca en • NO fume alrededor de la máquina ni en el campo. Si
la máquina. fuma, DEBERÁ hacerlo únicamente en la cabina, con
las puertas y las ventanas completamente cerradas.
Compruebe si existen fugas de combustible o de líquido
Después de fumar, apague completamente cualquier
hidráulico:
resto antes de abrir la puerta para salir de la cabina.
• Ponga remedio a estas fugas de combustible o de lí-
quido hidráulico inmediatamente. Limpie a conciencia Manténgase alerta:
la máquina después de haber detectado fugas de com- • Si se mantiene alerta, estará preparado para enfren-
bustible o de líquido hidráulico. Los restos de combus- tarse al incendio, si se produjera. Mire frecuentemente
tible o de líquido hidráulico unidos a la suciedad forman por los espejos retrovisores y esté atento para detectar
una mezcla con un elevado riesgo de combustión. Esto el característico olor a suciedad quemada.
puede dificultar el control de un incendio accidental.

Prevención de incendios (zona del motor)

Compruebe el compartimento del motor cada 10 horas Debido a la naturaleza inflamable de los materiales de
por si hubiera materiales de cultivo que pudieran provocar cultivo utilizados con las cosechadoras, existe un gran
un incendio. riesgo de incendio. Este riesgo puede reducirse al mí-
nimo eliminando con frecuencia el material de cultivo acu-
Mantenga limpias las zonas del motor, el colector de es- mulado de la máquina. Si se aprecian fugas de aceite,
cape y el turbocompresor. Elimine toda acumulación de vuelva a apretar el perno al par indicado y sustituya las
residuos, aceite y polvo que pueda haber en el interior juntas si fuera necesario.
del compartimento del motor.

Prevención de incendios (todas las zonas)

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Limpie diariamente todas las zonas en las que se haya La acumulación de suciedad sigue siendo la principal
acumulado suciedad. Esto incluye, a título informativo: causa de incendios en cosechadoras. Una limpieza dia-
ria reducirá el riesgo de incendios.
• El ventilador de limpieza y la transmisión
• Los engranajes de accionamiento del esparcidor de Cuando se cosechan cultivos con polvo muy inflamable,
paja como los girasoles, el cártamo, la canola, etc., podría
ser necesario limpiar más de una vez al día. Cuando se
• El motor y el accionamiento del inversor del alimenta-
dor den unas condiciones de extrema sequedad, tal vez sea
necesario limpiar cada vez que se descarga.
• Transmisión del rotor y de la toma de fuerza (TDF)
Asegúrese de limpiar la máquina al final de la jornada
• El soporte de la batería
de cosecha para garantizar la eliminación de cualquier
• Los accionamientos del alimentador pila de polvo o suciedad. Esto evitará cualquier incendio
debido a la acumulación de suciedad en el motor u otras
superficies calientes.

Qué hacer en caso de incendio:


Sobre todo, no se deje llevar por el pánico. Si supervisa 3. Sitúese inmediatamente junto al incendio con los ex-
las alertas de la máquina y cumple las recomendaciones, tintores mientras inspecciona el chasis y el cabezal
conseguirá evitar la mayoría de los incendios. Si se para determinar de dónde proviene el incendio y so-
produce un incendio, deberá tomar las siguientes focarlo.
medidas. 4. Inspeccione completamente la máquina para asegu-
1. Detenga la máquina en un lugar seguro. Apague el rarse de que no hay restos de suciedad en la máquina.
motor. Retire la llave.
2. Use un extintor para sofocar el incendio.

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad de la batería
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A

• Utilice siempre protección ocular para trabajar con las • Los bornes, terminales y accesorios de las baterías
baterías. contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las
manos después de la manipulación. Esta es una ad-
• No produzca chispas ni utilice llamas cerca de las ba-
vertencia de la proposición 65 de California.
terías.
• El ácido de la batería produce quemaduras. Las bate-
• Ventile la zona al cargar las baterías o utilice estas en
rías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la
una zona cerrada.
piel, los ojos o la ropa.
• Al desconectar los terminales de la batería, extraiga
primero el cable negativo (-) y después el positivo (+). • Antídoto (externo):
○ Lave con abundante agua.
• Al conectar los cables, conecte primero el positivo (+)
y, después, el negativo (-). • Antídoto (ojos):
• Antes de soldar en cualquier parte de la máquina, des- ○ Láveselos con abundante agua durante 15 minutos
conecte la batería (ambos terminales). y busque asistencia médica inmediatamente.
• No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de • Antídoto (interno):
una batería.
○ Beba grandes cantidades de agua o leche.
• Al utilizar baterías auxiliares o conectar pinzas para
○ NO se provoque el vómito.
arrancar el motor, siga el procedimiento que se indica
en el manual del operario. No cortocircuite los bornes. ○ Solicite asistencia médica inmediatamente.
• Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y • Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
manipular las baterías. sonas no autorizadas.

Seguridad durante el mantenimiento


ADVERTENCIA
Peligro al realizar tareas de mantenimiento
Antes de poner en funcionamiento la máquina, pegue una etiqueta de advertencia con el rótulo NO
PONER EN FUNCIONAMIENTO en un lugar visible de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0004A

Si no se respetan las instrucciones siguien- ajustada. Mantener las manos, los pies, la ropa y el ca-
tes, se pueden producir muertes o lesiones bello lejos de las piezas móviles.
graves. Nunca intente liberar obstrucciones u quitar objetos de la
Mantenga siempre limpios y visibles los rótulos informa- máquina con el motor en marcha.
tivos y de seguridad. Reemplace los rótulos dañados,
Al abandonar el asiento del operador o la máquina, parar
perdidos, cubiertos con pintura o ilegibles.
el motor y sacar la llave de contacto principal siempre.
Durante las operaciones de montaje, utilización o man-
Al realizar operaciones de mantenimiento, tenga siempre
tenimiento de la máquina, utilice ropa de protección y
la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
los dispositivos de seguridad personal necesarios para la
operación en cuestión. Algunos de los dispositivos de se- Si se quita o abre las protecciones para realizar operacio-
guridad personal que pueden ser necesarios son: zapa- nes de mantenimiento, vuelva a colocarlas siempre antes
tos de seguridad, protección ocular o facial, casco, guan- de poner en funcionamiento la máquina. Nunca utilice la
tes reforzados, mascarilla y protección acústica. máquina si faltan protecciones o si están abiertas.
No lleve joyas ni ropa demasiado ancha, que pueda que-
dar atrapada en piezas móviles. Utilice siempre ropa

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Mantenga el área de mantenimiento de la máquina lim- trabajar con equipos eléctricos. Asegúrese de que todas
pia y seca. Los suelos húmedos o con aceite son resba- las salidas y herramientas eléctricas disponen de la co-
ladizos. Los puntos húmedos pueden ser peligrosos al nexión a tierra correspondiente.

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Motor
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normati-
vas de emisiones del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes, operadores y usuarios está
estrictamente prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de
rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a
estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de un técnico
con certificación.

1. Nunca cambie o manipule el software del motor, ya • Apague el motor y espere a que se enfríe. Incluso en-
que esto invalidaría la garantía y la homologación de tonces, tenga especial cuidado al retirar el tapón. Gí-
la máquina. relo cubriéndolo con un paño hasta el primer tope de
manera que la presión se libere antes de retirarlo por
2. Mantenga la zona del motor libre de polvo, granza y
completo. Manténgase alejado de la apertura del ra-
paja para evitar un posible incendio.
diador ya que podría salpicar refrigerante caliente.
3. No ponga nunca el motor en funcionamiento en un
espacio cerrado sin asegurarse de que haya una ven- • Nunca añada agua fría a un radiador caliente.
tilación adecuada, ya que los humos de escape son El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasio-
tóxicos y pueden llegar a ser mortales. nar graves lesiones corporales producidas por el refrige-
4. Utilice un dispositivo de protección auditiva adecuado, rante caliente o un escape de vapor, o podría dañar el
como silenciadores o tapones para los oídos, si está sistema de refrigeración o el motor.
expuesto a un ruido que considera incómodo.
7. El combustible del sistema de inyección se encuen-
5. El anticongelante contiene monoetilenglicol y otros tra a alta presión y puede causar graves lesiones en
compuestos químicos que son tóxicos si se ingieren la piel. Las personas no cualificadas no deben des-
y que pueden absorberse en cantidades tóxicas montar o intentar ajustar las piezas del sistema de
si existe contacto prolongado o repetido con la inyección de combustible. El incumplimiento de es-
piel. Siga estas precauciones cuando trabaje con tas instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
anticongelante: Si se inyecta combustible en la piel, acuda al médico
• Nunca ingiera anticongelante. Si lo ingiere acciden- inmediatamente.
talmente, acuda a un centro médico de inmediato. 8. Evite todo contacto con el aceite del motor cuando
• Mantenga el anticongelante en contenedores her- esté caliente. Si el aceite del motor está extrema-
méticos fuera del alcance de los niños, ganado o damente caliente, deje que el aceite se enfríe hasta
mascotas. una temperatura moderada para poder extraerlo de
forma segura.
6. El sistema de refrigeración funciona a presión, contro-
lado por el depósito de derivación. Es peligroso quitar 9. No manipule nunca el filtro de aceite caliente sin pro-
este tapón mientras el motor esté caliente. tección.
10. El contacto continuo y prolongado con aceite de mo-
Si se retira las tapas de refrigerante incorrectamente,
tor usado puede provocar cáncer de piel. Proteja
podría provocar quemaduras. Si se quita un tapón
la piel mediante guantes de plástico gruesos. Si el
con el sistema aún caliente, puede salir un chorro de
aceite entra en contacto con la piel, lávese rápida-
refrigerante caliente. Deje enfriar el sistema antes de
mente con agua y jabón.
quitar el tapón. Al quitar el tapón, gírelo lentamente
para dejar escapar la presión antes de quitar el tapón
completamente.

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Almacenamiento del combustible


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
No añada gasolina, alcohol o mezclas de combustible, excepto en la forma que se recomienda en este
manual. Las combinaciones de combustible pueden aumentar el riesgo de fuego o explosión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0401A

ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

AVISO: Muchos de los problemas relacionados con el los sedimentos de los tanques se asienten lejos del
motor pueden estar originados por un combustible sucio, tubo de salida.
por lo que se debe tener en cuenta la importancia de uti-
• Para que la eliminación de humedad y sedimentos sea
lizar combustible limpio correctamente guardado. más sencilla, coloque un tapón de drenaje en el punto
más bajo del extremo opuesto al tubo de salida.
Tome las precauciones siguientes para evitar que la
suciedad, el agua u otros contaminantes alteren el • Si no se filtra el combustible que sale del depósito de
combustible guardado: almacenamiento, coloque un embudo con un filtro de
malla fina en el cuello de llenado del depósito de com-
• Guarde el combustible en depósitos de acero negros
bustible al repostar.
que no sean galvanizados, ya que el recubrimiento de
zinc reaccionará con el combustible y formará com- • Calcule la cantidad de combustible que necesita com-
puestos que contaminarán la bomba de inyección y los prar de manera que agote los combustibles de grado
inyectores. adecuado para el verano antes de la llegada del in-
vierno.
• Instale los depósitos de almacenamiento apartados de
la luz solar directa y ligeramente inclinados para que

2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ruedas y neumáticos
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Para inflar los neumáticos, utilice un conector con un manómetro, una válvula remota y una manguera
lo suficientemente larga como para poder colocarse a un lado y no delante o encima del conjunto de la
rueda. No deje que la gente se acerque a la ZONA DE PELIGRO. Nunca infle un neumático por encima
de la presión recomendada, que está impresa en el neumático.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0059A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0109A

1. Las ruedas y neumáticos son muy pesados. Trátelos


con cuidado y, cuando los almacene, asegúrese de
que no pueden volcar. El manejo sin la utilización del
equipamiento adecuado puede causar lesiones o la
muerte.

2. No trabaje nunca sobre los neumáticos, a menos que


disponga de herramientas especiales y de la expe-
riencia suficiente. Una instalación incorrecta puede
suponer un gran riesgo para la seguridad. Si le surge
alguna duda, póngase en contacto con personal cua-
lificado.
3. La vida útil y el rendimiento de los neumáticos depen-
den en gran medida del mantenimiento de una presión
correcta. Mantenga los neumáticos inflados a la pre-
sión correcta.
4. Los neumáticos calientes pueden explosionar. Las
explosiones pueden causarlas el calor generado en
la soldadura, calentamiento de la llanta o un fuego
externo.
5. Nunca realice soldaduras en un neumático. Las sol-
daduras pueden causar tensiones que harán que la
llanta se agriete o rompa de forma inesperada. Du-
rante la soldadura se puede producir una separación
explosiva de los neumáticos.
6. Siempre debe ser un técnico cualificado quien realice
el mantenimiento de las llantas y los neumáticos. Si el
neumático ha perdido toda la presión, lleve el neumá-
tico y la llanta a un establecimiento especializado o a
un concesionario CASE IH para que realicen el man-
tenimiento. Si el neumático explota y se separa de la
rueda, puede causar lesiones graves.
7. Sustituya los neumáticos y llantas dañados.
Las ruedas con llantas de varias piezas pueden separarse
y causar lesiones. Puede producirse la separación de la
rueda si la máquina se utiliza con una presión de inflado
de neumático baja. Si la presión de inflado cae por debajo
de 62 kPa (9 psi), póngase en contacto con un técnico
especializado en neumáticos para presurizar o reparar el
conjunto del neumático y la rueda.

2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Módulos electrónicos - Definición


Las interferencias pueden producirse como consecuencia de haber acoplado algún equipo que no cumpla con los
requisitos. Como dichas interferencias pueden afectar negativamente al funcionamiento de la máquina o dar lugar a
situaciones de peligro, debe tener en cuenta lo siguiente:
• La potencia máxima de los equipos emisores (radio, teléfonos, etc.) no debe superar los límites impuestos por las
autoridades nacionales del país en el que se usará la máquina.
• El campo electromagnético generado por el sistema acoplado no debe exceder 24 V/m en ningún momento y en
ningún lugar donde haya componentes electrónicos cercanos.
• El equipo acoplado no debe interferir con el funcionamiento del sistema electrónico de a bordo.

Si no se cumplen estas reglas, CASE IH anulará la garantía.

2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Antes de arrancar el motor


Asegúrese de que el sistema de arranque en punto 3. Si el motor arranca, el sistema de arranque en punto
muerto funcione adecuadamente realizando lo siguiente: muerto debe ajustarse. Consulte con su concesiona-
rio CASE IH.
1. Active el freno de estacionamiento y cambie la trans-
misión a PUNTO MUERTO.
2. El motor no debe arrancar cuando la palanca de pro-
pulsión se encuentra en cualquier posición que no sea
el punto muerto.

2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Asiento del operador - Sistema de presencia del operario


Sistema de presencia del operario

El sistema de presencia del operario no debe desconectarse, derivarse ni desactivarse.


El tractor está equipado con un sistema de presencia del operario para bloquear el uso de algunas funciones
cuando el operario no está sentado en el asiento. Algunas de esas funciones son las siguientes:
• Transmisión de velocidad de avance
• El freno de estacionamiento se aplicará cuando la velocidad de avance sea cero.
• Sistema Accuguide™
• Caja de cambios del
• Alimentador

Si el sistema no funciona, debe reparase.

Asegúrese de que el sistema de presencia del operario esté funcionando adecuadamente mediante las siguientes
comprobaciones:
1. Con la cosechadora en marcha, accione el freno de estacionamiento y coloque la transmisión en punto muerto.
2. Compruebe que no haya nadie cerca de la máquina y accione los interruptores del separador y del alimentador.
3. Cuando el separador y el alimentador estén en marcha, levántese y deje el asiento. En aproximadamente 7
segundos, el alimentador se apagará. Si esto no ocurriera, el sistema de presencia del operario debe repararse.
Consulte con su concesionario.

2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normativa de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

1. Los cinturones de seguridad forman parte del sis- 5. Sustituya todas las piezas que presenten marcas de
tema de protección personal y deben estar siempre desgaste o daños.
abrochados. El operador debe estar sujetado en el
6. Sustituya los cinturones con cortes, ya que podrían
asiento dentro del chasis para que el sistema de pro-
debilitarlos.
tección sea eficaz.
7. Compruebe que los pernos estén fijados en la placa
2. Mantenga los cinturones de seguridad en buen es-
o en el soporte del asiento.
tado.
8. Mantenga los cinturones de seguridad limpios y se-
3. Mantenga los cinturones alejados de aristas vivas y
cos.
componentes que podrían dañarlos.
9. Limpie los cinturones únicamente con una solución
4. Controle con regularidad los cinturones, las hebillas,
de agua templada y jabón.
los enrolladores, los tirantes, el sistema de recupe-
ración de la holgura y los pernos de fijación, para 10. No utilice lejía ni tiña la tela, ya que los productos de
detectar la presencia de posibles daños. este tipo debilitan los cinturones.

2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Alarmas
La máquina está equipada con una alarma de marcha
atrás. Cuando la palanca de control de la propulsión se
encuentra en la posición de marcha atrás, la alarma se
activará.

RH07G084 1

2-38
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Desatasco de la máquina
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Ciertos tipos de cultivo pueden afectar al funcionamiento


correcto de la máquina u obstruirla.

Si la máquina se obstruye, haga lo siguiente:


1. Apague la cosechadora, retire la llave de contacto y
asegúrese de que se ha detenido todo movimiento de
rotación de la máquina.
2. Utilice un palo largo o una escoba para limpiar con
cuidado la suciedad o el material que causa la obs-
trucción. NUNCA acceda a una zona de la máquina
con la mano, el brazo o el pie sin protección.

2-39
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR

Acceso a la plataforma del operador


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Si salta para subir o bajar de la máquina, puede sufrir lesiones. Mire siempre hacia la máquina, utilice
las barandillas y los peldaños, y suba y baje despacio. Para evitar caídas, deberá apoyar ambas ma-
nos en las barandillas y un pie en el peldaño, o bien una mano en la barandilla y ambos pies en los
peldaños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0141A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Mientras la máquina está en marcha, no deje que nadie esté de pie ni colgado en los puntos de acceso
a la máquina. Consulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Recomendaciones generales".
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0016B

PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída!
Suba a la máquina y baje de ella de forma segura. Utilice las barandillas, los peldaños y las escaleras
como puntos de apoyo. Consulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Recomendaciones generales".
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0007A

Seguridad de la escalera
• Utilice la escalera de acceso únicamente después de
que la cosechadora se haya parado por completo.
• Colóquese siempre de cara a la cosechadora cuando
utilice las escaleras de acceso.
• Utilice las barandillas, peldaños y escaleras como
punto de apoyo triple.
• Asegúrese siempre de que las cadenas de seguridad
de la escalera se han conectado correctamente.
• Cuando transporte la cosechadora, coloque siempre la
escalera de acceso a la cabina HACIA DELANTE.

La escalera del operador (1) se puede ajustar en diferen-


tes posiciones en función de las condiciones de la cose-
cha o los requisitos de transporte.

93099697 1

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mediante la palanca de control inferior


Para girar la escalera hacia delante por completo o
colocarla en la posición de transporte, haga lo siguiente:
• Funcionamiento de la palanca inferior:
• Empuje la palanca inferior HACIA ARRIBA (1).
• Gire la escalera hacia delante o a la posición de
transporte delante del neumático izquierdo (2).
AVISO: Asegúrese siempre de que las cadenas de segu-
ridad de la escalera se han conectado correctamente.
AVISO: Asegúrese de que la escalera quede bloqueada
hacia delante antes del transporte.

93099699 2

93099701 3

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mediante la palanca de control superior


Para girar la escalera hacia delante por completo o
colocarla en la posición de transporte, haga lo siguiente:
• Mediante la palanca superior:
• Empuje la palanca superior HACIA ARRIBA (1).
• Gire la escalera hacia delante o a la posición de
transporte por delante del neumático izquierdo.
AVISO: Asegúrese siempre de que las cadenas de segu-
ridad de la escalera se han conectado correctamente.
AVISO: Asegúrese de que la escalera quede bloqueada
83117149 4
hacia delante antes del transporte.

93099700 5

Posición lateral completa


Para colocar la escalera en la posición lateral completa,
haga lo siguiente.

93099697 6

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Acceso a la plataforma del motor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída!
Suba a la máquina y baje de ella de forma segura. Utilice las barandillas, los peldaños y las escaleras
como puntos de apoyo. Consulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Recomendaciones generales".
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0007A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Mientras la máquina está en marcha, no deje que nadie esté de pie ni colgado en los puntos de acceso
a la máquina. Consulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Recomendaciones generales".
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0016B

Seguridad de la escalera
• Utilice la escalera de acceso únicamente después de
que la cosechadora se haya parado por completo.
• Colóquese siempre de cara a la cosechadora cuando
utilice las escaleras de acceso.
• Asegúrese de que la escalera de acceso trasera esté
SUBIDA durante el trabajo en el campo.

Sensor de la escalera trasera


La cosechadora está equipada con un sensor de la es-
calera trasera (1). Este sensor se ha diseñado para des-
habilitar el sistema del sinfín del descargador de la tolva
cada vez que la escalera trasera (2) se baje. Asimismo, si
la escalera trasera está bajada cuando el separador está
acoplado, éste se desacoplará.

93099716 1

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Siempre que la escalera trasera está bajada, la pantalla


de alarma de la escalera, A 204 (1), se mostrará en la
RCD.

93099717-1 2

Para bajar la escalera trasera, realice lo siguiente:


1. Tire del pasador (1).
2. Coja la palanca (2) tire de la escalera hacia usted.
3. Baje la escalera hasta que el pasador vuelva a engan-
charse.

83117338 3

Para subir la escalera trasera, realice lo siguiente:


1. Tire del pasador
2. Coja la palanca y levante la escalera.
3. Levante la escalera hasta que el pasador se enganche
a la escalera.

Acceso al compartimento del motor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que se enfríen todos los componentes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0251A

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cubierta trasera del motor


1. Eleve el pasamanos (1) .
• Asegúrese de que el pasador de bloqueo (2) está
acoplado.
2. Abra la cubierta del motor (3) .

NHIL13AF00751AA 1

• Se facilita un tope del cilindro (1) para evitar que se


produzca un cierre accidental.

NHIL13AF00749AA 2

Cubierta del motor hacia adelante


1. Eleve el pasamanos.
2. Abra la cubierta trasera del motor.
3. Eleve la cubierta delantera (1) .
• Hay dos posiciones de tope (2) disponibles.
4. Presione la cubierta hacia delante y levante el tope
para cerrar la tapa.

NHIL13AF00987AA 3

Escalerilla del motor


1. Levante la escalerilla del motor (1) hasta que esté
totalmente elevada. Se utiliza un amortiguador de
gas como soporte.
• El pasamanos debe estar en la posición elevada.
• La cubierta trasera del motor se debe elevar.
• La cubierta delantera del motor se debe elevar.
2. Se proporciona un tope de cilindro de elevación (2)
para bloquear la escalerilla en la posición abierta.
3. Bajar la escalerilla en:
1. Presionando la escalerilla hacia abajo. NHIL13AF00732AA 4

NOTA: Asegúrese de que el tope del cilindro se ha


retirado antes de bajar la escalerilla.

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Escalera del motor


1. Suba la escalera en:
A. Tiro del pasador de la escalera
B. Eleve la escalera
C. Suelte el pasador para que la escalera se bloquee
en su posición.

NHIL13AF00745AA 5

1. Baje la escalera en:


A. Tire del pasador (1) de la escalera (2)
B. Baje la escalera
C. Suelte el pasador para que la escalera se bloquee
en su posición.

NHIL13AF00747AA 6

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Salida de emergencia
La salida de emergencia se encuentra en el lado derecho
del asiento del operador, enfrente de la puerta de acceso
a la cabina.

Para salir de la cabina por la salida de emergencia, pro-


ceda de la siguiente manera:

NHIL12AF01025AA 1

Desbloquee la palanca de la puerta de la salida de


emergencia siguiendo estos tres pasos.
1. Baje la palanca (1) hasta situarla en posición horizon-
tal.
2. Abra la puerta un poco, hasta que el pasador de metal
(3) unido al bastidor de la cabina se vea a través de la
muesca de la palanca (2).
3. Suba la palanca para liberarla del pasador.

NHIL12AF01024AA 2

Abra completamente la puerta de salida de emergencia.

Pase por encima o alrededor de la consola derecha para


poder salir de la cabina.

10021820 3

Use la barandilla (1) como asidero y pise el escalón (2).

10021820 4

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

También hay un tope adicional (1) en la palanca de la


puerta de emergencia para mantener abierta la puerta de
forma permanente.

NHIL12AF01024AA 5

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL OPERADOR

Asiento del operador - Descripción general

93099705 1
El asiento del operador está equipado con controles para regular el asiento como le resulte cómodo. Aquí
se enumeran todos los controles. Seleccione los que hagan referencia a su asiento específico.
Ajustador lumbar:
1. Regule el soporte lumbar para que le resulte cómodo
en la espalda. Gire el pomo hacia la derecha para
aumentar el nivel de soporte. Gire el pomo hacia iz-
quierda para reducir el nivel de soporte.

Reposabrazos izquierdo:
2. El reposabrazos puede inclinarse hacia arriba para
lograr un mejor acceso al asiento del operador. El
ángulo del reposabrazos también se puede ajustar 23
grados hacia arriba o 12 grados hacia abajo desde la
horizontal girando el pomo de ajuste (A).
Respaldo:
3. Para regular el respaldo, levante el control e incline
el respaldo hasta la posición deseada. Suelte el con-
trol para mantener el respaldo en la posición seleccio-
nada.

Aislamiento de avance/retroceso:
4. El asiento puede deslizarse una distancia corta hacia
delante o hacia atrás cuando la palanca del aislador
está BAJADA. Con la palanca del aislador LEVAN-
TADA, el asiento no se desliza de esta manera. La
posición de deslizamiento amortigua los golpes y re-
duce el cansancio del operador cuando se desplaza
por terrenos difíciles.

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pomo de ajuste del peso:


5. Puede subir o bajar el asiento aumentando o disminu-
yendo la presión de aire del mismo. Presione el pomo
para aumentar la presión de aire y subir el asiento.
Tire del pomo para disminuir la presión de aire y bajar
el asiento. La llave de contacto debe estar en la posi-
ción ON (activado) para subir el asiento.
Avance/retroceso:
6. El asiento del operador se puede regular hacia delante
o hacia atrás. Tire HACIA ARRIBA de la palanca y
deslice el asiento hasta la posición deseada. Suelte
la palanca para bloquear el asiento en esta posición.

Control de la calefacción del asiento:


7. Este interruptor, que se ilumina momentáneamente
(1) y está situado en el reposabrazos izquierdo, po-
see tres niveles de calefacción: alto, medio y bajo.

• Pulse la parte superior del interruptor una vez para ac-


tivar el nivel alto de la calefacción.
• Si desea bajar el nivel de calefacción, pulse el interrup-
tor una o dos veces más para cambiar al nivel medio o
bajo.
• Para desactivar la calefacción, pulse el interruptor una
cuarta vez y se apagará la luz.

93099712 2

Compartimento de almacenamiento para el


manual
Guarde el Manual del operador en el compartimento de
almacenamiento que se encuentra detrás del asiento del
operador en la cosechadora. El manual del operador
debe estar a disposición de todos los operadores.

20033351 3

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cinturón de seguridad - Descripción general


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
El asiento de formación se utiliza únicamente durante la formación de un nuevo operador o cuando
un técnico de mantenimiento vaya a diagnosticar un problema mecánico. No deje nadie utilice este
asiento, sobre todo los niños. Mantenga cerradas las puertas de la cabina. Lleve siempre puesto el
cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0301A

Abroche firmemente el cinturón de seguridad del


operador y del instructor antes de utilizar la cosechadora
en el campo o en la carretera.
1. Tire del cinturón de seguridad y colóquelo alrededor
de su cuerpo. Introduzca la anilla metálica (1) en la
hebilla hasta que se bloquee.
2. Ajuste la posición del cinturón de seguridad lo más
baja posible sobre el cuerpo.
3. Para soltar el cinturón de seguridad, pulse el botón
rojo (2) del centro de la hebilla y separe la hebilla de
la anilla metálica.

93099714 1

93099715 2

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Inspección y mantenimiento del cinturón de


seguridad
Mantenga los cinturones de seguridad del operador
y del instructor en buenas condiciones realizando las
siguientes acciones:
• Mantenga lejos de las correas bordes y elementos afi-
lados que puedan dañarlas.
• Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las he-
billas, los elementos de retracción, las cadenas, el sis-
tema de eliminación de holguras y los pernos de mon-
taje presentan daños.
• Sustituya todas las piezas que presenten daños o des-
gaste.
• Sustituya las correas que tengan cortes, ya que pueden
afectar a la resistencia de la correa.
• Compruebe que los pernos están bien apretados en el
soporte del asiento.
• Si la correa está conectada al asiento, asegúrese de
que el asiento o los soportes del asiento están correc-
tamente montados.
• Mantenga los cinturones limpios y secos.
• Limpie las correas solamente con una solución de ja-
bón y agua templada.
• NO utilice lejía o tintes sobre las correas, ya que podría
afectar a su resistencia.

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL INSTRUCTOR

Asiento de formación - Descripción general


ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
El asiento de formación se utiliza únicamente durante la formación de un nuevo operador o cuando
un técnico de mantenimiento vaya a diagnosticar un problema mecánico. No deje nadie utilice este
asiento, sobre todo los niños. Mantenga cerradas las puertas de la cabina. Lleve siempre puesto el
cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0301A

Seguridad del asiento de formación


• No está permitido que otras personas suban a la má-
quina, sobre todo los niños.
• El asiento de formación se utiliza únicamente durante
la formación de un nuevo operador o cuando un técnico
de mantenimiento detecta un problema mecánico.
• Cuando el asiento de formación esté ocupado, deben
tomarse las siguientes precauciones:
1. Se debe conducir la máquina a menor velocidad y
sobre una superficie nivelada.
2. Evite conducir por autovías o carreteras públicas.
3. Evite los arranques o paradas bruscas.
4. Evite los giros pronunciados.
5. Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad.
6. La puerta de la cabina debe estar cerrada en todo
momento.
El asiento de formación con cinturón de seguridad (1) per-
mite sentarse a un operador con experiencia durante la
formación de un nuevo operador sobre el funcionamiento
de la máquina.

93099713 1

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE AVANCE

Tablero de mandos

23118196 1
El tablero de mandos se encuentra en el montante delantero derecho "A". Está formado por tres
indicadores, testigos de advertencia, un indicador digital de altura del cabezal y de RPM, LCD con
posibilidad de nueva configuración y un teclado.

(1) Indicadores (4) LCD con posibilidad de nueva configuración


(2) Testigos de advertencia (5) Teclado
(3) Indicador digital de altura del cabezal y de RPM

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicadores
(1) Indicadores

93099718A 1

Indicador de presión del aceite (1)


• La presión del aceite depende del régimen del motor.
• Si la presión del aceite es inferior a 0.75 bar (11 psi)
el indicador (2) parpadeará y sonará la alarma de
manera continua.
• Apague el motor y compruebe el nivel de aceite del
cárter. Añada aceite, si es necesario, para alcanzar
el nivel adecuado. Encienda el motor. Si el indicador
permanece encendido y suena la alarma, detenga el
motor. NO ponga en funcionamiento el motor. Con-
sulte con su concesionario CASE IH.

93099719 2

Indicador de temperatura del refrigerante (1)


• Este indicador muestra la temperatura del refrigerante
que circula por el motor. En condiciones de funciona-
miento normales, la aguja se encontrará en el centro
del indicador. Si la aguja llega a la zona roja, la tem-
peratura del motor es de 106 °C (223 °F). El indicador
(2) se encenderá y la alarma media sonará dos veces.
Si la temperatura es superior a 112 °C (234 °F), el indi-
cador (2) parpadeará y sonará la alarma continua. Si
la temperatura no desciende, el motor se apagará en 2
segundos.

93099719 3

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicador de combustible (1)


• Cuando la llave de contacto está en la posición de en-
cendido, el indicador de combustible marca el nivel de
combustible del depósito. El principio de la zona amari-
lla indica que el depósito está aproximadamente al 17%
de su capacidad.
• Advertencia de nivel bajo de combustible:
El operador define la alarma de nivel bajo de combus-
tible en la pantalla Menú de selección\ Menú de confi-
guración\Ajustar alarma. El operador puede definir la
alarma por nivel de referencia y porcentaje de combus-
tible restante 6-15. Consulte el apartado correspon-
diente a la calibración de instrumentos de este manual.
El indicador (2) se encenderá y la alarma breve sonará
cuando el nivel de combustible se encuentra un nivel de
referencia por encima del punto de ajuste de la alarma
durante un minuto. Cuando el nivel alcance el punto de 93099719 4
ajuste durante un minuto, el indicador (2) parpadeará y
la alarma media sonará dos veces.

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Comprobación del piloto indicador y la alarma


Los testigos luminosos y la alarma se utilizan para avisar
al operador cuando se requiere su atención en alguna
unidad de la cosechadora.

En el arranque, los instrumentos pasan por un modo de


autocomprobación. Este modo consiste en iluminar todos
los testigos de advertencia y todos los segmentos de la
pantalla LCD del monitor de velocidad del eje, la pantalla
del tacómetro y la de altura del cabezal. Durante el modo
de autocomprobación también sonará la alarma breve.
NOTA: Si suena la alarma o se iluminan los testigos du-
rante el funcionamiento normal, hay que tomar medidas
correctivas de inmediato. Detenga el motor de la cose-
23118198 1
chadora y compruebe la zona que no funciona bien.

93099721 2

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicadores de advertencia
Existen cuatro tipos de alarmas acústicas asociadas
a los testigos de advertencia. Estos son los tipos de
alarmas por orden de mayor a menor prioridad:
1. Alarma continua: suena de forma continua mientras
permanezca el estado de alarma.
2. Alarma media: suena dos veces seguidas.
3. Alarma breve: suena una vez, a menos que especifi-
que lo contrario.
4. Alarma aguda: suena tres veces seguidas.
NOTA: Todos los testigos de advertencia estarán encen-
didos entre 1 y 2 segundos durante el arranque.

93099718A 1

(1) Advertencia del motor:


El indicador se encenderá cuando el controlador detecte
un fallo de mediana gravedad.

(2) Presión del refrigerante del A/C:


No se emplea en este punto.

(3)Pare el motor:
El testigo se encenderá y la alarma continua sonará si
la presión del aceite del motor es baja, la temperatura
del refrigerante es alta y la temperatura del colector de
admisión es alta.

(4) Funcionamiento incorrecto de la cosechadora:


Este indicador se encenderá si se detecta algún fallo que
no esté relacionado con el molinete/cabezal o el motor.
No sonará ninguna alarma acústica.

93099720 2

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(5) Funcionamiento incorrecto del cabezal:


Este indicador se encenderá si se detecta un error del ca-
bezal o el molinete. No sonará ninguna alarma acústica.

(6) Freno de estacionamiento:


Este indicador se encenderá cuando el freno de esta-
cionamiento esté acoplado. Si se detecta velocidad de
avance, la alarma de media sonará de forma continua.

Agua en el combustible: (7)


Este indicador se encenderá y la alarma breve sonará
cuando sea necesario drenar agua del filtro de combusti-
ble principal.

93099720 3

(8) Nivel bajo de refrigerante:


No se emplea en este punto.

(9) Temperatura alta del colector de admisión:


Hay dos tipos de advertencia:
• La primera advertencia se produce a 93 °C (200 °F). El
testigo se encenderá y sonará la alarma media.
• La segunda advertencia se produce a 113 °C (235 °F).
El testigo parpadeará y sonará la alarma continua. Si
la temperatura no desciende en 30 segundos, el motor
se apagará.

(10) Lubricación activada:


Este indicador se encenderá cuando esté activado el sis-
tema de lubricación automática (si dispone de él). Con-
sulte el manual de funcionamiento del fabricante del sis-
tema de lubricación.

93099720 4

(11) Nivel bajo del líquido hidráulico:


El indicador se encenderá y la alarma media sonará
cuando el nivel de líquido hidráulico del depósito sea
bajo. Pare el motor y compruebe el nivel de aceite del
depósito.

(12) Temperatura alta del líquido hidráulico:


El indicador se encenderá y la alarma media sonará
cuando la temperatura del líquido hidráulico sea muy
alta. Pare el motor y busque la causa.

(13) Sinfín de descarga activado:


• El indicador se encenderá (de forma intermitente)
cuando el sinfín de descarga esté activado.
• Si el tubo de descarga vuelve al soporte mientras se
descarga la tolva, el sinfín se apagará y el indicador de
sinfín de descarga activado se encenderá. El sinfín no
se acoplará mientras el tubo esté en el soporte.
93099720 5

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(14) Indicador de giro del remolque/cabezal activado:


Este indicador se encenderá cuando se conecte un mazo
de cables de alumbrado del remolque o del cabezal y se
utilicen los indicadores de giro.

(15) Restricción de aire:


Este indicador se encenderá y sonará la advertencia
breve cuando sea necesario limpiar el filtro de aire del
motor.

(16) Descargador girado hacia fuera:


Este indicador se encenderá y la alarma breve sonará
cuando es el tubo de descarga esté girado hacia fuera.
Permanecerá encendido hasta que el tubo del descarga-
dor vuelva al soporte.

93099720 6

(17) Precalentamiento del motor:


Este indicador se encenderá y sonará la alarma breve
cuando la llave de contacto esté en la posición de en-
cendido y la temperatura ambiente sea igual o inferior a
19 °C (66 °F). Arranque el motor cuando se apague el in-
dicador. Cuando la temperatura es muy baja, el indicador
puede encenderse de forma intermitente hasta 3 veces
hasta que el motor se caliente.

(18) Advertencia de carga de la batería:


Este testigo se encenderá y sonará la alarma breve
cuando la tensión de la batería de la llave de contacto
sea inferior a 11.6 V durante 3 segundos. Pare el motor
y busque la causa.

(19) Tolva llena:


Este indicador parpadeará y sonará la alarma aguda
cuando se detecte que la tolva está llena. Si la cosecha-
dora cuenta con balizas giratorias, el testigo se iluminará,
sonará la alarma breve y las balizas se activarán cuando 93099720 7

la tolva esté al 75% de su capacidad.

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pantalla de cristal líquido (LCD)


Pantalla LCD personalizada

23118197 1

La pantalla LCD personalizada está dividida en tres


secciones.
• (1) Monitor de velocidad del eje
• (2) Tacómetro
• (3) Monitor de posición del cabezal

93099721 2

1. Pantalla del monitor de velocidad del eje


El monitor de velocidad del eje controlará estas
velocidades:
1. Alimentador
• Parpadea si AFC está desactivado.
2. Rotor
• Parpadea si ASC está desactivado.
3. Elevador del producto
4. Batidor/Dispositivo de corte 93099722 3
5. Sacudidor de la criba
6. Esparcidor de paja y esparcidor de broza opcional (si
está instalado)
7. Elevador de granzas
8. Ventilador

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. Pantalla del tacómetro


Las funciones del tacómetro se muestran en dos pantallas
digitales.

En la pantalla superior se mostrará el régimen del motor


(1) o del ventilador (2).

En la pantalla inferior se mostrará la velocidad de avance


(3) o la velocidad del rotor (4).

Al pulsar el botón del ventilador de limpieza/motor (5) del


teclado, alternará entre el tacómetro de ambos. La fun-
ción que se está controlando se resaltará en la pantalla
del tacómetro. 93099723 4

Al pulsar el botón del rotor/avance (6) del teclado, alter-


nará entre el tacómetro de ambos. La función que se está
controlando se resaltará en la pantalla del tacómetro.

Alarma de régimen del motor


Si el alimentador está acoplado y el régimen del motor
es inferior al valor establecido para la alarma de régimen
del motor, pero es superior a 1900 RPM, el régimen del
motor parpadeará (1) y la alarma breve sonará de forma
continua. La alarma de régimen del motor y la alarma
breve se desactivarán si:
23118259 5
• El régimen del motor supera el punto de ajuste de la
alarma.
• El régimen del motor desciende por debajo de
1900 RPM.
• El alimentador está apagado.

Cuando la alarma de régimen del motor está desactivada,


la pantalla vuelve a las RPM que se mostraban con ante-
rioridad.

Consulte el apartado 6-15 relativo a la pantalla de calibra-


ción y ajuste de la cosechadora de este manual para ob-
tener información acerca del valor de ajuste de la alarma
de régimen del motor.

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Monitor de posición del cabezal


El monitor de posición del cabezal muestra el modo de
altura del cabezal (A) y la posición del cabezal (B) en
pulgadas o centímetros.

A. Modo de altura
RD07G041 6
• Flecha ascendente constantemente encendida - Re-
torno al corte (RTC).
• Ambas flechas constantemente encendidas - Altura au-
tomática.
• Flechas descendentes constantemente encendidas -
Presión de flotación.

B. Posición
• Posición del alimentador - Cuando el sistema de altura
está en modo manual o RTC.
• Posición de altura al suelo - Cuando el sistema de altura
está en modo automático.
• Porcentaje de presión en el suelo - Cuando el sistema
de altura está en modo de flotación de presión.

LCD con posibilidad de nueva configuración

23118197 7

La LCD con posibilidad de nueva configuración (RCD) es


una pantalla multifuncional que puede dividirse hasta en
cuatro secciones diferentes. La RCD funciona junto con
los datos que se introducen en el teclado. Las pantallas
de la RCD se mostrarán de acuerdo con las siguientes
prioridades, de mayor a menor:
• Pantalla de alarma/anulación.
• Pantalla de menú de selección y pantallas secundarias.
• Pantallas de error.
• Pantallas a las que se accede a través del controlador
de instrumentos y de CAN (red de transmisión de da-
tos).
• Pantallas de modo de alarma de recordatorio de man-
tenimiento.
• Pantallas a las que se accede a través del teclado.
• Pantallas del monitor.
NOTA: Para obtener más información, consulte 6-1 y 6-3. 93099725 8

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Teclado

23118197 9

Los siguientes interruptores táctiles se utilizan para


la selección de pantallas, ajustes y calibración de la
cosechadora:
1. Alternar entre el tacómetro de velocidad del motor y
del ventilador de limpieza.
2. Alarma desactivada/horas: cancelar alarmas, mostrar
horas del motor y del separador, ajustar el volumen de
la alarma y mostrar la retroiluminación.
3. Alternar entre el tacómetro de velocidad del rotor y
velocidad de avance.
4. Intro: seleccionar el menú resaltado y guardar los
cambios. 23118204 10

5. Flecha arriba: aumentar el elemento resaltado.


6. Cancelar: salir de la pantalla. Los cambios no se
guardan.
7. Servicio: horas de servicio. Al pulsar este botón
durante menos de 5 segundos tras el arranque,
accederá a:
• Configuración de la cosechadora.
• Calibración de la cosechadora.
• Historial de errores.
• Solución de problemas.
8. Flecha abajo: disminuye los elementos resaltados.
9. Exploración de grano: ajuste de sensibilidad de pér-
dida del rotor y de la criba y del tamaño de la semilla.
10. Ajustes del área: ajuste a cero del contador de área, 23118261 11

ajuste de la anchura del cabezal, ajuste de la altura


máxima del contador de área (si no dispone de mo-
nitor de rendimiento).
11. Información de la cosechadora: ajustes del cóncavo
y de la posición superior e inferior de la criba, área
total y energía eléctrica.
12. Ajustes del cabezal: sensibilidad de la altura y la
inclinación y configuración del tipo de cabezal.

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de rendimiento, AFS Pro 700 (si está


instalado)
Consulte los manuales del operador del monitor de rendi-
miento y de AFS Pro 700 para obtener información acerca
de los procedimientos correctos de manejo de la pantalla
del monitor.

Limpie la pantalla del monitor solamente con un trapo lim-


pio, suave y seco. NO utilice ningún disolvente para la
limpieza.

93099726 12

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Suelo de la cabina - Identificación de componentes

93099765 1

Pedal de inclinación de la columna de direc-


ción (1)
Para mover la columna de dirección de posición, pulse el
pedal de inclinación (1) y mueva la columna. Para blo-
quear la columna de dirección en la posición seleccio-
nada, suelte el pedal.

Pedales de freno (2)


El pedal izquierdo detiene la rueda izquierda y el dere-
cho, la derecha. En giros a la derecha o izquierda, utilice
los pedales por separado. Para la circulación segura en
carretera, el bloqueo del freno (3) DEBE estar acoplado.

Bloqueo del freno (3)


El bloqueo del freno puede utilizarse para bloquear am-
bos pedales de freno y poder accionarlos a la vez con
facilidad. Cuando esté acoplado, asegúrese de que la
pieza de bloqueo se haya introducido correctamente en
la ranura.
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Los pedales de freno deben bloquearse juntos
para circular por carretera. Así, se asegurará
una frenada uniforme y el máximo rendimiento
de los frenos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0308A

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cabina - Identificación de componentes

93099766 1

Control del intermitente (1)


Mueva el control HACIA DELANTE para indicar un giro a
la DERECHA. Mueva el control HACIA ATRÁS para indi-
car un giro a la IZQUIERDA.

El control del intermitente también puede utilizarse junto


con las luces de advertencia de los extremos para indi-
car un giro. Al indicar un giro, la luz de advertencia del
extremo contrario a la dirección de giro permanece EN-
CENDIDA de forma fija hasta que se cancela la señal de
giro. La luz de advertencia del extremo de la dirección de
giro mantiene su ritmo de destello hasta que se cancela
la señal de giro.

Si el interruptor del modo campo/carretera está en la po-


sición de campo, los faros están ENCENDIDOS y las lu-
ces de emergencia están APAGADAS, al mover momen-
táneamente el control del intermitente en cualquier direc-
ción durante menos de 1 segundo, se iluminarán las luces
de resalte laterales. Una vez iluminadas, se apagarán al
volver a accionar el control del intermitente en cualquier
dirección.

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pilotos de los intermitentes (2)


Los pilotos de los intermitentes (2) situados detrás del vo-
lante se iluminarán para indicar la dirección de giro. Estos
pilotos también se iluminan con las luces de advertencia.
Si se detecta un problema con las luces de advertencia,
los intermitentes, junto con las luces de advertencia, par-
93099767 2
padearán a un ritmo más rápido.

Indicador de luz larga de los faros (3)


(Sólo Europa.) El indicador se iluminará cuando la luz
larga de los faros esté ENCENDIDA.

93099767 3

Botón del claxon (4)


El botón del claxon (4) se encuentra al final del CONTROL
DEL INTERMITENTE. Pulse el botón para hacer sonar el
claxon.

93099768 4

Palanca de inclinación del volante (5)


Permite el ajuste de la inclinación del volante para garan-
tizar la comodidad del operador. Para cambiar la inclina-
ción del volante, afloje la palanca. Cuando el volante esté
en la posición deseada, apriete la palanca.

93099768 5

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Llave de contacto (6)


Este interruptor consta de cuatro posiciones:
1. POSICIÓN DE DESCONEXIÓN (OFF): La llave está
en posición vertical. La cosechadora no puede po-
nerse en funcionamiento sin la llave. La llave sola-
mente puede extraerse en la posición de desconexión.
2. POSICIÓN AUXILIAR: Situada en sentido contrario a
las agujas del reloj a partir de la posición de desco-
nexión. Utilice esta posición para escuchar la radio,
activar el sistema AFS opcional, etc. sin acoplar los
instrumentos ni arrancar el motor.
3. POSICIÓN DE CONEXIÓN (ON): Primera posición en
sentido de las agujas del reloj a partir de la posición de
desconexión. Todos los indicadores de advertencia se
iluminarán durante aproximadamente dos (2) segun-
dos y los indicadores de nivel de combustible, voltíme-
tro y temperatura del refrigerante mostrarán los nive-
les disponibles en ese momento. La posición también
se utiliza para la calibración de los instrumentos de
la cosechadora. (Consulte Calibración de la cosecha-
dora en este manual.) 93099769 6

4. POSICIÓN DE ARRANQUE: Segunda posición en


sentido de las agujas del reloj a partir de la posición
de desconexión. El motor de arranque girará si la
palanca de control de propulsión está en la posición
de PUNTO MUERTO. Cuando el motor comience a
funcionar, suelte la llave de contacto. Una vez que se
haya arrancado el motor, los pilotos indicadores se
APAGARÁN.
NOTA: Para impedir que personas no autorizadas utilicen
la cosechadora, así como el desgaste excesivo de las
baterías, retire la llave cuando salga de la cosechadora.

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DEL LADO DERECHO

Palanca multifunción (MFH)


La palanca de control de la propulsión se utiliza para con-
trolar el sentido de la marcha y la velocidad de avance de
la cosechadora.

93099727 1

Posición de punto muerto


1. La posición de punto muerto está situada en el centro
de la ranura de la palanca de control de la propulsión.
Al mover la palanca de control de la propulsión hacia
la posición de punto muerto, disminuye la velocidad de
avance. Si la palanca de control de la propulsión se
coloca en la posición de punto muerto, se detendrá el
desplazamiento. La palanca de control de la propul-
sión debe estar en la posición de PUNTO MUERTO
para arrancar el motor.

93099728 2

Desplazamiento hacia delante


2. Desde la posición DE PUNTO MUERTO, mueva ha-
cia delante la palanca de control de la propulsión para
iniciar el desplazamiento hacia delante. Si continúa
moviendo la palanca de control de la propulsión hacia
delante por la ranura, aumenta la velocidad de des-
plazamiento en esta dirección.

93099729 3

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Desplazamiento hacia atrás


3. Desde la posición de punto muerto, mueva la palanca
de control de la propulsión hacia la derecha y luego
hacia atrás para iniciar el desplazamiento hacia atrás.
Si continúa moviendo la palanca de control de la pro-
pulsión hacia atrás por la ranura, aumenta la velocidad
de desplazamiento hacia atrás.

93099730 4

Interruptor de posición del molinete (1)


1. Este interruptor dispone de cuatro posiciones y se
utiliza de la siguiente manera:
• Elevación: pulse la parte inferior (lado positivo) del
interruptor para elevar el molinete. Si desea cerrar
un cabezal de maíz plegable (el alimentador debe
estar apagado), pulse la parte inferior (lado positivo)
del interruptor para plegar el cabezal.
• Descenso: pulse la parte superior (lado negativo)
del interruptor para bajar el molinete. Si desea des-
plegar un cabezal de maíz plegable (el alimentador
debe estar apagado), pulse la parte superior (lado
negativo) del interruptor para desplegar el cabezal. 56063210 5

• Avance: pulse el interruptor del lado izquierdo para


mover el molinete hacia delante (si la opción de
avance/retroceso del molinete está instalada). Para
el cabezal de maíz, pulse el interruptor hacia el lado
izquierdo para aumentar la abertura de la hoja de
desbarbado.
• Retroceso: pulse el interruptor del lado derecho
para mover el molinete hacia atrás (si la opción de
avance/retroceso del molinete está instalada). Para
el cabezal de maíz, pulse el interruptor hacia el lado
derecho para reducir la abertura de la hoja de des-
barbado.
INTERRUPTOR DE CONTROL DEL CABEZAL (1)
• Este interruptor dispone de cuatro posiciones y se
utiliza de la siguiente manera:
• Elevación: pulse la parte inferior del interruptor (lado
positivo) para elevar el cabezal.
• Descenso: pulse la parte superior del interruptor
(lado negativo) para bajar el cabezal.
• Inclinación hacia la izquierda: pulse el interruptor ha-
cia la izquierda para inclinar el cabezal en esta direc-
ción (opción Terrain Tracker®).
• Inclinación hacia la derecha: pulse el interruptor ha-
cia la derecha para inclinar el cabezal en esta direc-
56063210A 6
ción (opción Terrain Tracker®).

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

INTERRUPTOR DEL TUBO DE DESCARGA DE LA


TOLVA (1)

• Pulse la parte izquierda del interruptor para que el


tubo de descarga oscile hacia fuera hasta la posición de
descarga. Pulse la parte derecha del interruptor para
que el tubo de descarga oscile hacia dentro hasta la
posición de transporte. Cuando se suelta el interrup-
tor, volverá a la posición de punto muerto. El interrup-
tor dispone de dos modos de funcionamiento, según el
estado del sinfín de descarga.

56063210A 7

Interruptor del mecanismo de descarga de la tolva (1)

• Para poner en marcha el descargador, pulse el


interruptor y suéltelo. Para detener el descargador,
vuelva a pulsar y a soltar el interruptor.

56063210A 8

Reanudación del cabezal (1)

• Cuando el sistema de altura está en modo manual


y el alimentador está activado, si el operador pulsa
brevemente el botón de REANUDACIÓN, el sistema
de altura bajará o subirá el cabezal a la posición
del alimentador y, a continuación, se efectuará la
transición al modo del ajuste de funcionamiento que
esté especificado en el Ajuste 1 o el Ajuste 2 para el
tipo de cabezal apropiado. Los ajustes seleccionados
son los de la última operación. Si no se había utilizado
ningún ajuste anteriormente, el valor predeterminado
es el Ajuste 1.
• Cuando la máquina se encuentra en el modo auto- 56063210A 9
mático, al pulsar brevemente el interruptor de REA-
NUDACIÓN se alterna entre los ajustes, y el cabe-
zal se eleva o baja a la posición del alimentador y,
a continuación, se efectúa la transición al ajuste de
funcionamiento y al modo que especifique el nuevo
ajuste.
• Si se dispone de inclinación automática, pero la in-
clinación se encuentra en el modo manual, al pulsar
el interruptor de REANUDACIÓN se activa la incli-
nación automática, siempre que esté funcionando la
altura automática. Si se vuelve a pulsar el interruptor
de REANUDACIÓN, se alternará entre los ajustes.
Para obtener más información, consulte en este ma-
nual la sección de funcionamiento del cabezal.

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botón de parada rápida (1)

• Al pulsar una vez el botón amarillo de parada rá-


pida se detendrá el mecanismo del alimentador/cabe-
zal y el sinfín de descarga. Para volver a activar el me-
canismo del alimentador/cabezal, accione el interruptor
del alimentador situado en la consola. Para volver a
activar el descargador, pulse brevemente el interruptor
del mecanismo de descarga (2) situado en la palanca
de propulsión.

56063210A 10

Botón de cambio (1)


• El botón de cambio, que está situado en la parte
posterior de la palanca de propulsión, sirve para
accionar funciones secundarias cuando se utiliza junto
con los interruptores de la parte frontal:
• Cambio e inclinación hacia la derecha y la izquierda
del cabezal: regula el desplazamiento del borde
cuando está activado el sistema AFS AccuGuide™.
• Cambio y avance/retroceso del molinete: controla la
inclinación del cabezal de sesgado hacia delante o
hacia atrás.
• Cambio y elevación del molinete: si se está utilizando
el cabezal flexible hidráulico, aumenta la presión del
cabezal flexible (aumenta la fuerza hacia abajo de la
barra de corte). En la RDC también se mostrará la
pantalla de ajuste de presión del cabezal flexible.
• Cambio y descenso del molinete: si se está utili- 93099738 11
zando el cabezal flexible hidráulico, disminuye la pre-
sión del cabezal flexible (disminuye la fuerza hacia
abajo de la barra de corte). En la RDC también se
mostrará la pantalla de ajuste de presión del cabezal
flexible.
NOTA: La presión del cabezal flexible se puede ajus-
tar desde 0 - 250 bar (0 - 3625 psi).
• Cambio y reanudación del cabezal: eleva el cabezal
en el modo de las cabeceras y desactiva el contador
de área. El cabezal vuelve a la posición de funciona-
miento y activa el contador de área cuando se pulsa
el botón de reanudación.
• Pulse el botón de cambio dos veces: activa el sis-
tema AFS AccuGuide ™, si está instalado.

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

APOYAMUÑECAS DEL OPERADOR (1).


• MANDO DE AJUSTE DEL APOYAMUÑECAS (2).
• El apoyamuñecas del operador se puede ajustar con
el mando de ajuste. Para aflojar el mando de ajuste
gírelo hacia la izquierda. Ajuste el apoyamuñecas y
vuelva a apretar el mando de ajuste.

93099738 12

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Consola de arranque
La consola de arranque se encuentra ubicada a la
derecha y parte posterior del asiento del operario.
1. La llave de contacto tiene tres posiciones:
• Desactivación
• Contacto/activación
• Arranque del motor
2. Salida de accesorios de 12 V
3. Puerto de alimentación auxiliar de 12 V
4. Clavija de entrada de audio, si la hubiera.
5. Testigo de espera para arrancar.
NHIL12AF01232AA 1

NOTA: Cuando se coloca la llave de contacto en la posición de "contacto", la alarma de marcha atrás sonará durante
un segundo y las luces giratorias (si están instaladas) se activarán durante 2,5 segundos.

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado derecho

93099739 1

Interruptor del selector de velocidad del mo-


linete (1)
Es un interruptor basculante de dos posiciones utilizado
para seleccionar el funcionamiento con una velocidad
del molinete automática o manual.
• Posición automática: pulse la parte delantera del inte-
rruptor (A) para seleccionar el funcionamiento con una
velocidad del molinete automática. La velocidad del
molinete aumentará o disminuirá automáticamente con
la velocidad de avance de la cosechadora. Se puede
ajustar la relación entre la velocidad del molinete y la
velocidad de avance como sea necesario. 83117133 2

• Posición manual: para seleccionar el funcionamiento


con una velocidad del molinete manual, pulse el in-
terruptor hasta la posición trasera (B). La velocidad
del molinete no se verá afectada por la velocidad de
avance. La velocidad del molinete puede ajustarse
como sea necesario.

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control de velocidad del molinete (2)


El control de velocidad del molinete permite al operador
establecer la velocidad del molinete en el modo
manual y, en el modo automático, varía la velocidad de
desplazamiento del molinete.
• Cuando el interruptor de selección de la velocidad del
molinete está en la posición MANUAL, permite al ope-
rador ajustar la velocidad de funcionamiento del moli-
nete. La velocidad del molinete puede regularse desde
0 RPM hasta la velocidad máxima. Gire el control ha-
cia la derecha para aumentar la velocidad del molinete
o hacia la izquierda para disminuirla. La velocidad se-
83117133 3
leccionada se mantendrá constante.
• Si el interruptor de selección de velocidad del molinete
está en la posición AUTOMÁTICO, gire el control ha-
cia la derecha para aumentar la velocidad de despla-
zamiento o gire el control hacia la izquierda para dis-
minuir la relación de la velocidad de desplazamiento.
La velocidad de desplazamiento define una velocidad
constante adicional del molinete, por encima de la ve-
locidad del molinete, que es proporcional a la velocidad
de avance.
Interruptor de conexión del separador (3)
Se trata de un interruptor de dos posiciones: levante y
empuje el interruptor hacia delante, hasta la posición de
encendido, para activar el accionamiento del separador.
Al tirar del interruptor hacia atrás, hasta la posición OFF,
se desconecta el accionamiento del separador.
NOTA: El régimen del motor (rpm) debe ser inferior a
1800 RPM para que se acople el separador.

83117136 4

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor del embrague del alimentador (4)


Para conectar el alimentador y el accionamiento del
cabezal y los controles automáticos del cabezal, el
operador debe estar sentado. Levante y empuje el
interruptor del embrague del alimentador hacia delante,
hasta la posición ON, para conectar el alimentador, los
accionamientos del cabezal, los controles automáticos
del cabezal y el accionamiento del molinete. El
interruptor del embrague del alimentador también
conecta el inversor del alimentador. Levante y tire del
interruptor hacia atrás para conectar el inversor del
alimentador.
83117136 5
• Los accionamientos del cabezal y del alimentador no se
conectarán a menos que se haya conectado también
el SEPARADOR. El inversor funcionará cuando esté el
motor en funcionamiento.
• Si se deja el interruptor del embrague del alimentador
en la posición “ON” y el operario está sentado, al conec-
tar el SEPARADOR no se conectará ni el alimentador
ni las demás funciones indicadas anteriormente. Para
conectar el alimentador, hay que apagar y volver a en-
cender el interruptor de su embrague.
NOTA: Los controles automáticos del cabezal incluyen
modo de retorno a siega (RTC) (Return to Cut), flotador de
presión (si está instalado), altura automática del cabezal
(si está instalada) y modo automático Terrain Tracker® (si
está instalado).
NOTA: El asiento del operario de la cosechadora está
equipado con un interruptor que permite que el accio-
namiento del cabezal y el alimentador sólo funcionen
cuando el operario está sentado. El accionamiento del
cabezal y el alimentador y los controles automáticos del
cabezal se desconectarán siete (7) segundos después
de que el operador deje el asiento y seguirán desconec-
tados hasta que se restablezcan. Para ello, apague el
INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE DEL ALIMENTADOR
y vuelva a encenderlo cuando el operador esté sentado.

Control de configuración de la altura auto-


mática del cabezal (5)
Se utiliza para hacer ajustes precisos en la altura del
cabezal cuando se está en el modo automático del
cabezal.
• Aumentar: pulse la parte superior del interruptor (más)
para aumentar la altura del cabezal durante el funcio-
namiento.
• Disminuir: pulse la parte inferior (menos) del interruptor
para disminuir la altura del cabezal durante el funciona-
miento.
83117136 6
NOTA: Si se detecta un fallo en el circuito de los controles
manuales para SUBIR y BAJAR, se puede emplear este
control para subir y bajar el cabezal manualmente. Se
desactivará el control automático.

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control de configuración de la altura auto-


mática del cabezal (6)
Se utiliza para configurar el modo y la posición de
trabajo del cabezal en relación con el terreno y el tipo de
cabezal. Este ajuste sólo puede realizarse en el modo
manual.
• Configuración 1: pulse la parte superior (1) del interrup-
tor para configurar la altura en 1.
• Configuración 2: pulse la parte inferior (2) del interrup-
tor para configurar la altura en 2.

Las flechas del monitor de posición del cabezal muestran 83117136 7


el modo de la altura.

Modo de retorno a siega (RTC): la flecha hacia ARRIBA


(1) está activada.

Altura automática: tanto la flecha hacia arriba (1) como la


flecha hacia abajo (2) están activadas.

Flotador de presión: la flecha hacia abajo (2) está acti-


vada.
Interruptor del modo campo/carretera (7)
Interruptor de dos posiciones para cambiar la cosecha-
dora de una configuración preparada para el campo a otra
preparada para la carretera.

Carretera: pulse la parte superior del interruptor para el


modo de carretera y la pantalla del modo de carretera
aparecerá en la RDC y se desactivarán los siguientes
sistemas:
• Separador
• Alimentador
• los accionamientos del sinfín de descarga y del moli- 83117136 8

nete
• Apertura del descargador
• la subida/bajada del molinete y el avance/retroceso de
éste

Campo: pulse la parte inferior del interruptor para realizar


trabajos en el campo. Volverán a activarse los sistemas
anteriores.

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

93099748 9

(9) Interruptor de la guía automática (si está


instalado)
Consulte el manual del operador de la guía automática.

83117140 10

(10) Interruptor de control de la posición de


la criba superior (si está instalado)
Pulse la mitad delantera del interruptor para aumentar la
abertura de la criba superior. Pulse la mitad trasera del
interruptor para disminuir la abertura de la criba superior.
(También se pueden utilizar los interruptores de ajuste
de la criba situados en la parte trasera izquierda de la
cosechadora).

83117140 11

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

(11) Interruptor de control de la posición de


la criba inferior (si está instalado)
Pulse la mitad delantera del interruptor para aumentar la
abertura de la criba inferior. Pulse la mitad trasera del
interruptor para disminuir la abertura de la criba inferior.
(También se pueden utilizar los interruptores de ajuste
de la criba situados en la parte trasera izquierda de la
cosechadora).
NOTA: Si el interruptor de la criba inferior o superior se
encuentra pulsado en cualquier dirección, aparecerá en
la LCD reconfigurable (RCD) la pantalla de ajuste de la
criba. La pantalla de ajuste de la criba aparecerá durante 83117140 12
2,5 segundos tras soltar el interruptor. Si las cribas son
de 1-1/8 in, se mostrará un número relativo del 0 al 20
correspondiente a la abertura de la criba. Si las cribas
son de 1-5/8 in, se mostrará un número relativo del 0 al
30 correspondiente a la abertura de la criba. El número
relativo es la abertura aproximada en milímetros.

Interruptor de control de la posición del cón-


cavo (12)
Si se pulsa en cualquier dirección, aparecerá en la LCD
reconfigurable (RCD) la pantalla de ajuste del cóncavo.
La pantalla de ajuste del cóncavo se muestra durante 2,5
segundos tras soltar el interruptor. Aparecerá un número
relativo del 0 al 50 correspondiente a la abertura del
cóncavo. El número relativo es la abertura aproximada
en milímetros.
• Pulse la parte delantera del interruptor para aumentar
la holgura del cóncavo.
• Pulse la parte trasera del interruptor para disminuir la 83117141 13
holgura del cóncavo.

(13) Interruptor de control de la velocidad del


ventilador de limpieza
Se trata de un interruptor basculante que funciona de
la siguiente manera:
• Posición rápida: al pulsar la mitad delantera del inte-
rruptor, aumentará la velocidad del ventilador de lim-
pieza.
• Posición lenta: al pulsar la mitad trasera del interruptor,
disminuirá la velocidad del ventilador de limpieza.

Si se pulsa el interruptor en cualquier dirección, hará que


se muestren la velocidad del rotor y la velocidad del venti- 83117141 14
lador en lugar de la pantalla actual del tacómetro. Las ve-
locidades del rotor y del ventilador se mostrarán durante
4 segundos después de soltar el interruptor y, a continua-
ción, la pantalla volverá a la imagen anterior.

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de control de la velocidad del ro-


tor (14)
Se trata de un interruptor basculante que funciona de
la siguiente manera:
• Posición rápida: pulse la parte delantera del interruptor
para aumentar la velocidad del rotor.
• Posición lenta: pulse la mitad trasera del interruptor
para disminuir la velocidad del rotor.

Al pulsar el interruptor en cualquier dirección, se mostra-


rán la velocidad del ventilador y la velocidad del rotor en
lugar de la pantalla actual. Las velocidades del rotor y del 83117141 15
ventilador se mostrarán durante 4 segundos después de
soltar el interruptor y, a continuación, la pantalla volverá
a la imagen anterior.

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

93099748 16

Interruptor de propulsión variable (15) (si


está instalado)
Pulse la mitad delantera del interruptor para obtener ve-
locidades rápidas y un rango elevado. Pulse la mitad tra-
sera del interruptor para obtener velocidades lentas y un
rango bajo.

Eje de guía eléctrica (16) (si está instalado)


Pulse la parte superior del interruptor para accionar el eje
de guía eléctrica
NOTA: El eje de guía eléctrica no se conectará si la pa- 83117142 17
lanca del cambio de marchas está colocada en la tercera
marcha.

Eje de guía eléctrica de dos velocidades opcional


• Posiciones del interruptor
• Superior: bajo
• Intermedia: alto
• Inferior: apagado.

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor del freno de estacionamiento (17)


Para conectar el freno de estacionamiento, pulse la mitad
delantera del interruptor. Para desconectar el freno de
estacionamiento, pulse la mitad trasera del interruptor.

83117144 18

Palanca de mando del acelerador (18)


Se utiliza para controlar la velocidad del motor. Para au-
mentar el régimen del motor, mueva la palanca hacia de-
lante. Para disminuir el régimen del motor, mueva la pa-
lanca hacia atrás.

93099756 19

Control de la proporción de elevación del ca-


bezal (19)
Establece la proporción en la que se eleva el cabezal en
el control manual y en modo de retorno a siega (RTC).

83117124 20

Control de la proporción de descenso del ca-


bezal (20)
Establece la proporción en la que desciende el cabezal
en el control manual y en modo de retorno a siega (RTC).

83117124 21

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control de velocidad mínima del molinete


(21)
Este control se encuentra debajo del reposabrazos dere-
cho y se utiliza para establecer la velocidad mínima del
molinete cuando el interruptor del selector de velocidad
del molinete está en automático. Si está totalmente gi-
rado hacia la izquierda, indica una velocidad del molinete
de cero (0).

83117124 22

Interruptor del acumulador (22) (si está ins-


talado)
El operador puede activar o desactivar el sistema del acu-
mulador en cualquier momento.

83117124 23

Ajuste de la consola derecha


La consola derecha se mueve con el asiento y se puede
regular hacia delante o hacia atrás y/o hacia arriba y hacia
abajo.

Ajuste hacia arriba y hacia abajo


Hay cuatro posiciones en las que se puede ajustar la
consola derecha. Para subir o bajar la consola, haga
lo siguiente:
1. Afloje el pomo de ajuste (1) de la parte trasera de la
consola derecha.
2. Mueva la consola derecha a la posición deseada.
3. Apriete el pomo de ajuste (1).

93099763 24

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste hacia delante/atrás


Para ajustar la consola derecha hacia delante o hacia
atrás, haga lo siguiente:
1. Afloje los dos pomos de ajuste (1) que se encuentran
debajo de la consola derecha.
2. Mueva la consola derecha a la posición deseada.
3. Apriete los pomos de ajuste (1).

93099764 25

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema de cambio de marchas


Palanca de cambio de marchas
Utilice esta palanca (1) para cambiar de marcha. Para
poder mover la palanca de cambio, el motor tiene que
estar en funcionamiento.

Posición neutra
• La posición central es la posición de punto muerto. La
manivela de cambio de marchas (2) sólo puede levan-
tarse cuando la palanca de cambio (1) está en punto
muerto.

Primera marcha
• (2) Para poner la primera marcha en la cosechadora,
coloque la palanca de cambio (1) en la posición de
punto muerto y tire de la manivela de cambio de mar-
chas hacia arriba. Mueva la palanca de cambio de mar-
chas totalmente hacia delante.

Segunda marcha
• Para poner la segunda marcha en la cosechadora,
ponga la palanca de cambio de nuevo en la posición
de punto muerto y tire de ella hacia atrás.
RD07J017 1
Tercera velocidad
• Para poner la tercera marcha en la cosechadora,
mueva la palanca de cambio completamente hacia
delante desde la posición de punto muerto o desde la
segunda marcha.
NOTA: Si la palanca de cambio de marchas se pone en
tercera, las rpm del motor se pueden reducir para limi-
tar la velocidad de avance de la cosechadora a 32 km/h
(20 mph), según el país.
AVISO: La cosechadora debe estar detenida para cam-
biar de marcha.

660L94 2

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Disposición de la cabina

RH08A0181 1

Salida auxiliar de electricidad (1)


Esta salida tipo encendedor de cigarrillos proporciona po-
tencia de batería no conmutada para la conexión de una
radio CB, radio FM, etc.

Soporte para bebidas (2)


Conector de diagnóstico (3)
El concesionario utiliza este conector para la resolución
de problemas o la actualización del software de los mó-
dulos de control electrónico.
Filtro de recirculación del aire de la cabina
(4)

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Consola central
NOTA: En el concesionario pueden proporcionarle (1) un
kit de accesorios con (2) cenicero y 434227A encendedor.

RD01F168 2

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Puerta de la cabina
Se puede abrir la ventana derecha de la cabina para ven-
tilar y para acceder a la zona de mantenimiento derecha
sin bajarse de la cosechadora.

Para abrir la ventana, tire de la palanca (1) hacia abajo y


empuje la ventana (2) para abrirla. La palanca puede co-
locarse sobre el pestillo para una mayor ventilación o bien
puede abrirse la ventana por completo para emplearla
como salida de emergencia y para poder acceder a la
zona de mantenimiento derecha.

RP95J002 1

RP95J001 2

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE RETROCESO

Ventana trasera
Se puede abrir la ventana trasera de la cabina para limpiar
y eliminar la suciedad fácilmente.

Para abrir la ventana trasera de la cabina, gire los dos


pestillos de un cuarto de vuelta (1) y baje la ventana.
Se recomienda no abrir la ventana más de 45 grados y
mantenerla en esa posición hasta que se pueda limpiar
el polvo de la superficie exterior de la misma. Dicha po-
sición, cuando se limpie la ventana de la tolva, también
ayuda a evitar que caiga en la cabina material de la parte
delantera de la ventana de la tolva.

También se recomienda abrir la ventana trasera única-


mente con las puertas de la cabina cerradas para evitar
corrientes que introduzcan polvo en la cabina.
RP96G002 1

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES SUPERIORES

Controles delanteros superiores


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Antes de arrancar la máquina, toque siempre el claxon. Antes de poner en marcha la máquina, asegú-
rese de que en la zona no haya otras personas, ni animales domésticos, ni herramientas, etc. Nunca
permita a nadie permanecer en la zona de trabajo durante el funcionamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0304A

93099770 1

Interruptor de control de las cubiertas de la


tolva (si están instaladas) (1)
Pulse el interruptor y mantenga pulsada la parte supe-
rior de éste hasta que las cubiertas estén completamente
abiertas. Pulse el interruptor y mantenga pulsada la parte
inferior de éste hasta que las cubiertas estén completa-
mente cerradas.

930997781 2

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de las balizas giratorias (2)


Pulse este interruptor hacia delante para activar las bali-
zas giratorias.
NOTA: El interruptor de nivel de la tolva también activará
la baliza giratoria cuando 3/4 de la tolva estén llenos.

930997721 3

Interruptor de las luces de advertencia/de-


sactivación del freno de estacionamiento (3)
Pulse la parte superior del interruptor para activar las lu-
ces ámbar de advertencia (2 luces situadas en la plata-
forma delantera de la cosechadora). La luz indicadora
del interruptor parpadeará para indicar que las luces de
advertencia están encendidas. Pulse la parte inferior del
interruptor para APAGAR las luces de advertencia. Para
activar el circuito de remolque (inactividad), levante el se-
guro de bloqueo y pulse y coloque el interruptor en la ter-
cera posición. Consulte la sección Máquina inactiva que
aparece en este manual. 5-15
930997791 4
NOTA: Al activar las luces de advertencia cuando los fa-
ros están encendidos, la cosechadora pasa del modo de
iluminación de campo al de carretera.

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de las luces (4)


Pulse este interruptor para activar las luces de la
cosechadora como se indica a continuación:
• MODO DE ILUMINACIÓN DE TRABAJO EN CAMPO
(interruptor de las luces ENCENDIDO, interruptor de
las luces de advertencia APAGADO): Se activan las
cuatro luces de resalte de la cabina, las dos luces
largas de la cabina, las luces traseras, la luz del tubo
de descarga, la luz de la tolva, la luz trasera de resalte
(si está instalada) y la luz de siega trasera (si está
instalada). Cuando la cosechadora se encuentra en
este modo de iluminación:
930997771 5
• Si el interruptor del modo campo/carretera está en
la posición de campo, al mover por unos momentos
el control del intermitente en cualquier dirección se
activarán las luces de resalte laterales situadas en
los soportes de ambos espejos.
• Si el interruptor del modo campo/carretera está en
la posición de campo, al levantar el alojamiento del
alimentador por encima de la posición de las cabece-
ras, se activarán las luces de resalte laterales; éstas
se desactivarán al bajar el cabezal.
• MODO DE ILUMINACIÓN DE TRANSPORTE POR
CARRETERA (interruptor de las luces ENCENDIDO,
interruptor de las luces de advertencia ENCENDIDO):
Las cuatro luces de resalte de la cabina y las luces
traseras estarán activadas. Las dos luces largas de
la cabina permitirán el uso de la luz de carretera y
la luz de cruce. Todas las demás luces de resalte
permanecerán APAGADAS. Si el interruptor del modo
campo/carretera está en la posición de carretera, las
luces laterales de resalte se encenderán y permane-
cerán encendidas.
• MODO DE ILUMINACIÓN DE SALIDA: Las luces
laterales de resalte se activarán al:
• Girar el interruptor de las luces a la posición de EN-
CENDIDO mientras la llave de contacto está en la
posición de desconexión.
• Girar la llave de contacto a la posición de DESCONE-
XIÓN durante los 45 segundos posteriores al APA-
GADO del interruptor de las luces. Las luces latera-
les de resalte se mantendrán encendidas durante 90
segundos después de APAGAR el interruptor de las
luces o la llave de contacto.
Interruptor del limpiaparabrisas (5)
Para activar el limpiaparabrisas, pulse el interruptor y co-
lóquelo en la posición central. Para desactivarlo, vuelva
a pulsar el interruptor y colóquelo en la posición posterior.
Para activar el lavaparabrisas, pulse el interruptor, coló-
quelo en la posición DELANTERA y manténgalo pulsado.
Para desactivarlo, suelte el interruptor.

93099780 6

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema de radio o de sonido

RD05D108 1

Radio (1)
Se dispone de equipo de radio diseñado para su insta-
lación en el panel interior delantero. Si este equipo se
pide de fábrica, el Manual del operador correspondiente
estará disponible en el compartimento de manuales del
operador de la cabina.

Procedimiento para cambiar las frecuencias de sintonización de la radio para cada país
Cuando la radio se utiliza en un país distinto a EE.UU, 2. Pulse y suelte el interruptor BAND hasta que se mues-
las frecuencias de sintonización pueden cambiarse a tre el país o región que desee.
las del país correspondiente. Los países o regiones 3. Pasados 5 segundos, la radio mostrará la hora.
disponibles son EE.UU., Europa/Australia, Japón,
Argentina, China y Arabia Saudí. Utilice el siguiente 4. Las frecuencias de radio están ahora configuradas
procedimiento para seleccionar el país que desee: para el país o región seleccionados.
1. Con la llave de contacto en la posición de CONEXIÓN AVISO: Si se selecciona Arabia Saudí, la radio NO puede
y la radio APAGADA, pulse y mantenga pulsado el bo- volver a configurarse con las frecuencias de ningún otro
tón DSPL/ Tm Set hasta que los dígitos de las HORAS país.
empiecen a destellar.

3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Control automático de temperatura (ATC)

83117146 1

Control del ventilador (1)


Para seleccionar la velocidad del ventilador, gire el con-
trol en sentido de las agujas del reloj de bajo a alto. La
velocidad del ventilador ofrece posibilidades de ajuste in-
finitas dentro del rango de control correspondiente. En
el modo automático, el sistema determinará y ajustará la
velocidad del ventilador. Si se realiza un ajuste manual
de la velocidad mientras el ventilador está en modo auto-
mático, este modo se cancelará y la velocidad dejará de
controlarse automáticamente. El sistema de ventilación,
calefacción y aire acondicionado seguirá intentando con-
trolar la temperatura, pero es posible que no lo consiga si
la velocidad del ventilador es demasiado baja. Para res- 83117148 2
tablecer la velocidad automática del ventilador, mueva el
interruptor de control de climatización (2) de la posición de
modo automático a la de desconexión y, a continuación,
vuelva a colocarlo en la posición de modo automático.

Interruptor de control de climatización (2)


Pulse el interruptor para ACTIVAR la función automática
de control de climatización. Vuelva a pulsar el interruptor
para apagar el control de climatización.

3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de control de desempañamiento


(3)
Pulse el interruptor para ACTIVAR la función de desem-
pañamiento de las ventanas. Vuelva a pulsar el interrup-
tor para apagar la función de desempañamiento.

Control de temperatura (4)


Gire el mando en sentido de las agujas del reloj para subir
la temperatura de la cabina. Gírelo en sentido contrario
a las agujas del reloj para bajarla. El control automático
de la temperatura se consigue con las bandas azul o roja
continuas. Cuando el mando se gira por completo en sen- 83117147 3

tido de las agujas del reloj o en sentido contrario a ellas


y pasa a la zona de bandas rojas y azules, el sistema de
ventilación, calefacción y aire acondicionado funciona a
la máxima capacidad, independientemente de la tempe-
ratura del interior de la cabina.
Pantalla (5)

Funcionamiento del control de climatización


automático
La pantalla proporciona al operador información sobre
el rendimiento del sistema.
• Muestra la temperatura de la cabina (A) seleccionada
por el operador. La lectura de la pantalla puede mos-
trarse en grados centígrados o Fahrenheit. Para cam- 20030143 4
biar la escala, existe una conexión en línea en el mazo
de cables principal de la cabina bajo el asiento de for-
mación. Al realizar esta conexión, la lectura de la tem-
peratura se muestra en grados centígrados. La cone-
xión la establece el fabricante en función del país o re-
gión de destino.
• Hace que se ilumine un icono con la letra "A" (B)
cuando el sistema funciona en modo de climatización
automático.
• Si este icono no está encendido, el motor del ventilador
DEBE controlarse manualmente, ya que el modo auto-
mático sólo controlará la válvula de agua y el compre-
sor para intentar mantener la temperatura establecida.
• Hace que se ilumine el icono del limpiaparabrisas (C)
cuando el sistema se encuentra en modo de desempa-
ñamiento.
• Hace que se ilumine el icono de un libro (D) cuando el
sistema no funciona correctamente. Además del icono
de libro, se mostrará también un código de avería para
ayudar al técnico a efectuar las reparaciones correctas.

El rango de control automático de la temperatura se es-


tablece a partir de un punto de ajuste de 16 - 32 °C (61
- 90 °F). Se mostrará el punto de ajuste 16 - 32 °C (61 -
90 °F) y el icono “A” de la pantalla será un número IM-
PAR cuando el sistema se encuentre en modo de funcio-
namiento máximo.

3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Códigos de error del control automático de la temperatura


Có- Descripción Avería
digo
1 Presostato de alta presión: Cableado o ciclos (2 en 1 minuto) Modo de calefacción: Embrague
del compresor desacoplado
2 Presostato de baja presión: Cableado o abierto durante 1 minuto Modo de calefacción: Embrague
del compresor desacoplado
3 Potenciómetro de selección de la velocidad del ventilador abierto o Velocidad automática del
cortocircuitado a alimentación ventilador
4 Potenciómetro de selección de la temperatura abierto o cortocircuitado Punto de ajuste a 72° F
a alimentación
5 Potenciómetro de recirculación abierto o cortocircuitado a alimentación Fuera de uso actualmente para
esta aplicación
6 Potenciómetro de selección de modo abierto o cortocircuitado a Fuera de uso actualmente para
alimentación esta aplicación
7 Cableado del sensor de temperatura de la cabina: Abierto, Modo manual: Embrague del
cortocircuitado, tierra, alimentación compresor desacoplado
8 Cableado del sensor de temperatura del evaporador: Abierto, Modo de calefacción: Embrague
cortocircuitado, tierra, alimentación del compresor desacoplado
9 Cableado del sensor de temperatura de salida: Abierto, cortocircuitado, No limita la velocidad del
tierra, alimentación ventilador al arrancar
10 Cableado del sensor de temperatura exterior: Abierto, cortocircuitado, Fuera de uso actualmente para
tierra, alimentación esta aplicación
11 Fuera de uso actualmente para esta aplicación Fuera de uso actualmente para
esta aplicación
12 Cableado del sensor de presión de la cabina Fuera de uso actualmente para
esta aplicación
13 Fuera de uso actualmente para esta aplicación Fuera de uso actualmente para
esta aplicación
14 Fallo de salida del embrague (sobrecorriente, cortocircuito a tierra) Fuera de uso actualmente para
esta aplicación
15 Fallo de salida de la luz de desempañamiento (sobrecorriente, Fuera de uso actualmente para
cortocircuito a tierra) esta aplicación
16 Fuera de uso actualmente para esta aplicación Fuera de uso actualmente para
esta aplicación
17 Fuera de uso actualmente para esta aplicación Fuera de uso actualmente para
esta aplicación
18 Fuera de uso actualmente para esta aplicación Fuera de uso actualmente para
esta aplicación
19 Sin datos del módulo de control Sin comunicación con el módulo
de control
El aire de la cabina sale por once bocas distribuidas por
toda la cabina. Las bocas son ajustables a derecha e iz-
quierda, así como arriba y abajo, y pueden cerrarse para
que el operador pueda controlar el flujo de aire en la di-
rección deseada.

83117111 5

3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

No bloquee el filtro de aire de recirculación de la cabina.


NOTA: El espacio de detrás del asiento NO debe utili-
zarse para guardar objetos. Si el filtro de aire de recir-
culación de aire se bloquea, el sistema de calefacción,
ventilación y aire acondicionado no funcionará adecua-
damente.

371078A1 6

3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luces interiores
Las luces del techo (1) se encuentran en la parte
posterior derecha e izquierda del panel interior de la
cabina. Cada una de ellas está controlada por un
interruptor de 3 posiciones (2). El funcionamiento de
estos interruptores es el siguiente:
• POSICIÓN SUPERIOR: La luz funcionará con el inte-
rruptor de la puerta. Permanecerá ENCENDIDA si la
puerta está abierta y APAGADA si está cerrada.
• POSICIÓN CENTRAL: La luz permanecerá APAGADA.
• POSICIÓN INFERIOR: La luz permanecerá ENCEN-
DIDA continuamente hasta que el interruptor se mueva
a la POSICIÓN CENTRAL de apagado o la POSICIÓN
SUPERIOR de modo que funcione con la puerta.
A24361 1
NOTA: Para evitar el desgaste de las baterías, coloque
los interruptores de las luces en las posiciones superior o
central al salir de la cabina.

Luz de la consola (3)


La luz de la consola (3) proporciona iluminación a la parte
derecha de la consola del operador. Se activa con los
interruptores de los faros y de las luces de resalte.

3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

PROTECCIÓN

Panel lateral - Funcionamiento


Los paneles laterales se encuentran situados a la
izquierda y a la derecha, tanto en la parte delantera
como en la parte trasera de la máquina. Los paneles del
lado delantero izquierdo, trasero izquierdo y delantero
derecho se abren hacia arriba. El panel situado en
la parte trasera a la derecha se abre desde la parte
de atrás. Los paneles laterales se mantienen abiertos
mediante cilindros de gas comprimido. Los pestillos de
los paneles se encuentran ubicados debajo de la “V”
(1) de cada panel lateral.
• Para abrir un panel, toque debajo de la “V” y tire de la
palanca del pestillo hacia usted.
• Para cerrar el panel, presione hacia abajo la parte ex-
terior del panel hasta que se acople el pestillo.

RH08D249 1

PRECAUCIÓN
¡Peligro de pinzamiento!
Tenga cuidado con las manos y la ropa al cerrar la puerta, ya que podrían quedarse enganchadas.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0046A

Bloqueos con pestillo


Los paneles laterales pueden bloquearse una vez cerra-
dos. Con el panel cerrado, mueva el cierre de la posición
de apertura (1) a la posición de bloqueo (2). Para volver
a abrir el panel, vuelva a colocar el cierre en la posición
de apertura (1).
NOTA: El cierre se muestra en la posición de bloqueo.

RI08E151 2

Bloqueos de transporte
Hay bloqueos de transporte en todos los paneles laterales. Se deben utilizar cuando se conduzca la máquina por
carretera o se transporte en un camión.
AVISO: Los bloqueos de transporte deben estar en la posición de bloqueo cuando se lleve la máquina por carretera
o se transporte en un camión, ya que de lo contrario podrían producirse daños.

3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Paneles delanteros
Abra la puerta de acceso delantera lateral derecha o iz-
quierda de la cabina para acceder a los bloqueos.

NHIL12AF02124AA 3

En la posición de bloqueo (1), empuje la palanca de blo-


queo de transporte hacia dentro (2).

RH08D245 4

Gire la palanca hasta la posición de desbloqueo (1) y tire


de ella hacia fuera. Para bloquear el panel, realice este
procedimiento a la inversa.

RH08D246 5

3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Paneles traseros
En la posición de bloqueo (1), tire de la palanca de blo-
queo de transporte hacia abajo.

RH08D297 6

Gire la palanca hasta la posición de desbloqueo y empú-


jela después hacia arriba. Para bloquear el panel, realice
este procedimiento a la inversa.

RH08D298 7

Paneles de acceso
Para realizar el mantenimiento de los diferentes sistemas
de la cosechadora, puede ser necesario abrir o desmon-
tar las protecciones y los paneles laterales.
AVISO: Cierre o instale SIEMPRE las protecciones y los
paneles laterales en la posición de funcionamiento en el
campo antes de utilizar la máquina en el campo.

3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

NHIL12AF02124AA 8 RD07K038 9
(1) Puerta de servicio derecha (3) Protección lateral derecha
(2) Puerta de servicio izquierda

RH08D241 10 RD07K039 11
(4) Protección del recogedor de piedras (según (5) Protecciones de la transmisión del alimentador
equipamiento)

RH08A028 12
(6) Rejilla de aire trasera derecha
(7) Rejilla de aire central derecha
(8) Rejilla de aire delantera derecha

3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Panel lateral - Ajuste


La altura de apertura de los paneles laterales puede ajustarse para adaptarse a los requisitos del operador moviendo
el extremo correspondiente al panel del cilindro a un orificio de ajuste distinto.
Paneles frontales izquierdo y derecho
Los soportes de los paneles laterales frontales izquierdo
y derecho son idénticos y el ajuste es el mismo. En la
ilustración se muestra el ajuste de fábrica del cilindro
de gas. El límite de ajuste de los soportes frontal (2) y
posterior (1) es 2 orificios más arriba y 3 más abajo del
ajuste de fábrica. Ambos cilindros deben moverse el
mismo número de orificios. Para mover el cilindro, haga
lo siguiente:
1. Utilice un instrumento adecuado para mantener el pa-
nel lateral en la posición de apertura.
2. Retire la tuerca de retención del extremo del cilindro.
3. Mueva el extremo del cilindro al orificio de soporte
deseado.
4. Coloque la tuerca de retención del cilindro y apriétela.

RI08E245 1

Panel posterior izquierdo


En la ilustración del panel lateral posterior izquierdo se
muestra el ajuste de fábrica del cilindro de gas. El límite
de ajuste de los soportes frontal (2) y posterior (1) es
un orificio más arriba o más abajo del ajuste de fábrica.
Ambos cilindros deben moverse el mismo número de
orificios. Para mover el cilindro, haga lo siguiente:
1. Utilice un instrumento adecuado para mantener el pa-
nel lateral en la posición de apertura.
2. Retire la tuerca de retención del extremo del cilindro.
3. Mueva el extremo del cilindro al orificio de soporte
deseado.
4. Coloque la tuerca de retención del cilindro y apriétela.

RI08E246 2

NOTA: El panel posterior derecho no es ajustable.

3-66
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luces de trabajo
La cosechadora está equipada con una lámpara de man-
tenimiento portátil ubicada debajo del panel lateral pos-
terior izquierdo. La lámpara cuenta con un interruptor de
encendido y apagado y una base magnética. Se puede
enchufar en diferentes conectores situados por toda la co-
sechadora. Cuando no utilice la lámpara, debe volver a
colocarla siempre en la base de almacenamiento.

RD07M081 1

Conector frontal izquierdo de la lámpara portátil. Debajo


de la plataforma del operador.

RD07M082 2

Conector frontal derecho de la lámpara portátil. Detrás


del neumático frontal derecho.

RD07M083 3

3-67
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Conector de la lámpara portátil del compartimento del mo-


tor.

RD07M084 4

Existen lámparas de mantenimiento fijas debajo de los


paneles izquierdo y derecho (según equipamiento). El in-
terruptor de encendido y apagado de estas lámparas está
situado debajo del panel de acceso posterior izquierdo.

RD07M096 5

Existen dos lámparas de mantenimiento fijas en el com-


partimento del motor (según equipamiento). El interruptor
de encendido y apagado de estas lámparas está situado
a la izquierda de la escalera posterior.

RD07M097 6

3-68
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
ARRANQUE DE LA UNIDAD

Antes de arrancar el motor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Antes de arrancar la máquina, toque siempre el claxon. Antes de poner en marcha la máquina, asegú-
rese de que en la zona no haya otras personas, ni animales domésticos, ni herramientas, etc. Nunca
permita a nadie permanecer en la zona de trabajo durante el funcionamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0304A

Antes de arrancar por primera vez la cosechadora y Procedimiento de rodaje


antes de cada periodo de funcionamiento, realice estas
comprobaciones: Si no se respeta el procedimiento de rodaje de un motor
nuevo, pueden dañarse los segmentos del pistón y las
1. Asegúrese de que todo el personal que trabaja o rea-
camisas de los cilindros.
liza tareas de mantenimiento entienda la importancia
de contar con combustible limpio.
Calentamiento del motor
2. Compruebe todos los puntos de lubricación tal y
como aparecen en las tablas de lubricación. Antes de trabajar en el campo, caliente el motor deján-
3. Compruebe el nivel de aceite del cárter del motor. dolo funcionar entre 10 y 15 minutos a media aceleración.
Compruebe el nivel de líquido del depósito hidráu- AVISO: Es importante que una cantidad suficiente de lu-
lico. bricante llegue a los cojinetes del turbocompresor antes
4. Compruebe que el depósito de combustible esté de que el motor funcione a velocidad nominal.
lleno de combustible limpio que cumpla las especifi-
caciones indicadas en este manual. Carga
5. Compruebe si existen fugas en el sistema de com-
Durante las primeras ocho horas de funcionamiento en el
bustible, el sistema de refrigeración y en el cárter de
campo, trabaje en una marcha inferior a la normal. Du-
aceite del motor.
rante las siguientes doce horas de funcionamiento, el mo-
6. Compruebe la tensión de todas las correas y cade- tor no debe funcionar a revoluciones excesivamente ba-
nas. jas. Un motor nuevo no debe funcionar con revoluciones
7. Extraiga el agua y los sedimentos del filtro del sepa- excesivamente bajas por debajo de 2100 RPM.
rador de agua.
Sin carga
8. Compruebe la presión de aire de los neumáticos.
9. Compruebe el nivel de refrigerante del depósito de Cuando el motor no esté cargado, se puede mantener la
refrigerante. Añada agua y refrigerante de etilengli- temperatura correcta de funcionamiento dejando el motor
col según sea necesario. a aproximadamente 1600 RPM.
10. Compruebe que la alarma acústica y los testigos lu-
minosos funcionen correctamente. Aceite del motor
11. Revise la correcta instalación y cierre de todos los Las nuevas cosechadoras llevan aceite CASE IH AK-
protectores. CELA NO. 1™ ENGINE OIL SAE 15W-40 API CI-4 en
12. Extraiga de la máquina todo el material de cultivo el motor. Este aceite se puede utilizar a temperaturas in-
acumulado. feriores a - 30 °C (- 22 °F). Añada aceite de reposición
siguiendo las recomendaciones de la sección de LUBRI-
CACIÓN/FILTROS/FLUIDOS de este manual. NO añada

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

queroseno para arrancar a bajas temperaturas. Si las temperaturas no están en el rango especificado, drene el
aceite y sustitúyalo por otro de la viscosidad correcta.

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque normal del motor


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
NO utilice líquido de arranque a base de éter. Puede que el motor sufra serios daños o explote, con
las consiguientes lesiones personales o muertes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0148A

Asegúrese de que la palanca de control de propulsión (1)


se encuentre en posición de punto muerto.

93099728 1

Compruebe que el interruptor del freno de estaciona-


miento (1) esté accionado.

93099748 2

Asegúrese de que el interruptor de accionamiento del se-


parador (1) se encuentre en la posición de desconexión.

93099739 3

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe que el acelerador (1) esté en posición de ra-


lentí bajo.

RD07J009 4

Gire la llave de contacto a la posición de encendido para


comprobar los testigos luminosos.

A24284 5

ESPERE a que se apague el testigo de precalentamiento


del panel de testigos de advertencia.

23118198 6

Gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE


hasta que arranque el motor, pero no más de 30 segun-
dos y, después, suelte la llave.

A24284 7

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

En cuanto el motor arranque, deje la palanca de mano del


acelerador en posición de ralentí bajo 1000 - 1200 RPM
para asegurarse de que el aceite llegue a todas las partes
del motor. Compruebe el indicador de presión de aceite
(1) o el testigo luminoso de la presión del aceite baja. Si
hay presión baja de aceite, DETENGA el motor y com-
pruebe la causa.

Importante
1. Si el motor arranca y después se para, espere a que
el motor de arranque deje de girar antes de volver a
colocar la llave de contacto en la posición de arranque.
2. NO utilice el motor de arranque más de 30 segundos
seguidos. Espere un minuto para que el motor de
arranque pueda enfriarse entre uno y otro arranque.
3. Si el motor se detiene al trabajar con carga, vuelva
a arrancar el motor inmediatamente para evitar una 93099719 8
acumulación excesiva de calor causada al interrumpir
el flujo de aceite de refrigeración y lubricación.

Arranque del motor - Bajas temperaturas


En temperaturas inferiores a 7 °C (45 °F), se recomienda calentar el aceite hidráulico antes de su uso.

1. Calce las ruedas de tracción. 6. Mueva lentamente la palanca multifunción (MFH)


completamente hacia delante.
2. Compruebe que el acelerador está en posición de
ralentí bajo, consulte la sección Consola - Identifi- 7. Deje la MFH en la dirección de avance durante unos
cación de controles . minutos.
3. Ponga en marcha la cosechadora, consulte la sec- 8. Mueva la palanca multifunción a la posición de punto
ción Sistema de arranque del motor - Descripción muerto.
general. 9. La cosechadora está lista para su funcionamiento
4. Compruebe que el freno de estacionamiento está de- normal.
sactivado, consulte la sección Freno de estaciona-
miento .
5. Cambie la transmisión a punto muerto, consulte la
sección Controles de la cabina - Descripción ge-
neral.

Parada del motor


ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Desacople la TDF, apague el motor y retire la llave. Antes de levantarse del asiento del conductor,
espere a que la máquina esté completamente parada. Nunca ajuste ni engrase ni limpie ni desconecte
la máquina con el motor en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0112A

AVISO: Al detener el motor tras una operación con carga pesada, déjelo funcionar a ralentí bajo ( 1000 - 1200 RPM)
entre 3 y 5 minutos. De esta manera, las temperaturas del motor y del turbocompresor podrán disminuir gradual-
mente.

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Detenga la cosechadora y accione el interruptor del freno


de estacionamiento (1).

Desplace la palanca de control del acelerador (2) hacia


atrás o a la posición de ralentí.

93099748 1

Desplace el interruptor de accionamiento del separador


(1) a la posición de desconexión.

93099739 2

Gire la llave de contacto hasta la posición de desconexión


(OFF). Extraer la chaveta.

A24284 3

Funcionamiento con temperaturas frías


ADVERTENCIA
Peligro de explosión
NO utilice líquido de arranque a base de éter. Podrían producirse explosiones, muertes, lesiones
personales o daños graves del motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0148B

4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los operadores y las personas situadas en esta zona.
Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventila-
ción adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0156A

AVISO: Con temperaturas ambiente frías, nunca ponga en funcionamiento el motor a ralentí bajo durante periodos
de tiempo prolongados. Nunca ponga en funcionamiento el motor durante períodos de tiempo prolongados si la
temperatura del refrigerante es inferior a lo normal.

Para arrancar y utilizar la cosechadora con temperaturas ambiente frías:


1. BATERÍAS: deben estar totalmente cargadas.
2. COMBUSTIBLE DIÉSEL: debe estar limpio y sin agua. Consulte las especificaciones del combustible Combus-
tible biodiesel
3. ACEITE DE MOTOR: debe tener la viscosidad correcta para el intervalo de temperatura ambiente. Consulte las
especificaciones del aceite de motor Instalación de lubricación del motor - Cuadro de mantenimiento - Aceite
de motor recomendado según los intervalos de temperatura de funcionamiento
4. LÍQUIDO HIDRÁULICO DE LA TRANSMISIÓN: utilice CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC
TRANSMISSION OIL.
5. REFRIGERANTE: debe tener un mínimo del 50 % de solución de etilenglicol para su protección. Consulte las
especificaciones sobre el refrigerante Sistema de refrigeración del motor - Verificar
6. DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE: para evitar la condensación en el depósito y la entrada de agua en el sistema de
combustible, rellene el depósito de combustible después de cada jornada de trabajo. Drene el agua del depósito
de combustible abriendo la válvula que se encuentra en el fondo del mismo.
7. SEPARADOR DE AGUA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE: a temperaturas ambiente frías, asegúrese de extraer
el agua del separador cada día o se producirán daños.

Con temperaturas ambiente frías, el motor no se calienta o mantiene la temperatura de funcionamiento nominal
con regímenes del motor bajos. Los regímenes del motor bajos con temperaturas frías pueden causar daños al
motor. Utilice los procedimientos siguientes para calentar el motor y los líquidos hidráulicos y para mantener las
temperaturas de funcionamiento correctas.
1. Calentamiento del motor y los líquidos hidráulicos:
A. Arranque el motor siguiendo el procedimiento mostrado en Arranque normal del motor
B. Caliente el líquido hidráulico hasta la temperatura de funcionamiento, deje funcionar el motor a régimen medio
durante aproximadamente cinco minutos.
AVISO: El funcionamiento de la cosechadora con líquidos hidráulicos fríos puede provocar movimientos bruscos
y posibles lesiones al operador.
2. Mantenga el motor a la correcta temperatura de funcionamiento: cuando el motor funciona a temperaturas am-
biente frías sin carga, mantenga el motor caliente dejándolo funcionar a un régimen intermedio.
3. Parada del motor: deje funcionar el motor a régimen bajo entre 3 y 5 minutos. Esto permite disminuir gradual-
mente la temperatura del motor antes de pararlo. Para obtener más información, consulte 4-5

4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE POR CARRETERA

Seguridad durante el transporte


ADVERTENCIA
¡Peligro al circular!
Al viajar por carreteras públicas, utilice únicamente los faros y las luces de emergencia. NO utilice
las luces de trabajo. Los demás conductores pueden confundir las luces de trabajo traseras con los
faros.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0211A

ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Los frenos derecho e izquierdo no tienen la misma potencia de frenado. Al circular por carreteras
públicas, utilice siempre el acoplador del pedal del freno para asegurarse de que los frenos se activan
conjuntamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0081A

AVISO: Siga las regulaciones nacionales relativas al des-


plazamiento de máquinas agrícolas por vías públicas.
Debido al aumento de tamaño y el peso de los cabezales
disponibles para la cosechadora, se deben tomar ciertas
precauciones para evitar dañar la cosechadora.

Si necesita para conducir en vías públicas para trasla-


dar la cosechadora entre campos, incluso si se trata de
distancias cortas, se recomienda desmontar el cabezal y
colocarlo en un remolque. Consulte las secciones sobre
montaje y desmontaje del cabezal del presente manual.

Los cabezales de gran tamaño disponibles para su co-


sechadora harán que aumente distancia de frenado. Los
cabezales de gran tamaño también ejercen una carga adi-
cional en la cosechadora durante las paradas de emer-
gencia.

Con cabezales grandes no se dispone de espacio adicio-


nal para maniobrar en caso de que sea necesario apar-
tarse del tráfico que circula en sentido contrario.

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Sistema de iluminación

NHIL12AF02124AA 1
Europa
La cosechadora está equipada con faros delanteras y tra-
seros, luces de posición, intermitentes y luces de emer-
gencia. Asegúrese de utilizar estos elementos correc-
tamente cuando conduzca la cosechadora por carretera
para garantizar la seguridad y protección del operario y
la de los otros conductores. De acuerdo con la normativa
local, use las luces de posición de día y los faros delante-
ros de noche. Use las luces de emergencia intermitentes
cuando la cosechadora esté parada en el arcén.

La cosechadora está equipada con una baliza giratoria


delantera y otra trasera. Como requiere la normativa lo-
cal, use las balizas giratorias si circula con la cosechadora
por carretera. NHPH12AF03275AA 2

NHPH12AF03274AA 3

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

(1) Baliza giratoria delantera


(2) Luz de posición delantera
(3) Intermitente
(4) Faro delantero
(5) Faro de labor opcional para el cabezal de maíz
plegable

NHIL12AF02092AA 4

(1) Intermitente (3) Faro trasero


(2) Luz de freno (4) Reflector

Sistema de iluminación

83117112 1 NHIL12AF03025AA 2
(1) Luz de posición delantera y luz intermitente

La cosechadora está equipada con faros delanteras y traseros, luces de posición, intermitentes y luces de emer-
gencia. Asegúrese de utilizar estos elementos correctamente cuando conduzca la cosechadora por carretera para
garantizar la seguridad y protección del operario, así como de los conductores de otros vehículos. De acuerdo con
la normativa local, use las luces de posición de día y los faros delanteros de noche. Use las luces de emergencia
intermitentes cuando la cosechadora esté parada en el arcén.

La cosechadora puede estar equipada con una baliza giratoria delantera y otra trasera opcionales. Como requiere
la normativa local, use las balizas giratorias si circula con la cosechadora por carretera.

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

83117105 3
(1) Bombilla del intermitente (2) Luz de freno/trasera

CUIL13AF00015FA 4 83117108 5
Balizas giratorias (1) Faros (2)

5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

PREPARACIÓN PARA TRANSPORTE POR CARRETERA

Preparación para transporte por carretera


1. Vacíe la tolva.
2. Mueva el tubo de descarga a la posición de transporte.
Instale la abrazadera de horquilla (1) para sujetar en
su sitio el tubo de descarga.
3. Eleve el cabezal lo suficiente para garantizar una
buena separación del suelo.

A1013S45 1

4. El sinfín inclinado debe bajarse hasta la posición de


transporte para su transporte por carretera y para ga-
rantizar la holgura superior correcta.
Para bajar el tubo, desplace la manilla de desbloqueo
(1) hacia arriba y libere el tubo.
NOTA: El tubo se compensa con un muelle para facilitar
su movimiento.

RD07J010 2

5. Baje el tubo hasta el soporte de transporte (1).

RD07J014 3

5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

6. Con el tubo en el soporte de transporte, mueva la ma-


nivela basculante de liberación (1) para bloquear el
tubo en esa posición.

RD07J013 4

7. Quite las dos varillas de soporte de las extensiones


del depósito de la posición abierta (1) y colóquelas en
la posición de almacenamiento (2).

RD07J011 5

RD07J012 6

7. Cierre la extensión trasera del depósito (1) y, a conti-


nuación, la delantera (2).

RD07J015 7

5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

8. Cierre ambas extensiones laterales (1).

RD07J016 8

9. Asegúrese de que todos los bloqueos de transporte


de los paneles laterales delantero y trasero (1) y los
bloqueos con pestillo de los paneles laterales (2) se
encuentren en la posición de bloqueo.

RH08D245 9

RI08E151 10

5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Desplazamiento por carretera


ADVERTENCIA
Peligro de colisión
Una colisión en carretera entre un vehículo a velocidad alta y una máquina de movimiento lento puede
provocar lesiones personales o la muerte. Por carretera, utilice las luces de transporte según la nor-
mativa local. Asegúrese de que el rótulo de vehículo lento sea visible. Apártese a un lado para que
pasen los vehículos más rápidos. Reduzca la velocidad y haga señales antes de girar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0316A

1. Respete las leyes nacionales y locales que regulan las


normas de seguridad en carretera.
2. Mantenga un control total de la cosechadora. NO su-
pere los 32 km/h (20 mph). Con algunas opciones,
las revoluciones del motor pueden quedar limitadas
en la 3ª marcha hasta una velocidad de avance límite
de 32 km/h (20 mph).
3. Conecte los pedales de freno junto con el bloqueo del
freno. Asegúrese de que el varillaje del pedal de freno
de la cosechadora está debidamente ajustado. Ase-
gúrese de que el bloqueo está completamente aco-
plado.
4. Manténgase a la derecha todo lo posible.
5. Encienda las luces de advertencia de los extremos.
Asegúrese de que se vea el símbolo de vehículo lento.
6. Los conjuntos de luces de advertencia de los
extremos deben desplegarse completamente cuando
se trabaja o se circula por carretera.
• Asegúrese de que la luz de advertencia del extremo
izquierdo (1) esté totalmente extendida, en su posi-
ción de funcionamiento.
• Las luces de advertencia de los extremos deben es-
tar colocadas a 400 mm (16 in) de los bordes exte-
riores de la cosechadora con el cabezal desmon-
tado.
• El borde exterior de la cosechadora es general-
mente el borde exterior de los neumáticos. Si los
neumáticos se han cambiado, como ocurre cuando
se saca un neumático doble para el transporte por
carretera, vuelva a ajustar las luces de advertencia RH07G105 1
a 400 mm (16 in) del borde exterior de la cosecha-
dora.

Velocidad de transporte seguro

Su máquina tiene capacidad para funcionar a velocida- Nunca se desplace a velocidades que superen la máxima
des que exceden la máxima de transporte permitida para permitida para el equipo que transporta. Si se excede
la mayoría de los equipos remolcados. dicha velocidad, es posible que se reduzca el rendimiento
de los frenos y se pierda el control de la máquina y del
Antes de transportar equipos remolcados, leer el manual equipo remolcado.
del operario. Asegúrese de que el equipo está correc-
tamente instalado e infórmese de cómo transportarlo de A no ser que el fabricante del equipo o la normativa per-
manera segura. tinente indique lo contrario, siga estos pasos al remolcar.

Para equipos remolcados sin frenos

No remolque equipos que no dispongan de frenos: • A velocidades superiores a 32 km/h (20 mph).

5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Para equipos remolcados con frenos

No remolque equipos con frenos: • A velocidades superiores a 40 km/h (25 mph).


7. La luz de advertencia del extremo derecho (1) se
desliza dentro y fuera de un tubo situado debajo de
la plataforma derecha.
• Las luces de advertencia de los extremos deben
estar colocadas a 400 mm (16 in) del borde exte-
rior de la cosechadora, que normalmente se co-
rresponde con el borde exterior del neumático de
tracción.
• Si los neumáticos se han cambiado, como ocurre
cuando se saca un neumático doble para el trans-
porte por carretera, vuelva a ajustar las luces de
advertencia a 400 mm (16 in) de los bordes exte-
riores de la cosechadora.
8. Para ajustar la luz de advertencia del extremo, haga
lo siguiente:
1. Extraiga la horquilla y el pasador con mosquetón RH07G102 2
(2).
2. Afloje la contratuerca y el tornillo de fijación (3).
3. Ajuste el portalámparas de la luz de advertencia
del extremo (4) hasta que la lámpara se encuen-
tre a la distancia necesaria del borde de la rueda.
4. Instale el pasador con mosquetón y la horquilla
(2).
5. Apriete el tornillo de fijación y la contratuerca (3).
9. Compruebe que exista espacio suficiente antes de
pasar por debajo del tendido eléctrico o puentes o
de entrar en edificios.
10. Asegúrese de que la escalerilla del conductor esté
completamente hacia adelante o en posición de
transporte cuando la máquina esté en funciona-
miento o circulando por carretera.
RD07J018 3

11. La cosechadora está equipada con intermitentes


(1), luces traseras (2) y una señal de vehículo lento
(SMV) (3) (según equipamiento).
• Asegúrese de utilizar estos elementos correcta-
mente cuando conduzca la cosechadora por carre-
tera para garantizar la seguridad y protección del
operario y la de los otros conductores.
• El rótulo de vehículo lento y las luces traseras de-
ben ser visibles para todo vehículo que se acerque
desde la parte trasera de la cosechadora y las lu-
ces de advertencia de los extremos deben ser vi-
sibles desde ambas direcciones.
NOTA: El rótulo de vehículo lento debe ser sustituido
cuando el triángulo central de color naranja brillante
pierda el color notablemente hasta convertirse en naranja RH07G110R 4

pálido. El deterioro del color naranja fluorescente se


produce por la exposición al sol durante largos periodos e
impide que, con luz diurna, los conductores de vehículos
que se aproximen a la cosechadora puedan identificarlo.

5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Para obtener una descripción del funcionamiento del in-


terruptor de la luz, consulte 3-28 y 3-53.

Alarma de marcha atrás


La máquina está equipada con una alarma de marcha
atrás (1). Cuando la máquina se desplaza hacia atrás,
suena la alarma.

RH07G084 5

5-10
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE ENVÍO

Tirantes para el envío


Ganchos de sujeción en forma de T
Cuando la cosechadora tiene que cargarse sobre un ca-
mión, remolque o plataforma para transporte ferroviario,
se recomienda usar ganchos en forma de T (1) en las ra-
nuras (2) para sujetarla.
NOTA: Los ganchos en T se entregan con la máquina.
Los ganchos en T están guardados en la caja de herra-
mientas.

RH97G045A 1

CUIL15AF00123AA 2

5-11
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Puntos de fijación

RH08F003 3 RH08F006 4
Parte inferior de la sección central del eje trasero Parte delantera del eje trasero sobre el cilindro de la
dirección

RH08F004 5 RH08F007 6
Parte inferior del soporte del enganche trasero opcional Parte trasera del mosquetón del eje trasero

RH08F005 7
Parte inferior del soporte del enganche trasero opcional

5-12
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN

Remolque
ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
El operador debe ser la única persona en la máquina al remolcarla. Asegúrese de que no haya nadie
más en la máquina ni dentro de su radio de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0259A

ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
El remolque de objetos es una maniobra delicada en la que el usuario siempre corre riesgos. La
garantía del fabricante no cubre los accidentes que sucedan durante el remolque. Si fuera posible,
lleve a cabo las reparaciones in situ.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0286A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Intentar liberar una máquina atascada implica riesgos, ya que la máquina atascada o el vehículo que
la remolca pueden volcar o la barra de enganche puede fallar. Utilice siempre el equipo adecuado
para liberar una máquina atascada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0327A

AVISO: Este procedimiento sólo debe utilizarse para mo-


ver la máquina en distancias cortas, como al cargarla en
un camión o al retirar de la carretera de una máquina inac-
tiva. Nunca debe remolcarse la máquina en carreteras
públicas.
AVISO: Para evitar daños a la cosechadora, no debe su-
perarse la velocidad de arrastre de 32 km/h (20 mph).

La palanca de cambio de marcha de transmisión (1) debe


estar en punto muerto o se pueden producir daños en el
sistema hidráulico.

RD07J017 1

5-13
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

AVISO: Cuando se remolcan cosechadoras con un motor


de turbocompresión, asegúrese de tapar la abertura de
escape del motor para evitar la entrada de aire en la tur-
bina, que podría hacer que esta girara. Sin la adecuada
lubricación, la turbina provocará daños en los cojinetes
del turbocompresor.
AVISO: Si la cosechadora está equipada con un eje de
guía eléctrica, ponga el interruptor correspondiente (1) en
la posición de desconexión.

A24293 2

AVISO: Antes de remolcar una máquina con el motor es-


tropeado debe liberarse el freno de estacionamiento gi-
rando la llave de contacto a la posición de encendido, li-
berar el freno de estacionamiento y llevar el interruptor de
emergencia/desactivación del freno de estacionamiento a
la posición de desactivación. Consulte 5-15.

RH08F001 3 RH08F002 4
Con esparcidor de broza Sin esparcidor de broza

5-14
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

Cómo mover una máquina no operativa


Máquina inactiva
En caso de que el motor deje de funcionar y no pueda
volver a arrancarse, el freno de estacionamiento de
la cosechadora bloqueará las ruedas. Para liberar
las ruedas de forma que la cosechadora pueda ser
remolcada, haga lo siguiente:
1. Gire la llave de contacto hasta la posición de encen-
dido (ON).
2. Asegúrese de que el freno de estacionamiento se en-
cuentre en la posición de desconexión (OFF).
3. Pulse el interruptor de emergencia/desactivación del
freno de estacionamiento hasta alcanzar la posición
de emergencia. Levante el pestillo de bloqueo del se-
guro (1) y pulse la parte superior del interruptor hasta
la posición de desactivación del freno de estaciona-
miento. 93099770 1

4. Bombee con energía el pedal del freno de servicio


izquierdo completando todo su recorrido hasta que el
testigo del freno de estacionamiento se apague.
NOTA: Se recomienda vigilar el pedal del freno al realizar
este procedimiento mientras se acciona el pedal aproxi-
madamente de 12 a 15 veces.
AVISO: Si la cosechadora va a remolcarse más de 30
minutos, deben extraerse los acoplamientos del eje de
transmisión.
La cosechadora NO tendrá función de freno sin los aco-
plamientos.
AVISO: El interruptor de emergencia/desactivación del
freno de estacionamiento DEBE estar en la posición de
desactivación del freno de estacionamiento cuando se re-
molca la cosechadora.
La desconexión del interruptor volverá a conectar el freno
de estacionamiento y detendrá la máquina.
NOTA: Tras haber completado el remolque, lleve el inte-
rruptor de emergencia/desactivación del freno de estacio-
namiento a la posición de desconexión (OFF).

5-15
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
CONFIGURACIÓN DE LA COSECHADORA

Sistema eléctrico - Descripción general


Los siguientes interruptores táctiles se utilizan para
ajustar y calibrar la cosechadora:
• (1) Alterna entre el tacómetro de velocidad del motor y
el tacómetro del ventilador de limpieza.
• (2) Alarma desactivada/horas: cancela alarmas, mues-
tra las horas del motor y del separador, ajusta el volu-
men de la alarma y muestra la retroiluminación.
• (3) Alterna entre el tacómetro de velocidad del rotor y
de velocidad de avance.
• (4) Tecla "Enter": selecciona el menú resaltado y
guarda los cambios.
23118204 1
• (5) Flecha hacia arriba: aumenta el elemento resaltado.
• (6) Cancelar: sale de la pantalla. Los cambios no se
guardan.
• (7) Mantenimiento: mantenimiento. Al pulsar este
botón durante menos de 5 segundos tras el arranque,
accederá a:
• Configuración de la cosechadora.
• Calibración de la cosechadora.
• Historial de errores.
• Solución de problemas.
• (8) Flecha hacia abajo: disminuye los elementos resal- 23118205 2
tados.
• (9) Exploración de grano: ajuste de sensibilidad de pér-
dida del rotor y de la criba y del tamaño de la semilla.
• (10) Ajustes del área: ajuste a cero del contador de
área, ajuste de la anchura del cabezal, ajuste de la al-
tura máxima del contador de área (si no dispone de mo-
nitor de rendimiento).
• (11) Información de la cosechadora: ajustes del cón-
cavo y de la posición superior e inferior de la criba, área
total, energía eléctrica y velocidades del eje.
• (12) Ajustes del cabezal: sensibilidad de la altura y la
inclinación y configuración del tipo de cabezal.

NOTA: Las pantallas de ajuste del cóncavo, de ajuste de la criba y de modo de carretera aparecen con interruptores
en la consola derecha.
NOTA: En cada caso, utilice los interruptores táctiles (5) para aumentar y (8) disminuir los valores numéricos o para
desplazarse por las opciones según sea necesario. Al realizar ajustes, pulse siempre la tecla "Enter" (4) para guardar
la nueva configuración.

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Notas generales para la navegación por las pantallas de


instrumentos de la cosechadora:
1. Hay dos tipos de resaltado:
• Los elementos que se pueden cambiar directa-
mente se mostrarán con colores inversos (es decir,
blanco por negro y negro por blanco) cuando estén
disponibles para su uso.
• Los elementos de menú para seleccionar se resal-
tarán con un rectángulo alrededor del perímetro de
la sección física.
2. La tecla que se utiliza para seleccionar una pantalla
es también la misma que se utiliza para desplazarse
por los elementos seleccionables de una pantalla.
3. Los datos que no estén presentes se mostrarán en
blanco.

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general


Cosecha 1 Cosecha 2 Modo de carretera
(A) (E)

(B) (F)

(C) (G)

(D) (H)

23118208 1 231182091 2 23118210 3

Pantalla de ajuste del Pantalla de ajuste de Pantalla de ajuste


cóncavo la criba de presión de
flotación/cabezal
flexible
(I) (J) (L)

(K)

(A) % de potencia del motor (E) % de potencia del motor (I) Apertura del cóncavo
(B) Pérdida de grano del rotor (F) Pérdida de grano total (J) Apertura de la criba superior
(C) Pérdida de grano de la criba (G) Inclinación lateral del cabezal (K) Apertura de la criba inferior
(D) Volumen de la siembra (H) Dirección del esparcidor (sólo (L) Ajuste de presión de
Europa) flotación/cabezal flexible

1. Utilice los botones Intro , Arriba/Abajo / o Cancelar para alternar entre las pantallas Cosecha 1 y Co-
secha 2.
2. La pantalla Modo de carretera se activa con el interruptor de modo de carretera de la consola derecha, consulte
3-15.
3. La pantalla de ajuste del cóncavo aparecerá en la pantalla cada vez que pulse el interruptor de control del cóncavo.
La pantalla se muestra durante 2,5 segundos tras pulsar el interruptor.
4. La pantalla de ajuste de la criba superior (J) o inferior (K) aparecerá en la pantalla cada vez que pulse el interruptor
de control de posición superior e inferior de la criba. La pantalla se muestra durante 2,5 segundos tras pulsar el
interruptor.
5. Cuando hay conectado un cabezal flexible o está activada la opción de flotación del cabezal recogedor y, además,
el botón del cambio y el de subida o bajada del molinete están pulsados, aparecerá la pantalla de ajuste de
presión de flotación/cabezal flexible en la pantalla durante 2,5 segundos en cuanto se suelte el botón. La presión
de flotación/cabezal flexible se puede ajustar desde 0 - 250 bar (0 - 3625 psi).

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general

(A)
(D)

(B)

(C) (E)

23118234 1

(1)
(2)

(3)

(A) Horas del motor (D) Volumen del altavoz


(B) Horas del separador (E) Brillo de la retroiluminación
(C) Horas de recorrido del separador

1. Utilice la tecla de alarma desactivada/horas (1) para que se muestre la pantalla de horas.

2. Utilice las teclas de desplazamiento hacia arriba/abajo / (2) para ajustar el elemento resaltado.
• (C) El elemento de horas de recorrido del separador alterna entre el valor actual y cero.
• (D) El intervalo de ajuste del volumen del altavoz es de 50 (valor más bajo) a 100 (valor más alto) en incrementos
de 5.
• (E) El intervalo de ajuste del brillo de la retroiluminación (del montante delantero) es de 10 (valor mínimo de
brillo) a 100 (valor máximo de brillo) en incrementos de 10.

3. Utilice la tecla de alarma desactivada/horas (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.

4. Utilice la tecla Intro (3) para guardar los cambios y volver a la pantalla del monitor.
5. Si no hay cambios, la pantalla volverá a la pantalla del monitor una vez transcurridos 5 segundos.
NOTA: La pantalla cambiará entre las secciones C y D de la pantalla cuando el interruptor de la luz esté apagado.
Cuando el interruptor de la luz esté encendido, la pantalla cambiará entre las secciones C, D y E de la pantalla.
NOTA: Para mostrar las horas del motor y del separador con la llave contacto en la posición de desconexión (OFF),
gire el interruptor del faro de labor a la posición de encendido (ON).

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general

(1)
(A)

(B)
(2)

(C)

(3)
23118224 1

(A) Ajuste a cero (C) Altura de desactivación del contador de área


(B) Anchura del cabezal

1. Utilice la tecla de ajustes del área (1) para que se muestre la pantalla de cambio de zona.

2. Utilice la tecla de desplazamiento hacia arriba/abajo / (2) para ajustar el elemento resaltado.
• El área alterna entre el valor actual y cero.
• El intervalo de ajuste de la anchura del cabezal es de 3.7 - 15.2 m (12 - 50 ft) en incrementos de 0,1.
• La línea horizontal alterna entre la altura de desactivación del contador de área y la posición actual del alimen-
tador. Eleve o baje el alimentador/cabezal hasta la altura necesaria para desactivar la acumulación de área.
Utilice la tecla hacia arriba o abajo para cambiar la línea horizontal a la posición del alimentador.

3. Utilice la tecla de ajustes del área (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.

4. Utilice la tecla Intro (3) para guardar los cambios y volver a la pantalla del monitor.
5. Si no hay cambios, la pantalla volverá a la pantalla del monitor una vez transcurridos 5 segundos.

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general

(A) (D)

(B) (1)

(2)
(C)

(3)
23118218 1

(A) Sensibilidad de pérdida del rotor (C) Tamaño de la semilla


(B) Sensibilidad de pérdida de la criba (D) Sensibilidad de siembra

1. Utilice la tecla de exploración de grano (1) para que se muestre la pantalla de cambio de exploración de grano.

2. Utilice la tecla de desplazamiento hacia arriba o abajo (2) para ajustar el elemento resaltado.
• (A y B) El rango de ajuste de la sensibilidad de pérdida es de 10 (valor mínimo de sensibilidad) a 99 (valor
máximo de sensibilidad) en incrementos de 1. Después de ajustar otros ajustes de la cosechadora y comprobar
que las pérdidas de la cosechadora son aceptables, ajuste la sensibilidad de forma que se indique una pérdida
hasta la línea vertical.
• (C) El rango de ajuste del tamaño de la semilla es de 1 (tamaño mínimo) a 24 (tamaño máximo) en incrementos
de 1. Aumente el tamaño de la semilla para semillas más grandes con el fin de reducir el recuento de semillas
de malas hierbas o semillas inmaduras, así como restos de cultivos caídos.
• (D) El rango de sensibilidad de siembra es de “0” a “4”. Si se selecciona “0”, la alarma se desactiva.
NOTA: Los ajustes surten efecto de forma inmediata. Si se utiliza la tecla para cancelar, los ajustes volverán a
los valores originales.

3. Utilice la tecla de exploración de grano (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.

4. Utilice la tecla Intro (3) para guardar los cambios y volver a la pantalla del monitor.
5. Si no hay cambios, la pantalla volverá a la pantalla del monitor una vez transcurridos 5 segundos.

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general


(A)
(1)

(B)
(2)
(C)

(D) (3)

23118229 1

(A) Sensibilidad de altura (C) Equilibrio de inclinación (sólo cabezales de las series
1000 y 2200)
(B) Sensibilidad de inclinación (D) Menú del tipo del cabezal

1. Utilice la tecla de ajustes del cabezal (1) para que se muestre la pantalla de cambio de la sensibilidad del
cabezal.

2. Utilice las teclas de desplazamiento hacia arriba o abajo (2) para ajustar el elemento resaltado.
• (A) y (B) El rango de ajuste de la sensibilidad de inclinación y altura es de 0 (valor mínimo de sensibilidad) a
250 (valor máximo de sensibilidad) en incrementos de 10.
• (C) El ajuste de inclinación sólo se muestra si se ha detectado un cabezal de la series 1000 o 2200. El rango de
ajuste del equilibrio de inclinación es de -95 a 95 en incrementos de 5. Reduzca el valor para bajar el extremo
izquierdo del cabezal. Aumento el valor para bajar el extremo derecho del cabezal.
NOTA: Los ajustes surten efecto de forma inmediata. Si se utiliza la tecla para cancelar, los ajustes volverán a
los valores originales.

3. Utilice la tecla de ajustes del cabezal (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.

4. Utilice la tecla Intro (3) para guardar los cambios y volver a la pantalla del monitor.
5. Si no hay cambios, la pantalla volverá a la pantalla del monitor una vez transcurridos 5 segundos.

6. Cuando el menú del tipo del cabezal (D) aparezca resaltado, pulse la tecla Intro (3) para ir a la pantalla del
tipo del cabezal. Existen cuatro pantallas correspondientes al tipo de cabezal: sinfín para grano, maíz, cinta
transportadora de goma para grano y recogedor. Todos los cabezales CASE IH están equipados con un sensor
del tipo de cabezal y siempre se mostrará la pantalla asociada con el cabezal conectado. La pantalla del tipo de
cabezal mostrado no puede cambiarse.
7. Si no se ha conectado ningún cabezal o se ha conectado un cabezal de proveedores terceros, se resaltará el
tipo de cabezal. Utilice las teclas de desplazamiento hacia arriba o abajo para seleccionar el tipo de cabezal
conectado. Éste será el tipo de cabezal predeterminado cuando se seleccione la condición actual.

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general


Pantalla del cabezal para grano
(B2) (B3)
(A)

(B) (C2) (B4)


(B1)

(C)
(C1) (C3) (1)

(D)
(2)
(C4)

(3)

(A) Tipo de cabezal (C) Sensor de posición del molinete


A = sinfín, D = cinta transportadora de goma
(B) Plataforma del cabezal (D) Tipo de transmisión del molinete

1. Utilice las teclas de desplazamiento hacia arriba y abajo (2) para ajustar el elemento resaltado.
• (B) La plataforma del cabezal para grano puede ser de tres tipos: flexible (B1), rígido (B2), o flexible e hidráulico
(B3).
• Si tiene cinta transportadora de goma, los tipos flexible (B1) y rígido (B2) mostrarán 2K o 3K (B4) para los
cabezales de la serie 2000 o 3000.
• (C) El sensor de posición del molinete puede tener varios ajustes: ningún sensor instalado (C1), sensor vertical
instalado (C2), sensor horizontal instalado (C3) o ambos sensores instalados (C4).
• (D) El intervalo de ajuste del tipo de transmisión del molinete para el cabezal con cinta transportadora de goma
para grano es de 4 a 7 mientras que para el cabezal de sinfín para grano es de 7 a 8. Consulte la tabla para
obtener más información.
NOTA: Una selección adecuada del tipo de transmisión del molinete optimizará la velocidad automática del
molinete para el control de la velocidad de avance.

Tipo de Tipo de Descripción del cabezal


cabezal transmisión
Cinta 4 Engranaje de transmisión de 19 dientes de la serie 2100
transportadora 5 Engranaje de transmisión de 14 dientes de la serie 2100
de goma para 6 Engranaje de transmisión de 17 dientes o 2042 (engranaje de 10 dientes)
grano 7 Engranaje de transmisión de 11 dientes del cabezal de la serie 3000
Sinfín para 7 Todos los cabezales de sinfín para grano excepto el tipo de transmisión 8
grano 8 2030, 2040, 2050

2. Utilice la tecla de ajustes del cabezal (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.

3. Pulse la tecla Intro (3) para guardar los ajustes y volver a la pantalla de cambio de la sensibilidad del cabezal.

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla del cabezal para maíz


(B2)
(A)

(B)
(B1)

(C)
(1)

(D)
(2)
23118232 1

(3)

(A) Cabezal para maíz (C) Placas rascadoras hidráulicas


(B) Plataforma del cabezal (D) Tipo de transmisión del molinete

1. Utilice la tecla de desplazamiento hacia arriba o abajo (2) para ajustar el elemento resaltado.
• (B) La plataforma del cabezal para maíz puede ser de dos tipos: plegable (B1) o rígido (B2).
• (C) Placas rascadoras hidráulicas: O = no instaladas, I = instaladas.
• (D) El intervalo de ajuste del tipo de transmisión del molinete del cabezal para maíz es de 0 a 3. Consulte la
tabla para obtener más información.
NOTA: CASE IH no comercializa molinetes para maíz. Para utilizar y optimizar la velocidad automática del
molinete para el control de velocidad de avance, comience con el tipo de transmisión 2. Si el molinete es
demasiado lento, reduzca el flujo al tipo de transmisión 1 y, a continuación, siga con el tipo 3.

Tipo de Descripción del cabezal


transmisión
0 No instalado
1 Índice de flujo medio necesario por mph
2 Índice de flujo alto necesario por mph
3 Índice de flujo bajo necesario por mph

2. Pulse la tecla de ajuste del cabezal (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.

3. Pulse la tecla Intro (3) para guardar los ajustes y volver a la pantalla de cambio de la sensibilidad del cabezal.

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla del cabezal recogedor

(A)

(B) (1)

(C) (2)

23118217 2
(3)

Cabezal recogedor (A) (C) Tipo de transmisión de la correa


(B) Flotación o presión

1. Utilice las teclas de desplazamiento hacia arriba y abajo (2) para ajustar los elementos seleccionados.
• (B) Presión de flotación:
O = no instalada
I = instalada
• (C) El intervalo de ajuste del tipo de transmisión de la correa para el cabezal recogedor es de 1 a 3. Consulte
la tabla para obtener más información.
NOTA: Una selección adecuada del tipo de transmisión de la correa optimizará la velocidad automática de la
correa para el control de la velocidad de avance.

Tipo de Descripción del cabezal


transmisión
1 Todos los cabezales recogedores excepto los tipos de transmisión 2 y 3.
2 Rastrillo de 16 ft
3 Swathmaster anterior a PIN CAB010350 con motor de transmisión del molinete de 71.1 mm
(2.8 in)

2. Pulse la tecla de ajuste del cabezal (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.

3. Pulse la tecla Intro (3) para guardar los ajustes y volver a la pantalla de cambio de la sensibilidad del cabezal.

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general


Pantallas de información de la cosechadora
Pantalla de información de la cosechadora 1 Pantalla de información de la cosechadora 2

RD07G056A 1 23118227 2

(I)
Velocidad del eje 1 de la pantalla de información de la Velocidad del eje 2 de la pantalla de información de la
cosechadora 3 cosechadora 4

RD07G091 3 RD07G092 4

(A) Posición del cóncavo (H) Velocidad del batidor/cortador


(B) Apertura de la criba superior (I) Velocidad del sacudidor de la criba
(C) Apertura de la criba inferior (J) Velocidad del esparcidor
(D) Área total (K) Velocidad del elevador de grano limpio
(E) Energía eléctrica (L) Velocidad del elevador de granzas
(F) Presión de flotación / cabezal flexible (M) Velocidad del esparcidor de broza (opcional)
(G) Velocidad del alimentador Presión del aceite del motor (N)

1. Pulse la tecla de información de la cosechadora (1) para acceder a la pantalla de información de la cosechadora.
2. Utilice la tecla de información de la cosechadora (1) para desplazarse por las pantallas.
3. Si no hay actividad durante 5 segundos en las pantallas de información de la cosechadora 1 y 2, se volverá a
mostrar la pantalla del monitor.
4. Se debe pulsar la tecla Enter o la tecla para cancelar para acceder a las pantallas de información de la cosecha-
dora 3 y 4 con el fin de volver a la pantalla del monitor.
NOTA: Los elementos (B) y (C) sólo se muestran si están instalados. El elemento (F) sólo se muestra si se
detecta algún cabezal de grano del sinfín y el tipo de plataforma es flexible e hidráulica o si el cabezal recogedor
tiene la función de flotación instalada.
NOTA: Si el alimentador tiene un depósito de piedras, la velocidad del alimentador (G) mostrada será la veloci-
dad del eje del batidor del depósito de piedras. Divida la velocidad del alimentador (G) mostrada entre 1,3 para

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

determinar la velocidad del eje del transportador. Si se ha instalado un kit de aumento de velocidad del batidor,
divida la velocidad del alimentador mostrada entre 1,94 para determinar la velocidad del eje del transportador.

6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de recordatorio de mantenimiento

RD07G057R1 5

(A) Horas del intervalo de sustitución del líquido de (E) Horas del intervalo de cambio de líquido de la caja
escape diésel (DEF)/AdBlue® de engranajes
(B) Horas hasta el siguiente mantenimiento (F) Horas del intervalo del filtro de combustible del motor
(C) Cambio del filtro y el aceite del motor (G) Horas del intervalo de cambio del filtro y el aceite
hidráulico
(D) Horas del intervalo de cambio de líquido de la TDF (H) Horas del intervalo de cambio del acondicionador y
refrigerante

1. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para acceder a la primera pantalla de mantenimiento.


2. Utilice la tecla de desplazamiento arriba o abajo (2) para restablecer las horas hasta el siguiente mantenimiento
de forma que coincidan con las horas del intervalo.
3. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el siguiente valor de horas hasta el siguiente mantenimiento y
las siguientes pantallas de mantenimiento.
4. Utilice la tecla Enter (3) para guardar los cambios y volver a la pantalla del monitor.
5. Si no hay cambios una vez transcurridos 5 segundos, se volverá a mostrar la pantalla del monitor.

6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla para introducción de datos o can-


celar
La pantalla para introducción de datos/cancelar aparece
cuando la pantalla actual contiene datos que se han cam-
biado y se ha pulsado algún botón del teclado (que no sea
ni Enter ni el botón para cancelar) que lleve a una panta-
lla nueva.

En esta pantalla, se consulta al operador si desea mante-


ner o cancelar el cambio realizado en la última pantalla.

Pulse la tecla Enter para guardar los cambios realizados


en los valores de la pantalla anterior. La pantalla para
introducción de datos/cancelar se sustituirá entonces por
la pantalla pendiente.

Si se pulsa la tecla para cancelar, los cambios realizados


en los valores de la pantalla anterior NO se guardarán y la
pantalla para introducción de datos/cancelar se sustituirá
por la pantalla pendiente.

Esta pantalla no tiene tiempo de desconexión. El opera-


dor debe seleccionar la tecla "Enter" o la tecla para can-
RD07J007 6
celar para salir.
(1) Icono de introducción (3) Icono de cancelar
de datos
(2) Signo de interrogación intermitente

Pantalla del menú de selección


La pantalla del menú de selección se utiliza para acceder
al menú de configuración (A), al menú de calibración (B),
al menú de diagnóstico (C) y al menú de nivel de revisión
(D).

Para acceder a la pantalla del menú de selección, pulse la


tecla de mantenimiento (1) durante los 5 segundos pos-
teriores al arranque. Utilice la tecla de mantenimiento (1)
para desplazarse por las secciones de la pantalla. Una
vez que resalte la sección que desea, pulse la tecla Enter
(2) para acceder a la pantalla seleccionada.

RD07G058 7

6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general


Pantalla de configuración de alarma
Pantalla del menú de selección Pantalla del menú de configuración Pantalla de configuración de alarma

RD07G058R 1 RD07G059 2 RD07G060 3

RD07G061C 4

(A) Menú de configuración (D) Alarma de baja velocidad del motor


(B) Menú de configuración de alarma (E) Sensibilidad de la alarma de velocidad del rotor
(C) Alarma de tolva llena (F) Alarma de nivel bajo de combustible

1. Con el menú de configuración resaltado, pulse la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla del menú de configu-
ración.
2. Con el menú de configuración de alarma (B) resaltado, vuelva a pulsar la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla
de configuración de alarma.
3. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las secciones de la pantalla.
4. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo (3)
para ajustar los elementos resaltados.

Configuración de la pantalla de alarma:


• (C) Alarma de tolva llena: Las opciones de configuración son 0x, 1x o 30 s. 1x es el ajuste predeterminado. Si se
selecciona 0x, las alarmas audibles de 3/4 y nivel completo se desactivan. Si se selecciona 1x, la alarma breve
sonará cuando la tolva esté a 3/4 de su capacidad y el tono agudo sonará cuando esté completamente llena. Si se
selecciona 30 s, el tono agudo sonará cada 30 segundos cuando la tolva esté llena y el alimentador esté activado.
• (D) Alarma de baja velocidad del motor: El intervalo de ajuste es de 1900 - 2070 RPM y se puede aumentar/
disminuir la cantidad de 10 en 10 RPM.
• (E) Sensibilidad de la alarma de velocidad del rotor: El intervalo de ajuste es de 75 a 100 y se puede aumentar/
disminuir la cantidad de 5 en 5.
• (F) Nivel de combustible bajo: En la siguiente tabla se muestran los porcentajes que se pueden seleccionar. Si se
selecciona 0%, la alarma se desactiva.

Número de referencia y porcentaje


0 1 2 3 4 5 6
0% 6% 13% 19% 25% 31% 38%

5. Utilice la tecla Enter (2) para guardar los cambios y volver a la pantalla del menú de selección.

6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de tipo de configuración 1


Pantalla del menú de selección Pantalla del menú de configuración Pantalla de tipo de configuración 1

RD07G058R 5 RD07G059 6 RD07G062 7

RD07G061C 8

(A) Menú de configuración (D) Radio de los neumáticos


(B) Menú de tipo de configuración (E) Tamaño de la criba superior
(C) Unidades de velocidad de avance (F) Tamaño de la criba inferior

1. Con el menú de configuración (A) resaltado, pulse la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla del menú de
configuración.
2. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de tipo de configuración (B).
3. Pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla de tipo de configuración 1.
4. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las secciones y hasta las pantallas de tipo de configu-
ración 2 y 3.
5. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo
(3) para ajustar los elementos resaltados. Ajustes de tipo de configuración:
• (C) Velocidad de avance: Si no está conectado el AFS, las opciones para las unidades de velocidad de avance
son mph o km/h. Si la pantalla AFS PRO 600 está conectada, las unidades de velocidad de avance no se
pueden seleccionar. La pantalla AFS proporciona estas unidades.
• (D) Tamaño del neumático: si las unidades de velocidad de avance se indican en mph, el intervalo de tamaño
de los neumáticos es de 11,1 a 40,0 y se puede aumentar/disminuir el valor de 0,1 en 0,1 pulg. Si las unidades
de velocidad de avance se indican en km/h, el intervalo de tamaño de los neumáticos es de 28,2 a 101,6 y se
puede aumentar/disminuir el valor de 0,1 en 0,1 cm.
NOTA: Consulte la sección Tabla de radios de neumático para obtener información sobre el tamaño de los
neumáticos.
NOTA: Si se cambian las unidades de velocidad de avance, el tamaño de los neumáticos cambiará automática-
mente. Si la pantalla AFS PRO 600 no está conectada, el tamaño de los neumáticos no se puede seleccionar.
La pantalla AFS proporciona el tamaño de los neumáticos que obtiene mediante la calibración de la distancia.
• (E) Tamaño de la criba superior: Las opciones de configuración son 0 in, 1 1/8 in y 1 5/8 in.
• (F) Tamaño de la criba inferior: Las opciones de configuración son 0 in, 1 1/8 in y 1 5/8 in.
NOTA: Establezca el ajuste a 0 si las cribas instaladas no son ajustables.
6. Utilice la tecla Enter (2) para guardar los cambios y volver a la pantalla del menú de selección.

6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantallas de tipo de configuración 2 y 3


Pantalla de tipo de configuración 2 Pantalla de tipo de configuración 3

RD07G063 9 RD07G064 10

RD07G061C 11

(G) Tamaño del cilindro de elevación del cabezal (K) Tamaño del depósito de combustible *
(H) Año del modelo de la cosechadora * (L) Límite de velocidad de avance *
(I) Iluminación * (M) Tipo de transmisión *
(J) Potencia nominal del motor *

NOTA: Los elementos con un asterisco (*) son ajustes de fábrica, de modo que el operador no puede cambiarlos.

1. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse hasta la sección que desea.
2. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo
(3) para ajustar los elementos resaltados. Ajustes de tipo de configuración:
• (G) Tamaño del cilindro de elevación del cabezal: Las opciones de configuración son 80 mm (3.15 in) o 75 mm
(2.95 in).
3. Utilice la tecla Enter (2) para guardar los cambios y volver a la pantalla del menú de selección.

6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de configuración de manteni-


miento 1
NOTA: Estas pantallas se utilizan si el operador desea realizar el mantenimiento con más frecuencia (reducción de
horas) en comparación con el máximo de horas de mantenimiento (ajuste de fábrica).

Pantalla del menú de selección Pantalla del menú de configuración Pantalla de configuración de
mantenimiento 1

RD07G058R 12 RD07G059 13
RD07G065T4 14

RD07G061C 15

(A) Menú de configuración (D) Aceite del motor y filtro de aceite


(B) Menú de configuración de mantenimiento (E) Líquido de la TDF
(C) Filtro de líquido de escape diésel (DEF)/AdBlue® (F) Aceite de la caja de engranajes
Se pueden cambiar las horas de 50 en 50, desde un mínimo de 50 hasta un máximo de 600 horas.

1. Con el menú de configuración (A) resaltado, pulse la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla del menú de
configuración.
2. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de configuración de mantenimiento (B).
3. Pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla de configuración de mantenimiento 1.
4. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las secciones y hasta la pantalla de configuración de
mantenimiento 2.
5. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo (3)
para ajustar los elementos resaltados.

Ajustes de configuración de mantenimiento:


• (C) Filtro de líquido de escape diésel (DEF) /AdBlue®, (D) filtro de aceite del motor y filtro de aceite: se pueden
cambiar las horas de 50 en 50, desde un mínimo de 50 hasta un máximo de 300 horas.
• (E) Líquido de la TDF y (F) aceite de la caja de engranajes: Se pueden cambiar las horas de 50 en 50, desde un
mínimo de 50 hasta un máximo de 600 horas.

6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de configuración de manteni-


miento 2

RD07G066A 16

RD07G061C 17

(G) Filtro de combustible. (I) Refrigerante y acondicionador


(H) Filtro y aceite hidráulico

1. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las secciones y hasta la pantalla de configuración de
mantenimiento 2.
2. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo (3)
para ajustar los elementos resaltados.

Ajustes de configuración de mantenimiento:


• (G) Filtro de combustible: Se pueden cambiar las horas de 50 en 50, desde un mínimo de 50 hasta un máximo de
600 horas.
• (H) Aceite y filtro de aceite hidráulico: Se pueden cambiar las horas de 50 en 50, desde un mínimo de 50 hasta un
máximo de 1200 horas.
• (I) Refrigerante y acondicionador de refrigerante: Se pueden cambiar las horas de 50 en 50, desde un mínimo
de 50 hasta un máximo de 1800 horas.

3. Utilice la tecla Enter (2) para guardar los cambios y volver a la pantalla del menú de selección.

6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantallas de configuración
Pantalla del menú de selección Pantalla del menú de configuración Pantalla de configuración 1

RD07G058R 18 RD07G059 19 RD07G067 20

RD07G061C 21

(A) Menú de configuración (D) Control de desconexión automática del alimentador


(B) Menú de configuración (E) Control de desconexión automática del separador
(C) Alarma del esparcidor (F) Instalación de la función de flotación del cabezal

1. Con el menú de configuración (A) resaltado, pulse la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla del menú de
configuración.
2. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de configuración (B).
3. Pulse la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla de configuración (1).
4. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las secciones y hasta las pantallas de configuración 2 y 3.
5. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo (3)
para ajustar los elementos resaltados.

• O = Desactivado, I = Activado, secciones (C), (D) y (E).


• O = No instalado, I = Instalado para la sección (F).

6-20
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantallas de configuración 2 y 3
Pantalla de configuración 2 Pantalla de configuración 3

RD07G068 22 RD07G069 23

RD07G061C 24

(G) Instalación de la función de inclinación del cabezal (J) Horas del motor anteriores *
(H) Instalación del control eléctrico de la criba (K) Horas del separador anteriores *
(I) Instalación del control del esparcidor

NOTA: Los elementos con un asterisco * no se pueden cambiar.

1. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo
(3) para ajustar los elementos resaltados.
• O = No instalado, I = Instalado para las secciones (G), (H) y (I).
2. (J) y (K): Las horas anteriores se utilizan cuando es necesario sustituir el montante delantero para mantener las
horas reales para la cosechadora.
NOTA: Únicamente su concesionario CASE IH puede modificar esto.
3. Utilice la tecla Enter (2) para guardar los cambios y volver a la pantalla del menú de selección.

6-21
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CALIBRACIONES

Tablero de mandos - Calibración


Pantalla del menú de selección

1. Utilice la tecla de mantenimiento para resaltar


el menú de calibración (A).

RD07G058R 1

Pantalla 1 del menú de calibración

2. Pulse la tecla Enter para acceder a la pantalla


1 del menú de calibración.
3. Con el menú de calibración del cóncavo resaltado (B),

pulse la tecla Enter de nuevo para acceder a


la pantalla de calibración del cóncavo.

RD07G070 2

1. Paso 1 (C): ajuste a cero el cóncavo con el interruptor Pantalla de calibración del cóncavo
del cóncavo de la consola derecha para cerrar por
completo el cóncavo.
NOTA: Si la flecha derecha parpadea durante 4 se-
gundos y se detiene, el valor del cóncavo permite su
calibración, pero esto no significa que el cóncavo esté
cerrado. Si el cóncavo se calibra cuando está abierto,
el valor mostrado no será correcto. Si la flecha dere-
cha parpadea continuamente, el valor del cóncavo no
es el adecuado y, si decide iniciar la calibración, se
mostrará la pantalla A205 de anulación de la calibra-
ción.

RD07G071 3
2. Paso 2 (D): pulse la tecla Enter para iniciar la
calibración. Una vez que haya finalizado la calibra-
ción, volverá a mostrarse la pantalla del menú de ca-
libración.

6-22
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Calibración


1. Utilice la tecla de mantenimiento Pantalla del menú de selección

para resaltar el menú de calibración (A).

RD07G058R 1

2. Pulse la tecla Enter Pantalla 1 del menú de calibración


para acceder a la pantalla 1 del menú de

calibración.

3. Utilice la tecla de mantenimiento


para resaltar el menú de calibración del volumen de la

siembra (B) y pulse la tecla Enter


para acceder a la pantalla de calibración de la siem-
bra.
RD07G070 2

Paso 1 (C) Pantalla de calibración del volumen de la siembra


4. Antes de iniciar la calibración, asegúrese de que el
sinfín de siembra que alimenta al elevador de siembra
no contiene grano ni otro cultivo distinto al grano.
NOTA: Si no se ha limpiado completamente de grano
y otros cultivos el sinfín de siembra y se intenta realizar
la calibración, se mostrará la pantalla de anulación de
la calibración A026.
5. Paso 2 (D)
Pulse la tecla Enter para confirmar la

calibración.
Una vez que haya finalizado la calibración, volverá a RD07G072 3
mostrarse la pantalla 1 del menú de calibración.

6-23
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Calibración


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
El equipo se mueve de forma automática durante la calibración. Asegúrese SIEMPRE de que no hay
personas en la zona de trabajo y toque el claxon antes de calibrar el equipo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0010A

NOTA: Se recomienda que la calibración del cabezal se realice con el cabezal desmontado, ya que debe medir
el recorrido completo del alimentador. Dado que el rango del alimentador está por debajo del nivel del suelo, la
cosechadora deberá colocarse sobre una depresión al menos 300 mm (12 in) inferior a la del nivel del suelo del
neumático.
NOTA: Para llevar a cabo la calibración, la transmisión del alimentador debe estar desconectada y la cosechadora
debe estar parada.

Pantalla del menú de selección

1. Utilice la tecla de mantenimiento para resaltar


el menú de calibración (A) y, a continuación, pulse la

tecla Enter para acceder a la pantalla 1 del


menú de calibración.

RD07G058R 1

Pantalla 1 del menú de calibración

2. Pulse la tecla de mantenimiento


para resaltar el menú de calibración de altura del ca-
bezal (B).

RD07G070 2

6-24
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla "Levante el cabezal"

3. Pulse la tecla Enter


para acceder a la pantalla con el mensaje "Levante el
cabezal" (C).

RD07G074 3

4. Pulse el botón de elevación (1) de la palanca de pro-


pulsión durante 2 segundos para iniciar el proceso de
calibración.

56063210A 4

5. Se mostrará la pantalla de trabajo Paso 1 (D). El Pantalla de trabajo Paso 1


alimentador descenderá automáticamente (descenso
lento y controlado si no está completamente abajo)
hasta la posición de descenso completa. El valor del
sensor de posición del alimentador se guardará y el
alimentador se elevará ligeramente para calcular el
umbral de elevación actual. También se guardará
este valor.

RD07G075 5

6-25
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Se mostrará la pantalla con el mensaje "Levante el Pantalla "Levante el cabezal"


cabezal" (E). Pulse el botón de elevación del cabezal
de la palanca de propulsión durante 2 segundos.

RD07G074 6

7. Ahora se mostrará la pantalla de trabajo Paso 2 (F). Pantalla de trabajo Paso 2


El alimentador se elevará automáticamente (elevación
lenta y controlada) hasta la posición de elevación com-
pleta. El valor del sensor de posición del alimentador
se guardará y el alimentador descenderá ligeramente
para calcular el umbral de descenso actual. También
se guardará este valor. La calibración ha concluido.
Volverá a aparecer la pantalla 1 del menú de calibra-
ción.
NOTA: Si pulsa el botón de elevación, descenso, in-
clinación a la izquierda o a la derecha el sistema de al-
tura sube o baja automáticamente el alimentador. Si
pulsar la tecla Cancelar, el sistema de altura deten-
drá cualquier movimiento del alimentador y se aban-
donará la calibración. Se mostrará la pantalla A000 RD07G077 7

de anulación de parada del operador.

6-26
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Calibración


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
El equipo se mueve de forma automática durante la calibración. Asegúrese SIEMPRE de que no hay
personas en la zona de trabajo y toque el claxon antes de calibrar el equipo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0010A

NOTA: Se recomienda que la calibración se realice con el cabezal desmontado. Puede que resulte más sencillo
comprobar el nivel con el cabezal colocado. Tras dicha comprobación, retire el cabezal antes de iniciar la calibración.
NOTA: La cosechadora se debe estacionar en una superficie lo más nivelada posible. Puede que haya que utilizar
un nivel. Si el cabezal está montado, debe elevar el alimentador hasta una altura suficiente para permitir la medición
del ángulo de inclinación completo de la placa delantera del alimentador.
NOTA: Para llevar a cabo la calibración, la transmisión del alimentador debe estar desconectada y la cosechadora
debe estar parada.

Pantalla del menú de selección

1. Utilice la tecla de mantenimiento para resaltar


el menú de calibración y, a continuación, pulse la tecla

Enter para acceder a la pantalla 1 del menú de


calibración.

RD07G058R 1

Pantalla 1 del menú de calibración

2. Pulse la tecla de mantenimiento para resaltar


el menú de calibración de la inclinación del cabezal
(B).

RD07G070 2

6-27
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de calibración de la inclinación del cabezal

3. Pulse la tecla Enter para acceder a la pantalla


de calibración de la inclinación del cabezal.
4. Paso 1 (C): antes de iniciar la calibración, nivele la
placa delantera del alimentador (o el cabezal, si está
acoplado).

RD07G073 3

Levante el cabezal

5. Paso 2 (D): pulse la tecla Enter para confirmar


que la placa delantera del alimentador está nivelada y
para que aparezca la pantalla en la que se muestra el
mensaje "Levante el cabezal" (E).
6. Cuando se muestre la pantalla que solicita la eleva-
ción del cabezal (E), pulse el botón de elevación de la
palanca de propulsión durante 2 segundos para iniciar
el proceso de calibración.

RD07G074 4

7. Se mostrará la pantalla de trabajo Paso 1 (F). El sis- Pantalla de trabajo Paso 1


tema de inclinación medirá y guardará la posición cen-
trada de la placa delantera del alimentador. A conti-
nuación, la placa delantera del alimentador se incli-
nará hacia la izquierda hasta alcanzar el tope y guar-
dará este valor de posición del sensor de la placa de-
lantera del alimentador. Después, el alimentador se
inclinará lentamente hacia la derecha para calcular el
umbral actual de inclinación hacia la derecha y guar-
dará dicho valor.

RD07G075 5

6-28
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

8. Se mostrará la pantalla con el mensaje "Levante el Levante el cabezal


cabezal" (G). Pulse el botón de elevación del cabezal
en la palanca de propulsión durante 2 segundos, con-
sulte 3-31.

RD07G074 6

9. Ahora se mostrará la pantalla de trabajo Paso 2 (H). Pantalla de trabajo Paso 2


El alimentador se inclinará hacia la derecha hasta al-
canzar el tope y guardará este valor de posición del
sensor de la placa delantera del alimentador. Des-
pués, el alimentador se inclinará lentamente hacia la
izquierda para calcular el umbral actual de inclinación
hacia la izquierda y guardará dicho valor. La calibra-
ción ha concluido. Volverá a aparecer la pantalla 1 del
menú de calibración.
NOTA: Si pulsa el botón de elevación, descenso, in-
clinación a la izquierda o a la derecha o la tecla Can-
celar durante la inclinación automática, el sistema de
inclinación detendrá cualquier movimiento de la placa
delantera del alimentador y se abandonará la calibra-
ción. Se mostrará la pantalla A000 de anulación de RD07G077 7

parada del operador.

6-29
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Calibración


Pantalla del menú de selección

1. Utilice la tecla de mantenimiento para resaltar


el menú de calibración (A) de la pantalla del menú de
selección.

RD07G058R 1

Pantalla 1 del menú de calibración

2. Pulse la tecla Enter para acceder a la pantalla


1 del menú de calibración.

RD07G070 2

Pantalla 2 del menú de calibración

3. Utilice la tecla de mantenimiento y desplácese


por las pantallas 1 y 2 del menú de calibración.
4. Con el menú de calibración de la criba superior resal-

tado (B), pulse la tecla Enter para acceder a


la pantalla de calibración de la criba superior.
5. En la parte exterior de la cosechadora, active el piloto
de criba y abra las puertas de acceso situadas debajo
de los interruptores remotos de las cribas de la parte
trasera izquierda de la cosechadora.
RD07G078 3

6-30
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Paso 1 (C): utilice los interruptores traseros de la criba Pantalla de calibración de la criba superior
superior para cerrar ésta por completo.
7. Paso 2 (D): utilice los interruptores traseros para abrir
la criba superior hasta 6 mm (0.25 in). Si se abre
hasta más de 6 mm (1/4 in), no la cierre hasta 6 mm
(0.25 in). Vuelva al paso 1 (C).
NOTA: Una forma sencilla de determinar si las cribas
se han abierto lo suficiente es utilizar un perno de 1/4
pulg. y abrir la criba hasta que el perno se deslice
entre los peines.

8. Paso 3 (E): pulse la tecla Enter para iniciar el


proceso de calibración. RD07G079 4

9. La pantalla de trabajo Paso 1 se mostrará durante la Pantalla de trabajo Paso 1


calibración. Se determinarán y guardarán la abertura
de 6 mm (0.25 in), los valores del sensor de posición
totalmente abierta y de totalmente cerrada. A conti-
nuación, las cribas se abrirán hasta 10 mm (0.4 in) y
se completará la calibración. Se mostrará de nuevo
la pantalla 1 del menú de calibración.
10. Si pulsa la tecla Cancelar (3), se detendrá y abando-
nará la calibración. Se mostrará la pantalla A000 de
anulación de parada del operador.

RD07G080 5

6-31
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Calibración


Pantalla del menú de selección

1. Utilice la tecla de mantenimiento para resaltar


el menú de calibración (A) de la pantalla del menú de
selección.

RD07G058R 1

Pantalla 1 del menú de calibración

2. Pulse la tecla Enter para acceder a la pantalla


1 del menú de calibración. Utilice la tecla de mante-

nimiento y desplácese por las pantallas 1 y 2


del menú de calibración.

RD07G070 2

Pantalla 2 del menú de calibración

3. Utilice la tecla de mantenimiento para resaltar


el menú de calibración de la criba inferior (B).

RD07G078 3

6-32
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de calibración de la criba inferior

4. Pulse la tecla Enter para acceder a la pantalla


de calibración de la criba inferior.
5. En la parte exterior de la cosechadora, active el piloto
de criba y abra las puertas de acceso situadas debajo
de los interruptores remotos de las cribas de la parte
trasera izquierda de la cosechadora.
6. Paso 1 (C): utilice los interruptores traseros de la criba
inferior para cerrar ésta por completo.
7. Paso 2 (D): utilice los interruptores traseros para abrir
la criba inferior hasta 6 mm (0.25 in). Si se abre
hasta más de 6 mm (0.25 in), no la cierre hasta 6 mm
(0.25 in). Vuelva al paso 1 (C). RD07G079 4

NOTA: Una forma sencilla de determinar si las cribas


se han abierto lo suficiente es utilizar un perno de 1/4
pulg. y abrir la criba hasta que el perno se deslice
entre los peines.

Pantalla de trabajo Paso 1

8. Paso 3 (E): pulse la tecla Enter para iniciar el


proceso de calibración. La pantalla de trabajo Paso 1
se mostrará durante la calibración. Se determinarán y
guardarán la abertura de 6 mm (0.25 in), los valores
del sensor de posición totalmente abierta y de total-
mente cerrada. A continuación, las cribas se abrirán
hasta 10 mm (0.4 in) y se completará la calibración.
Se mostrará de nuevo la pantalla 1 del menú de cali-
bración.

9. Si pulsa la tecla Cancelar , se detendrá y aban-


donará la calibración. Se mostrará la pantalla A000 de RD07G080 5
anulación de parada del operador.

6-33
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Calibración


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
la máquina podría moverse automáticamente durante la calibración. Aparque en una superficie lisa,
ponga el freno de estacionamiento y, antes de empezar el proceso de calibración, asegúrese de que
la zona circundante a la máquina está despejada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0300A

NOTA: La calibración de la transmisión del molinete se puede llevar a cabo sólo si: 1. el motor está en marcha, 2. la
transmisión del molinete está inactiva y 3. la cosechadora está completamente detenida. Para poder llevar a cabo
la calibración de la transmisión del molinete, los cabezales con molinete deben estar conectados a la cosechadora.
NOTA: Sólo es necesario llevar a cabo la calibración de la transmisión del molinete una sola vez. La válvula de la
transmisión del molinete forma parte de la cosechadora, no del cabezal. Por tanto, si se cambia el tipo de cabezal,
no es necesario volver a calibrar la transmisión del molinete.

Pantalla del menú de selección


1. Utilice la tecla de mantenimiento para resaltar el
menú de calibración (A) de la pantalla del menú de
selección.

RD07G058R 1

Pantalla 1 del menú de calibración


2. Pulse la tecla Enter para acceder a la pantalla 1
del menú de calibración. Utilice la tecla de manteni-

miento y desplácese por las pantallas 1 y 2 del


menú de calibración.

RD07G070 2

6-34
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla 2 del menú de calibración


3. Utilice la tecla de mantenimiento para resaltar el
menú de calibración de la transmisión del molinete (B)

y luego pulse la tecla Enter para acceder a la


pantalla de calibración de la transmisión del molinete.

RD07G078 3

4. El valor de calibración de la transmisión del molinete pantalla de calibración de la transmisión del molinete
(C) muestra inicialmente la calibración previa. El in-
tervalo es de 0 a 6. Si la transmisión del molinete aún
no se ha calibrado, el valor predeterminado es 2.
5. Para comenzar la calibración, pulse la tecla con la fle-

cha ascendente como se indica en (D). El valor


de calibración de la transmisión del molinete (C) cam-
biará del valor predeterminado durante la calibración
previa a “0”.
NOTA: La tecla Enter no será necesaria hasta que se
haya pulsado al menos una vez la tecla con la flecha
ascendente.
6. Si el molinete no gira o lo hace de forma intermitente, RD07G082 4

pulse la tecla con la flecha ascendente para in-


crementar el valor de calibración de la transmisión del
molinete.
7. Cuando el molinete gire de forma continua, pulse la te-

cla Enter tal como se indica en (E). Así terminará


la calibración y la pantalla volverá al menú de calibra-
ción 1.

8. Si se pulsa la tecla de cancelación en algún mo-


mento, el sistema de transmisión del moliente se de-
tendrá y se terminará la calibración. Se mostrará la
pantalla A000 de anulación de parada del operador. Si

se pulsa la tecla con la flecha ascendente cuando


el valor de calibración de la transmisión del molinete
(C) es 6, también aparecerá la pantalla A000 de anu-
lación de parada del operador.

6-35
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general


Pantalla del menú de diagnóstico/menú de
historial de errores
Pantalla del menú de selección Pantalla del menú de diagnóstico

93099786 3
RD07G058R 1 RD07G083 2
Pantalla del historial de casos sin Pantalla del menú del historial de Pantalla del historial de errores
errores errores

RD07G085 6
RD07G086A 4 RD07G084 5

(A) Menú de diagnóstico (E) Menú del historial de errores del (I) El error está: 1 = activo, 0 =
motor inactivo
(B) Menú del historial de errores (F) Número de error (J) Enlace de la pantalla de solución
de problemas
(C) Menú del historial del montante (G) Horas del motor del último caso (K) Fuente seleccionada
delantero
(D) Menú del historial de errores del (H) Número de caso (L) Historial de casos sin errores
CXCM

1. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de diagnóstico (A) de la pantalla del menú de selección
y, a continuación, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú de diagnóstico.
2. Con el menú del historial de errores (B) resaltado, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú del
historial de errores.
3. Utilice el menú del historial del montante delantero (C) resaltado o la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el
menú del historial de errores del CXCM (D) o el menú del historial de errores del motor (E) y, a continuación, pulse
la tecla Intro (2) para ver la pantalla del historial de errores del menú resaltado.
4. La pantalla del historial de errores muestra diversa información (F) de cada uno de los errores que se han pro-
ducido. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para visualizar el siguiente error y los que se hayan producido con
posterioridad.
5. Si hay solución de problemas para el historial de errores mostrado, aparecerá un enlace resaltado en la pantalla
de solución de problemas (J). Pulse la tecla Intro (2) para ver la pantalla de solución de problemas. Si pulsa la
tecla Intro (2) de nuevo o la tecla para cancelar (3), volverá a la pantalla del historial de errores.

6-36
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Si utiliza la tecla para cancelar (3) mientras se muestra la pantalla del historial de errores, volverá a mostrarse la
pantalla del menú de diagnóstico.
7. Si no hay errores en el elemento de menú de la pantalla del historial de errores, se mostrará la pantalla del historial
de casos sin errores con la selección (C-E) que se muestra en la ubicación (K). Si pulsa la tecla Intro (2) o la tecla
para cancelar (3), se volverá a mostrar la pantalla del menú de diagnóstico.

6-37
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de borrado del historial de errores


Pantalla del menú del historial de errores Pantalla de borrado del historial de errores

RD07G084 7 RD07G087 8

93099785A 9

(A) Borrado del historial de errores (D) Borrado del historial de errores del motor
(B) Borrado del historial de errores del montante (E) El elemento seleccionado anteriormente se repite
delantero aquí parpadeante para confirmar
(C) Borrado del historial de errores del CXCM

1. En la pantalla del menú del historial de errores, utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de
borrado del historial de errores (A) y pulse la tecla Intro (2).
2. Se mostrará la pantalla de borrado del historial de errores. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el
elemento y borrar el historial de errores.
3. Pulse la tecla Intro (2) El elemento seleccionado parpadeará en la sección de la pantalla (E).
4. Pulse la tecla Intro (2) de nuevo para confirmar la eliminación.
5. La sección (E) volverá a estar en blanco y se resaltará la sección (B). Se puede elegir otra sección para borrar o
se puede pulsar la tecla para cancelar (3) para volver a la pantalla del menú de diagnóstico.

6-38
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla del menú de solución de problemas


Pantalla del menú de selección Pantalla del menú de diagnóstico Pantalla del menú de solución de
problemas

RD07G058R 10 RD07G083 11
RD07G088 12

RD07G061D 13

(A) Menú de diagnóstico (D) Menú de solución de problemas del cabezal y del
molinete
(B) Menú de solución de problemas (E) Menú de solución de problemas del motor
(C) Menú de solución de problemas de la cosechadora

1. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de diagnóstico (A) de la pantalla del menú de selección
y, a continuación, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú de diagnóstico.
2. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de solución de problemas (B) y, a continuación, pulse
la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú de solución de problemas.

6-39
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla del menú de solución de problemas


Pantalla del menú de solución de Pantalla del menú de solución de Pantalla del submenú de solución de
problemas problemas problemas (1 de hasta 5)

RD07G088 14 RD07G089 15 RD07G093 16


Pantalla de solución de problemas
(ejemplo)

93099785A 17

RD07G098 18

(A) Menú de solución de problemas (E) Menú de la tensión (I) Elemento de submenú 4
de la cosechadora
(B) Menú de la cosechadora (F) Elemento de submenú 1 (J) Elemento que solucionar (se
muestra el sensor de la posición del
cóncavo)
(C) Menú de criba y descargador (G) Elemento de submenú 2 (K) Número de error
(D) Menú de iluminación (H) Elemento de submenú 3 (L) Unidad de medida

1. Con el menú de solución de problemas de la cosechadora (A) resaltado, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la
pantalla del menú de solución de problemas de la cosechadora.
2. Una vez que esté en la pantalla del menú de solución de problemas de la cosechadora, pulse la tecla de manteni-
miento (1) para resaltar el elemento de menú (B), (C), (D) o (E) de la zona que haya que reparar y, a continuación,
pulse la tecla Intro (2).
3. Cuando no se selecciona ninguno de los menús de la pantalla del menú de solución de problemas de la cosecha-
dora, (B), (C), (D) o (E), se mostrará la pantalla del submenú de solución de problemas 1 con cuatro iconos de
solución de problemas. Cada uno de los iconos está asociado a un número de código de error (consulte la tabla
de códigos de errores para conocer las asociaciones). Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por
las pantallas de los submenús. Hay hasta cinco pantallas de submenús para los iconos. Una vez que se haya
pasado por todas las pantallas, el circuito comenzará de nuevo.
4. Una vez que se encuentre el icono en cuestión, pulse la tecla Intro (2) y se mostrará la pantalla de solución de
problemas para dicho código de icono.
5. Si pulsa la tecla para cancelar (3), se volverá a mostrar la pantalla del menú de solución de problemas.

6-40
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla del menú de solución de problemas


del cabezal
Pantalla del menú de solución de Pantalla del menú de solución de Pantalla del submenú de solución de
problemas problemas del cabezal problemas (1 de hasta 5)

RD07G088 19 RD07G096 20 RD07G093 21


Pantalla de solución de problemas
(ejemplo)

93099785A 22

RD07G094 23

(A) Menú de solución de problemas (E) Elemento de submenú 1 (I) Elemento que solucionar (se
del cabezal muestra el accionamiento del
molinete)
(B) Menú de la altura del cabezal (F) Elemento de submenú 2 (J) Número de error
(C) Menú de la inclinación del cabezal (G) Elemento de submenú 3 (K) Unidad de medida
(D) Menú del molinete (H) Elemento de submenú 4

1. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de solución de problemas del cabezal (A) y, a conti-
nuación, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú de solución de problemas del cabezal.
2. Una vez que esté en la pantalla del menú de solución de problemas del cabezal, pulse la tecla de mantenimiento
(1) para resaltar el elemento de menú (B), (C), o (2) de la zona que haya que reparar y, a continuación, pulse la
tecla Intro (D).
3. Cuando no se selecciona ninguno de los menús de la pantalla del menú de solución de problemas del cabezal
(B), (C), (D) o , se mostrará la pantalla del submenú de solución de problemas 1 con cuatro iconos de solución de
problemas. Cada uno de los iconos está asociado a un número de código de error (consulte la tabla de códigos
de errores para conocer las asociaciones). Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las pantallas
de los submenús. Hay hasta cinco pantallas de submenús para los iconos. Una vez que se haya pasado por
todas las pantallas e iconos, el circuito comenzará de nuevo.
4. Una vez que se encuentre el icono en cuestión, pulse la tecla Intro (2) y se mostrará la pantalla de solución de
problemas para dicho código de icono.
5. Si pulsa la tecla para cancelar (3), se volverá a mostrar la pantalla del menú de solución de problemas.

6-41
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de solución de problemas de ele-


mentos del motor
Pantalla del menú de solución de Pantalla del submenú de solución de Pantalla de solución de problemas
problemas problemas (1 de 2) (ejemplo)

RD07G088 24 RD07G093 25 RD07G097T2 26

93099785A 27

(A) Menú de solución de problemas del motor (E) Elemento de submenú 4


(B) Elemento de submenú 1 (F) Elemento que solucionar (se muestra el acelerador
del motor)
(C) Elemento de submenú 2 (G) Número de error
(D) Elemento de submenú 3 (H) Unidad de medida

1. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de solución de problemas del motor (A) y, a continua-
ción, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla 1 del submenú de solución de problemas.
2. Se mostrará la pantalla del submenú de solución de problemas 1 con cuatro iconos de solución de problemas.
Cada uno de los iconos está asociado a un número de código de error (consulte la tabla de códigos de errores
para conocer las asociaciones). Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las pantallas de los
submenús. Hay hasta dos pantallas de submenús para los iconos. Una vez que se haya pasado por todas las
pantallas e iconos, el circuito comenzará de nuevo.
3. Una vez que se encuentre el icono en cuestión, pulse la tecla Intro (2) y se mostrará la pantalla de solución de
problemas para dicho icono.
4. Si pulsa la tecla para cancelar (3), se volverá a mostrar la pantalla del menú de solución de problemas.

6-42
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla del menú de nivel de revisión


Pantalla del menú de selección Pantalla del menú de nivel de revisión Pantalla de nivel de revisión y
software del montante delantero

RD07G058R 28 RD07G099 29
RD07G100 30
Pantalla del nivel de revisión de la Pantalla del nivel de revisión del
calibración del motor software del CXCM

93099786 31

RD07J003 32 RD07J002 33

(A) Menú del nivel de revisión (E) Dispositivo seleccionado


(B) Menú de revisión del monitor de montante delantero (F) Número de revisión
(C) Menú de revisión del controlador del CXCM (G) Número de revisión
(D) Menú de revisión del controlador del motor (H) Número de revisión

1. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú del nivel de revisión (A) de la pantalla del menú de
selección y, a continuación, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú de nivel de revisión.
2. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar la sección de interés y, a continuación, pulse la tecla Intro (2).
3. Se mostrará la pantalla del nivel de revisión de la calibración o software.
4. Pulse la tecla Intro (2) o la tecla para cancelar (3) para regresar a la pantalla del menú de selección.

6-43
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general


Se muestra la pantalla de alarma y la alarma breve suena
durante el funcionamiento normal cuando un sistema se
desactiva o los parámetros establecidos cambian y el
operador intenta utilizar el sistema.

La pantalla de anulación sólo se mostrará durante la ca-


libración si algo impide que la calibración se inicie (no se
cumplen las condiciones para la calibración) o finalice (va-
lor del sensor no válido o cancelado por el operador).

Las pantallas de alarma tienen prioridad sobre las panta-


llas de anulación.

Pulse la tecla de alarma desactivada/horas (1) para elimi-


nar la alarma de la pantalla.

Pulse la tecla de alarma desactivada/horas para eli-


minar la pantalla de anulación y volver a la pantalla del
menú de calibración 1.

(A) Indicador de alarma


(B) Descripción de la alarma (se muestra: calibre RD07J004R 1
el descenso hasta el suelo del cabezal y mantenga
durante 2 segundos)
(C) Continuación de descripción de la alarma (se
muestra: calibre la elevación desde el suelo del
cabezal)
(D) Número de alarma

6-44
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general


La pantalla de errores se muestra cuando no hay ninguna
otra pantalla de alta prioridad y el controlador del mon- (A)
tante delantero determina que existe un error o que se
está recibiendo un mensaje CAN que contiene datos de
error. La alarma breve sonará. (B)
La sección (C) es el código de error. El código de error
contiene el número de parámetro incorrecto (SPN) en la (C)
parte NNNN del número, y el indicador de modo de avería
(FMI) en la parte .NN.
(D)
Si la solución de problemas está disponible para el SPN
del código de error mostrado, la sección (D) mostrará el
enlace resaltado. Si la solución de problemas no está
disponible, la sección (D) estará en blanco.

Pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla de solu-


(A) Indicador de error (C) Código de error
ción de problemas del código de error mostrado.
(B) Descripción del error (D) Error de solución de
Para eliminar la pantalla de error, pulse la tecla de alarma (se muestra: sensor de problemas
desactivada/hora (1). Si hay varias pantallas de error, se inclinación/altura al suelo
debe pulsar la tecla de alarma desactivada/horas (1) para del lado izquierdo)
eliminar cada pantalla. Una vez que se hayan eliminado
todas las pantallas, volverá a mostrarse la pantalla del
monitor o la pantalla que se mostrase antes de que apa-
reciese la pantalla de error.
NOTA: Consulte Códigos de error del motor electró-
nico para obtener una lista de errores y códigos FMI 93099791A 1

6-45
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tablero de mandos - Descripción general


Alarmas del montante delantero
Número de Nombre Icono de visualización
alarma
A100 Descenso de la velocidad del motor inferior a
1600 RPM .
A102 Cierre las extensiones o cubiertas de la tolva

A104 Abra las cubiertas de la tolva

A108 Obstrucción del filtro de combustible

A109 Alta temperatura del combustible del motor

A110 Temperatura del aceite del motor alta

Alarmas CXCM
Número de Nombre Icono de visualización
alarma
A200 Calibre los sensores de altura del suelo:
1. Baje el cabezal hasta el suelo y manténgalo
durante 2 segundos.
2. Suba el cabezal.
A201 Altura automática desactivada

A202 Inclinación automática desactivada

A203 No embragado

A204 Escalera trasera bajada

A205 Cambie la transmisión del cabezal a baja

A206 Posición de la criba superior <> ajuste

A207 Posición de la criba inferior <> ajuste

Anulaciones del montante delantero


Número de Nombre Icono de visualización
alarma
A025 El valor del sensor del cóncavo no es válido

A026 El valor del sensor de siembra no es válido

6-46
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Número de Nombre Icono de visualización


alarma
A027 El valor del sensor del esparcidor no es válido

Anulaciones CXCM
Número de Nombre Icono de visualización
alarma
A000 Parada del operador

A001 El valor del sensor de ángulo del alimentador


no es válido o no cambia
A002 El motor no está en marcha

A003 El alimentador está activado

A004 El valor del sensor de inclinación del cabezal no


es válido o no cambia
A005 La velocidad de avance no es igual a cero

A006 El valor del sensor de la criba superior no es


válido
A007 El valor del sensor de la criba inferior no es
válido
A009 El molinete no está en movimiento

6-47
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajustes automáticos del cultivo

Control de la dirección - Ajuste


Compruebe la CONVERGENCIA con la cosechadora al de tiza de la parte delantera de las llantas (medición
nivel del suelo y las ruedas directrices en posición recta. (2)) y la parte trasera de las llantas (medición (3)). (3)
debería ser superior a (2). Reste (2) a (3) para obtener
1. Mida desde el suelo hasta el centro del cubo de la la CONVERGENCIA.
rueda (1).
4. Gire las ruedas de modo que las marcas de la parte
trasera queden ahora en la parte delantera. Repita el
paso 3.
NOTA: las ruedas se pueden girar levantando el eje
trasero del suelo o moviendo la máquina hacia delante
o hacia atrás sobre una superficie plana y lisa. Realice
las mediciones con las ruedas en el suelo.
5. Calcule una CONVERGENCIA media a partir de los
dos valores de CONVERGENCIA obtenidos. Com-
pare esta media con la CONVERGENCIA recomen-
dada.
6. En caso necesario, si la CONVERGENCIA no se en-
RI00H074 1 cuentra en el rango recomendado, ajuste la longitud
del tirante hasta lograr la CONVERGENCIA correcta.
2. Marque la parte delantera y trasera de cada llanta con
tiza a la misma altura que la medición (1) y 300 mm NOTA: Deben ajustarse los extremos de la biela de-
(12 in) desde el centro del cubo. Asegúrese de colo- recha e izquierda en la misma medida para obtener
car la marca en la parte interior de cada llanta. Ob- una dirección completa en ambos sentidos.
serve la dimensión de las ubicaciones de las marcas
de tiza X realizadas (1). Intervalo de convergencia
6 - 16 mm (1/4 - 5/8 in)
3. Asegúrese de que las ruedas estén en la posición de
dirección neutra. Mida la distancia entre las marcas

CONEXIÓN DE UN CABEZAL

Conexión del cabezal


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

NOTA: Asegúrese de que las extensiones desbarbadoras estén instaladas en la posición correcta para el modelo de
cosechadora utilizado. Consulte la sección sobre la ubicación de las extensiones desbarbadoras en el manual del
operador del cabezal para obtener más información.

6-48
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Acople el cabezal a la cosechadora tal como se indica


en el siguiente procedimiento:
1. Asegúrese de que no haya herramientas ni otras per-
sonas o animales en la zona de trabajo. Pulse la parte
superior del interruptor de control del cabezal (1) y
baje el cabezal. Acerque la cosechadora lentamente
hacia el cabezal.

56063210A 1

2. Mueva la cosechadora hacia la abertura del cabezal


hasta que el soporte del alimentador (1) esté alineado
con el travesaño del cabezal (2). Levante lentamente
el cabezal del suelo o carro. Asegúrese de que el
travesaño del cabezal esté asentado en el soporte del
alimentador.

RD07J019 2

3. Levante el cabezal por completo. Apague el motor


de la cosechadora y extraiga la llave. Accione los
bloqueos del cilindro de elevación (1) del alimentador.

RD07J029 3

6-49
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Acople los pestillos de bloqueo de descenso del ca-


bezal (1) al cabezal. Fije la palanca en el dispositivo
de bloqueo (2).

RD07J020 4

5. Retire el conector del mazo de cables eléctrico (1) de


la posición de almacenamiento. Abra la tapa del co-
nector y conecte el mazo de cables eléctrico al cabe-
zal.
NOTA: Los conexiones del sistema Terrain Tracker®
(si está instalado) también se encuentran en este co-
nector.
AVISO: Al instalar el mazo de cables, asegúrese de
que los conectores estén alineados correctamente.
No fuerce los conectores o es posible que se dañen
las patillas.

RD07J022 5

6. Abra la tapa (1) del acoplador hidráulico rápido.


Mueva la manija de bloqueo hacia arriba para que
las garras (2) no interfieran con la conexión de los
conductos hidráulicos.
AVISO: Utilice un paño limpio para limpiar el polvo
acumulado en la superficie de montaje del acoplador
hidráulico rápido.

RD07J030 6

6-50
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible
diésel pueden penetrar en la piel y producir
infecciones u otros lesiones. Para evitar da-
ños personales, libere toda la presión, antes
de desconectar los conductos de líquido o de
realizar trabajos en el sistema hidráulico. An-
tes de aplicar presión, asegúrese de que todas
las conexiones están apretadas y los elemen-
tos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fu-
gas bajo presión. Utilice un trozo de cartón
o de madera para realizar esta operación. Si
resulta herido a causa de una fuga de fluido,
RD07J028 7
acuda inmediatamente a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

7. Conecte los conductos hidráulicos (1). Baje la manija


(2) para bloquear los conductos hidráulicos en su sitio.

RD07J024 8

8. Abra la cubierta del eje transversal del alimentador


del lado izquierdo (1). Retire el eje de transmisión
(2) de la posición de almacenamiento e instálelo en
el eje transversal del alimentador. Cierre la tapa del
eje transversal. Repita el proceso en el lado derecho.

RD07J027 9

6-51
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

9. Si fuera necesario, reajuste la posición del fijador de


velcro (1) como se indica. De este modo el conjunto
de la manguera y el mazo de cables se sujetarán
como si fueran una sola pieza y se evitará que se
enreden o rocen con otros componentes.
10. Si el cabezal está instalado durante el transporte por
carretera, coloque las luces de seguridad necesarias
según lo especificado en las normas de tráfico co-
rrespondientes.

RR04F005 10

11. Levante los bloqueos del cilindro de elevación (1) y


fíjelos en la posición de almacenamiento. Baje el
cabezal al suelo.
AVISO: No estacione la cosechadora con el cabezal
levantado durante largos periodos de tiempo. Si lo
hace, la carga que se pone en el sistema hidráulico
puede dañar los cilindros de elevación del alimenta-
dor.

RD07J031 11

6-52
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desmontaje del cabezal


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Para desacoplar el cabezal de la cosechadora:


1. Levante el cabezal por completo. Apague el motor
de la cosechadora y extraiga la llave. Accione los
bloqueos del cilindro de elevación (1) del alimentador.

RD07J029 1

2. Abra la cubierta del eje transversal del alimentador


del lado izquierdo (1). Retire el eje de transmisión
(2) del eje transversal del alimentador e instálelo en
la posición de almacenamiento Cierre la tapa del eje
transversal. Repita el proceso en el lado derecho.

RD07J027 2

6-53
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Para desconectar los conductos hidráulicos (1). Pulse


el dispositivo de liberación (2) y, a continuación, suba
la manija (3) para desbloquear los conductos hidráu-
licos. Coloque el acoplador hidráulico en su lugar de
almacenamiento correspondiente en el alimentador.

RD07J028 3

4. Cierre la tapa (1) del acoplador hidráulico rápido.


Mueva la manija de bloqueo (2) hacia abajo.

RD07J030 4

5. Retire el conector del mazo de cables eléctrico (1)


del cabezal y colóquelo su lugar de almacenamiento
correspondiente en el alimentador.

RD07J022 5

6-54
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Suelte los pestillos de bloqueo empujando la manija


(1) hacia delante. Levante el seguro (2) y suelte la
manija (1).

RD07J020 6

Colocación del cabezal en el suelo


1. Levante los bloqueos del cilindro de elevación y fíjelos
en la posición de almacenamiento.
1. Baje el cabezal lentamente hasta que el soporte del
alimentador (1) se separe del cabezal (2).
2. Aleje lentamente la cosechadora del cabezal.

Colocación del cabezal en un remolque


1. Levante los bloqueos del cilindro de elevación y fíjelos
en la posición de almacenamiento.
2. Levante el cabezal hasta que quede por encima del
remolque.
3. Alinee el cabezal con el remolque.
RD07J019 7
4. Baje el cabezal despacio hacia el remolque hasta que
el soporte del alimentador (1) se separe del bastidor
del cabezal (2).
5. Aleje lentamente la cosechadora del cabezal.

6-55
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONFIGURACIÓN DE LA COSECHADORA

Funcionamiento general en el campo


1. Con el motor en marcha y la palanca del acelerador a
ralentí medio, active el separador (1) y la transmisión
del embrague del alimentador (2).
NOTA: El separador no se activará si la velocidad del
motor es inferior a 1000 RPM o superior a 1800 RPM.

93099739 1

2. Deje el motor en funcionamiento a ralentí medio de


15 a 30 segundos hasta que el separador y la trans-
misión del alimentador alcancen la velocidad correcta.
A continuación, mueva la palanca del acelerador (1) a
la posición de aceleración máxima.
NOTA: Ajuste la velocidad del rotor y del ventilador a
ralentí alto.

RD07J009 2

6-56
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Utilice el tacómetro digital para comprobar las veloci-


dades del motor (1), rotor (2) y ventilador (3). Ajuste
las velocidades según sea necesario (consulte la sec-
ción Ajustes iniciales del cultivo).

RD07G037 3

RD07G053 4

Si utiliza un cabezal para grano, ajuste los controles del


cabezal (1). (Consulte la sección sobre controles del ca-
bezal de este manual.)

RD07G053 5

6-57
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Parada de la cosechadora
Mueva la palanca de control de la propulsión a la posición
de punto muerto para detener el avance de la cosecha-
dora..

93099728 6

Levante al cabezal por medio del interruptor de control del


cabezal (1).

56063210A 7

Cuando la cosechadora se haya vaciado de todo el cul-


tivo, mueva el interruptor del embrague del alimentador
(1) a la posición de apagado (OFF). Coloque el interrup-
tor de accionamiento del separador (2) en la posición de
apagado (OFF).

RD07G032 8

6-58
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Mueva la palanca del acelerador (1) hacia atrás a la po-


sición de ralentí bajo. Deje el motor en funcionamiento
a ralentí bajo de 3 a 5 minutos para que la temperatura
del motor y del turbocompresor desciendan gradualmente
antes de detener el motor.

RD07J009 9

6-59
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Velocidad de trilla
La palanca del acelerador (1) debe estar en la posición
de aceleración máxima durante la trilla.

No utilice la palanca del acelerador para frenar el avance


de la cosechadora en campos escabrosos. Si lo hace, se
reducirá la capacidad de todas las funciones y el rendi-
miento de trilla será menor.

RD07J032 1

Para frenar el avance de la cosechadora, mueva la pa-


lanca de control de la propulsión hacia atrás o pase a una
marcha de transmisión más baja.

RD07G029 2

A24299 3

6-60
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rotor AFX - Descripción general y ajustes iniciales


Las barras desbarbadoras están colocadas en disposición helicoidal alrededor de todo el rotor. Esto hace que el
material se desplace a través de la máquina de forma correcta. Este diseño es perfecto para condiciones duras o
húmedas. Hay disponibles varios componentes del rotor para aumentar el rendimiento de la cosechadora en una
amplia gama de cultivos y condiciones.
AVISO: Cuando cambie las barras desbarbadoras o las barras separadoras rectas, instálelas siempre en parejas
con una separación de 180 grados para mantener un equilibrio óptimo del rotor. Apriete el perno de montaje a 130 -
143 N·m (96 - 105 lb ft).

RD02E265 1

El rotor AFX se puede utilizar para trillar y separar todos que pasa a través de la cosechadora se obstruye debido
los cultivos. Este rotor puede mejorar significativamente a las condiciones de humedad, instale las barras desbar-
el rendimiento de cualquier cultivo húmedo, como judías badoras con púas sobre la zona de la rejilla separadora;
comestibles, arroz, cultivo en hileras húmedo y soja de si el problema persiste, puede instalar las barras desbar-
tallo verde. badoras con púas sobre la zona del cóncavo (será nece-
sario ajustar los pernos de tope del cóncavo. Consulte
Las barras desbarbadoras con o sin púas se pueden uti- Ajuste del cóncavo en este manual). Apriete los pernos
lizar con el rotor AFX. En la mayoría de las situaciones, de montaje de las barras desbarbadoras a un par de 129
las barras desbarbadoras sin púas se instalan sobre las - 146 N·m (95 - 108 lb ft).
zonas del cóncavo y la rejilla separadora. Si el cultivo

6-61
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El rotor AFX se puede utilizar para cosechar maíz y grano.


Si el rotor AFX se instala en cosechadoras de maíz o de
grano, las barras separadoras rectas deben sustituirse
por pares alineados horizontalmente de barras desbar-
badoras. Para el uso con maíz, se deben instalar ocho
barras separadoras rectas en el rotor. Para el uso con
grano, se deben instalar cuatro barras separadoras rec-
tas en el rotor.

A continuación, se muestra la colocación de las ocho o doce barras separadoras rectas en una cosechadora de maíz
equipada con el rotor AFX:
Opción
• Es posible añadir dos o cuatro barras separadoras so-
bre la zona del cóncavo para mejorar la separación.
• Las barras reducen la obstrucción del cóncavo produ-
cida por el alto nivel de humedad.
• Las barras aumentan el consumo de energía. Se reco-
mienda retirar las barras al cosechar soja de tallo verde
u otros cultivos con tallo verde/húmedo.
• Se recomienda abrir más el cóncavo para reducir el
consumo de energía.

RI03K008 2
(1) Colocación de las barras separadoras rectas de la cosechadora de maíz.
(2) Colocación de las barras separadoras opcionales. La colocación de las barras separadoras rectas instaladas
sobre la zona del cóncavo en una cosechadora de maíz sólo es necesaria al recolectar maíz de alto rendimiento
cuando la pérdida del rotor es excesiva.

6-62
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

A continuación, se muestra la colocación de las cuatro barras separadoras rectas en una cosechadora equipada con
el rotor AFX para el uso con granos pequeños:

RI03M011 3
(1) Colocación de las barras separadoras rectas del rotor AFX en una cosechadora de grano.

NOTA: Los rotores AFX disponen de cuatro barras desbarbadoras frontales adicionales delante de la barra especial
original. Estas barras sirven para dispersar el cultivo antes de que éste pase sobre los cóncavos. Los pernos de
retención de las barras desbarbadoras frontales se alinean con la brida del cono de transición. Se necesita una llave
especial de vaso corto para extraer las barras desbarbadoras frontales de los rotores AFX. Las llaves especiales de
vaso corto se pueden obtener en el concesionario:
• Para rotores AFX que requieran una llave estándar de
EE. UU.: número de pedido 87417745.
• Para rotores AFX que requieran una llave métrica: nú-
mero de pedido 87313396.

87417745 4

6-63
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6-64
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cultivo Rotor Cóncavo Ajuste de la criba en pulgadas (mm) (7) Ajuste de la zapata en pulgadas Velocidad del Tipo de rejilla
(mm) ventilador (RPM)
Velocidad (RPM) Rango de Indicador Tipo (4) Tipo (pulgadas) Parte delantera Parte central Parte posterior Tipo
marchas
Alfalfa 650 2 5 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 3/8 (10) 3/8 (10) 1 1/8 De orificio 500 Con ranura
redondo
Cebada 700 3 10 SW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 1 1/8 3/8 (10) 1000 Con ranura
Judías - lentejas 700 3 10 SW 1 1/8 1/4 6.4 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/4 (6.4) 800 Con ranura
Judías pintas 300 1 15 LW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 3/8 (10) 850 Con ranura
Girasol 300 1 25 LW 1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 1 1/8 3/8 (10) 770 Con ranura
Hierba (5) 550 2 10-20 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 3/8 (10) 3/8 (10) 1 1/8 1/4 (6.4) 450 Con ranura/
sólidas
Agrostis (5) 900 3 0 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 3/8 (10) 3/8 (10) 1 1/8 1/16 (1.6) 450 Con ranura
Azul (5) 400 1 7-8 SW 1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/16 (1.6) 500 Con ranura
Bromo (5) 500 2 15 SW 1 1/8 5/8 (15.9) 3/4 (19.1) 3/4 (19.1) 1 1/8 5/16 (7.9 650 Con ranura
Centeno (5) 650 2 20-25 SW 1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/4 (6.4) 450 Con ranura
Agropiro crestado 700 3 10 SW 1/4 3/8 3/8 3/16 1 1/8 5 650 (1) Con ranura
(5)
Trébol blanco (5) 900 3 0 SW 1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/16 (1.6) 500 Con ranura
1 5/8 Closz 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 3/8 (10)
Maíz 400/500 2 15-25 LW 1 5/8 Closz 1000/1200 Bares
1 5/8 maíz 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1/2 (12.7) 5/16 (7.9)
Maíz (con barras 300 1 1 5/8 Closz 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 9/16 (14.3) 1000
separadoras 15-25 LW 1 5/8 Closz Bares
450 2 1 5/8 maíz 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1200
rectas) (1) (2)
Judías comestibles 15 LW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 3/8 (10) 900
300/400 1 Bares
(blancas, pintas) 25 SW 1 5/8 Closz 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1 5/8 Closz 5/16 (7.9) 1100
Lino 850 3 5 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/8 (3.2) 500 Con ranura
1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 5/16 (7.9)
Maíz/Milo 450 2 15 LW 1100 Bares
1 5/8 Closz 1/8 (3.2) 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1 5/8 Closz 1/8 (3.2)
Mostaza 300 1 20 SW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/16 (1.6) 800 Con ranura
Avena 600 2 15 LW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 1 1/8 3/8 (10) 780 Con ranura
Granos de maíz 400 1 5-15 LW 1 5/8 Closz 3/8 (10) 3/8 (10) 1/2 (13) 1 5/8 Closz 1/4 (6) 970 Bares
Frijoles de ojo 300 1 10 LW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 3/8 (10) 700 Bares
negro
Canola/Colza 400 1 20 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/16 (1.6) 600 Con ranura
Arroz (2) (3) 850 3 10 LW 1 1/8 3/8 (10) 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1 1/8 5/16 (7.9) 880 Bares
Arroz silvestre 600 2 5 LW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 9/16 (14.29) 850 Bares
Cártamo 300 1 20 LW 1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 1 1/8 5/16 (7.9) 800 Bares
1 1 1/8 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 5/8 (15.9) 1 1/8 3/8 (10) 1050
Soja (6) 350/650 15 – 20 LW Bares
2 1 5/8 Closz 0 (0) 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1 5/8 Closz 1/8 (3.2) 1150
Trigo (1) 1050 3 10 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/4 (6.4) 105 Con ranura

(1) Puede que sea necesario colocar las barras separadoras rectas para cosechas de maíz con un rendimiento superior a 150 fanegas por acre (9400 kilogramos por hectárea) y de otros cultivos en condiciones secas. Aumente la velocidad del
ventilador a 1250 RPM con maíz húmedo.
(2) Una vez colocadas, las barras separadoras sólo necesitan retirarse para cosechar arroz, judías comestibles y otros cultivos viscosos similares.
(3) Para el arroz o cultivos difíciles, es necesario utilizar barras desbarbadoras con púas sobre la zona del cóncavo y de las rejillas. Ajuste el indicador del cóncavo a 20 cuando se utilicen barras desbarbadoras con púas sobre la zona del cóncavo.
Recalibre el cóncavo a cero tras instalar las barras desbarbadoras con púas; de lo contrario, éstas podrían entrar en contacto con el cóncavo.
(4) LW: Trama ancha de 6.4 mm (1/4 in) de diámetro.
SW: Trama estrecha de 4.76 mm (3/16 in) de diámetro.
(5) Se recomienda el uso de barras desbarbadoras sin púas en todas las ubicaciones para la mayoría de condiciones de cosecha de hierba. Las barras con púas pueden resultar muy útiles con cultivos con una humedad muy elevada. Gire la placa de
cierre del ventilador de limpieza hacia atrás hasta alcanzar la posición vertical para reducir el volumen de aire.
(6) Algunos tipos de soja pueden necesitar velocidades del rotor de 700 RPM o superiores.
(7) La parte delantera de la criba superior está diseñada para ajustarse ligeramente más cerrada que el resto de cribas.

6-65
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6-66
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rotor ST - Descripción general


Las barras desbarbadoras del rotor ST están colocadas siguiendo cuatro patrones helicoidales alrededor del rotor.
Esto hace que el material de cultivo se desplace correctamente a través de la máquina. El diámetro del cuerpo del
rotor ST es de aproximadamente 584 mm (23 in) y el perfil de diámetro del elemento de trilla (barra desbarbadora)
es de aproximadamente 760 mm (30 in). Los rotores ST están equipados con sesenta puntos de montaje para co-
nectar las barras desbarbadoras, las barras rectas modulares y los pateadores helicoidales. Hay disponibles varios
componentes de rotor para aumentar el rendimiento de la máquina en una amplia gama de cultivos y condiciones. La
altura de la barra desbarbadora y el patrón de colocación hacen que el rotor ST sea una configuración recomendada
para trillar y separar cultivos de alto volumen y cultivos de espiga verde dura como el arroz.
AVISO: Cuando cambie las barras desbarbadoras o las barras separadoras rectas, instálelas siempre en parejas
con una separación de 180 grados para garantizar un equilibrio óptimo del rotor. Apriete el perno de montaje a 130
- 143 N·m (96 - 105 lb ft).

83112575 1

(1) Barra desbarbadora con púas (3) Barra separadora recta modular
(2) Barra desbarbadora sin púas (4) Barra trilladora helicoidal
(según equipamiento)

NOTA: Véase la imagen 6 y la tabla de 6-71 para conocer


la configuración exacta.

6-67
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

(1) Barra desbarbadora con púas


Esta barra desbarbadora se utiliza como elemento princi-
pal de trilla para rotores para arroz y también para trillar y
gestionar el cultivo. Las barras desbarbadoras de púas
se encuentran en todas las ubicaciones del rotor para
arroz. En las aplicaciones de grano, las barras desbar-
badoras de púas pueden instalarse a la sección de sepa-
ración para mejorar la gestión del material de cultivo, lo
que mejora a su vez la separación. Su eficacia se ampli-
fica en condiciones de cultivo húmedo, difícil o verde.

23119071 2

(2) Barra desbarbadora sin púas de 10 °


Las barras desbarbadoras de 10 ° (A) se utilizan como
elemento principal de trilla para cultivos distintos del
arroz. También se utiliza como elemento de separación
secundario y proporciona un movimiento óptimo del
cultivo a través del área de separación.

23119072 3

Barra desbarbadora sin púas de 28 °


Las barras desbarbadoras de 28 ° (B) se utilizan en la
zona de separación en aplicaciones de grano pequeño
para ofrecer el mejor ajuste en términos de consumo de
potencia, calidad de la paja y pérdida de grano.

NHIL14AF01910AA 4

6-68
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

(3) Barra separadora recta


La barra separadora recta se utiliza como elemento de se-
paración principal para separar el grano del cultivo. Hace
que se reduzca la alfombra de cultivo, permitiendo que las
semillas se separen de los residuos con más facilidad. Se
utiliza principalmente en grano de alto rendimiento para
aumentar la separación. No se recomiendan para culti-
vos muy verdes o de arroz. Si la separación es correcta,
las barras separadoras rectas puede sustituirse por ba-
rras desbarbadoras para aumentar los resultados de la
máquina.
NOTA: Las barras separadoras rectas están diseñadas 23119073 5
con una opción de autobloqueo. Para instalar una ba-
rra separadora recta, coloque la barra sobre el montaje y
hacia la parte delantera de la máquina hasta que la barra
separadora recta descanse sobre el rotor; a continuación,
deslice la barra hacia la parte trasera del rotor hasta que
el orificio del perno se alinee. En algunas instalaciones,
puede que sea necesario golpear la barra para que en-
caje en su sitio mediante un martillo blando para lograr la
alineación del orificio del perno. Instale el perno M12 y
apriete a 130 - 143 N·m (96 - 105 lb ft).

Grano (32 barras desbarbadoras de 10 ° y 28 barras Maíz (40 barras desbarbadoras de 10 °, 10 barras
desbarbadoras de 28 °) desbarbadoras con púas de 10 ° y 10 barras rectas)

NHIL14AF01930AA 6 NHIL14AF01932AA 7

(4) Barra pateadora helicoidal


La barra pateadora helicoidal se utiliza como elemento
de movimiento principal. Este elemento se utiliza en la
parte más trasera del rotor para desgranar el material
descargado. El pateador se adapta al patrón helicoidal
de las ubicaciones de la barra desbarbadora. Los patea-
dores están equipados con placas de desgaste sustitui-
bles. Cuando sustituya las placas de desgaste, apriete
los pernos a 102 - 115 N·m (75 - 85 lb ft).

83112573 8

6-69
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

83112576 A 9

Ubicación de las barras separadoras rectas para


configuración de maíz;
Ubicación de las barras estándar para configuración de
maíz
Todas las ubicaciones no marcadas se rellenan con
barras estándar.
Ubicación de las barras desbarbadoras con púas para
configuración de grano y maíz
Todas las ubicaciones no marcadas se rellenan con
barras estándar.
El rotor de arroz utiliza como complemento las barras desbarbadoras con púas

6-70
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rotor ST
Los ajustes de trilla, separación y limpieza de la tabla se suministran sólo como una guía; todos los ajustes mostrados
son para condiciones normales de cultivo. Si las condiciones del cultivo y el campo son distintas, será necesario
modificar los ajustes que se muestran. Realice correctamente el procedimiento de trilla y haga uso de su experiencia
anterior para obtener los resultados de separación y limpieza deseados.

6-71
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6-72
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Velocidad
del
Tipo de cultivo Velocidad del rotor Caja de trilla Álabes ventilador Criba (mm) Criba de patín (mm)
Holgura Tipo Parte Parte Tipo
RPM Marcha Cóncavos Rejillas Posición RPM Media Abierto
(mm) (pulgadas) delantera trasera (pulgadas)
ALFALFA (A) 650 2 5 SW RANURAS Media 500 1 ⅛ closz 6 10 10 1⅛ 2
CEBADA 700 3 10 1 SW/2 LW RANURAS Media 800 1 ⅛ closz 8 13 16 1⅛ 10
JUDÍAS
Lentejas 500 3 10 SW RANURAS Media 600 1 ⅛ closz 6 13 13 1 ⅛ 6
900 1 ⅛ closz 13 13 13 1 ⅛ 10
Comestibles (blancas, pintas) (B) 350 1 15 LW RANURAS Media
1100 1 ⅝ closz 3 10 10 1 ⅝ 8
1050 1 ⅛ closz 10 18 18 1 ⅛ 13
Soja (C), (D) 550 2 15 LW BAR Media 1150 1 ⅝ closz 6 16 16 1 ⅝ 13
1150 1 ⅝ maíz 6 13 13 1 ⅝ 10
CANOLA/COLZA 400 1 30 SW RANURAS Veloz 600 1 ⅛ closz 6 10 13 1 ⅛ 2
Maíz
1100 1 ⅝ closz 10 16 16 1 ⅝ 13
Seco (< 25%) (E), (F), (C) 350 1 20 RB BAR Media
1200 1 ⅝ maíz 6 13 13 1 ⅝ 13
1250 1 ⅝ closz 10 18 18 1 ⅝ 13
Húmedo (> 25%) (E), (F), (C) 350 1 20 RB BAR Media
1250 1 ⅝ maíz 6 16 16 1 ⅝ 13
1 ⅝ closz 10 10 13 1 ⅝ 6
Granos de maíz (C) 400 1 10 LW BAR Media 970
1 ⅝ maíz 4 6 6 1 ⅝ 4
LINO 850 3 5 SW RANURAS Media 500 1 ⅛ closz 6 6 13 1 ⅛ 3
HIERBA
Agrostis (G) 900 3 0 SW RANURAS Media 450 1 ⅛ closz 6 10 10 1 ⅛ 2
Azul (G) 400 2 7 SW RANURAS Media 500 1 ⅛ closz 10 13 10 1 ⅛ 8
Bromo (G) 500 2 15 SW RANURAS Veloz 650 1 ⅛ closz 16 19 19 1 ⅛ 8
Centeno (G) 650 2 22 SW RANURAS Veloz 450 1 ⅛ closz 10 13 13 1 ⅛ 6
Agropiro crestado (G) 700 3 10 SW RANURAS Media 650 1 ⅛ closz 10 10 5 1 ⅛ 5
Trébol blanco (G) 900 3 0 SW RANURAS Media 500 1 ⅛ closz 10 13 13 1 ⅛ 2
1 ⅛ closz 10 13 13 1 ⅛ 8
MAÍZ/MILO 450 2 15 LW BAR Media 1100
1 ⅝ closz 3 6 6 1 ⅝ 3
MOSTAZA 300 1 20 SW RANURAS Veloz 800 1 ⅛ closz 13 13 13 1 ⅛ 2
AVENA 600 2 15 LW RANURAS Media 780 1 ⅛ closz 13 13 16 1 ⅛ 10
FRIJOLES DE OJO NEGRO 300 1 10 LW BAR Veloz 700 1 ⅛ closz 13 13 13 1 ⅛ 10
ARROZ (F), (H) 850 3 10 LW BAR Media 880 1 ⅛ closz 10 10 13 1 ⅛ 8
Arroz silvestre (F), (H) 600 2 5 LW BAR Media 850 1 ⅛ closz 13 13 13 1 ⅛ 13
CÁRTAMO 300 1 20 LW BAR Veloz 800 1 ⅛ closz 10 13 16 1⅛ 8
GIRASOL 300 1 25 LW RANURAS Media 770 1 ⅛ closz 10 13 16 1⅛ 8
TRIGO (E) 1000 3 10 SW RANURAS Media 1050 1 ⅛ closz 6 13 13 1⅛ 6
Consulte la sección Trilla - Descripción general - Descripción general del rotor AFX y la sección 6-67 sobre las configuraciones del rotor ST.
NOTAS
(A) El volumen de aire del sistema de limpieza se puede reducir aún más. Para ello, hay que cerrar la placa de cierre del ventilador de limpieza. Consulte Ventilador de limpieza - Descripción general.
(B) Los cóncavos ranurados pueden ser beneficiosos para reducir el daño a las semillas.
(C) LW adecuado en lugar de RB (Referencia: RB= barra redonda con distancia 16 mm (1 in); LW= diámetro 6.4 mm (1/4 in); SW= diámetro 4.76 mm (3/16 in))
(D) La soja puede necesitar velocidades del rotor de hasta 700 RPM o más en determinadas condiciones.
(E) Puede que sea necesario colocar las barras separadoras rectas para cosechar maíz con un rendimiento superior a 150 bu/ca (9400 kg/ha) y otros cultivos en condiciones secas.
(F) Una vez colocadas, las barras separadoras solo se deben retirar para cosechar arroz, judías comestibles y otros cultivos viscosos similares.
(G) Las barras con púas no se recomiendan para hierbas secas, pero pueden resultar muy útiles con cultivos con mucha humedad.
(H) Para el arroz o cultivos difíciles, es necesario utilizar una barra desbarbadora con púas sobre los cóncavos y las rejillas. Abra el cóncavo hasta 20 mm y vuelva a calibrar "0" para evitar interferencias.

6-73
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6-74
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

MANDO DE ALTURA DEL CABEZAL

Variables de funcionamiento del cabezal


Hay dos modos control de altura del cabezal: manual y automático. En el modo automático, hay tres modos de
control: retorno a la posición de corte (RTC), altura automática y flotación de presión.
Control manual
Cuando el operador activa la sección de descenso del
interruptor de posición (1) en el modo manual, el sole-
noide de descenso del cabezal está activado hasta que
se suelta el interruptor. De la misma manera, cuando el
operador activa la sección de elevación del interruptor de
posición (1) en el modo manual, el solenoide de descenso
del cabezal está activado hasta que se suelta el interrup-
tor.

56063210A 1

La velocidad de descenso del cabezal está limitada por


el control de la velocidad descenso (1). La velocidad de
descenso se puede ajustar a un valor entre aproximada-
mente 3,5 y 10 segundos para mover el cabezal de la po-
sición más alta a la posición más baja. La velocidad de
elevación del cabezal está limitada por el control de la ve-
locidad elevación (2). La velocidad de elevación se puede
ajustar a un valor entre aproximadamente 4 y 10 segun-
dos para mover el cabezal de la posición más baja a la
posición más alta. Cuando el transportador se acerca al
límite superior, la velocidad de elevación del cabezal se
reduce. El monitor muestra la posición actual del trans-
portador como valor numérico en relación a la posición
"cero" del transportador.

Para aumentar la velocidad de elevación o descenso del


cabezal, gire el CONTROL DE VELOCIDAD DE ELEVA- RD97G033 2
CIÓN y/o el CONTROL DE VELOCIDAD DE DESCENSO
hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj).
Para reducir la velocidad de elevación o descenso del
cabezal, gire el CONTROL DE VELOCIDAD DE ELEVA-
CIÓN y/o el CONTROL DE VELOCIDAD DE DESCENSO
hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del
reloj).

6-75
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calibración del suelo


Si la cosechadora de forraje quede inmovilizada y la
transmisión del transportador se desactiva, el operador
puede restablecer la posición del transportador a cero en
función del tipo de cabezal. Si el operador continúa pul-
sando el interruptor de DESCENSO durante 2 segundos
después de que el cabezal haya alcanzado el suelo, la
posición del transportador se medirá para restablecer la
pantalla a cero. Si los sensores de altura de contacto con
el suelo están presentes en el cabezal, se medirán los
límites totales del contacto con el suelo. Los límites de
la posición del transportador y los límites totales de con-
tacto con el suelo de los sensores de altura de contacto
con el suelo se registran en función del tipo de cabezal.

Si los sensores de altura de contacto con el suelo están


presentes en el cabezal y el operador restablece la posi-
ción del transportador a cero, el cabezal debe levantarse
para finalizar la calibración del suelo. Accione el interrup-
tor ELEVACIÓN hasta que el cabezal se detenga a mitad
durante 1,5 segundos. Los límites sobre el nivel del suelo
para los sensores de altura de contacto con el suelo se
miden y registran según el tipo de cabezal.

Si se detecta un nuevo tipo de cabezal o se define un


nuevo cabezal, se mostrará una alarma de advertencia
A200 que solicita la calibración de los sensores de altura
de contacto con el suelo.
Calibración de flotación de presión
Si el cabezal está configurado para la flotación de pre-
sión, hay un cabezal de grano montado y la presión de
elevación del cabezal no se ha medido, el cabezal se de-
tiene durante un segundo cerca de la altura máxima. La
presión de elevación se medirá y se registrará.

Cierre automático
El sistema de altura sólo funciona en modo automático si
la transmisión del transportador se activa y el operador
pulsa el interruptor de reanudación, el interruptor de
ajuste n.º 1 o el interruptor de ajuste n.º 2. Como se
ha mencionado anteriormente, existen tres modos
automáticos disponibles: retorno a la posición de corte
(RTC), altura automática y flotación de presión.
• El modo RTC mantiene el cabezal en la posición del
transportador especificado mediante los ajustes de fun-
cionamiento.
• El modo de altura automático mantiene el cabezal a la
altura de contacto con el suelo mediante los ajustes de
funcionamiento.
• La flotación de presión mantiene el cabezal sobre el
suelo con la presión en el terreno especificada me-
diante los ajustes de funcionamiento.

6-76
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modo de trabajo y opciones de configura-


ción
Configure los ajustes de funcionamiento y el modo de
funcionamiento de la siguiente manera:
• Con el transportador en funcionamiento, eleve o baje
el cabezal manualmente a la altura de corte requerida.
Una vez que la altura de corte se haya alcanzado, ac-
cione el interruptor de ajuste n.º 1 1 (1). El sistema de-
termina el modo según la posición del cabezal. Si los
sensores de altura de contacto con el suelo no tocan el
suelo, el modo RTC se selecciona automáticamente y
la posición del transportador se utiliza como referencia
para el trabajo. Si los sensores de altura de contacto
con el suelo tocan el suelo, pero el cabezal sigue se-
parado del suelo, el modo automático de altura se se-
lecciona y la altura de contacto con el suelo se utiliza 93099739 3
como referencia para el trabajo. Si el cabezal está apo-
yado en el suelo y es un cabezal de grano, el modo de
flotación de presión se selecciona automáticamente y
la presión en el terreno se utiliza como referencia para
el trabajo. El modo, la posición del transportador y los
ajustes de funcionamiento se registran para este tipo
de transportador.
NOTA: Si el cabezal está articulado, la flotación de pre-
sión y los modos automáticos de altura se configuran
de la misma forma. Como resultado, el cabezal debe
estar completamente apoyado en el suelo para confi-
gurar la flotación de presión. El interruptor de ajuste
n.º 1 1 (1)o el interruptor de ajuste n.º 2 2 (2) deberán
activarse a continuación. Consulte "Flotación de pre-
sión" para obtener información sobre la configuración
del funcionamiento.
• Si el cabezal no está equipado con sensores de altura
de contacto con el suelo, el sistema permanece en el
modo RTC, a menos que el transportador esté apoyado
en el suelo, en cuyo caso se cambia a modo de flota-
ción de presión. Si el cabezal no está equipado con
sensores de altura de contacto con el suelo y el sistema
de altura no está equipado con un sensor de presión,
el cabezal cambia al modo RTC.
• El modo, la posición del transportador y los ajustes de
funcionamiento se registran en la configuración n.º 1
correspondiente al tipo de cabezal. Si el operador ha
seleccionado el interruptor de ajuste n.º 2 2 (2) en lugar
del modo de ajuste n.º 1 1 (1), el modo, la posición
del transportador y los ajustes de funcionamiento se
registran en la configuración n.º 2 correspondiente al
tipo de cabezal. El interruptor de ajuste n.º 2 funciona
de la misma forma que el interruptor de ajuste n.º 1.
Cada tipo de cabezal puede tener dos tipos distintos de
ajustes (n.º 1 y n.º 2). Se aceptan seis tipos de cabezal
diferentes.

6-77
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Si el cabezal se encuentra en su altura máxima o se


acerca a ella y uno de los interruptores de ajuste está
activado, se especificará el modo manual para la confi-
guración. De esta manera, se desactivan ambos ajus-
tes y la capacidad de inclinación del interruptor de rea-
nudación (consulte Reanudación a continuación). Si
los dos interruptores de ajuste están activados cuando
el cabezal está en el modo de máxima altura o cerca
del mismo, se desactiva la función del interruptor de
reanudación en modo automático.
Reanudación
Cuando el sistema de altura está en el modo manual y se
acciona el botón de reanudación momentáneamente, el
sistema de altura baja o eleva el cabezal a la altura del
transportador y, a continuación, cambia a la altura de fun-
cionamiento y al modo especificado en el ajuste n.º 1 o el
ajuste n.º 2 correspondiente al tipo de cabezal en cues-
tión. Los ajustes seleccionados son los últimos que se
han utilizado. Si no se ha utilizado un ajuste anterior, la
configuración predeterminada es el ajuste n.º 1. Mediante
la aplicación momentánea de presión en el botón de rea-
nudación en el modo automático, el operador puede cam-
biar de una posición a la otra y levantar o bajar el cabezal
en el nivel del transportador. El operador puede cambiar 56063210A 4
al ajuste de funcionamiento y al modo especificado en el
nuevo ajuste.

Si la inclinación automática está disponible en el modo


manual, el accionamiento momentáneo del botón de rea-
nudación activará la inclinación automática si el modo de
altura automático está activado. El accionamiento mo-
mentáneo adicional del botón de reanudación permitirá
al operador cambiar de un ajuste a otro.

Modo de final de campo


Si se acciona el botón de reanudación mientras se man-
tiene pulsado el botón de cambio, el cabezal se elevará a
la posición del transportador. Así, se desactivará el con-
tador del área de la superficie.

6-78
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modo de retorno al corte (RTC)


Modo de retorno al corte (RTC)
Si los ajustes requieren el modo RTC, puede activarlo
pulsando el interruptor de reanudación (1), ajuste 1 (2) o
ajuste 2 (3) durante unos segundos. El sistema de altura
sube o baja el alimentador para mantener la posición del
alimentador en el ajuste de funcionamiento.
Los ajustes de velocidad de elevación y velocidad de des-
censo limitan la velocidad a la que sube o baja el cabezal.

El operador puede realizar ligeros cambios en los ajustes


de funcionamiento con los interruptores de aumento (4) y
disminución (5).
Al accionar el interruptor de aumento, se eleva el ali-
mentador. La posición del alimentador se convierte en 56063210A 1
el nuevo ajuste de funcionamiento. El nuevo ajuste de
funcionamiento se guarda en el ajuste en uso, ajuste 1 o
ajuste 2 para el tipo de cabezal correspondiente.
Al accionar el interruptor de disminución, se baja el ali-
mentador. La posición del alimentador se convierte en
el nuevo ajuste de funcionamiento. El nuevo ajuste de
funcionamiento se guarda en el ajuste en uso, ajuste 1 o
ajuste 2 para el tipo de cabezal correspondiente.

El ajuste de funcionamiento puede regularse dentro de


todo el recorrido del alimentador hasta prácticamente el
límite máximo superior; sin embargo, si están disponibles
los modos de altura automática o flotación de presión, el
intervalo de descenso quedará limitado por la función de
anulación cuando se entren en funcionamiento el modo
de altura automática o flotación de presión.

6-79
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si el cabezal cuenta con sensores de altura hasta el


suelo, el modo de altura automática se activará cuando
los sensores entren en contacto con el suelo y el cabezal
se elevará un 75%.
Si se utiliza un cabezal de maíz, los sensores de altura
hasta el suelo activan el modo de altura automática al
entrar en contacto con el suelo y el cabezal se sube un
50%.
El sistema de altura subirá o bajará el cabezal para man-
tener el ajuste establecido siempre y cuando los senso-
res de altura mantengan una elevación igual o superior
al 75% (50% en el caso de los cabezales de maíz). Un
vez que los sensores de altura se encuentren por debajo
de 75% (50% en el caso de los cabezales de maíz), el
2
sistema de altura volverá al modo RTC y la posición del 93099739

alimentador volverá al ajuste de funcionamiento.


El alimentador no irá por debajo del ajuste de funciona-
miento de RTC mientras se encuentre en el modo de anu-
lación de altura automática. Consulte 6-81 para obtener
más información sobre el modo de altura automática.

En cosechadoras que disponen de un sensor de presión


de flotación y el cabezal de grano no está equipado con
sensores de altura hasta el suelo, si el cabezal entra en
contacto con el suelo y éste soporta más del 30% del ca-
bezal (70% de presión de elevación), el sistema de altura
pasará al modo de anulación de flotación de presión. El
sistema de altura subirá o bajará el cabezal para man-
tener el ajuste del 30% siempre que el cabezal esté en
contacto con el suelo. Cuando el cabezal deje de estar
en contacto con el suelo, el sistema de altura volverá al
modo RTC y la posición del alimentador al ajuste de fun-
cionamiento. El alimentador no irá por debajo del ajuste
de funcionamiento de RTC mientras se encuentre en el
modo de anulación de flotación de presión. Consulte 6-82
para obtener más información sobre el modo de flotación
de presión.

La posición real del alimentador se muestra en pantalla


como un valor numérico respecto a la posición del alimen-
tador en cero. Si se acciona el interruptor de elevación o
descenso, el sistema pasará al modo manual. Para vol-
ver al modo RTC, pulse el botón de reanudación durante
unos segundos.

6-80
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control automático de altura del cabezal (AHHC)


NOTA: Antes de poder activar el modo de altura automática, es necesario identificar el cabezal correcto en la pantalla
y realizar una calibración del suelo para dicho cabezal. Consulte la información sobre la calibración del suelo de esta
sección y la sección Calibración y ajustes de la cosechadora de este manual.
Al pulsar el botón de reanudación (1) durante unos se-
gundos, el cabezal se baja al ajuste de posición del ali-
mentador. Si los ajustes requieren el modo de altura au-
tomática, éste se activará cuando la posición real del ali-
mentador coincida o sea inferior al ajuste de posición del
alimentador. El sistema de altura sube o baja el alimen-
tador para mantener la altura hasta el suelo del cabezal
en el ajuste de funcionamiento. Si la altura hasta el suelo
disminuye, el alimentador se sube para elevar el cabe-
zal y aumentar la altura hasta el suelo según el ajuste de
funcionamiento. Si la altura hasta el suelo aumenta, el
alimentador se baja para bajar el cabezal y reducir la al-
tura hasta el suelo según el ajuste de funcionamiento.

El operador puede realizar ligeros cambios en los ajus- 56063210A 1


tes de funcionamiento con los interruptores de aumento
(2) y disminución (3) de la parte derecha de la consola.
Al accionar el interruptor de aumento, el ajuste de funcio-
namiento aumenta y el alimentador se eleva hasta que
el cabezal alcanza el nuevo ajuste de funcionamiento. El
nuevo ajuste de funcionamiento se guarda en el ajuste en
uso, ajuste 1 (4) o ajuste 2 (5) para el tipo de cabezal co-
rrespondiente. Al accionar el interruptor de disminución,
el ajuste de funcionamiento se reduce y el alimentador
se baja hasta que el cabezal alcanza el nuevo ajuste de
funcionamiento. El nuevo ajuste de funcionamiento se
guarda en el ajuste en uso, ajuste 1 o ajuste 2 para el tipo
de cabezal correspondiente. El ajuste de funcionamiento
puede establecerse entre un 93% (límite superior) y un
13% (límite inferior) del intervalo de los sensores de al- 93099739 2
tura hasta el suelo.

El control de sensibilidad establece la ganancia de las


señales de elevación y descenso. En caso de que se
produzca un error entre los sensores de altura hasta el
suelo y el ajuste de funcionamiento, cuanto más alto sea
el ajuste de sensibilidad, más rápido se alcanzará la ve-
locidad máxima de elevación y descenso.

La posición de altura hasta el suelo real se muestra en


pantalla como un valor numérico respecto a la posición
del alimentador en cero (el cabezal completamente en el
suelo).

Si se acciona el interruptor de elevación o descenso, el


sistema pasará al modo manual. Para volver al modo
de altura automática, pulse el botón de reanudación (1)
durante unos segundos.

Si se detectan los sensores de altura hasta el suelo iz-


quierdo y derecho del cabezal y, a continuación, deja de
detectarse uno o ambos sensores, sonará una alarma de
advertencia durante unos segundos y en la pantalla del
montante delantero se mostrará un aviso A202 para indi-
car que la altura automática se ha desactivado.

6-81
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modo de flotación de presión


Al pulsar el botón de reanudación (1) durante unos se-
gundos, el cabezal se eleva o baja al ajuste de posición
del alimentador. Si se trata de un cabezal de grano y los
ajustes requieren el modo de flotación de presión, éste se
activará cuando la posición real del alimentador coincida
con el ajuste de posición del alimentador. El sistema de
altura sube o baja el alimentador para mantener la pre-
sión de elevación del cabezal en el ajuste de funciona-
miento. Si la presión de elevación disminuye, el alimen-
tador se sube para elevar el cabezal y soportar más peso
del cabezal de modo que la presión suba hasta el ajuste
de funcionamiento. Si la presión de elevación aumenta,
el alimentador desciende para bajar el cabezal y sopor-
tar menos peso del cabezal de modo que la presión des-
cienda hasta el ajuste de funcionamiento. 56063210A 1

El operador puede realizar ligeros cambios en el ajuste de


funcionamiento con los interruptores de aumento y dismi-
nución de la parte derecha de la consola. Al accionar el
interruptor de aumento, el ajuste de funcionamiento au-
menta y el alimentador se eleva hasta que el cabezal al-
canza el nuevo ajuste de funcionamiento. El nuevo ajuste
de funcionamiento se guarda en el ajuste en uso, ajuste 1
(2) o ajuste 2 (3) para el tipo de cabezal correspondiente.
Al accionar el interruptor de disminución, el ajuste de fun-
cionamiento se reduce y el alimentador se baja hasta que
el cabezal alcanza el nuevo ajuste de funcionamiento. El
nuevo ajuste de funcionamiento se guarda en el ajuste en
uso, ajuste 1 o ajuste 2 para el tipo de cabezal correspon-
diente. 93099739 2

El ajuste de funcionamiento puede establecerse entre el


78% de la presión de elevación medida cerca del límite
superior del alimentador y el 61% de este valor. La pre-
sión de elevación, cuando se mide cerca de la parte su-
perior, sólo se produce una vez después del arranque y
si el cabezal es un cabezal de grano. Hasta que se tome
otra medida, se usará la última lectura de la última ope-
ración.

El control de sensibilidad establece la ganancia de las se-


ñales de elevación y descenso. En caso de que se pro-
duzca un error entre el sensor de presión de flotación y el
ajuste de funcionamiento, cuanto más alto sea el ajuste
de sensibilidad, más rápido se alcanzará la velocidad má-
xima de elevación y descenso.

En la pantalla se muestra un porcentaje de presión en


el suelo. El intervalo de presión en el suelo es de 0% a
100%. 0% representa la carga mínima que ejerce el ca-
bezal sobre el suelo. 100% representa la carga máxima
que ejerce el cabezal sobre el suelo.

Si se acciona el interruptor de elevación o descenso, el


sistema pasará al modo manual. Para volver al modo de
flotación de presión, pulse el botón de reanudación (1)
durante unos segundos.

6-82
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONTROL DE INCLINACIÓN DEL CABEZAL

Modo manual
La función de inclinación del cabezal cuenta con tres Montante delantero
modos de control:
• Manual
• Auto
• Nivel

El control de la inclinación del cabezal sólo puede reali-


zarse si el motor está en funcionamiento. Se mostrará
una representación gráfica (1) de la inclinación lateral del
cabezal con respecto de la posición nivelada.
NOTA: AFS Pro 700; esto hay que colocarlo en una pan-
talla de ejecución.
RD07J035 1
AFS Pro 700

NHIL12AF03164AA 2

Modo manual
En el modo manual, al pulsar el interruptor de inclinación
izquierda o derecha (1), se activa el solenoide de inclina-
ción izquierdo o derecho del cabezal. Éste permanecerá
activado hasta que se suelte el interruptor. El cabezal se
inclina a una velocidad de 3 o 4 grados por segundo.

56063210A 3

6-83
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modo de inclinación automática


Terrain Tracker® (si está instalado)
El sistema de inclinación sólo funcionará en el modo de
inclinación automática si la transmisión del alimentador
está ACTIVADA, el sistema de altura está en modo de
retorno al corte (RTC), altura automática o flotación de
presión y se dispone de los sensores derecho e izquierdo
de altura hasta el suelo.

El sistema de inclinación inclina el cabezal para mante-


nerlo paralelo al suelo. Si el suelo se acerca al lado iz-
quierdo del cabezal o si el suelo se aleja del lado derecho
del cabezal, el sistema de inclinación inclinará el cabezal
a la derecha para mantener el cabezal paralelo al suelo.
Si el suelo se acerca al lado derecho del cabezal o si el
suelo se aleja del lado izquierdo del cabezal, el sistema
de inclinación inclinará el cabezal a la izquierda para man- 56063210A 1
tener el cabezal paralelo al suelo.

El control de sensibilidad de inclinación establece la ga-


nancia de las señales de inclinación derecha e izquierda.
En caso de que se produzca un error entre el sensor de
altura hasta el suelo derecho y el izquierdo, cuanto más
alto sea el ajuste de sensibilidad, más rápido se alcan-
zará la velocidad máxima de inclinación.

Si se pulsa el interruptor de inclinación izquierda o dere-


cha (1), el sistema pasará al modo manual. Para volver
al modo automático, pulse el interruptor de reanudación
durante unos segundos (2).

Si se detectan los sensores izquierdo y derecho de altura


hasta el suelo del cabezal y, a continuación, deja de de-
tectarse uno o ambos sensores, sonará una alarma de
advertencia durante unos segundos y en la pantalla del
montante delantero se mostrará A202, auto tilt disabled
(A202, inclinación automática desactivada) si el modo de
altura automática está activado.

Modo de nivelación
El sistema de inclinación sólo funcionará en el modo de
nivelación si anteriormente se encontraba en el modo de
inclinación automática, si el sistema de altura está ahora
en modo manual o de las cabeceras y el alimentador se
encuentra en la posición que desactiva el contador de
área. El cabezal se inclinará en la dirección adecuada
para nivelarlo en relación con la cosechadora.

Control DEL MOLINETE

Velocidad del molinete


NOTA: El control del accionamiento del molinete sólo está disponible si el interruptor de carretera NO está accionado
y el alimentador está activado.

6-84
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Manual
Si el interruptor del molinete automático (1) está en la
posición manual (M), el control de velocidad del molinete
(2) establece la velocidad de éste. Gire el control hacia la
derecha para aumentar la velocidad. Gire el control hacia
la izquierda para reducir la velocidad. Si el control se ha
girado totalmente a la izquierda, la velocidad del molinete
será cero.

Auto
Si el interruptor del molinete automático está accionado,
la velocidad del molinete sigue la velocidad de avance.
93099739 1
El control de velocidad del molinete (2) ajusta la diferen-
cia entre la velocidad del molinete y la de avance. Gire
el control hacia la derecha para aumentar la diferencia
hasta un máximo de 6.4 km/h (4 mph) por encima de la
velocidad de avance. Gire el control hacia la izquierda
para reducir la diferencia hasta un máximo de 2.6 km/h
(1.6 mph) por debajo de la velocidad de avance.

El control de velocidad mínima del molinete (3) se utiliza


para establecer la velocidad mínima a la que girará el
molinete. Gire el control hacia la derecha para aumentar
la velocidad hasta un máximo de 10 km/h (6.2 mph). Gire
el control hacia la izquierda para reducir la velocidad a
“0”. Si el control se ha girado totalmente a la izquierda, la
velocidad del molinete será cero.

RD97G033 2

6-85
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Posición del molinete


El control de posición del molinete sólo está disponible si
el interruptor de carretera (1) NO está accionado.

93099739 1

Control manual
Cabezal de maíz
• Si la plataforma de corte es rígida y no se han instalado
hojas hidráulicas de desbarbado, los interruptores de
avance (1), retroceso (3), subida (4) y bajada (2) del
molinete no tienen ninguna función.
• Si la plataforma de corte es rígida y se han instalado
hojas hidráulicas de desbarbado, los interruptores de
avance (1) y retroceso (3) del molinete ajustan las hojas
hidráulicas de desbarbado (cubierta).
• Si la plataforma de corte es plegable y no se han insta-
lado hojas hidráulicas de desbarbado, los interruptores
de subida (4) y bajada (2) del molinete plegarán y des-
plegarán el cabezal de maíz si el alimentador no está
activado. 56063210A 2

• Si la plataforma de corte es plegable y se han instalado


hojas hidráulicas de desbarbado, los interruptores de
avance (1) y retroceso (3) ajustan las hojas hidráulicas
de desbarbado (cubierta). Los interruptores de subida
(4) y bajada (2) del molinete plegarán y desplegarán el
cabezal de maíz si el alimentador no está activado.
AVISO: Las líneas motrices del cabezal deben desconec-
tarse antes de plegar el cabezal. No es posible detectar
si las líneas motrices están conectadas a la cosechadora
para avisar al operador e impedir que pliegue el cabezal.
Otros cabezales
• Los interruptores de subida y bajada del molinete subi-
rán y bajarán el molinete.
• Los interruptores de avance y retroceso del molinete
ajustarán el avance y retroceso del molinete.

6-86
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control automático
El control automático está disponible si se ha acoplado
un cabezal para grano con sinfín o cinta transportadora
de goma, y se han instalado uno o los dos sensores de
posición horizontal y vertical del molinete.

Al pulsar el botón de reanudación, la posición o posi-


ciones del molinete se establecerán automáticamente en
función de los ajustes asociados con el ajuste 1, el ajuste
2 o las cabeceras. Si se ajusta la posición del molinete
mientras el cabezal está en modo de altura automática,
RTC, flotación de presión o cabeceras, la nueva posición
o posiciones del molinete se guardarán automáticamente.

6-87
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento del monitor

Velocidad del eje


El monitor de velocidad del eje (1) se activa al apretar el
interruptor del separador durante al menos 4 segundos si
la velocidad del motor es 1800 RPM o superior. El mo-
nitor de velocidad del eje se desactiva cuando el sepa-
rador se desacopla o la velocidad del motor es inferior a
1800 RPM.

La velocidad del alimentador sólo se controla si éste está


acoplado; la velocidad del esparcidor de broza sólo se
controla si éste está activado.
NOTA: El control del esparcidor de broza no se ve afec-
tado por la desactivación de la alarma del esparcidor de
paja.

Si el monitor de velocidad del eje está activado, cualquier


velocidad activamente controlada que esté por debajo del
punto de alarma hará que el icono correspondiente parpa-
dee y suene la alarma media de forma continuada. Todos
RD07G037 1
los iconos desactivados permanecerán apagados.
Los iconos y la alarma media pueden apagarse pulsando
el botón de alarma desactivada/horas. Con ello se desac-
tivan de forma temporal todas las funciones de alarma.
Si se pulsa este botón cuando no hay ninguna alarma,
se mostrarán todas las funciones inactivas. El indicador
correspondiente permanecerá encendido mientras que
el interruptor de alarma desactivada/horas permanezca
pulsado, así como durante 4 segundos después de que
vuelva a pulsarse para activar la alarma. Si la velocidad
de una función desactivada aumenta por encima del
punto de alarma, la función se restablecerá. La función
restablecida se controlará entonces de forma normal.

Si cualquier velocidad de alarma del eje pasa a estar por


encima del punto de alarma, el icono correspondiente se
apagará pasados 8 segundos. En el caso de la alarma RD07G038 2
media, el icono se apagará inmediatamente.

Las velocidades controladas corresponden a los


siguientes componentes:
• (A) - Alimentador
• (B) - Rotor
• (C) - Elevador de grano
• (D) - Batidor/cortador
• (E) - Sacudidor de la criba
• (F) - Esparcidor
• (G) - Elevador de siembra
• (H) - Ventilador

6-88
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pantalla de cosecha
Pantalla de cosecha 1
Las pantallas de cosecha del monitor se componen de
dos pantallas de cosecha y una pantalla de modo de ca-
rretera. La pantalla de cosecha 1 es la predeterminada al
arrancar la cosechadora, a menos que el modo de carre-
tera esté activado. Si el modo de carretera está activado,
la pantalla predeterminada es la de modo de carretera.

La pantalla de cosecha 1 muestra la potencia del motor


(A) y la pérdida de grano del rotor (B) y de la criba (C),
así como el volumen de siembra (D).

La barra de pérdida de grano (B) y (C) se divide en 24


secciones. Las secciones se activan para mostrar la can-
tidad de grano que se pierde en el rotor (B) y la criba (C).

El gráfico de barras del volumen de siembra se divide


en 8 secciones que se activan para mostrar el volumen
de material que se encuentra en el elevador de siem-
1
bra. Las primeras cinco secciones son cuadrados. Las RD07J037

siguientes tres son triángulos que apuntan a la izquierda.


Cuando se ilumina el primer triángulo, se activa el monitor
de velocidad del eje y sonará una alarma breve pero con-
tinua; el icono de siembra parpadeará. La alarma breve
continuará sonando y el icono parpadeando hasta que la
sección se apague, se pulse el botón de alarma desacti-
vada/horas o se desactive el monitor de la velocidad del
eje.

Pantalla de cosecha 2
La pantalla de cosecha 2 muestra la potencia del motor
(E), la pérdida de grano total (F), la inclinación del cabezal
(G) y la dirección del esparcidor (H).

La barra de pérdida de grano (F) se divide en 24 seccio-


nes. Las secciones se activan para mostrar la cantidad
de grano total que se pierde en el rotor y la criba.

La inclinación del cabezal (G) muestra el grado y


dirección de inclinación.
• Ninguna flecha = El ángulo de inclinación es inferior a
0.3 grados.
• Una flecha= El ángulo de inclinación es superior a 0.3
grados.
• El valor del ángulo de inclinación se muestra a la dere-
cha de la sección de visualización. El intervalo es de 0 RD07J035 2

a 5. 0 se muestra cuando no aparece ninguna flecha.

Si la función de inclinación del cabezal no está instalada,


esta sección estará en blanco.

El control de dirección del esparcidor muestra la dirección


y ángulo del esparcidor. Si la función de control de la
dirección del esparcidor no está instalada, esta sección
estará en blanco. En la actualidad esta opción sólo está
disponible en Europa.

6-89
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

ALIMENTADOR

Inversor del alimentador


La cosechadora está equipada con un inversor del
alimentador que puede utilizarse cuando el motor está
en funcionamiento. El operador puede hacer que el
transportador del alimentador se mueva en sentido
contrario desde el interior de cabina. Para utilizar el
inversor del alimentador proceda como se indica a
continuación:
1. Eleve el molinete cuanto sea posible para levantar el
sinfín del cabezal de la parte inferior y dejar espacio
libre para el flujo inverso del cultivo.
2. Levante el interruptor del embrague del alimentador
(1) y tire de él hacia atrás hasta invertir la posición.
NOTA: Si el alimentador estaba activado antes de pro- 93099739 1
ceder a la inversión, pueden transcurrir 1 o 2 segun-
dos antes de que el inversor del alimentador se active.
3. Cuando el alimentador y el cabezal estén libres de
material, vuelva a colocar el interruptor del embrague
del alimentador en la posición de apagado.
4. Baje el cabezal al suelo. Accione el freno de estacio-
namiento, apague el motor y quite la llave. Elimine
cualquier obstrucción entre el alimentador y el cabe-
zal.

Desconexión automática del alimentador


Si el control AFC se ha activado en las pantallas de confi- Alimentador sin recogedor 165 RPM
guración y la transmisión del alimentador está en funcio- de piedras
namiento, se controlará la velocidad del alimentador y se Recogedor de piedras 144 RPM
desactivará la transmisión del alimentador si la velocidad (30/23 engranajes) (según
de éste se reduce por debajo de las velocidades indica- equipamiento)
das en la tabla contigua:
Recogedor de piedras 183 RPM
Detenga la cosechadora. Ponga el interruptor del alimen- con kit de aceleración
tador en la posición de apagado y utilice el inversor del ali- (35/18 engranajes) (según
mentador para eliminar cualquier obstrucción del alimen- equipamiento)
tador.

6-90
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rodillo de alimentación
La desconexión automática del alimentador supervisa la
velocidad del eje oscilante del alimentador. Si la rotación
es inferior a la rotación indicada, sonará un aviso y se
encenderá una luz en el monitor.

El alimentador permanecerá desconectado hasta que el


interruptor del embrague del alimentador se apague y se
vuelva a encender.

Comprobación del funcionamiento y ajustes


El alimentador no se activa. Esto indica que el solenoide
del embrague del alimentador no recibe potencia o el con-
trolador no recibe ninguna señal desde el interruptor del
asiento.
RD01H078 1
1. Compruebe si se ha fundido algún fusible. Si es ne-
cesario, sustituirlos.
2. Es posible que el interruptor del asiento del operario
haya desactivado la transmisión del alimentador. Apa-
gue y vuelva a encender el interruptor del embrague
del alimentador para restablecerlo y permitir que se
active el alimentador.

El alimentador se activa durante unos cuatro segundos y


después se desactiva. Esto indica que los instrumentos
no reciben ninguna señal del sensor de velocidad del ali-
mentador (1).

1. Compruebe si el sensor (1) o los cables de conexión


están dañados.
2. Compruebe la holgura entre el sensor (1) y el engra-
naje de la señal. La holgura correcta es 0.25 - 1.5 mm RH08D243 2
(0.01 - 0.06 in).
NOTA: Si el operario se levante del asiento durante más
de cinco segundos, el alimentador se desactivará. El ope-
rario debe estar en el asiento y pulsar el interruptor del
embrague del alimentador para volver a activar el alimen-
tador.

6-91
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Soporte del alimentador - Ajuste


La posición del soporte del alimentador viene ajustada
de fábrica para el tamaño del neumático. El ángulo del
soporte del alimentador puede ajustarse para mantener
el ángulo del cabezal correcto para varios tamaños de
neumático.

Para ajustar el adaptador del alimentador al tamaño de


neumático, proceda como se indica a continuación:
1. Retire el cabezal del alimentador. Consulte 6-53.
2. Afloje las siete tuercas (1) de cada lado del aloja-
miento del alimentador.
3. Gire el soporte alrededor del pasador (2) hasta con-
seguir el ángulo deseado de conformidad con la tabla
que aparece a continuación.
RD07J046 1
NOTA: Al ajustar el ángulo del soporte, puede ser ne-
cesario realizar ajustes de la cadena del alimentador.
Consulte 6-95 para obtener información acerca de la
holgura entre la placa de la cadena del alimentador y
la parte delantera del alimentador.

RD07J047 2

El ángulo del soporte inicial debe ajustarse como se in-


dica a continuación:

Tamaño de los neumáticos Ángulo del


soporte (1)
520/85R38 R1 dobles 88 °
18.4-R42 R1W dobles 88 °
18.4 - R42 (480/80R42) R1 dobles 88 °
520/85R42 R1 dobles 85 °
520/85R42 R1W dobles 85 °
520/85R42 R2 dobles 85 °
620/70R 42 R1W dobles 85 °
30.5L R32 R1 90 °
30.5L-32 R1 90 °
30.5L-32 R2 88 °
76X50.00-32 HF3 85 °
800/65R32 R1W 90 °
800/70R/38 85 °
900/60-R32 R1 88 ° RD07M085 3

900/60R-32 R1W 88 °
900/65R32 R2 85 °

NOTA: Afine los ajustes según lo requerido por las con-


diciones del campo.

6-92
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Apriete las siete tuercas (1) de cada lado del alimentador


a un par de 555 - 620 N·m (409 - 457 lb ft).

RD07J046 4

6-93
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

ALIMENTACIÓN

Caja de cambios de dos velocidades - Ajuste


La función del cabezal y del alimentador es cortar el cul-
tivo, recogerlo y transportarlo al rotor del modo más eficaz
posible. El rendimiento del cabezal puede evaluarse en
función de las pérdidas de cultivo y la eficacia de la intro-
ducción del cultivo en la máquina.

Caja de cambios de la transmisión del cabe-


zal de dos velocidades (si está instalada)
La caja de cambios de la transmisión del cabezal de dos
velocidades se encuentra en la parte frontal inferior del
lado derecho del alojamiento del alimentador. Su función
es conseguir que el eje transversal de accionamiento del
cabezal funcione a la velocidad normal de 575 RPM o con
un incremento del 15% a 662 RPM.

La palanca de cambio de marchas se encuentra en el


compartimento de mantenimiento del lado izquierdo de la
plataforma del operador. La posición 1 corresponde a la
velocidad normal. La posición 2 corresponde a la veloci- RH08E048 1
dad más alta. Al pasar de una posición a otra, es posible Posición 1
que el collar de la caja de cambios no quede alineado
correctamente con los dientes de la ranura y que sea ne-
cesario girar el eje de la caja de cambios a una posición
distinta para que la palanca de cambio quede totalmente
acoplada. Para ello, puede utilizar el interruptor del in-
versor del alimentador de la derecha de la consola y, a
continuación, acoplar la palanca
AVISO: Asegúrese de que la palanca esté bien acoplada
antes de utilizar la cosechadora.

En la palanca de cambio se encuentra una placa con un


pestillo con resorte que proporciona soporte a la palanca
en la posición 1 para impedir que el collar de cambio se
desacople por el peso de ésta. RH08E049 2
Posición 2

6-94
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cadena del alimentador - Ajuste


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Mantenga la cadena transportadora del alimentador correctamente ajustada en todo momento. Compruebe que
la cadena tenga la tensión correcta después de las 50 primeras horas de funcionamiento y, a partir de entonces,
compruébelo con una frecuencia periódica.
AVISO: asegúrese de regular la cadena de forma que quede uniforme en ambos lados para impedir que se produzca
un desgaste excesivo de las cadenas y los engranajes.
La tensión de la cadena transportadora se ajusta
regulando la carga del resorte del cáncamo. Proceda de
la siguiente manera:
• La tensión de la cadena del alimentador debe ajustarse
de modo que la arandela (1) del resorte (2) quede en
el centro de la ventana del soporte del indicador (3).
• Afloje la contratuerca (4) y ajuste los resortes derecho
e izquierdo de modo que la arandela quede dentro de
la ventana. Apriete la contratuerca.
NOTA: Una vez realizado el ajuste, compruebe que la
cadena del alimentador no se mueve. En caso afirma-
tivo, vuelva a realizar el ajuste hasta que no se detecte
ningún movimiento.

RH08A037 1

RI08C167 2

6-95
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El extremo de la placa de la cadena del alimentador (1)


no debe desplazarse más de (3) por detrás de la parte
delantera del alimentador 38 mm (1 1/2 in). En algunos
casos puede ser necesario añadir articulaciones a la ca-
dena del alimentador. Mantenga una cierta holgura entre
el extremo de la placa y las aletas del sinfín del cabezal.

Las guías de la cadena del alimentador (2) están fijadas


con pernos a la cadena del alimentador. NO reutilice la
tornillería de montaje. Al reemplazar la guía, utilice la
tornillería que se suministra con la guía nueva. Apriete
los pernos de retención de las placas del alimentador a
un par de 43 - 50 N·m (32 - 37 lb ft). NO se deben apretar
en exceso.
NOTA: Al trabajar en cultivo corto, puede ser necesario
reducir el máximo de 38 mm (1 1/2 in).
A25920 3

Ajuste del tope inferior del cilindro del trans-


portador
El tope inferior del cilindro puede colocarse en tres
posiciones diferentes que permiten conseguir el ritmo
de alimentación adecuado.
• Posición superior (1)
• Posición intermedia (2)
• Posición inferior (3)

La posición intermedia es adecuada para la mayoría de


los cultivos, aunque con los cultivos más pesados como,
por ejemplo, el maíz, será necesario levantar el cilindro a
la posición superior. Para la mayoría de los cultivos, hay
disponible un depósito de piedras que ofrece la mayor
protección posible.

181L7 4

6-96
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para ajustar los topes inferiores:


• Afloje las tuercas (1) de los pernos de tope.
• Levante o baje el cilindro y coloque los pernos de tope
en las ranuras en la posición deseada y ajuste las tuer-
cas.

Los ajustes recomendados son los siguientes:


• Para cultivos pesados (maíz): posición superior
• Para cultivos estándar: posición intermedia
• Para cultivos difíciles de introducir en la máquina: po-
sición inferior
NOTA: coloque siempre los topes inferiores en la
misma posición a ambos lados del alimentador.
RH08A037 5

RH08A041 6

Cilindro del alimentador - Ajuste de avance/retroceso


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

6-97
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

La posición de avance y retroceso del cilindro transpor-


tador debe ajustarse correctamente para conseguir la ali-
mentación correcta del sinfín del cabezal al alimentador.
La posición del cilindro debe ajustarse para conseguir una
holgura máxima (1) entre la placa de la cadena transpor-
tadora (2) y la parte delantera del alimentador (3).
NOTA: En cultivos de tallo corto, puede ser necesario
reducir el máximo de 38 mm (1.5 in).

NHIL13AF00976AA 1

(1) Holgura de 38 mm (1.5 in)


(2) Placa de la cadena
(3) Parte delantera del alimentador
(4) Cadena transportadora del alimentador
La posición de avance y retroceso del cilindro se ajusta
por medio de los pernos de ajuste de la cadena transpor-
tadora (5) de cada lado del alimentador y añadiendo o
retirando eslabones de la cadena transportadora (4).

Antes de añadir o retirar eslabones de la cadena, com-


pruebe que la tensión de la cadena transportadora del
alimentador sea correcta. Consulte 6-95.

Cuando la tensión sea correcta, añada o retire eslabones


de la cadena transportadora según sea necesario para
obtener la holgura correcta. Después de añadir o retirar
eslabones de la cadena, debe volver a ajustar la tensión
de la cadena.

RH08A037 2

6-98
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de avance - Acumulador


El acumulador (1) contiene gas nitrógeno seco en un lado
del diafragma y aceite hidráulico en el otro lado. Cuando
el aceite hidráulico entra en el acumulador, se empuja el
diafragma hacia el lado del gas nitrógeno. Conforme se
comprime el gas nitrógeno, el acumulador actúa a modo
de amortiguador entre la cosechadora y el cabezal. Así,
el acumulador mitiga el movimiento vibratorio del cabezal
cuando la cosechadora circula por terrenos irregulares.

RH07G103 1

ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
El acumulador contiene gas nitrógeno a alta
presión. Si el sistema del acumulador no fun-
ciona correctamente, sustituya el acumulador.
NO intente reparar el acumulador.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0290A

ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede pene-
trar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico también puede infectar
cualquier pequeño corte o cualquier herida de
la piel. Podrían producirse infecciones o reac- RD97G033 2
ciones graves si no se recibe asistencia mé-
dica inmediata. Si resulta herido a causa de
una fuga de fluido, acuda inmediatamente a un
médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0358A

El acumulador se encuentra detrás de la compuerta de


mantenimiento, en el lado izquierdo de la plataforma del
operador. Se enciende y apaga de forma eléctrica por
medio de un mando giratorio (1) situado bajo el reposa-
brazos derecho del operador.

Para que el acumulador funcione correctamente, la pre-


sión del gas nitrógeno debe ser inferior a la presión nor-
mal del cilindro de elevación del alimentador. El acumu-
lador viene cargado de fábrica a 6895 kPa (1000 psi), lo
que debería ser válido para la mayoría de los cabezales.

6-99
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Comprobación del funcionamiento


Para comprobar la presión, haga lo siguiente:
1. Gire el mando del acumulador hasta la posición ON
(encendido).
2. Baje el cabezal de maíz, grano o recogida hasta el
suelo y, a continuación, mantenga el interruptor de
elevación del cabezal en la posición de descenso
(DOWN) durante 5 segundos. Gire el mando del
acumulador hasta la posición OFF (apagado).
3. Levante el cabezal hasta que la barra de corte o los
rodillos para tallos se encuentren a 305 - 457 mm (12
- 18 in) por encima del suelo.
4. Mida la altura de la barra de corte o los rodillos para
tallos.
5. Gire el mando del acumulador hasta la posición ON
(encendido). El cabezal debe descender 25 - 76 mm
(1 - 3 in) de distancia. Si el cabezal no desciende
la distancia requerida, póngase en contacto con su
concesionario CASE IH.
NOTA: 25 mm (1 in) de descenso es todo lo que se
requiere para conseguir un buen control de desplaza-
miento.
6. Si el cabezal desciende más de 76 mm (3 in), pón-
gase en contacto con su concesionario CASE IH para
revisar (cargar) el acumulador.

6-100
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desconexión automática del alimentador


La desconexión automática del alimentador supervisa la velocidad del eje oscilante del alimentador. Si, en algún
momento, la velocidad del eje oscilante del alimentador es inferior a 210 RPM, se desactivará la alimentación del
solenoide del embrague del alimentador. Se encenderá el indicador del alimentador situado en el monitor de velo-
cidad del eje y sonará una advertencia acústica. El alimentador permanecerá desconectado hasta que se apague y
se encienda el interruptor del embrague del alimentador.
NOTA: En el arranque, se dejan transcurrir cinco segundos para que el alimentador pueda alcanzar la velocidad de
funcionamiento antes de que la desconexión del alimentador comience a controlar la velocidad del eje.

Desviación de la desconexión automática del alimentador


La desconexión automática del alimentador se puede desviar para que el embrague del alimentador funcione en
el modo estándar. Para desviar la desconexión automática del alimentador, consulte el cambio de modo en las
instrucciones de funcionamiento de este manual.

6-101
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

TRILLA Y SEPARACIÓN

Descripción del proceso de trilla y separación


Las funciones de trilla y separación de las cosechadoras zarse solamente como posiciones de vaciado. Con culti-
AXIAL FLOW® tienen lugar en la zona de la caja del rotor. vos difíciles de trillar, debe comprobarse el ajuste “0” del
El cultivo pasa del alimentador a la zona del impulsor del cóncavo.
rotor donde se encuentran las cuchillas y se desplaza
hacia atrás por la cosechadora. Los dos componentes La velocidad del rotor y la holgura de los cóncavos deben
más importantes de los procesos de trilla y separación adaptarse al cultivo y a las condiciones de trabajo para
son el rotor y los cóncavos. conseguir la máxima eficacia posible. Un error bastante
común es establecer una velocidad de rotor demasiado
El rotor trilla el grano y contribuye a que el cultivo se des- baja y una apertura de cóncavo demasiado grande para
place hacia atrás por la cosechadora. Cuanto antes se el cultivo. El resultado es el movimiento lento del cultivo,
desgranen las espigas, más tiempo se tiene para sepa- una trilla y separación ineficaces y la pérdida de capaci-
rar el cultivo correctamente. dad de la cosechadora.

El cóncavo tripartito tiene una doble función: En primer lu- Con la cosechadora AXIAL FLOW®, se reducen en gran
gar, el cóncavo debe retener el cultivo el tiempo suficiente medida los daños que sufre el grano, gracias a la amplia
para que la trilla se realice correctamente. En segundo gama de ajustes de velocidad del rotor y del cóncavo en
lugar, el cóncavo debe tener la capacidad suficiente para comparación con las cosechadoras convencionales.
que el grano pase al sistema de limpieza una vez trillado.
Los álabes de la caja de transporte se encargan de con-
Si los ajustes de la zona de trilla son adecuados, con- trolar el movimiento del cultivo a través de la zona de la
seguirá el máximo rendimiento de la cosechadora. La caja del rotor. Al cambiar la posición de estos álabes gi-
velocidad del rotor y la holgura del cóncavo son los dos rándolos hasta situarlos en una posición más vertical (po-
ajustes más importantes. sición de retroceso), el cultivo alcanza una mayor altura
y así se puede trillar y separar mejor. Con una posición
La velocidad del rotor es importante para controlar la can- más horizontal (posición de avance), se aumenta el paso
tidad de cultivo presente en la caja del rotor. de cultivo hacia atrás.

Los dos ajustes posibles del cóncavo son la holgura con La separación finaliza en la mitad posterior de la caja,
relación a las barras desbarbadoras del rotor y la retirada gracias a unas rejillas situadas entre el rotor y el sistema
o adición de varillas y barras de relleno o interrupción. de limpieza. Consulte la sección Rejillas de este manual
para obtener una descripción de las rejillas disponibles y
La holgura del cóncavo depende de la dificultad de trilla sus aplicaciones.
del cultivo. Para cultivos difíciles de trillar, se prefiere una
holgura menor, mientras que, para los cultivos más fáci- Los operadores pueden realizar tantos ajustes como sea
les de trillar, se recomienda una holgura mayor. El ajuste necesario, pero deben realizarlos de uno en uno. Si no
del indicador del cóncavo no debe ser nunca superior al se aprecia ninguna mejora, el operador debe restablecer
ajuste número 25. Las holguras más amplias deben utili- la posición original y proceder con un nuevo ajuste.

6-102
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rotor - Descripción general


Caja de engranajes de tres velocidades
La caja de engranajes de tres velocidades se controla
mediante una palanca situada debajo del panel de guar-
nición trasero derecho. Empuje la palanca hacia la iz-
quierda: posición número 1 para baja velocidad; posición
número 2 para velocidad de rango medio y posición nú-
mero 3 para alta velocidad. La posición “N” entre los nú-
meros es la posición de punto muerto.
NOTA: Es muy recomendable detener el motor antes de
cambiar las marchas.
NOTA: Asegúrese de que la caja de engranajes esté to-
talmente acoplada en la posición de bloqueo antes del
funcionamiento.

RH08A035 1

Ajuste de velocidad del rotor


La velocidad del rotor se puede cambiar desde el interior
de la cabina con la cosechadora en marcha. Utilice el in-
terruptor de control de la velocidad del rotor situado en
la parte derecha de la consola para cambiar la velocidad
del rotor. Pulse la mitad trasera del interruptor para re-
ducir la velocidad del rotor. Pulse la mitad delantera del
interruptor para aumentar la velocidad del rotor (consulte
6-61 o Rotor ST - Descripción general y ajustes inicia-
les Ajustes iniciales del cultivo para conocer la velocidad
inicial recomendada). Puede realizar ajustes adicionales
de la velocidad según las condiciones de cultivo.

93099748 2

6-103
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desconexión automática del separador


(ASC)
Si el control de ASC está programado en “ON” (Activado)
en las pantallas de configuración y el rotor está en
marcha, los instrumentos controlarán la velocidad del
rotor. Si la velocidad del rotor cae por debajo del 30%
del punto de ajuste de la alarma del rotor durante un
segundo, el separador y el alimentador se apagarán.
Ejemplo:
• Velocidad del rotor a 1000 RPM
• 85% del ajuste de la alarma.
• 1000 x 85 = 850 RPM de ajuste de activación de la
alarma
• 850 RPM x 0,30 = 255 RPM de velocidad de apagado

La causa del apagado (atasco del cultivo) se debe co-


rregir antes de poder reanudar el funcionamiento nor-
mal. Para obtener más información, consulte esta sec-
ción 6-105 del manual.

Si la ASC está programada en “OFF” (Desactivada) al


arrancar, después de la autocomprobación, el icono de
rotor del monitor de velocidad del eje parpadeará durante
5 segundos. El monitor de velocidad del eje del rotor no
se verá afectado.

6-104
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rotor - Desatasco
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

6-105
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si se ha producido una gran acumulación de cultivo en


el rotor y no es posible desatascarlo en condiciones
normales de funcionamiento, proceda como se indica
a continuación:
1. Desacople el separador y el alimentador. Apague el
motor.
2. Baje el cóncavo a la posición 50 para la limpieza (es
posible que esto deba hacerlo manualmente).
3. Ponga la caja de engranajes del rotor en punto
muerto utilizando la unidad de cambio auxiliar si-
tuada entre la caja de engranajes del rotor y el
motor. Es posible que sea necesario despresurizar
RD02E211 1
los engranajes de la caja de engranajes moviendo
el rotor con la llave basculante (1). Ajuste la veloci-
dad del rotor hasta que la correa de transmisión se
encuentre en la posición central tanto en las poleas
de accionamiento como en las accionadas.
4. Cambie la caja de engranajes del rotor a una posición
baja o a 1.
5. Arranque el motor y lleve la palanca del acelerador a
la posición de aceleración media.
6. Active la transmisión del separador. Si el rotor no
se vacía, desactive inmediatamente la transmisión
del separador, detenga el motor y retire la llave de
contacto.
AVISO: Si el rotor no se vacía inmediatamente y no
se desactiva la transmisión del separador, la correa RD05D069 2
de transmisión puede resultar dañada.
NOTA: La llave basculante del rotor sólo debe utilizarse
7. Utilice la llave basculante del rotor (1) para moverlo en la ubicación proporcionada de la transmisión del rotor,
hacia delante y hacia atrás. como se muestra.
8. Si no es posible vaciar el rotor, deberán retirarse el
cóncavo y las rejillas para así poder retirar manual-
mente parte de la paja.
9. Vuelva a utilizar la llave basculante del rotor para
moverlo.
10. Cuando el rotor esté vacío, instale el cóncavo y las
rejillas.
11. Coloque la llave basculante del rotor en la posición
de almacenamiento.
NOTA: Asegúrese de ajustar el cóncavo en la po-
sición correcta una vez que haya vaciado el rotor.
Vuelva a establecer la velocidad de rotación de los
engranajes y la velocidad del rotor según el ajuste
original.

6-106
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CÓNCAVOS

Cóncavos - Descripción general


Los cóncavos están disponibles con orificios grandes utilizar los siguientes tamaños de varilla en función de
para las varillas de 6 mm (1/4 in) y con orificios peque- los cultivos:
ños para las varillas de 5 mm (3/16 in). Se recomienda
Varillas de 5 mm (3/16 in)
• Cultivos de grano pequeño

Se pueden utilizar cóncavos con varillas de 5 mm


(3/16 in) en los que se ha retirado una varilla de cada dos
para recolectar pequeñas plantaciones de maíz, judías
comestibles y soja. El aumento de la distancia entre las
varillas contribuye a reducir las pérdidas de cultivo en el
rotor, así como los daños que puede sufrir el cultivo.

RD01H107 1

Varillas de 6 mm (1/4 in)


• Maíz, arroz, mijo, judías comestibles y otros cultivos de
semilla grande

RD01H106 2

Barra redonda
• Maíz seco <20%, maíz húmedo >20%, granos de maíz
y soja.
NOTA: Los cóncavos de barra redonda son adecuados
para la mayoría de cultivos de semilla grande para reducir
los daños en la semilla y la posibilidad de obstrucción
del cóncavo debido a condiciones de cultivo verde o de
cultivo distinto al grano (Material Other than Grain, MOG).

NHIL14AF01927AA 3

6-107
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cóncavos lisos con ranuras


• Judías comestibles y otros cultivos especiales
NOTA: Los cóncavos lisos con ranuras son adecuados
para la cosecha de judías comestibles y otros cultivos,
pues reducen los daños que sufren los cultivos y mejoran
su introducción en el rotor.

RK99G166 4

Los cóncavos (1) deberán retirarse para instalar y desins-


talar las varillas (2). Las secciones frontal, central y pos-
terior del cóncavo están disponibles por separado para
poder cambiar el cóncavo en función de los cultivos y las
condiciones de trabajo.

RD01H099 5

Barras de relleno del cóncavo


Las barras de relleno del cóncavo están disponibles para los cóncavos de varillas de 5 mm (3/16 in) y 6 mm
(1/4 in). Estas barras se utilizan para mantener el cultivo sobre el cóncavo durante más tiempo y así mejorar la
trilla. Además, si demasiado cultivo pasa al sistema de limpieza por el lado derecho, pueden instalarse barras de
relleno en el lado derecho del cóncavo para mejorar la distribución del cultivo.

A2419 6 A2421 7

6-108
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Barras de interrupción
Las barras de interrupción están disponibles para los cóncavos de varillas de 5 mm (3/16 in). Estas barras se
usan para aumentar la capacidad de trilla y conseguir la correcta separación del grano en el caso de trabajar
con cultivos difíciles de trillar.

A16746 8 A16747 9

Cóncavos - Ajuste
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Ajuste de la holgura del cóncavo


La holgura entre el rotor y el cóncavo puede ajustarse
eléctricamente desde la cabina o manualmente desde el
lado izquierdo de la cosechadora.

Ajuste eléctrico
En la parte derecha de la consola se encuentra un inte-
rruptor (1) que abre y cierra los cóncavos.

• El símbolo más (+) indica la apertura de los cóncavos


(mayor holgura).

• El símbolo menos (-) indica el cierre de los cóncavos


(menor holgura).

93099748 1

6-109
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Mientras el interruptor se encuentre pulsado, se mostrará


la pantalla de información de la cosechadora (1) y en la
primera sección, aparecerá un número que representa la
posición relativa de los cóncavos. El número irá de 00 a
50, siendo 00 el correspondiente a la posición de cierre
total.

NH23119123 2

Ajuste manual
Para ajustar los cóncavos manualmente desde el lado
izquierdo del separador, se requiere una llave tubular de
cilindro o una llave inglesa de 19 mm (3/4 in) para girar
un eje de tuerca hexagonal (1) en la dirección deseada.

Se puede optar por el funcionamiento manual para faci-


litar el ajuste del punto de trilla y del perno de tope, me-
diante el movimiento del cóncavo. Puede mover el cón-
cavo sin necesidad de subirse a la cabina para realizar la
operación.

El ajuste adecuado varía en función de los cultivos y las


condiciones de trabajo. Utilice el ajuste estándar reco-
mendado para el cultivo en cuestión como punto de par-
tida. La posición de apertura total suele utilizarse sola-
mente cuando es necesario disponer de holgura adicional
para vaciar el rotor. Consulte la sección sobre el vaciado
RD07J050 3
del rotor.
NOTA: Si el cóncavo se encuentra en la posición de CIE-
RRE, el rotor no debe entrar en contacto con el cóncavo
durante una revolución completa.

6-110
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste del punto de trilla de los cóncavos


La posición del cóncavo debajo del rotor puede afectar
a los resultados de trilla, la distribución del sistema de
limpieza y el flujo de material de cultivo.

Ajuste el punto de trilla de los cóncavos como se indica a


continuación:

1. Desmonte el cóncavo central (1).


2. Apriete las tuercas de los cáncamos (2) del tubo en
ambos lados.
3. Ajuste los dos pernos de tracción (3) desde el centro
del tornillo de ajuste hasta la superficie del soporte una
distancia de 54 mm, como condición de ajuste inicial.
Distancia (A) = 54 mm.

A1906 4

A1906 5

CUIL15AF00078AA 6

6-111
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Compruebe el ajuste del paralelismo del rotor (4).


NOTA: Para medir el paralelismo, tenga en cuenta,
por ejemplo, la 11ª barra (barra redonda del cóncavo).
Mida la distancia entre el tubo del rotor y la parte supe-
rior de la barra del cóncavo. Mida y compare las me-
didas obtenidas en la parte delantera del primer cón-
cavo con las obtenidas en la parte trasera del tercer
cóncavo. Si la diferencia es superior a 1 mm, ajuste
el paralelismo.

CUIL15AF00075AA 7

CUIL15AF00077AA 8

5. Después de ajustar el paralelismo, compruebe la po-


sición en la que el cóncavo hace contacto con el ele-
mento de trilla. Si es necesario, realice un ajuste en el
perno para que haya contacto en el punto apropiado.
NOTA: Si es necesario, realice el mismo ajuste en
ambos pernos.

• La posición del cóncavo puede variar entre la 11ª y la


14ª barras en el caso de un cóncavo de barras rectas.

• La posición del cóncavo puede variar entre la 8ª y la 11ª


barra en el caso de un cóncavo de barras redondas.
CUIL15AF00078AA 9

6-112
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2094894511 10

(1) Primera barra


(2) Undécima barra del cóncavo de barras rectas pequeñas/grandes (A)
(3) Decimocuarta barra del cóncavo de barras rectas pequeñas/grandes (A)
(4) Cóncavo completamente abierto
Cóncavo completamente cerrado (5)
(6) Octava barra del cóncavo de barras redondas (B)
(7) Undécima barra del cóncavo de barras redondas (B)

Línea continua

• Cóncavo abierto (4)

Línea de puntos

• Cóncavo completamente cerrado (5)

Zona negra (zona de rozamiento)

• El rotor deberá hacer contacto con el cóncavo entre la undécima y la decimocuarta barra para la configuración de
las barras rectas pequeñas/grandes (2) y (3).

• El rotor deberá entrar en contacto con el cóncavo entre la octava y la undécima barra para la configuración de las
barras redondas (6) y (7).
NOTA: La barra número 1 es la primera después de la placa de soporte del colgador para todas las configuraciones
del cóncavo.

6-113
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Coloque un suplemento de 3 mm entre los elementos


de trilla y los cóncavos. Cierre el cóncavo ligeramente.

7. Bloquee los pernos de tope (5).

8. Después de realizar el ajuste, instale el cóncavo cen-


tral. Apriete las contratuercas de los cáncamos.

CUIL15AF00076AA 11

6-114
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cóncavo - Extracción
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Retire el panel del cóncavo del lado derecho de la


cosechadora.

A1906 1

2. Afloje las tuercas (1) de los cuatro cáncamos lo sufi-


ciente como para poder retirar el tubo (2) del cóncavo.

A1907 2

6-115
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Retire el tubo (1) de las secciones del cóncavo.


Mueva el tubo al lado derecho de la cosechadora.

A1906S55 3

4. Retire el panel del cóncavo del lado izquierdo de la


cosechadora. Retire los cinco pernos y las tuercas
que sujetan el cóncavo central (1) en su sitio. Baje el
cóncavo.

RD01H099 4

5. Saque el cóncavo por la parte izquierda de la cose-


chadora. Empuje hacia ABAJO a la vez que tira hacia
la izquierda.
6. Repita los pasos del 4 al 5 para retirar los cóncavos
delantero y trasero.

RD01H103 5

6-116
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cóncavo - Montaje
1. Instale las secciones del cóncavo deseadas del lado
izquierdo de la cosechadora. El cóncavo frontal (1)
presenta una rampa en el extremo delantero y debe
sustituirse en la posición frontal.
NOTA: Si fuera necesario, gire el rotor para facilitar la
extracción e instalación de las secciones del cóncavo.

RD01H103 1

2. Instale los cinco pernos y tuercas que sujetan cada


sección del cóncavo en el lado izquierdo de la cose-
chadora y apriételas a un par de 45 - 60 N·m (33 -
44 lb ft).

RD01H099 2

3. Levante la tubería (1) en las secciones del cóncavo,


apriete las tuercas (2) de cada uno de los cuatro cán-
camos a un par de 35 - 45 N·m (26 - 33 lb ft).
4. Compruebe la posición del cóncavo y ajústelo según
sea necesario; consulte Cóncavos - Ajuste.
5. Instale los paneles de acceso del rotor en cada lado
de la cosechadora.

A1907 3

6-117
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

REJILLAS

Rejillas - Descripción general


La zona de rejillas se encuentra en la parte posterior del
conjunto de la caja del rotor. Se accede a ella a través de
una apertura situada detrás del panel lateral posterior iz-
quierdo. Las rejillas están fijas y no pueden moverse para
acercarlas ni alejarlas del conjunto del rotor. Se compo-
nen de tres secciones unidas entre sí por pernos de re-
tención. Están instaladas en la parte inferior de la caja del
rotor con pernos de montaje en el lado izquierdo. Pueden
usarse rejillas con ranuras, rejillas con barras cuadradas
de 3/8 in y rejillas sólidas.

A1895 1

Rejillas con ranuras


Se recomienda el uso de rejillas con ranuras para las ju-
días comestibles y la mayoría de los cultivos de grano
pequeño. También pueden usarse para el maíz. Para re-
ducir la cantidad de broza que pasa a través de las rejillas
al sistema de limpieza, pueden instalarse hasta siete ca-
nales en la parte exterior de las rejillas. Si los canales
se instalan en medio de las rejillas, la apertura para que
pase el grano será la mínima. Pueden instalarse hasta
siete canales (1) en la parte interior de las rejillas para
el maíz. Con la instalación de los canales entre las reji-
llas se consigue la apertura máxima para el maíz. Para
agregar o retirar canales en las rejillas con ranuras será
necesario retirar dichas rejillas.
NHIL14AF01934AA 2

Rejillas con barras cuadradas de 3/8 in


Se recomienda el uso de rejillas con barras cuadradas
de 3/8 in para el maíz, el mijo y el arroz. Las rejillas con
barras cuadradas contribuyen a reducir las pérdidas del
rotor al recolectar maíz de alto rendimiento. También son
útiles para reducir las obstrucciones al trabajar con otros
cultivos en condiciones de humedad, así como a la hora
de reducir la pérdida del rotor con cereales. Por último,
pueden ser necesarias en cultivos de alto rendimiento.

A1887 3

6-118
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rejillas sólidas
Se recomienda el uso de rejillas sólidas para el girasol
y algunas hierbas. Las rejillas sólidas contribuyen a im-
pedir que los tallos y pajas grandes pasen al sistema de
limpieza.

A1886 4

Rejillas - Extracción
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Retire el panel de la cubierta del lado izquierdo de la


cosechadora.
2. Retire los cuatro pernos y tuercas que conectan las
tres rejillas.

A1897 1

6-119
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Retire los tres pernos y tuercas (1) que sujetan la rejilla


central (2) a la caja del rotor.

A1898 2

4. Retire la rejilla central. La rejilla central debe retirarse


de la cosechadora en primer lugar para dejar espacio
suficiente para extraer las otras dos rejillas. Repita los
pasos 3 y 4 para retirar las rejillas frontal y posterior.
NOTA: La rejilla frontal está sujeta a la caja del rotor
por medio de cuatro pernos y tuercas.

A1899 3

Rejillas - Montaje
1. Instale las rejillas en el lado izquierdo de la cosecha-
dora. La rejilla posterior debe instalarse en primer lu-
gar, seguida de la rejilla frontal y, por último, la central.
El extremo con ranuras de cada rejilla se engancha en
el distanciador de la barra de suspensión de la rejilla,
que se encuentra en el lado derecho de la cosecha-
dora.

A1900 1

6-120
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2. Coloque pero no apriete los cuatro pernos y tuercas


que conectan las rejillas.

A1897 2

3. Coloque y apriete los pernos y tuercas que conectan


la rejilla a la caja del rotor. Apriete los pernos y tuercas
colocados en el paso 2.
4. Instale el panel de la cubierta en el lado izquierdo de
la cosechadora.

A1898 3

6-121
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Álabes de transporte de la caja


La parte superior de la caja del rotor dispone de álabes de
transporte (1) que hacen que el cultivo pase de la parte
delantera a la parte posterior del rotor. Los álabes de
transporte pueden ajustarse en la caja del rotor en orifi-
cios con ranuras para aumentar o reducir la velocidad con
que el cultivo se mueve por dicha caja. En condiciones
de cultivo normales, ajuste los álabes de transporte en la
posición central tanto sobre la zona del cóncavo como de
las rejillas.

El ajuste de fábrica inicial de los álabes de transporte es el


mismo en todas las cosechadoras y es la posición central
sobre la zona del cóncavo y las rejillas.

En ciertas condiciones de trabajo, para reducir las pér-


didas del rotor, pruebe primero a ajustar los álabes de
RD01H099 1
transporte sobre la zona de las rejillas en la posición pos-
terior (más lenta). Si la pérdida del rotor debe reducirse
aún más, ajuste los álabes de transporte sobre la zona
del cóncavo en la posición lenta.

Al ajustar el extremo inferior de los álabes de transporte


hacia atrás (posición más lenta), pueden aumentar los
requisitos de combustible y potencia. Al ajustar los ála-
bes de transporte hacia delante (posición más rápida),
pueden aumentar el flujo del material y la velocidad de
avance, así como reducirse los requisitos de combustible
y potencia.

RD01H100 2

Ajuste los álabes de transporte como se indica a


continuación:
1. Retire los paneles laterales del separador del lado iz-
quierdo.
2. Para cada álabe de transporte que desee ajustarse,
afloje las tres tuercas hasta que queden a 3 - 5 mm
(1/8 - 3/16 in) del extremo de los pernos.

6-122
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Mueva los extremos inferiores de los álabes de trans-


porte hacia delante o hacia atrás, según sea necesa-
rio. Los álabes de transporte que se encuentran sobre
la zona de las rejillas se mueven individualmente. Los
álabes de transporte que se encuentran sobre la zona
del cóncavo están conectados de dos en dos por me-
dio de presillas.

Posición delantera (avanzada)


• El álabe se coloca en la parte delantera del orificio.

Posición central:
• El álabe se centra en el orificio.

Posición posterior (retardada):


• El álabe se coloca en la parte posterior del orificio.

4. Pase un punzón por el orificio de posicionamiento del


álabe para comprobar la correcta colocación de éste
en la posición central.
5. Apriete las tuercas de los álabes de transporte.
Apriete primero las tuercas centrales. Después, las
de los extremos inferiores y, por último, las de los
extremos superiores. Apriete las tuercas a un par de
47 - 54 N·m (35 - 40 lb ft).
6. Instale los paneles laterales del separador del lado
izquierdo.

175784A1 3

6-123
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Trilla, separación y limpieza


Después de recorrer cierta distancia en el campo (al me- Si aún quedan granos en las mazorcas y no parece que
nos 100 m) compruebe la paja trillada que se ha dejado la trilla esté completa, realice lo siguiente:
detrás de la cosechadora. 1. Aumente la velocidad del rotor.
Si todo el grano se está completamente separado de 2. Reduzca la holgura del cóncavo.
la paja y ésta parece destrozada o trillada en exceso, 3. Realice las dos tareas anteriores.
realice una las siguientes tareas:
1. Reduzca las rpm del rotor. Con grano, si el cultivo no aparece trillado y aún no se
han instalado cóncavos con poca separación entre las
2. Aumente la holgura del cóncavo. varillas, instálelos con 7/16 pulgadas de separación entre
3. Realice las dos tareas anteriores. la parte central de las varillas.
NOTA: Al trillar con la cosechadora AXIAL-FLOW®, la Por lo general, si el rotor se establece a una velocidad
paja quedará más picada, especialmente cuanto más alta, será suficiente para completar la trilla. Si cierra el
seca esté. cóncavo, se mejorará la trilla. Si el cóncavo está cerrado,
compruebe la calidad de la muestra de la tolva. Si se
Con maíz, si se rompen las mazorcas, realice los mismos produce descascarado o agrietamiento, abra ligeramente
pasos. el cóncavo y reduzca las rpm del rotor.

Pérdidas de separación y limpieza

Antes de efectuar ajustes innecesarios en la cosecha- pérdida se produce en el separador, continúe con la si-
dora, compruebe si se pierden semillas siguiendo el mé- guiente sección para determinar si está provocada por el
todo descrito anteriormente en las tablas de pérdida de rotor o por el sistema de limpieza:
semillas, 6-164. Si, tras la comprobación, observa que la

Aislamiento
La mayor parte de la separación de cultivo de la paja o del cóncavo ni en la zona de la rejilla saldrá por la parte
la cáscara se produce en la zona del cóncavo durante el trasera de la cosechadora. Estas pérdidas se atribuyen
proceso de trilla. El cultivo que no se separe en la zona al rotor.

Para determinar si las pérdidas están provocadas por el rotor o por el sistema de limpieza

1. Extraiga los esparcidores de paja. 3. Con una pala, extraiga una pequeña muestra de la
parte trasera de la criba preliminar. Compruebe la
2. Con una pala, extraiga una pequeña muestra de la
pérdida de granos del sistema de limpieza.
parte trasera de la cubierta. Compruebe la pérdida
de granos del rotor. 4. Compare las muestras para determinar si se están
produciendo pérdidas.

Para corregir las pérdidas del rotor

1. Compruebe si el cóncavo está obstruido. • Las velocidades demasiado altas o bajas pueden
contribuir a la pérdida del rotor.
• Si está obstruido y taponado con barro, normal-
mente se debe a que el cabezal se utiliza dema- 3. Al cosechar maíz con rejillas con ranuras, los canales
siado próximo al suelo. Limpie los cóncavos y eleve deben colocarse dentro de las rejillas entre los orifi-
el cabezal. cios con ranuras. Se recomienda encarecidamente
utilizar rejillas de barras.
• Si está obstruido con cultivo, compruebe la holgura
entre el cóncavo y el rotor. Por lo general, este tipo 4. Al cosechar grano con rejillas con ranuras, los cana-
de obstrucción se debe a un exceso de apertura del les deben colocarse fuera de las rejillas a través de
cóncavo. los orificios. En algunos casos, con grano, será nece-
sario mover los canales fuera de las rejillas y entre los
• Los cóncavos de barra redonda pueden reducir
orificios con ranuras. Si la calidad de la paja no tiene
las obstrucciones debidas a condiciones de cultivo
demasiada importancia, se recomienda utilizar rejillas
verde o de cultivo distinto al grano (Material Other
de barras al cosechar grano.
than Grain, MOG).
5. Todas las máquinas para maíz debe tener una barra
2. Compruebe que la velocidad del rotor coincide con la
redonda o cóncavos muy separados (3/4 pulg. desde
indicada en la tabla para el tipo de cultivo específico.
el centro de los cables). En algunos cultivos de grano,

6-124
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

el uso de cóncavo con amplia separación entre las Las pérdidas del rotor deben minimizarse todo lo posible
varillas contribuirá a reducir las pérdidas del rotor. La siguiendo las instrucciones anteriores; no obstante, debe
prioridad a la hora de instalar cóncavos con varillas recordar que si abre el cóncavo para extraer sus varillas,
grandes debe ser la siguiente: Posición 3ª, posición la velocidad de rotor es demasiado alta o se aprieta de-
2ª y posición 1ª. masiado el cóncavo, se puede sobrecargar el sistema de
limpieza. La incidencia de sobrecarga del sistema de lim-
6. En condiciones especiales, el desplazamiento de los
pieza se ha reducido enormemente gracias a las cribas
álabes del cóncavo a un ángulo menos agudo ayu-
extendidas y el ventilador Cross Flow®, de modo que los
dará a reducir las pérdidas del rotor. Aunque se des-
métodos de reducción de pérdidas del rotor se pueden
placen los álabes a un ángulo menos agudo, se puede
realizar con más agresividad.
aumentar el consumo de potencia y las cargas del sis-
tema de limpieza. NOTA: Los distintos tipos de cóncavos o rejillas se pue-
7. En cultivos muy pesados o de alto rendimiento en los den intercambiar para conseguir los resultados desea-
que se prevea que van a pasar por la máquina gran- dos.
des cantidades de material que no sea grano, será
necesario disminuir la velocidad de avance para re-
ducir las pérdidas del rotor.

6-125
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

SISTEMA DE LIMPIEZA Y BASTIDOR INFERIOR

Sistema de limpieza y bastidor inferior - Descripción general


Introducción hierba, el volumen de aire del ventilador de limpieza debe
reducirse ajustando la placa de cierre del ventilador.
En las cosechadoras AXIAL-FLOW®, la tarea de limpieza
es el último paso en el proceso de separación del grano y Para garantizar la mayor eficacia posible del sistema de
el material que se ha distribuido a través de los cóncavos limpieza, el material procedente del proceso de trilla debe
y rejillas separadoras. distribuirse uniformemente en la criba superior. Para me-
jorar la distribución pueden utilizarse paletas del lecho del
La separación se lleva a cabo gracias a las cribas inferior sinfín. El uso de divisores de criba para el funcionamiento
y superior, y tiene como objeto eliminar el material no de- en pendientes impedirá que el material pase a la parte
seado. La broza y otros materiales no deseados quedan más baja de la criba al trabajar en una pendiente.
suspendidos en el aire y se eliminan por la parte posterior
de la cosechadora. El operador deberá realizar varias pruebas para determi-
nar la combinación correcta de ajustes de las cribas infe-
Los ajustes necesarios para esta función son la velocidad rior y superior que le permita garantizar el máximo ahorro
del ventilador de limpieza (control de la velocidad del aire) de grano, la máxima limpieza de las muestras de la tolva
y los ajustes de las cribas inferior y superior. Con culti- y el mínimo retorno de residuos. Existen varias cribas de
vos ligeros, si el chorro de aire es demasiado potente, configuración especial que pueden utilizarse para culti-
aumentarán las pérdidas del sistema de limpieza. En el vos especiales.
caso de cultivos extremadamente ligeros, por ejemplo, la

Soluciones para corregir problemas de pérdidas en el sistema de limpieza


El primer paso para solucionar cualquier problema es y se descubrirán al utilizar los ajustes iniciales del cultivo
identificarlo correctamente. Esto es especialmente cierto descritos en ese manual.
en el caso de las cosechadoras, puesto que son tantas
las funciones llevadas a cabo por estas máquinas. Sin embargo, los problemas con los componentes inter-
nos son más difíciles de analizar. Si tiene problemas por
Los problemas funcionales, como un ajuste de corte inefi- pérdida de grano en el separador, puede utilizar el proce-
caz o la formación de enredos en el molinete, son obvios dimiento de diagnóstico conocido como “parada rápida”.

6-126
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Lecho del sinfín


Limpieza de la bandeja de la base

CUIL15AF00090AA 1

(1) Base del sinfín (4)Placa de cubierta


(2) Tuerca (5) Cojinete y brida
(3) Cubierta de limpieza Distanciador (6)

Los sinfines mueven el grano trillado a la parte posterior base. Cuando la base esté limpia, deslice la cubierta de
de la bandeja de grano de la base del sinfín, y hacia la limpieza a la izquierda y apriete la tornillería. Cierre la
criba y el sistema de limpieza. cubierta de limpieza de la base del sinfín.

Para limpiar la base del sinfín (1), abra la cubierta de lim- Limpie la bandeja de la base del sinfín al terminar el tra-
pieza que se encuentra en el lado derecho de la cosecha- bajo en un campo o cambiar de cultivo. Limpie la bandeja
dora. Afloje las seis tuercas (2) de la cubierta de limpieza de la base del sinfín al final de cada temporada.
(3). Deslice la cubierta a la derecha y alinee las ranu-
ras de limpieza. Utilice aire comprimido para limpiar la

6-127
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Paleta de distribución del sinfín de grano (según equipamiento)


Si se producen problemas debido a la acumulación de
paja, se puede instalar una paleta de distribución para el
sinfín de grano (1) en el sinfín izquierdo.

La paleta debe instalarse en el eje del sinfín (2), de forma


que quede 90 ° detrás del extremo posterior de la espira
del sinfín.

Si la cosechadora está equipada para trabajar con culti-


vos de grano pequeño, es posible instalar una paleta de
distribución del grano en el extremo posterior del eje del
sinfín izquierdo (2) para distribuir uniformemente la carga
de la bandeja de grano y contribuir a que la zona poste-
rior de la caja no acumule paja.

RD98G104 2

6-128
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CRIBAS

Criba - Descripción general


Tipos de criba
Placa Closz con cable de piano de 28.6 mm (1 1/8 in):
• Esta criba se recomienda para grano pequeño, arroz,
lino o semillas pequeñas. La abertura de la criba se
puede ajustar para limpiar en cultivos pequeños de es-
caso volumen y condiciones de suciedad. Debido al
tamaño más reducido de la abertura total, esta criba
tiene una capacidad inferior a otras cribas.

186L7 1

Placa Peterson con cable de piano de 28.6 mm (1


1/8 in):
• Esta criba se recomienda para hierba y varios tipos de
semillas pequeñas. La criba usa un diseño de aleta y
orificio para el control del elevador de aire. La criba
ayuda a eliminar paja y tallos.

183L7 2

Placa para maíz con cable de piano de 41.3 mm (1


5/8 in):
• Esta criba se recomienda para maíz y la mayoría de
cultivos de semilla grande. La criba utiliza más aire y
tiene una abertura mayor que las otras cribas (incluso
cuando está cerrada), lo cual proporciona un aumento
de la capacidad. Debido al aumento de la abertura de
la criba, no es necesario ajustarla en una posición tan
abierta como las otras cribas. Con esta criba, se pro-
ducen menos obstrucciones con las mazorcas y menos
suciedad. Para retirar la criba, mueva la palanca de
ajuste hasta su posición más abierta y luego vuelva a
la configuración de ajuste.
185L7 3

6-129
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Placa Closz con cable de piano de 41.3 mm (1 5/8 in):


• Esta criba ofrece una alta capacidad para judías y la
mayoría de los cultivos de grano pequeño. Requiere
una mayor apertura y menos aire que las cribas de ma-
yor profundidad de diente, pero su capacidad es ma-
yor que la de las de dientes regulares de 28.6 mm (1
1/8 in).

184L7 4

Puerta de visión y luz de la criba


La puerta de visión (1) y la luz de la criba (2) están ubica-
das de forma que permiten la inspección de la criba desde
el exterior del separador del lado izquierdo. El interruptor
de la luz (3) debe apagarse después de cada inspección
para que no se desgasten las baterías.
NOTA: Para conseguir la mejor iluminación posible, man-
tenga el protector de la luz limpio de polvo y residuos.

RH07G092 5

Divisores de tolva para el funcionamiento en


pendientes (si están instalados)
Al operar la cosechadora en una pendiente, el grano
caerá hacia el lado más bajo de la cosechadora. Es posi-
ble instalar divisores de tolva (1) en la criba y ENCIMA de
la tolva para el funcionamiento en pendientes. Consulte
con su concesionario CASE IH.

A1850 6

6-130
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste de la criba central (si está instalada)


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Ajuste remoto
La sección central de la criba se puede ajustar desde el
lado izquierdo de la chapa lateral del separador.

Para ajustar la sección central de la criba:


• Utilice el conjunto superior de botones (1) para abrir o
cerrar la criba según sea necesario para el cultivo. La
criba se puede ver abriendo la puerta de visión (2).
NOTA: El CUCM se debe activar para mover la criba.
Si la llave de contacto NO está en la posición ON, pre-
sione el botón y manténgalo presionado hasta que la
criba comience a moverse. Si no se pulsa ningún bo-
tón, el CUCM se apagará pasados unos segundos.
RH07G002 7

RH07G052 8

Ajuste de las secciones frontal y posterior


Las secciones frontal y posterior de la criba pueden ajus-
tarse desde la parte posterior de la cosechadora. La pa-
lanca (2) es para la sección frontal y la palanca (3), para
la posterior. Empuje la palanca a la derecha para cerrar
la criba. Empuje la palanca a la izquierda para abrir la
criba. Consulte Trilla - Descripción general - Descrip-
ción general.

El ajuste de la criba se mide desde la parte superior de un


álabe a la punta del siguiente álabe en posición delantera.
Afloje la tuerca de mariposa (1) de la palanca de ajuste
de la criba (2). Deslice la palanca de ajuste en la ranura
hasta que consiga el ajuste deseado y apriete la tuerca
de mariposa.

RD07K033 9

6-131
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

No abra la sección frontal de la criba más de 13 mm


(0.5 in). La separación excesiva de la sección frontal
puede provocar la sobrecarga de la parte frontal de la
criba secundaria. Esto puede hacer que el aire llegue
hasta la parte posterior de la cosechadora y que el grano
caiga en el ventilador de limpieza.

T85246 10

6-132
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Criba - Extracción
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Retire la criba tal como se indica a continuación:


1. Gire la polea de transmisión del separador con la llave
basculante de rotor hasta que la criba se sitúe en
la posición trasera extrema en la que se desplazará.
De esta forma se obtendrá la máxima holgura posible
para la extracción.
2. Desenchufe el conector del mazo de cables del cilin-
dro de ajuste/exploración de grano (1) ubicado en el
lado izquierdo de la máquina. Retire las correas de su-
jeción del mazo de cables marcando su posición para
la instalación.

RD07K035 1

3. Extraiga los esparcidores de paja (1), consulte Espar-


cidor - Descripción general.

RD07K031 2

6-133
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Quite la tornillería de la junta (1). Quite la tornillería de


la abrazadera (2) y tire del mazo de cables a través de
la pared.
5. Extraiga el varillaje de ajuste de la criba del lado iz-
quierdo de la cosechadora (si está instalado).

NHIL14AF01929AA 3

6. Extraiga el perno de montaje (1) y (2) de cada lado de


la criba y baje los ángulos de soporte y la criba.

A9852 4

7. Extraiga la criba (1).

A9854 5

6-134
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Criba - Montaje
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Instale la criba tal como se indica a continuación:


1. Instale la criba (1).

A9854 1

2. Suba la criba y los ángulos de soporte. Ponga el perno


de montaje del ángulo de soporte (1) y el de la criba
(2) en cada lado de la criba.
3. Instale el varillaje de ajuste (si se dispone de él) en el
lado izquierdo de la cosechadora.

A9852 2

4. Instale el mazo de cables a través del mamparo late-


ral. Instale la abrazadera y la tornillería (1). Instale la
junta y la tornillería (2). Apriete toda la tornillería.

RD07K036 3

6-135
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Instale los esparcidores de paja (1).

RH07G101R 4

6. Pase el mazo de cables hacia arriba por el mamparo


lateral izquierdo y conecte el mazo de cables del ci-
lindro de ajuste o de exploración de grano al conector
(1). Ponga correas de sujeción en las posiciones que
se marcaron durante la extracción.

RD07K035 5

6-136
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Criba inferior - Descripción general


Tipos de criba
Con el uso de la criba de patín correcta para el cultivo se
garantiza que la muestra de la tolva estará más limpia. Si
se utiliza una criba incorrecta, es posible que se reduzca
la capacidad del sistema de limpieza o que la muestra
de la tolva esté más sucia. Las recomendaciones para
la criba de patín son las siguientes:
• Tablilla para grano 28.6 mm (1 1/8 in) (1)
• Se trata de una criba ajustable con cable de piano
que puede utilizarse para la mayoría de los cultivos.
• Tablilla Closz 41.3 mm (1 5/8 in) (2)
• Se trata de una criba ajustable con cable de piano,
que es adecuada para la soja y recomendada para
el maíz.

188L7 1

187L7 2

6-137
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste
La criba de patín puede ajustarse desde la chapa late-
ral del separador del lado izquierdo (consulte la sección
Ajustes iniciales del cultivo para obtener información so-
bre la apertura recomendada).

Para ajustar la apertura o cierre de la criba de patín, utilice


los dos botones inferiores.
NOTA: Debe activarse el CUCM para mover la criba de
patín. Si la llave de contacto NO está en la posición ON
(encendido), pulse el botón y manténgalo pulsado hasta
que la criba de patín comience a moverse. Si no se pulsa
ningún botón, el CUCM se apagará pasados unos segun-
dos.

RH07G002 3

RH07G052 4

6-138
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Criba inferior - Extracción


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Con esparcidores de paja


1. Extraiga los esparcidores de paja. Retire la protección
del eje trasero y abra y baje la puerta de la tolva del
sinfín de siembra (1).

A9848 1

2. Extraiga la varilla de ajuste de la palanca de ajuste de


la criba de patín.

RD07K028 2

3. Quite los dos pernos (1) que fijan la placa del raíl del
patín (2) en cada lado. Ponga la placa en la criba de
patín.

RP95K133 3

6-139
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Extraiga la criba de patín (1).

A9851 4

Con esparcidores de paja


1. Extraiga los esparcidores de paja. Retire la puerta del
patín de limpieza quitando los pasadores de conexión
rápida (1) y levantando la parte delantera de la puerta
(2).

A24464 5

2. Extraiga la varilla de ajuste de la palanca de ajuste de


la criba de patín.

RD07K028 6

3. Quite los dos pernos (1) que fijan la placa del raíl del
patín (2) en cada lado. Ponga la placa en la criba de
patín.

RP95K133 7

6-140
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Extraiga la criba de patín (1).

A9851 8

6-141
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Criba inferior - Montaje


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Instale la criba de patín (1).

A9851 1

2. Instale los dos pernos por lado (1) que fijan la placa
del raíl del patín.

RP95K133 2

3. Conecte la varilla de ajuste (1) a las palancas internas.


4. Conecte el conector eléctrico (2), si está instalado.

RD07K028 3

6-142
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Suba y cierre la puerta de la tolva del sinfín de granzas


(1) e instale la protección del eje trasero. Instale los
esparcidores de paja.

A9848 4

6-143
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

MANIPULACIÓN DEL GRANO

Manipulación del grano y distribución de material

83117105 1

Introducción
Las funciones finales de una cosechadora en buen es- Para el creciente número de agricultores que utiliza algún
tado son conseguir grano limpio y deshacerse de resi- método de cultivo reducido, el diseño de distribución de
duos de cultivo trillado. El grano limpio de la cosechadora paja de la cosechadora AXIAL-FLOW® ofrece ventajas
AXIAL-FLOW® se eleva desde el elevador de grano lim- únicas.
pio hasta la tolva. Los residuos de cultivo se eliminan por
la parte trasera del rotor mediante un batidor o picador de El picador de paja deshace los residuos de producto para
descarga y sobre el eje trasero hacia los esparcidores de mejorar el control de plagas y el cultivo. El picador de
paja. paja tritura el producto eficazmente para que los esparci-
dores de paja ofrezcan una distribución más uniforme en
La capacidad del elevador puede aumentarse con el uso el campo. El cortador está instalado en el lugar del bati-
de aletas de acero cuando se trabaja con cultivos verdes dor de descarga estándar. El rotor del cortador está equi-
o que produzcan jugos. Las aletas de acero del elevador librado dinámicamente para ofrecer un funcionamiento
ayudan a limpiar los laterales de las paredes del elevador. suave y sin vibraciones. Cuando la paja o el estado de los
En la cadena del elevador, se pueden instalar de dos a tallos requieran la utilización de un cortador de paja, pue-
un máximo de cuatro aletas, con la misma distancia entre den también usarse esparcidores de paja o de paja/broza
ellas. para garantizar una distribución uniforme y completa de
los residuos.
Si se desea una mayor limpieza del grano en el elevador,
se pueden utilizar cubetas de elevador perforadas, puer- El diseño mejora el estado del suelo gracias a la redistri-
tas y conjuntos de tubos del descargador. bución regular de los residuos de cultivo.

Entre las comprobaciones adicionales se incluyen el Las paletas del esparcidor de paja pueden ajustarse en
ajuste adecuado del embrague de deslizamiento, la ten- diferentes posiciones en función del patrón y la agresivi-
sión de la cadena de transmisión y el apriete adecuado dad de la distribución de residuos que desee el operario.
de la cadena del elevador. Si se colocan las paletas en ángulo hacia la dirección de
la rotación, se conseguirá un patrón de distribución más

6-144
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

ancho y agresivo. También puede modificarse la veloci-


dad del esparcidor.

6-145
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Puertas de limpieza
El elevador de grano limpio (1) y el elevador de siembra
(2) incorporan una puerta de limpieza para inspeccionar
las cadenas del transportador y permitir la limpieza del
propio elevador.

Abra las puertas y limpie los elevadores antes de cose-


char un cultivo diferente. Limpie los elevadores al termi-
nar cada jornada. Deje las puertas abiertas cuando la
cosechadora no se esté utilizando para evitar el tapona-
miento o congelación.

RH07G030 1

RH08A033 2

En la parte izquierda del sinfín de canal de la siembra


(1) existen ranuras de limpieza que permiten expulsar el
material que ha quedado en la cubeta.

Compruebe la tensión de las cadenas del elevador cada


semana.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones oculares!
Utilice gafas de protección completa con pa-
neles laterales cuando trabaje con aire com-
primido. Limite la presión neumática a 200
kPa (29 psi).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0162A

RD01H033 3

ADVERTENCIA
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire su-
ciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los
ojos al utilizar aire comprimido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0307A

NOTA: Si se utiliza aire comprimido para limpiar las áreas


del elevador, utilice SIEMPRE protección facial.

6-146
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

En el extremo inferior del tubo del descargador vertical


existe una puerta de limpieza. Mantenga limpia la zona
cuando la cosechadora no se esté utilizando para evitar
dañar el mecanismo del descargador. Tenga un cuidado
especial cuando las temperaturas descienden a bajo
cero.

RH08A049 4

Para extraer el material de los sinfines del descargador de


la tolva, existen puertas de limpieza en la parte derecha.

RH07G016 5

Cribas perforadas (si están instaladas)


Pueden instalarse cribas perforadas para el sinfín de ca-
nal de grano, sinfín de canal de la siembra y elevador de
grano limpio con el fin de facilitar la extracción de mate-
riales extraños y finos durante el proceso de manejo del
grano. Consulte con su CASE IH concesionario.
NOTA: No se recomienda utilizar las cribas perforadas
para las judías comestibles, maíz ni maíz reventón.

RH08A031 6

6-147
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tubo del descargador perforado (si está ins-


talado)
El tubo del descargador perforado puede utilizarse
cuando se trabaje con maíz o cultivos de judías con el
fin de eliminar las grietas o material fino mientras se
descarga el cultivo en el vehículo de transporte.

Para utilizar el tubo perforado, afloje las cuatro abraza-


deras del tubo del descargador y gire la cubierta 90 º.
Apriete las cuatro abrazaderas.
NOTA: No se recomienda utilizar el descargador perfo-
rado para las judías comestibles, maíz ni maíz reventón.
T88693 7

Aletas de acero para las cadenas del trans-


portador
Las aletas de acero pueden instalarse en las cadenas
del transportador. Se recomienda utilizar estas aletas de
acero en cultivos pesados como el maíz y en condiciones
de humedad o barro. Las aletas de acero evitan que la
suciedad se amontone en los elevadores de grano y siem-
bra. Para obtener mejores resultados, se recomienda uti-
lizar dos aletas de acero por cadena, con la misma dis-
tancia entre ellas.

RD97G153 8

6-148
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Transmisión del elevador de grano limpio


Cuando se cosecha maíz de alto rendimiento, puede au-
mentarse la velocidad del elevador de grano limpio para
aumentar la capacidad del elevador.

Para aumentar la velocidad del elevador del elevador de


grano limpio, haga lo siguiente:
1. Retire por completo la protección del elevador de
grano.
2. Afloje la tensión de la cadena de transmisión del ele-
vador de grano limpio.
3. Afloje las abrazaderas del eje en ambos lados del con-
junto de engranajes duales. Afloje los dos tornillos de
fijación (1).
4. Deslice el conjunto de engranajes duales y apriete las
RP95K009 1
abrazaderas del eje y los tornillos de fijación.
5. Añada una articulación de rodillo y una articulación de
conexión a la cadena de transmisión y colóquela sobre
el engranaje más grande.
6. Apriete la cadena de transmisión del elevador de
grano.
7. Instale la protección del elevador de grano.
NOTA: En las cosechadoras equipadas con un moni-
tor de rendimiento, éste deberá estar calibrado según
la velocidad del elevador. Consulte el manual del ope-
rador del monitor de rendimiento.

Engranaje de baja velocidad opcional para dad estándar y una velocidad más lenta para reducir el
judías comestibles daño causado al cultivo. Consulte con su concesionario
CASE IH.
Cuando se realiza la cosecha de judías comestibles se
puede utilizar un engranaje dual, que ofrece una veloci-

6-149
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sinfín tranversal
Ajuste de la cubierta del sinfín transversal

PELIGRO
NO entrar en el depósito de grano cuando la combinada está en marcha. Los sinfines que giran en la parte
inferior del depósito de grano pueden causar lesiones graves, incluyendo la posible pérdida de algún miem-
bro.
M192A

Las placas de la cubierta (1) están instaladas sobre los


dos tornillos sinfín transversales de la tolva. Estas cubier-
tas se pueden ajustar para regular la velocidad de des-
carga según el tipo de grano y su contenido de humedad.

Para efectuar el ajuste de las cubiertas, tire de la palanca


(2) hacia el centro de la tolva y elévela.

Así se podrá retirar la cubierta del soporte (4). Coloque


el otro extremo de la cubierta en la ranura deseada (3).
Vuelva a introducir la palanca (2) en los orificios de so-
porte que desee, (4).

10021837 1

En determinadas condiciones de cultivo, por ejemplo con una escoba. NO ENTRE EN LA ZONA DE LA TOLVA. Si
las semillas de hierba, tal vez sea necesario desmon- fuera necesario agitar el material de la parte trasera de la
tar del todo las cubiertas para mejorar la descarga de la tolva, debe hacerlo una segunda persona desde la zona
tolva. Dichas condiciones también pueden hacer que el de mantenimiento del motor con un palo o una escoba.
material no llegue a salir durante el proceso de descarga. NO ENTRE EN LA ZONA DE LA TOLVA. Una persona
Si fuera necesario agitar el material, hay que hacerlo debe permanecer en la cabina del operador para detener
desde la plataforma del operador empleando un palo o el motor si fuera necesario.

Cadenas de transmisión del descargador


Perno de seguridad del accionamiento de
descarga
El perno de seguridad del accionamiento de descarga
(1) está destinado a proteger el accionamiento y el alo-
jamiento de los engranajes si se produce alguna obstruc-
ción durante la descarga de la tolva.

Los pernos de seguridad de repuesto se encuentran en


un portaherramientas (2) situado a la izquierda de la
puerta de limpieza de descarga.

Si se necesitasen más pernos de seguridad, solicítelos en


el concesionario. Los pernos de seguridad utilizados son
exclusivos, a fin de garantizar que se protege el sinfín de
descarga. No utilice tornillería diferente a la especificada
en esta ubicación; de lo contrario, podrían producirse da-
ños en el sinfín de descarga.
RH08A050 1

6-150
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Descarga
PELIGRO
Peligro de enredamiento
Los sinfines giratorios del fondo de la tolva pueden provocar lesiones graves e incluso la pérdida de
extremidades. NO entre en la tolva cuando la máquina esté en marcha. Antes de acceder a la tolva,
apague el motor y retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0001A

El tubo del descargador se controla desde la cabina. El


interruptor de oscilación del tubo del descargador (1) se
encuentra en la palanca de control de la propulsión. Se
trata de un interruptor momentáneo de dos modos:
• Izquierda = tubo hacia fuera
• Derecha = tubo hacia dentro

56063210A 1

El interruptor dispone de dos modos de funcionamiento,


según el estado del sinfín de descarga.
1. Cuando éste está acoplado, el interruptor debe pul-
sarse para que el tubo del descargador se mueva en
cualquier dirección. Si deja de pulsarse el interruptor,
el movimiento se detiene. De esta manera se puede
controlar el llenado de un camión.
2. Cuando el sinfín no está acoplado, el interruptor
funciona como un interruptor de bloqueo. Si el
interruptor se pulsa en cualquier dirección y luego se
suelta, el tubo del descargador seguirá moviéndose
hasta el final del recorrido, o bien, se parará si el
interruptor vuelve a pulsarse una segunda vez.
• Si el operador acopla el sinfín en el modo de ex-
tensión bloqueada, el tubo seguirá oscilando hacia
abajo.
• Si el operador intenta acoplar el sinfín en el modo
de retracción bloqueada, el sinfín no se acoplará y 93099720 2

el tubo seguirá moviéndose hasta que llegue al so-


porte o hasta que se pulse uno de los interruptores
del tubo.
• Este indicador (1) se encenderá y la alarma breve
sonará cuando el tubo de descarga esté girado ha-
cia fuera. Permanecerá encendido hasta que el
tubo del descargador vuelva al soporte.

NOTA: El sinfín de descarga no funcionará si se ha ba-


jado la escalera de la cubierta del motor izquierda. Ase-
gúrese que la escalera esté recogida en la posición de
almacenamiento.

6-151
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de activación/desactivación del


sinfín de descarga
El interruptor de activación/desactivación del sinfín de
descarga (1) se encuentra en la palanca de control de la
propulsión. Para poner en marcha el descargador, pulse
el interruptor y suéltelo. Para detener el descargador,
vuelva a pulsar y a soltar el interruptor. La luz indicadora
del sinfín de descarga (2) se iluminará cuando el descar-
gador esté en marcha.
NOTA: Si el interruptor se mantiene pulsado y no se
suelta, el descargador no funcionará.
NOTA: El sinfín de descarga no funcionará si el tubo del
56063210A 3
descargador está en el soporte.

93099720 4

6-152
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

Esparcidor - Descripción general


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Desmontaje de los conos


Los esparcidores de paja y los esparcidores de broza/paja
distribuyen la paja que sale del batidor uniformemente por
toda la extensión del campo. Así se evitan las acumula-
ciones y la creación de hileras, lo que facilita las opera-
ciones de labrado y cultivo posteriores.

Para mejorar la creación de hileras para el empacado de


la paja, retire los esparcidores. (Consulte la sección de
empacado de paja de este manual).
NOTA: NO utilice lubricantes húmedos en los acopla-
mientos. El aceite y la grasa provocan la acumulación
de polvo, lo que produce obstrucciones. Limpie los ejes
y aplíqueles lubricante seco (Slip Plate) antes de instalar
los conos.

Para retirar los esparcidores de broza/paja, pulse el botón RH07G101R 1


grande (1) y suelte el esparcidor del eje.

Válvula de velocidad del esparcidor de broza


(si está instalada)
La válvula de velocidad del esparcidor (1) puede ajustarse
solamente cuando la cosechadora no esté en funciona-
miento. Debe ajustarse a la velocidad más baja para el
maíz. Para otros cultivos, debe ajustarse a la velocidad
más alta.
NOTA: La disminución de la velocidad del esparcidor
para controlar la anchura aumenta considerablemente el
riesgo de tapones.

RH07G039 2

6-153
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste de las paletas

Esparcidor de broza/paja curvado


Las paletas curvadas de los conos de los esparcidores de paja son ajustables para aumentar o disminuir el grado de
distribución. Las paletas esparcen más la paja en la posición número 1. Utilice las otras dos posiciones para reducir
el grado de distribución. Si las paletas se colocan por la parte interna de los discos, instálelas con la superficie
cóncava mirando a la parte de atrás.

RI01H061 3

(A) Lado izquierdo (1) Posición número 1


(B) Lado derecho (2) Soportes de la cuchilla
1. Retire los pernos de montaje.
2. Instale las barras y fíjelas en la posición deseada con
pernos.

RD01H200A 4

6-154
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Álabe de dirección de paja


El álabe de dirección de paja es estándar con el espar-
cidor de broza/paja. Controla la cantidad de paja que se
transfiere a cada disco de los esparcidores de broza/paja.

Para esparcir más paja por el lado izquierdo, mueva el


álabe al orificio izquierdo.

Para esparcir más paja por el lado derecho, mueva el


álabe al orificio derecho.

RD00E033 5

Ajuste de la velocidad de los esparcidores


de paja
Consulte 6-160 para obtener instrucciones.

Cortador de paja
Ajuste de velocidad
Para cambiar la velocidad del cortador de paja, proceda
como se indica a continuación:
1. Levante el dispositivo de bloqueo del resorte. Mueva
la palanca de la polea del tensor (1) hacia abajo para
liberar la polea del tensor (2).
2. Coloque la correa (3) sobre el grupo de poleas de-
seado:

Acople la polea del tensor subiendo la palanca de la po-


lea hasta que el dispositivo de bloqueo quede en su sitio
sobre el resorte.
NOTA: Asegúrese de reajustar la tensión de la correa.
Consulte la sección sobre el ajuste de la correa de trans-
misión del cortador de paja 7-161.
RD02E198 1
NOTA: Asegúrese de ajustar el cóncavo del cortador de
paja y las cuchillas del cóncavo después de cambiar la
velocidad del cortador de paja.

6-155
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Velocidad alta (H)


• Polea de accionamiento grande (polea superior)
• Polea accionada pequeña (polea inferior)

Velocidad baja (L)


• Polea de accionamiento pequeña (polea superior)
• Polea accionada grande (polea inferior)

175788A1 2

6-156
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste del cóncavo del cortador de paja

ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

RH00J016 3

(1) Cóncavo (4) Pernos de ajuste del cóncavo


(2) Cuchillas del rotor (5) Distancia de 1.6 - 4.8 mm (1/16 - 3/16 in)
(3) Cuchilla del cóncavo
El cortador de paja opera a una velocidad de aproximada-
mente 2758 RPM con la correa de transmisión en la po-
sición de alta velocidad y a aproximadamente 690 RPM
con la correa de transmisión en la posición de baja velo-
cidad.

Afloje los pernos de ajuste del cóncavo de cada lado de


la cosechadora y mueva el cóncavo hacia arriba o hacia
abajo para establecer la holgura correcta. La holgura co-
rrecta entre el cóncavo y la punta del rotor es 1.6 - 4.8 mm
(1/16 - 3/16 in).

6-157
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para cortar y esparcir paja

RD01H143 4

Ponga el cortador de paja en funcionamiento a alta velo-


cidad. Ajuste la distancia entre el cóncavo y la punta del
rotor en 1.6 - 4.8 mm (1/16 - 3/16 in).

El conjunto de cuchilla del cóncavo puede adelantarse o


retraerse en el cóncavo para conseguir el tipo de corte
requerido: basto, medio o fino.

Ajuste el depósito del batidor del cortador inferior en la


posición para MAÍZ.
NOTA: Si la paja va a empacarse, ponga el cortador de
paja en funcionamiento en el ajuste de baja velocidad (L).
Con el ajuste de baja velocidad, aumentará la longitud de
la paja para mejorar la creación de hileras.

Para cortar y esparcir maíz


• Ponga el cortador de paja en funcionamiento a baja
velocidad.
• Baje el conjunto de cuchilla del cóncavo.
• Ajuste la parte inferior del cóncavo en el centro de la
ranura de ajuste.

6-158
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste de las cuchillas fijas del cortador de


paja
Para realizar el ajuste, suba o baje la palanca (1) situada
a la izquierda de la máquina. Aquí aparece en la posición
de no corte.

RD01H070 5

Posición de corte basto.

RD01H073 6

Posición de corte medio.

RD01H074 7

Posición de corte fino.

RD01H077 8

6-159
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Transmisión del esparcidor de paja - Cambio de velocidades


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Retire las protecciones que cubren la correa y las po-


leas.
2. Tire de la palanca hacia ARRIBA en el pasador con
resorte para destensar la correa.
3. Cambie las posiciones de la correa en las poleas.
4. Con la ayuda de la palanca, empuje hacia abajo para
tensar la correa. Permita que el pasador con resorte
se coloque en su lugar.
5. Coloque la protección.

RH07G050 1

6-160
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuchilla del picador - Sustitución de las cuchillas


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Sustitución de las cuchillas del rotor

RD01H143 1

(1) Rotor (2) Cuchillas del rotor (3) Soportes de las cuchillas del rotor

6-161
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. Pare el motor y extraiga la llave de contacto para que


nadie pueda poner en funcionamiento la cosechadora.
2. Las cuchillas del rotor del cortador de paja pueden in-
vertirse para aprovecharlas mejor. Al invertir las cu-
chillas del rotor, coloque cada cuchilla en el soporte
original. Coloque la tuerca en el soporte y ajuste los
pernos desde el lado de la cuchilla a un par de 102 -
115 N·m (75 - 85 lb ft).
3. Sustituya las cuchillas del rotor del cortador de paja
de dos en dos. Al sustituir una cuchilla del rotor del
cortador de paja, asegúrese de que la cuchilla opuesta
también se sustituye para mantener el funcionamiento
equilibrado del rotor del cortador de paja.
4. Utilice pernos hexagonales de grado 5 de 1/2 in x 1 in RD01H145 2
y contratuercas bridadas. Coloque las tuercas en el
soporte y ajuste los pernos desde el lado de la cuchi-
lla a un par de 102 - 115 N·m (75 - 85 lb ft). Será
necesario equilibrar el rotor si se produce demasiada
vibración después de la sustitución de las cuchillas.
Consulte al concesionario.

Contracuchillas - Extracción

RH00J016 1

(1) Cóncavo (3) Cuchilla del cóncavo


(2) Cuchillas del rotor (4) Pernos de ajuste del cóncavo

6-162
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. El conjunto de la cuchilla del cóncavo se extrae del


cóncavo retirando el perno, tuerca y correa (5), pasa-
dor de aletas y arandela plana (6).
2. Extraiga el conjunto de la cuchilla del cóncavo.
3. Sustituya las cuchillas dañadas.
4. Ajuste la holgura del cóncavo como se describe en
6-155.

RD00H028 2

6-163
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

PÉRDIDAS

Trilla
Se ha creado un nuevo estándar en la reducción de pérdi- y, a continuación, ajustar la cosechadora y velocidad de
das de cultivo, mejora de la calidad del grano y sencillez desplazamiento en base a él. Las pérdidas deben com-
de funcionamiento. La cosechadora AXIAL-FLOW® ha probarse en varios puntos y promediarse para eliminar
demostrado su buen rendimiento en condiciones de re- los efectos que pueda tener una alimentación irregular.
colección hasta ahora consideradas inadecuadas para la
utilización de una cosechadora. El objetivo es minimizar Al comprobar las pérdidas, es importante determinar su
las pérdidas de cultivo y, para ello, el operador de una origen antes de realizar ajustes. La comprobación de
cosechadora AXIAL-FLOW® cuenta con mayores opcio- pérdidas en el lugar de vaciado del separador, sin tener
nes de ajuste que le permiten conseguir la máxima efi- en cuenta si se deben a causas previas a la cosecha o a
cacia de funcionamiento. Al comprender el flujo del cul- problemas con el cabezal o el separador, puede provocar
tivo y las funciones anteriormente mencionadas, es más ajustes erróneos e innecesarios.
sencillo realizar los ajustes necesarios para minimizar las
pérdidas de cultivo. Los ajustes espontáneos, realizados La formula siguiente expresa las tres zonas de pérdida
sin analizar y estudiar las razones específicas de las pér- principales:
didas de cultivo, pueden impedir que el operador consiga
el ajuste correcto de la cosechadora. Una de las leyes de Pérdida previa a la cosecha + Pérdida del cabezal + Pér-
recolección universales es establecer la cosechadora en dida del separador = Pérdida total
las especificaciones manuales en primer lugar y, a conti-
Para medir las pérdidas, realice un corte completo sin
nuación, ajustarlas. Consulte la sección Ajustes iniciales
esparcidores y con el cabezal a la velocidad de funcio-
del cultivo que aparece en este manual. Realice los ajus-
namiento normal. Detenga la cosechadora en una zona
tes de uno en uno y evalúe si se ha producido alguna
representativa del campo. No elija una hilera que se en-
mejora.
cuentre cerca de los bordes del campo ni realice sus com-
Al realizar ajustes en la cosechadora, es importante tener probaciones en una zona cerca del final del campo. Una
en cuenta que ninguna cosechadora puede recolectar ab- vez que haya detenido la cosechadora, deje que se vacíe
solutamente todos las semillas. Sin embargo, todas las y retroceda una distancia igual a la longitud de la misma.
cosechadoras pueden funcionar con velocidades y ajus- A continuación, podrá revisar todos los puntos de pérdida
tes que van desde prácticamente cero pérdidas a pérdi- sin tener que volver a iniciar y detener la cosechadora.
das extremadamente altas. Cada operario debe determi- AVISO: Asegúrese de que la cosechadora esté apagada
nar el nivel aceptable de pérdidas en función de la con- y todos los componentes móviles se hayan detenido por
dición del campo y tiempo disponible para la recolección completo antes de iniciar la evaluación.

6-164
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuatro zonas de pérdida principales corte o a que las placas rascadoras sean dema-
siado amplias, así como a otros ajustes incorrectos
1. Pérdida previa a la cosecha del cabezal.
• Se trata de la pérdida que se produce antes de pro- 3. Pérdida de la cosechadora
ceder a la recolección de la cosecha. Comprende
las semillas que han caído al suelo por las condicio- • Esta pérdida puede deberse a que las puertas de
acceso se hayan instalado incorrectamente.
nes meteorológicas, el daño producido por insectos
u otras adversidades. Ninguna cosechadora puede 4. Pérdida del separador
recoger el grano caído por estas razones.
• Esta pérdida puede producirse en el rotor o el sis-
2. Pérdida del cabezal tema de limpieza, y puede deberse a ajustes inco-
rrectos, la falta de accesorios adecuados o las con-
• Esta pérdida puede deberse a que la posición de
diciones de cultivo.
corte sea demasiado alta, a que el molinete esté
dañado, a que exista un problema con la barra de

DETERMINING THE SOURCE OF LOSS

RH08D313 1

Para determinar la pérdida de grano en cada punto, rea- nente de descarga han pasado por esta zona, pero no
lice un corte completo a la velocidad de funcionamiento se ha retrocedido sobre ella ni se ha dejado caer más
normal sin utilizar los esparcidores de paja. Seleccione paja. Puede que tenga que caminar 10 - 20 ft detrás
una zona del campo que sea representativa y no esté de la cosechadora para poder hacer una evaluación
cerca de los bordes del campo. La cosechadora debe correcta.
funcionar con la carga normal.
A continuación, cuente los granos que quedan en el suelo
Detenga la cosechadora y retroceda una distancia igual en cada ZONA DE EVALUACIÓN. Cada una de las zo-
a la longitud de la misma, de modo que se encuentre nas debe tener una extensión de 1 pie cuadrado y deben
en una posición similar a la mostrada en la ilustración. realizarse varios recuentos en cada zona para conseguir
En esta posición podrá considerar la pérdida registrada un recuento más preciso.
en la tres "zonas de evaluación" que se describen a
continuación: Zona “A”: el grano que encuentre representa las pérdidas
previas a la cosecha. Anote el número de semillas en la
• Zona “A”: la cosechadora no ha entrado todavía en fila A de la tabla de trabajo de semillas por fanega.
esta zona.
• Zona “B”: el cabezal ha cortado el cultivo, pero ni el Zona “B”: el grano que encuentre se debe a las pérdi-
alojamiento del alimentador ni la cosechadora han pa- das previas a la cosecha, más las pérdidas del cabezal.
sado por esta zona. Anote el número de semillas en la fila B de la tabla de
trabajo de semillas por fanega.
• La zona "C" corresponde a la zona directamente detrás
del separador. El cabezal, la cosechadora y el compo-

6-165
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pérdida total de la zona del separador. Anote el número de semillas en la tabla de


“B” trabajo de semillas por fanega.
- Pérdida total de la zona
“A” Pérdida total de la zona
Pérdida real de la zona “B” “A”
- Pérdida total de la zona
Zona “C”: el grano que encuentre se debe a las pérdidas “B”
previas a la cosecha y a las pérdidas del cabezal, más las Pérdida real de la zona “C”

Trigo
Superficie Número de semillas Semillas/pie cuadrado = Fanega Pérdida por fanega
A 71 19.2 71 ÷ 19,2 = 3,69
B 149 - 71 = 78 19.2 78 ÷ 19,2 = 4,06
C 315 - 201 = 114 93 114 ÷ 93 = 1,23
Pérdida total de cultivo = A + B + C 3.69 + 4.06 + 1.23 = 8.98
Pérdida total de la cosechadora = B + C 4.06 + .55 + 1.23 = 5.29

Cálculo de las pérdidas


Utilice la tabla de pérdida de semillas para identificar el Para la zona “C”, tendrá que utilizar la columna del gráfico
número de semillas requeridas para igualar una fanega del cabezal adecuado. El ancho de corte se ha reducido
por pie cuadrado. al ancho de la cosechadora y las semillas no están es-
parcidas por toda la extensión. Anote el número en la
Para las zonas "A y B" se utiliza la columna de esparcido tabla de semillas por fanega en la columna Semillas/pies
uniforme. El cultivo está aún esparcido por todo el acre. cuadrados = Fanega.
Todavía no se ha reducido al ancho de la cosechadora.
Serán necesarias menos semillas por pie cuadrado, ya Para cada zona, divida el número de semillas encontrado
que se cuenta con 43.6 ft² pies cuadrados para disper- por el número de semillas requerido por pie cuadrado
sarlas. Anote el número en la tabla de semillas por fa- para calcular las fanegas perdidas en dicha zona.
nega en la columna Semillas/pies cuadrados = Fanega.

Interpretación de las pérdidas


Ahora que ha determinado las pérdidas, considérelas Zona A
desde una perspectiva diferente. Es normal oír decir a + Zona B Zona B
los operarios que la cosechadora pierde grano, cuando + Zona C + Zona C
la realidad es que quizá el grano ni siquiera llegue a Pérdida total de cultivo Pérdida total de la
la cosechadora. Si ha realizado los pasos anteriores cosechadora
conocerá el origen de las pérdidas y es importante que
las divida en dos categorías bien diferenciadas: Establezca prioridades a la hora de realizar ajustes. Por
• Pérdidas totales de cultivo ejemplo, realice primero los ajustes que representarán
una mayor mejora del rendimiento y que lo harán de
• Pérdidas totales de la cosechadora forma más rápida.
Cuando un operario utiliza solamente la pérdida de grano Realice los ajustes de uno en uno y compruebe los resul-
de la zona “C” para sus cálculos, incluye la pérdida pre- tados antes de proceder con otro ajuste.
via a la cosecha de la zona “A”, una pérdida que ninguna
cosechadora puede recuperar. La pérdida total de cul- El último elemento por considerar se encuentra en la
tivo es una medida muy útil puesto que tiene en cuenta la zona “C”. Se trata de determinar si la pérdida de esta
gestión del cultivo, el momento de recolección, la varie- zona se debe a un proceso de trilla ineficaz o al fun-
dad del cultivo, etc., pero es necesario separar de ella la cionamiento inadecuado del sistema de limpieza. Para
pérdida total de la cosechadora para determinar el rendi- separar las pérdidas de trilla de las del sistema de lim-
miento de la máquina. pieza, abra las cribas inferior y superior. Las pérdidas así
descubiertas serán de la función de trilla y no del sistema
Consulte los números que aparecen en la columna Pér- de limpieza. Durante esta comprobación es posible que
dida por fanega de la tabla de semillas por fanega. la muestra de la tolva esté muy sucia.

Consulte la configuración recomendada y los ajustes ini-


ciales descritos en este manual, y realice los cambios ne-
cesarios.

6-166
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

También puede utilizar la calculadora de ajustes AXIAL-


FLOW® que está disponible en el concesionario CASE
IH.

Información adicional sobre las pérdidas del separador


Éstas son las pérdidas que se producen en el rotor y el El chorro de aire principal va dirigido a la parte frontal de
sistema de limpieza como, por ejemplo, cabezales sin tri- la criba. La velocidad del aire debe ser suficiente para
llar, etc., que se deben a ajustes inadecuados o a la falta elevar el material y suspenderlo en el aire, de forma que
de accesorios adecuados. Para calcular estas pérdidas, caigan las partículas más pesadas (grano). Si la veloci-
compruebe la zona “C” que queda en hileras justo detrás dad no es suficiente, el material permanecerá encima de
del separador. El grano que se encuentra en esta zona la criba y el grano caerá por el extremo de la criba. Si
constituiría todas las pérdidas. Reste de él las pérdidas la velocidad es excesiva, el grano se levantará y volará
previas a la cosecha (zona “A”) y las del cabezal (zona más allá del extremo de la criba.
“B”) para determinar la pérdida de separador. Para ob-
tener una medición más precisa, consulte las tablas de Se puede determinar fácilmente si es necesario ajustar el
pérdida de semillas para obtener la cantidad de pérdida patín de limpieza; para ello, basta con supervisar mues-
en fanegas o en libras por acre correspondiente a su má- tras de la tolva, residuos y pérdidas que haya en el suelo.
quina. Si las granzas son excesivas, abra el patín ligeramente.
Si la muestra de la tolva presenta suciedad, cierre el patín
Antes de realizar ajustes, asegúrese de que no se pierde o aumente la velocidad del ventilador. La apertura exce-
grano porque falten pernos, haya compuertas de vaciado siva de la criba puede contribuir al exceso de granzas.
abiertas, etc. Si la pérdida del separador es alta, será Los residuos se pueden supervisar con el monitor de re-
necesario determinar si se debe al rotor o al sistema de siduos; observe el monitor.
limpieza.
La sobrecarga de la criba de patín y la presencia de gran-
Para determinar si la pérdida del separador se debe al ro- zas pesadas también puede ser el resultado de una velo-
tor o al sistema de limpieza, abra por completo las cribas cidad de ventilador demasiado baja, en lugar de deberse
inferior y superior. a la apertura excesiva de la criba. Es importante recordar
que la velocidad del aire a través de la criba cambiará al
NOTA: Este procedimiento ofrecerá una muestra pobre
modificar la apertura de la criba (con velocidad constante
debido al exceso de residuos en la muestra de grano du-
del ventilador). Por tanto, cuanto más se abra la criba,
rante la realización de la prueba. Si la pérdida del sepa-
más debe aumentarse la velocidad del ventilador para
rador sigue siendo alta, se deberá a pérdidas del rotor. Si
que la broza más ligera siga elevándose y salga por la
la pérdida del separador disminuye, la pérdida se deberá
parte posterior. Recuerde este consejo práctico cuando
a ajustes inadecuados del sistema de limpieza.
desee obtener más capacidad del sistema de limpieza.
En general, los ajustes de las cribas son los mismos en
Con la introducción del ventilador Cross Flow® de flujo
una cosechadora AXIAL-FLOW® que en una cosecha-
transversal en el sistema de limpieza, la mejor uniformi-
dora convencional. Si las granzas son demasiado pesa-
dad del flujo de aire permite utilizar el ventilador a veloci-
das, se podrían producir pérdidas en el rotor.
dades más altas sin preocuparse por la posibilidad de que
Hay tres ajustes básicos para el sistema de limpieza: (1) el grano caiga por la parte posterior. Consulte las tablas
abrir y cerrar la criba; (2) abrir y cerrar el patín; y (3) rea- para ver las velocidades recomendadas para el ventila-
lizar cambios en la velocidad del ventilador de limpieza. dor.

6-167
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cultivo - Cultivo -
Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por
perfi- cuadrado = fanega perfi- cuadrado = fanega
cie Fanega cie Fanega
A A
B B
C C
Pérdida total de Pérdida total de
cultivo cultivo
=A+B+C =A+B+C
Pérdida total de la Pérdida total de la
cosechadora cosechadora
=B+C =B+C

Cultivo - Cultivo -
Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por
perfi- cuadrado = fanega perfi- cuadrado = fanega
cie Fanega cie Fanega
A A
B B
C C
Pérdida total de Pérdida total de
cultivo cultivo
=A+B+C =A+B+C
Pérdida total de la Pérdida total de la
cosechadora cosechadora
=B+C =B+C

Cultivo - Cultivo -
Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por
perfi- cuadrado = fanega perfi- cuadrado = fanega
cie Fanega cie Fanega
A A
B B
C C
Pérdida total de Pérdida total de
cultivo cultivo
=A+B+C =A+B+C
Pérdida total de la Pérdida total de la
cosechadora cosechadora
=B+C =B+C

Cultivo - Cultivo -
Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por
perfi- cuadrado = fanega perfi- cuadrado = fanega
cie Fanega cie Fanega
A A
B B
C C
Pérdida total de Pérdida total de
cultivo cultivo
=A+B+C =A+B+C
Pérdida total de la Pérdida total de la
cosechadora cosechadora
=B+C =B+C

6-168
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Pérdida de semilla
Tabla de pérdida de semillas
Semillas perdidas por pie cuadrado que representan una fanega por acre (1)
recogidas directamente detrás del separador (2)
Ancho de corte Pérdida
20 ft 22.5 ft 25 ft 30 ft 35 ft 36 ft 40 ft esparcida
Cultivo
uniforme-
mente (3)
Avena 36 41 45 54 63 65 74 9.3
Cebada 68 76 85 102 118 121 134 17.4
Trigo 74 84 93 111 128 132 147 19.2
Centeno 143 161 179 214 244 251 279 37
Lino 403 453 503 604 680 708 747 103.8
Maíz 75 85 94 113 131 135 150 19.4
Soja 14 16 16 21 25 26 29 3.6
Judías 5 6 7 8 9 9 10 1.2
rojas
Arroz 66 74 82 99 114 117 130 17
Alubias 9 10 11 13 15 15 17 3.7

Semillas perdidas por pie cuadrado que representan una libra por acre (1)
recogidas directamente detrás del separador (2)
Ancho de corte Pérdida
20 ft 22.5 ft 25 ft 30 ft 35 ft 36 ft 40 ft esparcida
Cultivo
uniforme-
mente (4)
Trébol rojo 246 27 30 36 42 43 48 6.2
Ballico 25 28 31 37 43 44 49 6.4

(1) Las cifras son aproximadas y pueden variar según el tamaño y la variedad de semilla.

(2) Las semillas se recogen directamente detrás del separador. No se utiliza ningún dispositivo esparcidor como, por
ejemplo, un esparcidor de paja.

(3) El número de semillas por pie cuadrado que se pueden esparcir uniformemente en un acre y que representan
una pérdida de una fanega por acre.

(4) El número de semillas por pie cuadrado que se pueden esparcir uniformemente en un acre y que representan
una pérdida de una libra por acre.

6-169
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tabla de pérdidas de maíz


Hileras del cabezal de Separación entre hileras Pérdida del separador en Pérdida esparcida
maíz granos por pie cuadrado uniformemente (2)
(1) (1)
28 in 5 1.84
711 mm
6 hileras estrechas
30 in 5.3 1.84
762 mm
36 in 6.5 1.84
914 mm
6 hileras anchas
38 in 6.8 1.84
965 mm
22 in 5.2 1.84
5595.2 mm
8 hileras estrechas
30 in 7.1 1.84
762 mm
36 in 8.8 1.84
914 mm
8 hileras anchas
38 in 9.3 1.84
965 mm
20 in 7.1 1.84
508 mm
22 in 7.9 1.84
12 hileras estrechas
559 mm
30 in 10.7 1.84
762 mm

(1) Las cifras son aproximadas y pueden variar según el tamaño del grano y la variedad de semilla. Los granos se
recogieron directamente detrás del separador, no se incluye pérdida de hilera por el cabezal de maíz y no se utilizó
dispositivo esparcidor como, por ejemplo, un esparcidor de paja.

(2) Pérdida uniforme en número de granos por pie cuadrado que se pueden esparcir uniformemente en un acre y
que representan una pérdida de una fanega por acre a 80.000 granos por fanega.

6-170
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Parada rápida
Procedimiento de diagnóstico de “parada 4. Abra las puertas de guarnición frontales de la iz-
rápida” quierda y retire las pantallas laterales izquierdas de
la zona del cóncavo y las rejillas.
Este procedimiento le permite inspeccionar el interior de 5. Inspeccione los cóncavos para detectar obstruccio-
la cosechadora como si estuviese en funcionamiento. nes u otros problemas.
No obstante, puesto que la cosechadora debe detenerse
para poder inspeccionarla, existen grandes diferencias 6. Inspeccione el material del lecho del sinfín para de-
entre las condiciones de inspección y las que se dan tectar problemas de trilla incompleta, daño de granos
durante el funcionamiento normal. A pesar de ello, este u otras condiciones anómalas.
procedimiento es una herramienta de diagnóstico de 7. Agite el material de cultivo que se encuentra dentro
gran utilidad. Para realizar una “parada rápida”, siga el del rotor en la zona de las rejillas. Si encuentra gra-
procedimiento que se describe a continuación: nos sueltos cerca de la parte posterior de la zona de
1. Seleccione una zona relativamente nivelada del las rejillas, lo más probable es que se estén produ-
campo en la que el cultivo sea uniforme y repre- ciendo pérdidas excesivas en el rotor. Por otro lado,
sentativo del resto del campo. Utilice la marcha la presencia de un número relativamente pequeño
de transmisión más alta posible en la que pueda de granos cerca de la parte frontal de la zona de las
conseguir una velocidad de funcionamiento normal, rejillas sugiere reserva de la capacidad de separa-
es decir, utilice la segunda marcha si es posible. ción.

NOTA: Asegúrese de que los pedales estén blo- 8. Compruebe la distribución del material en la tolva y
queados para poder accionarlos a la vez antes de la criba. La distribución de carga de la criba debe
continuar. inspeccionarse desde la parte posterior y desde la
zona de inspección del lado izquierdo.
2. Con la cosechadora en funcionamiento normal,
realice los pasos A, B y C en rápida sucesión. 9. Baje el sinfín de siembra por la puerta. Inspeccione
la carga de la criba de patín y su distribución. Com-
• (A) Con la mano derecha, mueva el control de ve- pruebe el tipo y cantidad del material que se encuen-
locidad del motor a la posición de ralentí lento. tra en la tolva del sinfín de siembra.
• (B) Con la mano izquierda, mueva la palanca de 10. Asegúrese de que el cultivo pasa correctamente por
control de propulsión a la posición rápida más el cabezal, el alojamiento del alimentador y los sacu-
avanzada. didores.
• (C) Con los pedales bloqueados, accione ambos 11. Utilice toda información recopilada para la realizar
pedales de freno. las correcciones o ajustes descritos en los procedi-
mientos de resolución de problemas.
NOTA: No ponga la llave de contacto en la posición
de apagado hasta después de la “parada rápida”. 12. Vuelva a colocar las pantallas, cierre el sinfín de
siembra a través de la puerta, cierre las puertas de
NOTA: Aunque pueda parecer que la cosechadora guarnición y compruebe que la cosechadora está
se fuerza mucho con este procedimiento, en reali- lista para volver ponerla en funcionamiento con se-
dad, sólo se utilizan los frenos para detener el sepa- guridad.
rador con rapidez. Sin la fuerza de frenado externa,
el movimiento del rotor continuaría accionando el ro- 13. Para volver a poner en funcionamiento la
tor hasta que se fuese parando lentamente. Para cosechadora después de una “parada rápida”,
que el procedimiento de “parada rápida” tenga éxito, arranque el motor y deje que se caliente hasta que
la cosechadora debe detenerse en una distancia in- funcione con normalidad. Coloque el control de
ferior a diez pies. velocidad del motor en la posición de ralentí bajo.
Realice los pasos A y B tan rápidamente como le
AVISO: Nunca utilice este procedimiento en condi- sea posible:
ciones de funcionamiento en las que sería difícil rei-
niciar el rotor. • (A) Mueva el interruptor del separador a la posi-
ción ON (encendido).
3. Inmediatamente después de haber realizado la “pa-
rada rápida”, mueva los interruptores del embrague • (B) Mueva el control de velocidad del motor a la
posición delantera de velocidad máxima para que
del alimentador y transmisión del separador a la po-
todos los componentes alcancen la velocidad ne-
sición de apagado (OFF). Vuelva a colocar la pa-
cesaria. A continuación, reduzca la velocidad del
lanca de control de propulsión en la posición de pa-
motor a aceleración media para que la máquina se
rada. Vuelva a arrancar el motor y deje que se enfríe
vacíe.
hasta alcanzar una temperatura de apagado segura.
Detenga el motor, accione los frenos de estaciona- 14. Si el rotor se atasca, tendrá que seguir el procedi-
miento y retire la llave de contacto. miento adecuado para limpiarlo.

6-171
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

15. Cuando el separador haya estado en funcionamiento se muestra en esta columna es el número de semillas por
el tiempo suficiente para limpiarse, vuelva a colocar pie cuadrado que representa una pérdida de una fanega
el control de velocidad del motor en la posición de ra- por acre. Este número se divide por el número granos
lentí bajo, active el interruptor del embrague del ali- encontrado para calcular la pérdida previa a la cosecha
mentador e inmediatamente después, ponga el mo- de fanegas por acre.
tor a velocidad máxima.

Asegúrese de utilizar la columna de dispersión uniforme y


seleccionar el cultivo de cosecha correcto. El número que

6-172
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Trilla y separación - Solución de problemas


Para corregir los siguientes problemas específicos de cosecha, siga y realice únicamente los ajustes que se descri-
ben a continuación. El número indica el orden en que se deben realizar los ajustes.
NOTA: El ajuste incorrecto más habitual es establecer la velocidad del rotor demasiado baja. Los cultivos muy hú-
medos necesitarán velocidades del rotor más elevadas.

(A) Grano o maíz dañado en la muestra

1. Reduzca la velocidad del rotor 4. Abra el cóncavo


2. Abra la criba inferior 5. Retire los elementos de llenado de la parte derecha
del primer cóncavo (si está instalado)
3. Compruebe si hay obstrucciones en los cóncavos (eli-
mine las obstrucciones y cierre más los cóncavos) 6. Retire algunas varillas de los cóncavos

(B) Granos dejados en las mazorcas

1. Aumente la velocidad del rotor 2. Cierre el cóncavo

(C) Exceso de rotura de las mazorcas

1. Reduzca la velocidad del rotor 3. Retire los canales del interior de las rejillas traseras
2. Abra el cóncavo

(D) Vainas sin trillar - Cabezas en la muestra

1. Aumente la velocidad del rotor 4. Incorpore los elementos de llenado restantes en el


2. Cierre el cóncavo primer cóncavo

3. Cierre la criba inferior 5. Incorpore los elementos de llenado en la parte dere-


cha del primer cóncavo

(E) Pérdida de granos fuera del rotor

1. Compruebe si hay obstrucciones en los cóncavos (eli- 4. Retire los elementos de llenado de la parte derecha
mine las obstrucciones y cierre más los cóncavos) del primer cóncavo (si está instalado)
2. Reduzca la velocidad del rotor 5. Retire algunas varillas del cóncavo
3. Coloque los álabes de las rejillas en la posición pos- 6. Mueva los álabes del cóncavo a la posición posterior
terior o más lenta

(F) Pérdida de grano sobre la criba superior

1. Aumente el chorro de aire 4. Tape las ranuras de la parte trasera de la caja


2. Abra la criba superior 5. Disminuya la velocidad de desplazamiento de avance
3. Reduzca la velocidad del rotor

(G) Escape de granos por encima de la criba superior

1. Reduzca el chorro de aire 3. Compruebe si hay obstrucciones en los cóncavos (eli-


mine las obstrucciones y cierre más los cóncavos)
2. Abra la criba superior

(H) Sobrecarga de la criba inferior

1. Cierre la criba superior 4. Reduzca la velocidad del rotor


2. Abra la criba inferior 5. Disminuya la velocidad de desplazamiento de avance
3. Aumente el chorro de aire

6-173
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

(I) Tallos grandes en la muestra

1. Cierre la criba inferior 4. Reduzca la velocidad del rotor


2. Cierre la criba superior 5. Abra el cóncavo
3. Aumente el chorro de aire

(J) Material fino en la muestra

1. Aumente el chorro de aire 4. Reduzca la velocidad del rotor


2. Cierre la criba inferior 5. Abra el cóncavo
3. Cierre la criba superior

(K) Pequeños trozos de mazorca en la muestra

1. Cierre la criba superior 4. Aumente el chorro de aire


2. Reduzca la velocidad del rotor 5. Abra el cóncavo
3. Cierre la criba inferior

(L) Consumo de energía excesivo

1. Aumente la velocidad del rotor 3. Disminuya la velocidad de desplazamiento de avance


2. Abra el cóncavo 4. Retire los canales del interior de las rejillas traseras

(M) Exceso de cultivo en el lado derecho

1. Incorpore los elementos de llenado en la parte dere- 3. Reduzca la velocidad del rotor
cha del primer cóncavo
4. Cierre el cóncavo
2. Coloque, retire o ajuste las paletas del lecho del sinfín
5. Disminuya la velocidad de desplazamiento de avance

(N) Exceso de cultivo en el lado izquierdo

1. Retire los elementos de llenado de la parte derecha 5. Coloque, retire o ajuste las paletas del lecho del sinfín
del primer cóncavo (si está instalado)
6. Retire algunas varillas de los cóncavos
2. Abra el cóncavo
7. Disminuya la velocidad de desplazamiento de avance
3. Reduzca la velocidad del rotor
8. Compruebe que el cóncavo esté a “cero” en la 12ª
4. Aumente la velocidad del rotor barra del cóncavo

6-174
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL

Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje


normal
TORNILLERÍA SIN BRIDA (SIST. MÉTRICO)
TA- CONTRA- CONTRA-
MAÑO TUERCA TUERCA
TA- CL.8 con CL.10 con
MAÑO PERNO DE CLASE 8.8 y PERNO DE CLASE 10.9 y PERNO PERNO
TUERCA DE CLASE 8 TUERCA DE CLASE 10 CL8.8 CL10.9
CON CON
SIN SIN
CHAPADO CHAPADO
CHAPADO CHAPADO
en ZnCr en ZnCr
M4 2.2 N·m (19 lb in) 2.9 N·m (26 lb in) 3.2 N·m (28 lb in) 4.2 N·m (37 lb in) 2 N·m (18 lb in) 2.9 N·m (26 lb in)
M5 4.5 N·m (40 lb in) 5.9 N·m (52 lb in) 6.4 N·m (57 lb in) 8.5 N·m (75 lb in) 4 N·m (36 lb in) 5.8 N·m (51 lb in)
M6 7.5 N·m (66 lb in) 10 N·m (89 lb in) 11 N·m (96 lb in) 15 N·m (128 lb in) 6.8 N·m (60 lb in) 10 N·m (89 lb in)
M8 18 N·m (163 lb in) 25 N·m (217 lb in) 26 N·m (234 lb in) 35 N·m (311 lb in) 17 N·m (151 lb in) 24 N·m (212 lb in)
M10 37 N·m (27 lb ft) 49 N·m (36 lb ft) 52 N·m (38 lb ft) 70 N·m (51 lb ft) 33 N·m (25 lb ft) 48 N·m (35 lb ft)
M12 64 N·m (47 lb ft) 85 N·m (63 lb ft) 91 N·m (67 lb ft) 121 N·m (90 lb ft) 58 N·m (43 lb ft) 83 N·m (61 lb ft)
M16 158 N·m (116 lb ft) 210 N·m (155 lb ft) 225 N·m (166 lb ft) 301 N·m (222 lb ft) 143 N·m (106 lb ft) 205 N·m (151 lb ft)
M20 319 N·m (235 lb ft) 425 N·m (313 lb ft) 440 N·m (325 lb ft) 587 N·m (433 lb ft) 290 N·m (214 lb ft) 400 N·m (295 lb ft)
M24 551 N·m (410 lb ft) 735 N·m (500 lb ft) 762 N·m (560 lb ft) 1016 N·m (750 lb ft) 501 N·m (370 lb ft) 693 N·m (510 lb ft)
NOTA: Las especificaciones del par de apriete de la tornillería de M4 a M8 se muestran en libras-pulgadas. Las especificaciones del par de
apriete de la tornillería de M10 a M24 se muestran en libras-pies.

MEDIDAS DE LA TORNILLERÍA CON BRIDA


TA- PERNO DE CLASE 8.8 y PERNO DE CLASE 10.9 y CONTRA- CONTRA-
MAÑO TUERCA DE CLASE 8 TUERCA DE CLASE 10 TUERCA TUERCA
TA- CL.8 con CL.10 con
MAÑO PERNO PERNO
CL8.8 CL10.9
CON CON
SIN SIN
CHAPADO CHAPADO
CHAPADO CHAPADO
en ZnCr en ZnCr
M4 2.4 N·m (21 lb in) 3.2 N·m (28 lb in) 3.5 N·m (31 lb in) 4.6 N·m (41 lb in) 2.2 N·m (19 lb in) 3.1 N·m (27 lb in)
M5 4.9 N·m (43 lb in) 6.5 N·m (58 lb in) 7.0 N·m (62 lb in) 9.4 N·m (83 lb in) 4.4 N·m (39 lb in) 6.4 N·m (57 lb in)
M6 8.3 N·m (73 lb in) 11 N·m (96 lb in) 12 N·m (105 lb in) 16 N·m (141 lb in) 7.5 N·m (66 lb in) 11 N·m (96 lb in)
M8 20 N·m (179 lb in) 27 N·m (240 lb in) 29 N·m (257 lb in) 39 N·m (343 lb in) 18 N·m (163 lb in) 27 N·m (240 lb in)
M10 40 N·m (30 lb ft) 54 N·m (40 lb ft) 57 N·m (42 lb ft) 77 N·m (56 lb ft) 37 N·m (27 lb ft) 53 N·m (39 lb ft)
M12 70 N·m (52 lb ft) 93 N·m (69 lb ft) 100 N·m (74 lb ft) 134 N·m (98 lb ft) 63 N·m (47 lb ft) 91 N·m (67 lb ft)
M16 174 N·m (128 lb ft) 231 N·m (171 lb ft) 248 N·m (183 lb ft) 331 N·m (244 lb ft) 158 N·m (116 lb ft) 226 N·m (167 lb ft)
M20 350 N·m (259 lb ft) 467 N·m (345 lb ft) 484 N·m (357 lb ft) 645 N·m (476 lb ft) 318 N·m (235 lb ft) 440 N·m (325 lb ft)
M24 607 N·m (447 lb ft) 809 N·m (597 lb ft) 838 N·m (618 lb ft) 1118 N·m (824 lb ft) 552 N·m (407 lb ft)

IDENTIFICACIÓN

Medidas de los pernos de cabeza hexagonal


y de los pernos alomados de clase 5.6 y su-
periores
1. Identificación del fabricante
2. Clase

20083680 1

7-1
7 - MANTENIMIENTO

Medida de las tuercas hexagonales y de las


contratuercas de clase 05 y superiores
1. Identificación del fabricante
2. Clase
3. Marcado tipo reloj para indicar la clase de la tornillería
y la identificación del fabricante (opcional), p. ej. las
marcas de 60 ° indican las propiedades de la clase 10 20083681 2
y las marcas de 120 °, las de la clase 8.

MEDIDAS DE LA TORNILLERÍA SIN BRIDA EN PULGADAS


CONTRA- CONTRA-
MEDIDA PERNO Y TUERCA PERNO Y TUERCA TUERCA GrB TUERCA GrC
NOMINAL SAE DE GRADO 5 SAE DE GRADO 8 con PERNO con PERNO
Gr5 Gr8
PLATA PLATA
ORO ORO
CHAPADA CHAPADA
CHAPADO CHAPADO
o SIN o SIN
EN ZnCr EN ZnCr
CHAPAR CHAPAR
8 N·m 11 N·m 12 N·m 16 N·m 8.5 N·m 12.2 N·m
1/4
(71 lb in) (97 lb in) (106 lb in) (142 lb in) (75 lb in) (109 lb in)
17 N·m 23 N·m 24 N·m 32 N·m 17.5 N·m 25 N·m
5/16
(150 lb in) (204 lb in) (212 lb in) (283 lb in) (155 lb in) (220 lb in)
30 N·m 40 N·m 43 N·m 57 N·m 31 N·m 44 N·m
3/8
(22 lb ft) (30 lb ft) (31 lb ft) (42 lb ft) (23 lb ft) (33 lb ft)
48 N·m 65 N·m 68 N·m 91 N·m 50 N·m 71 N·m
7/16
(36 lb ft) (48 lb ft) (50 lb ft) (67 lb ft) (37 lb ft) (53 lb ft)
74 N·m 98 N·m 104 N·m 139 N·m 76 N·m 108 N·m
1/2
(54 lb ft) (73 lb ft) (77 lb ft) (103 lb ft) (56 lb ft) (80 lb ft)
107 N·m 142 N·m 150 N·m 201 N·m 111 N·m 156 N·m
9/16
(79 lb ft) (105 lb ft) (111 lb ft) (148 lb ft) (82 lb ft) (115 lb ft)
147 N·m 196 N·m 208 N·m 277 N·m 153 N·m 215 N·m
5/8
(108 lb ft) (145 lb ft) (153 lb ft) (204 lb ft) (113 lb ft) (159 lb ft)
261 N·m 348 N·m 369 N·m 491 N·m 271 N·m 383 N·m
3/4
(193 lb ft) (257 lb ft) (272 lb ft) (362 lb ft) (200 lb ft) (282 lb ft)
420 N·m 561 N·m 594 N·m 791 N·m 437 N·m 617 N·m
7/8
(310 lb ft) (413 lb ft) (438 lb ft) (584 lb ft) (323 lb ft) (455 lb ft)
630 N·m 841 N·m 890 N·m 1187 N·m 654 N·m 924 N·m
1
(465 lb ft) (620 lb ft) (656 lb ft) (875 lb ft) (483 lb ft) (681 lb ft)
NOTA: En el caso de las medidas en sistema imperial, los pares de apriete de la tornillería de 1/4 in y 5/16 in se muestra en libras-pulgadas.Los
pares de apriete de la tornillería de 3/8 in a 1 in se muestran en libras-pies.

TORNILLERÍA CON BRIDA (SIST. IMPERIAL)


CONTRA- CONTRA-
MEDIDA PERNO Y TUERCA SAE PERNO Y TUERCA SAE TUERCA GrF TUERCA
NOMINAL DE GRADO 5 DE GRADO 8 con PERNO GrG con
Gr5 PERNO Gr8
PLATA PLATA
ORO ORO
CHAPADA CHAPADA
CHAPADO CHAPADO
o SIN o SIN
EN ZnCr EN ZnCr
CHAPAR CHAPAR
9 N·m 12 N·m 13 N·m 17 N·m 8 N·m 12 N·m
1/4
(80 lb in) (106 lb in) (115 lb in) (150 lb in) (71 lb in) (106 lb in)
19 N·m 25 N·m 26 N·m 35 N·m 17 N·m 24 N·m
5/16
(168 lb in) (221 lb in) (230 lb in) (310 lb in) (150 lb in) (212 lb in)
33 N·m 44 N·m 47 N·m 63 N·m 30 N·m 43 N·m
3/8
(25 lb ft) (33 lb ft) (35 lb ft) (46 lb ft) (22 lb ft) (32 lb ft)
53 N·m 71 N·m 75 N·m 100 N·m 48 N·m 68 N·m
7/16
(39 lb ft) (52 lb ft) (55 lb ft) (74 lb ft) (35 lb ft) (50 lb ft)
81 N·m 108 N·m 115 N·m 153 N·m 74 N·m 104 N·m
1/2
(60 lb ft) (80 lb ft) (85 lb ft) (113 lb ft) (55 lb ft) (77 lb ft)
117 N·m 156 N·m 165 N·m 221 N·m 106 N·m 157 N·m
9/16
(86 lb ft) (115 lb ft) (122 lb ft) (163 lb ft) (78 lb ft) (116 lb ft)

7-2
7 - MANTENIMIENTO

CONTRA- CONTRA-
MEDIDA PERNO Y TUERCA SAE PERNO Y TUERCA SAE TUERCA GrF TUERCA
NOMINAL DE GRADO 5 DE GRADO 8 con PERNO GrG con
Gr5 PERNO Gr8
162 N·m 216 N·m 228 N·m 304 N·m 147 N·m 207 N·m
5/8
(119 lb ft) (159 lb ft) (168 lb ft) (225 lb ft) (108 lb ft) (153 lb ft)
287 N·m 383 N·m 405 N·m 541 N·m 261 N·m 369 N·m
3/4
(212 lb ft) (282 lb ft) (299 lb ft) (399 lb ft) (193 lb ft) (272 lb ft)
462 N·m 617 N·m 653 N·m 871 N·m 421 N·m 594 N·m
7/8
(341 lb ft) (455 lb ft) (482 lb ft) (642 lb ft) (311 lb ft) (438 lb ft)
693 N·m 925 N·m 979 N·m 1305 N·m 631 N·m 890 N·m
1
(512 lb ft) (682 lb ft) (722 lb ft) (963 lb ft) (465 lb ft) (656 lb ft)

IDENTIFICACIÓN
Pernos y tuercas locas en pulgadas Ejemplos sobre las marcas de grado
Identificación de grado SAE
1 Grado 2: sin marcas 4 Tuerca de grado 2: sin
marcas
2 Grado 5: sin marcas 5 Tuerca de grado 5:
marcas de 120 °
3 Grado 8: cinco 6 Tuerca de grado 8:
marcas marcas de 60 °
20107570 3

Contratuercas en pulgadas, todas de metal (tres métodos opcionales)


Identificación del grado
Grad- Método de Método de Método de
o marcado de la marcado en marcado
esquina (1) la parte plana tipo reloj (3)
(2)
Grad- Sin muescas Sin marca Sin marcas
oA
Grad- Una muesca Letra B Tres marcas
oB circular
Grad- Dos muescas Letra C Seis marcas
oC circulares
20090268 4

7-3
7 - MANTENIMIENTO

Especificaciones de par para los racores hidráulicos


INSTALACIÓN DE LOS RACORES AJUSTA-
BLES EN RACORES DE ROSCA RECTA

1. Lubrique la junta tórica aplicándole una fina capa de


aceite o de vaselina. Coloque la junta tórica en el ra-
nura junto a la arandela de seguridad metálica mon-
tada en el extremo de la ranura (4).
2. Instale el racor en la junta tórica de rosca recta hasta
que la arandela de seguridad metálica entre en con-
tacto con la cara de la junta tórica (5).
NOTA: No apriete nunca de manera excesiva ni de-
forme la arandela de seguridad metálica. 23085659 1

3. Coloque el racor girándolo una vuelta como máximo


(en sentido contrario a las agujas del reloj). Mientras
sujeta el racor en esa posición con una llave, apriete
la contratuerca y la arandela contra la cara de la junta
tórica (6).

DATOS SOBRE LOS PARES DE APRIETE


ESTÁNDAR DE LOS TUBOS Y LOS RACO-
RES HIDRÁULICOS
TUERCAS DE TUBOS PARA RACORES ABOCINADOS DE 37° CONTRATUERCAS DE
RACORES AJUSTABLES
PARA TAPONES
DE JUNTA TÓRICA,
ASIENTOS GIRATORIOS
JIC 37°
TA- DIÁMETRO TAMAÑO PAR DE APRIETE PAR DE APRIETE
MAÑO EXT. TUBOS DE LA
ROSCA
4 6.4 mm (1/4 in) 7/16-20 12 - 16 N·m (9 - 12 lb ft) 8 - 14 N·m (6 - 10 lb ft)
5 7.9 mm (5/16 in) 1/2-20 16 - 20 N·m (12 - 15 lb ft) 14 - 20 N·m (10 - 15 lb ft)
6 9.5 mm (3/8 in) 9/16-18 29 - 33 N·m (21 - 24 lb ft) 20 - 27 N·m (15 - 20 lb ft)
8 12.7 mm (1/2 in) 3/4-16 47 - 54 N·m (35 - 40 lb ft) 34 - 41 N·m (25 - 30 lb ft)
10 15.9 mm (5/8 in) 7/8-14 72 - 79 N·m (53 - 58 lb ft) 47 - 54 N·m (35 - 40 lb ft)
12 19.1 mm (3/4 in) 1-1/16-12 104 - 111 N·m (77 - 82 lb ft) 81 - 95 N·m (60 - 70 lb ft)
14 22.2 mm (7/8 in) 1-3/16-12 122 - 136 N·m (90 - 100 lb ft) 95 - 109 N·m (70 - 80 lb ft)
16 25.4 mm (1 in) 1-5/16-12 149 - 163 N·m (110 - 120 lb ft) 108 - 122 N·m (80 - 90 lb ft)
20 31.8 mm (1-1/4 in) 1-5/8-12 190 - 204 N·m (140 - 150 lb ft) 129 - 158 N·m (95 - 115 lb ft)
24 38.1 mm (1-1/2 in) 1-7/8-12 217 - 237 N·m (160 - 175 lb ft) 163 - 190 N·m (120 - 140 lb ft)
32 50.8 mm (2 in) 2-1/2-12 305 - 325 N·m (225 - 240 lb ft) 339 - 407 N·m (250 - 300 lb ft)

Estos pares no se recomiendan para tubos de un diáme- cas con un agente disolvente o Loctite y aplique sellante
tro exterior igual o superior a 12.7 mm (1/2 in) y con pa- para el sistema hidráulico LOCTITE® 569™ a la cara abo-
redes de un grosor igual o inferior a 0.889 mm (0.035 in). cinada de 37 ° y a las roscas.
El par para tubos de un grosor de 0.889 mm (0.035 in) se
indica en cada aplicación de forma individual. Instale el racor y apriételo al par especificado. Afloje el
racor y vuelva a apretarlo siguiendo las especificaciones.
Antes de instalar y apretar los racores abocinados de
37 °, limpie la superficie de la cara abocinada y las ros-

7-4
7 - MANTENIMIENTO

PAR DE APRIETE DE LOS RACORES PARA RACOR CON ROSCA PARA TUBERÍAS
ROSCAS DE TUBOS Tamaño de la rosca Par de apriete (máximo)
1/8-27 13 N·m (10 lb ft)
Antes de instalar y apretar los racores de tubos, limpie
las roscas con un agente disolvente o Loctite y aplique 1/4-18 16 N·m (12 lb ft)
sellante LOCTITE® 567™ PST PIPE SEALANT en todas los 3/8-18 22 N·m (16 lb ft)
racores, incluidos los de acero inoxidable, o LOCTITE® 1/2-14 41 N·m (30 lb ft)
565™ PST para la mayoría de racores metálicos. En sis- 3/4-14 54 N·m (40 lb ft)
temas de alta filtración o de contaminación cero, utilice
LOCTITE® 545™.

7-5
7 - MANTENIMIENTO

Datos sobre los pares de apriete estándar para los racores de cierre de
superficie de junta tórica (ORFS)
Roscas del puerto, métricas
Pares de apriete recomendados para el conector del puerto de rosca recta métrica SAE J2244-2/ISO 6149-2
para su uso con conectores SAE J1453/ISO 8434-3 ORFS.
Tamaño de rosca Diám. ext. del tubo Tamaño de llave Par del conjunto
nominal mm En acero En aluminio
mm Nm Nm
M10 x 1 5 14 20-22 12-14
M12 x 1,5 6 17 35-39 21-23
M14 x 1,5 8 19 45-50 27-30
M16 x 1,5 10 22 55-61 33-36
M18 x 1,5 12 24 70-77 42 - 46
M22 x 1,5 16 27 100-110 60–66
M27 x 2 20 32 170-187 102-112
M30 x 2 22 36 215-235 129-141
M33 x 2 25 41 310-341 186-205
M42 x 2 32 50 330-363 198-218
M48 x 2 38 55 420-462 252-277
M60 x 2 50 65 500-550 300-330

Rosca del puerto, pulgadas


Pares de apriete recomendados para el conector del puerto de rosca recta en pulgadas SAE J1926-2 para su
uso con conectores ORFS SAE J1453/ISO 8434-3.
Tamaño de Tamaño SAE Diám. ext. del Tamaño de llave Par del conjunto
rosca tubo nominal No ajustable Ajustable En acero En aluminio
Con
contratuerca
Pulgadas Pulgadas Pulgadas Nm Nm
3/8-24 –3 3/16 1/2 9/16 10–12 5-7
7/16-20 –4 1/4 9/16 5/8 20-22 9-15
1/2-20 –5 5/16 5/8 11/16 25-28 14–18
9/16-18 –6 3/8 11/16 3/4 33-35 23-34
3/4-16 –8 1/2 7/8 15/16 68-78 34-54
7/8-14 – 10 5/8 1 1 1/16 98-110 41-75
1 1/16-12 – 12 3/4 1 1/4 1 5/16 170-183 75-108
1 3/16-12 – 14 7/8 1 3/8 1 1/2 215-245 108-129
1 5/16-12 – 16 1 1 1/2 1 5/8 270-300 115-163
1 5/8–12 – 20 1 1/4 1 7/8 1 7/8 285-380 163-224
1 7/8–12 – 24 1 1/2 2 1/8 2 1/8 370-490 183-258

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Conexiones de la junta tórica de cara plana


(ORFS)
Pares de apriete recomendados de conectores de cierre de superficie de junta tórica SAE J1453/ISO 8434-3
para conjuntos de tubos ORFS, conjuntos de mangueras y conectores.
Métrico Inglés
Diám. ext. Tamaño Diám. ext. del Ta- Tamaño de Rosca Par del conjunto
del tubo de la tubo nominal maño la tuerca del
nominal tuerca del tubo
tubo
mm mm pulg. pulg.
6y8 17 1/4 –4 11/16 9/16-18 14 - 16 N·m (124 - 142 lb in) (1)
10 22 3/8 –6 13/16 11/16-16 24 - 27 N·m (18 - 20 lb ft) (1)
12 24 1/2 –8 15/16 13/16-16 43 - 47 N·m (32 - 35 lb ft) (1)
16 30 5/8 – 10 1 1/8 1-14 60 - 68 N·m (44 - 50 lb ft)
20 36 3/4 – 12 1 3/8 1 3/16-12 90 - 95 N·m (66 - 70 lb ft)
25 41 1 – 16 1 5/8 1 7/16-12 125 - 135 N·m (92 - 100 lb ft)
30 50 1-1/4 – 20 1 7/8 11 1/16-12 170 - 190 N·m (125 - 140 lb ft)
38 60 1-1/2 – 24 2 1/4 2-12 200 - 225 N·m (148 - 166 lb ft)

(1) El par de apriete mostrado corresponde a un intervalo de presión nominal máxima de 42 MPa (6092 psi)

Instalación de racores de cierre de superficie


de junta tórica (ORFS)
Para instalar los racores ORFS, limpie a fondo las dos su-
perficies planas de los racores (1) y lubrique la junta tórica
(2) con una fina capa de aceite. Asegúrese de que las dos
superficies están correctamente alineadas. Apriete el ra-
cor al par indicado en el manual de reparación.
AVISO: Si las superficies del racor no están totalmente
limpias, la junta tórica no sellará correctamente. Si las
superficies del racor no están alineadas correctamente,
puede que los racores resulten dañados y, además, no
sellarán correctamente.
50011183 1
AVISO: Utilice siempre aceites y filtros de fábrica origina-
les para garantizar la correcta lubricación y filtración de
los aceites del motor y del sistema hidráulico.

El uso de aceites y grasa adecuados, así como la limpieza


del aceite hidráulico ayudarán a aumentar la duración de
la máquina y de los componentes.

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Tablas de desgaste de las cadenas - Cadenas de los rodillos


Las juntas individuales de la cadena del rodillo se mue-
ven al entrar en los engranajes y al salir de ellos. Este
movimiento articulado provoca el desgaste de los pasa-
dores y los casquillos. El material que, por desgaste, se
desprende de estas superficies hará que las cadenas se
vayan alargando gradualmente. Las cadenas no se esti-
ran. El material se desprende de pasadores y el casqui-
llos.

La cadena puede llegar a alcanzar las siguientes


dimensiones, que ya sí serían preocupantes:
• (1) 2X diámetro primitivo
• (2) Desgaste 2 x paso
• (3) Alargamiento debido al desgaste de pasadores y 12555627A 1

casquillos
El alargamiento es un fenómeno normal, aunque puede
reducirse con una lubricación adecuada y el correspon-
diente mantenimiento de la transmisión. La proporción de
desgaste depende de: la relación entre la carga y el ta-
maño de la zona del cojinete comprendida entre el pasa-
dor y el casquillo, el material y el estado de las superficies
de los cojinetes, una adecuada lubricación, y la frecuen-
cia y el grado de articulación entre pasadores y casquillos.
Esta última viene dada por la cantidad de engranajes de
la transmisión, su velocidad, el número de dientes y la
longitud de la cadena en pasos.
Utilizando la ilustración proporcionada más arriba se
puede el desgaste (1) de forma relativamente precisa.
Mida lo más cerca posible del centro de un pasador
hasta el centro del otro. Cuantos más pasos (pasadores)
haya en el tramo de medida, mayor será la precisión. Si
el valor medido excede el valor nominal en un porcentaje
superior al permitido, habrá que sustituir la cadena.
El alargamiento máximo permitido por desgaste es de
aproximadamente 3 % para la mayoría de aplicaciones
industriales, según el diseño del engranaje. El porcentaje
de desgaste permitido para la cadena puede calcularse
utilizando la siguiente regla: 200/ (N), donde (N) es el
número de dientes del engranaje grande. Esta regla
suele ser bastante útil, ya que el alargamiento máximo
permitido por desgaste de la cadena ( 3 %) es válido 96091469 2
sólo para los engranajes grandes que tienen hasta 67
dientes. En las transmisiones con distancias centrales
fijas, en cadenas que se mueven en paralelo o cuando
se requiere un funcionamiento suave, el desgaste debe
limitarse a aproximadamente 1.5 %.
Por ejemplo, si se midieran 12 pasos (12 pasadores)
de una cadena n.º 80 y el resultado fuera 313.944 mm
(12.360 in) o más (tomando 3 % como el desgaste má-
ximo permitido), habría que sustituir la cadena. Cualquier
valor inferior a 313.944 mm (12.360 in) sería aceptable
para la mayoría de aplicaciones industriales.

7-8
7 - MANTENIMIENTO

LÍMITES DE DESGASTE DE LA CADENA


DEL RODILLO
N.º 40 Cadena (08A) N.º 50 Cadena (10A) N.º 60 Cadena (12A) N.º 80 Cadena (16A)
Longitud
en pasos Sustitu- Sustitu- Sustitu- Sustitu-
Nuevo Nuevo Nuevo Nuevo
ción ción ción ción
508 mm 523 mm 635 mm 654 mm 762 mm 787 mm 1016 mm 1047 mm
40P (20.0 in) (20.591 in) (25.0 in) (25.748 in) (30.0 in) (31.0 in) (40.0 in) (41.220 in)
635 mm 654 mm 793 mm 817 mm 952 mm 981 mm 1270 mm 1308 mm
50P (25.0 in) (25.748 in) (31.220 in) (32.165 in) (37.480 in) (38.622 in) (50.0 in) (51.496 in)
762 mm 784 mm 952 mm 981 mm 1143 mm 1177 mm 1524 mm 1568 mm
60P (30.0 in) (30.866 in) (37.480 in) (38.622 in) (45.0 in) (46.339 in) (60.0 in) (61.732 in)
889 mm 914 mm 1111 mm 1144 mm 1333 mm 1371 mm 1778 mm 1828 mm
70P (35.0 in) (36.0 in) (43.740 in) (45.039 in) (52.480 in) (54.0 in) (70.0 in) (72.0 in)
1016 mm 1047 mm 1270 mm 1308 mm 1524 mm 1568 mm 2032 mm 2095 mm
80P (40.0 in) (41.220 in) (50.0 in) (51.496 in) (60.0 in) (61.732 in) (80.0 in) (82.480 in)
1143 mm 1177 mm 1428 mm 1473 mm 1714 mm 1765 mm 2286 mm 2355 mm
90P (45.0 in) (46.339 in) (56.220 in) (58.0 in) (67.480 in) (69.488 in) (90.0 in) (92.717 in)
1270 mm 1308 mm 1578 mm 1635 mm 1905 mm 1962 mm 2540 mm 2616 mm
100P (50.0 in) (51.496 in) (62.126 in) (64.370 in) (75.0 in) (77.244 in) (100.0 in) (103.0 in)

TAMAÑOS ESTÁNDAR DE LA CADENA DEL RODILLO - CADENAS NUEVAS


Diámetro del
Cadena n.º Cadena ISO n.º Paso Ancho
rodillo
40 08A 12.7 mm (0.5 in) 7.9 mm (0.311 in) 7.9 mm (0.311 in)
50 10A 15.8 mm (0.622 in) 9.5 mm (0.374 in) 10.1 mm (0.398 in)
60 12A 19 mm (0.748 in) 12.7 mm (0.500 in) 11.9 mm (0.469 in)
80 16A 25.4 mm (1.000 in) 15.8 mm (0.622 in) 15.8 mm (0.622 in)
100 20A 31.7 mm (1.248 in) 19 mm (0.748 in) 19 mm (0.748 in)
120 24A 38.1 mm (1.500 in) 25.4 mm (1.000 in) 22.2 mm (0.874 in)
140 28A 44.4 mm (1.748 in) 25.4 mm (1.000 in) 25.4 mm (1.000 in)
160 32A 50.8 mm (2.000 in) 31.7 mm (1.248 in) 28.5 mm (1.122 in)
180 36A 57.1 mm (2.248 in) 35.7 mm (1.406 in) 35.7 mm (1.406 in)
200 40A 63.4 mm (2.496 in) 38.1 mm (1.500 in) 39.6 mm (1.559 in)

7-9
7 - MANTENIMIENTO

Mantenimiento de la cadena
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

571L94R 1

NOTA: Utilice aceite de motor CASE IH CHAIN LUBRICANT ZAD-1, SAE 30 o un aceite más pesado. Lubrique la
cadena después de poner en marcha la cosechadora. Los aceites penetran mejor entre los pasadores y los casquillos
si la cadena está templada.
NOTA: Evite lubricar la cadena en exceso si hay mucho polvo o arena alrededor. La acumulación de polvo o arena
pueden acelerar el desgaste de la cadena y los engranajes. NO lubrique la cadena del elevador de grano limpio, la
cadena del elevador de siembra ni la cadena del transportador del alimentador que están en contacto con el cultivo.

7-10
7 - MANTENIMIENTO

10 horas

RH07G012 2 RH08D242 3
Transmisión del sinfín de la tolva y cadena de transmisión Cadena del recogedor de piedras (2) (según
del descargador (1). equipamiento).

A24428 4 RH07G010 5
Cadena del elevador de siembra (3). Cadena del elevador de grano (4).
(A) Engranaje de transmisión del elevador.
(B) Engranaje de transmisión del sinfín de inclinación.

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Válvulas de control hidráulico


Ubicación de las válvulas de solenoide y
anulación manual
El conjunto principal de válvulas hidráulicas se encuentra en el compartimento de mantenimiento de la plataforma del
operador y controla las distintas funciones hidráulicas de la cosechadora. Está compuesto por válvulas de solenoide,
algunas de las cuales permite la anulación manual. A continuación, se muestran la ubicación de las válvulas de
solenoide y, si corresponde, los procedimientos de anulación:

RH09E178A 1
Vista frontal

7-12
7 - MANTENIMIENTO

RH09E178C 2
Vista del extremo derecho

RH09E178B 3
Vista trasera

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Válvula Anulación manual Lógica de la bobina doble

(1) Señal
(2) Descarga de la dirección
(3) Elevación manual del alimentador TIRAR PARA ACTIVAR
(4) Compensador de elevación del
alimentador
(5) Descenso del alimentador TIRAR PARA ACTIVAR
(6) Elevación del molinete
(7) Avance/retroceso del molinete TIRAR/EMPUJAR TIRAR DE BOBINA SUPERIOR/
EMPUJAR BOBINA INFERIOR
(8) Oscilación de descarga EMPUJAR/TIRAR EMPUJAR BOBINA SUPERIOR/
TIRAR DE BOBINA INFERIOR
(9) Descarga de la transmisión del
molinete
(10) Prioridad de la bomba auxiliar
(11) Comprobación del oscilador de
potencia de avance/retroceso del
molinete
(12) Descenso del molinete
(13) Elevación del alimentador
(14) Control de desplazamiento
(opcional)
(15) Pistón de contrapeso de
inclinación lateral
(16) Vástago de contrapeso de
inclinación lateral
(17) Inclinación lateral TIRAR PARA GIRAR A LA GIRAR BOBINA SUPERIOR A
DERECHA/EMPUJAR PARA LA DERECHA/GIRAR BOBINA
GIRAR A LA IZQUIERDA INFERIOR A LA IZQUIERDA
(18) Dirección de retención de la
presión
(19) Retención de la señal de
dirección
(20) Retención de la presión - bomba
PFC
(21) Retención de la señal de
inclinación lateral (pistón)
(22) Retención de la señal de
inclinación lateral (vástago)
(23) Retención de la presión (sensor
de carga)
(24) Orificio de purga del molinete
(25) Retención del sensor de carga
de elevación del alimentador
(26) Prioridad de dirección
(27) Orificio de descarga del sensor
de carga
(28) Sensor de flotación (opcional)
(29) Descarga térmica/control de
carga de elevación del alimentador
(30) Control del flujo de retroceso de
la transmisión del molinete
(31) Transmisión del molinete GIRAR A LA IZQUIERDA PARA
AUMENTAR/A LA DERECHA PARA
REDUCIR

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Filtro/s hidráulico/s
Filtros de aceite hidráulico

ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

La cosechadora está equipada con dos filtros de aceite


hidráulico. El filtro situado en la parte frontal de la co-
sechadora, en el lado izquierdo, está en el lateral de re-
torno del circuito de la bomba hidráulica auxiliar. El filtro
situado en la parte trasera de la cosechadora, en el lado
izquierdo, está en el lateral de aspiración del sistema de
propulsión hidrostático.
NOTA: Antes de realizar cualquier trabajo, retire la llave
del contacto para evitar el arranque del motor.

(1) Filtro de retorno auxiliar (3) Filtro de aspiración


(2) Válvula de descarga del sistema de propulsión
hidrostático

RD07K049 1

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Para cambiar los filtros, proceda de la siguiente manera:


1. Coloque el extremo de la manguera de drenaje en un
contenedor.
2. Vacíe el depósito abriendo las válvulas de descarga
situadas en los colectores de los filtros.
3. Utilice una llave de filtro para aflojar los dos filtros.
Retire los filtros haciéndolos girar en sentido contrario
a las agujas del reloj.
4. Cierre las válvulas de descarga de los colectores de
los filtros.
NOTA: Los kits de mantenimiento de los filtros inclu-
yen juntas transversales redondas y cuadradas. Las
juntas transversales redondas se utilizan en la cose-
chadora.
RD00H054 2
5. Lubrique las juntas de los filtros nuevas CASE IH AK-
CELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC TRANS-
MISSION OIL con líquido.
6. Instale la nueva junta en la parte superior del filtro de
aceite. La junta debe encajar en la apertura del fil-
tro. Instale el filtro girándolo a mano en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se produzca un contacto
firme del metal contra el metal en el cabezal del filtro.
Para ello, será necesario girarlo tres vueltas adiciona-
les después del contacto inicial.
7. Añada 38 l (10 US gal) de CASE IH AKCELA
HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC TRANSMIS-
SION OIL al depósito.

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Accionamiento de la bomba auxiliar Correa - Desmontaje


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Retire la correa de transmisión del descargador de la


tolva desde la polea de accionamiento del descarga-
dor situada en el eje de la bomba auxiliar.
2. Afloje las tuercas (1) del regulador de tensión de la co-
rrea de transmisión en el eje transversal de la bomba
hidráulica auxiliar.
3. Retire la correa de accionamiento del eje transversal
de la bomba hidráulica auxiliar (2) de la polea accio-
nada de la bomba auxiliar.

RH07G086 1

4. Retire los tres pernos de montaje (1) que sujetan la


polea de accionamiento de la bomba (2) al eje de la
TDF.

RI07M002 2

7-17
7 - MANTENIMIENTO

5. Mueva la polea de accionamiento de la bomba (1) ha-


cia fuera sobre el eje de transmisión de la bomba hi-
drostática (2).
6. Retire la correa (3) que se encuentra entre la polea de
accionamiento de la bomba (1) y el eje de la TDF (4).

RI07M004 3

Accionamiento de la bomba auxiliar Correa -Instalación


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Instale la correa (1) que se encuentra entre la polea


de accionamiento de la bomba y el eje de la TDF .
2. Mueva la polea de accionamiento de la bomba hacia
adentro sobre el eje de transmisión de la bomba hi-
drostática .

RI07M004 1

7-18
7 - MANTENIMIENTO

3. Instale y apriete los tres pernos de montaje (1) que


sujetan la polea de accionamiento de la bomba al eje
de la TDF.

RI07M002 2

4. Instale la correa de transmisión del eje transversal de


la bomba auxiliar (1) en la polea de accionamiento de
la bomba.

A24479 3

Accionamiento de la bomba auxiliar Correa - Ajuste


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

7-19
7 - MANTENIMIENTO

5. Mientras sujeta el manguito del resorte exterior (1)


contra el bloque de pivotes, apriete la tuerca de ajuste
(2) en el vástago tensor del accionamiento de la
bomba auxiliar hasta que la arandela (3) entre en con-
tacto con el manguito del resorte exterior (1). Afloje
la tuerca ligeramente hasta que el distanciador esté
flojo y, a continuación, apriete la contratuerca (4) a
un par de 98 - 133 N·m (72 - 98 lb ft). El distanciador
debe quedar flojo después de completar el ajuste.
6. Vuelva a ajustar la tensión del resorte cuando el espa-
cio entre el manguito del resorte exterior (1) y la cara
de la arandela (3) sea de 5 - 6 mm (3/16 - 1/4 in).
7. Coloque la correa del descargador de la tolva en la
polea de accionamiento del descargador.

566L92 1

565L92A 2

7-20
7 - MANTENIMIENTO

Batería
ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y otros gases mientras se cargan. Ventile la zona en la que
se esté cargando la batería. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de ignición.
No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0005A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Cuando el electrolito de la batería está congelado, la batería puede explotar si se intenta cargar la
batería o arrancar el motor. Siempre hay que mantener las baterías a plena carga para evitar que el
electrolito de la batería se congele. No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0203A

General Al cargar las baterías, desconecte los cables de los bor-


nes. No utilice una máquina de cargar baterías para
Siga estas normas generales para evitar daños en el sis- arrancar la cosechadora.
tema eléctrico:
No utilice nunca la cosechadora si están desconectados
Antes de realizar trabajos en el sistema eléctrico, desco- los cables de la batería.
necte los cables de la batería. Lávese las manos después
de haber manipulado los componentes de la batería. Cuando realice labores de mantenimiento en el motor,
evite que entren materiales extraños en el alternador.
No conecte la batería al revés.
AVISO: Si tiene que soldar, desconecte las baterías. Co-
Cuando utilice una batería auxiliar para arrancar, conecte loque el cable de tierra de la soldadora lo más cerca que
el borne negativo al bastidor de la cosechadora que se pueda a la zona de la soldadura. No coloque el cable de
encuentra lejos de las baterías y el positivo al positivo. tierra donde pueda transmitirse corriente a través de co-
jinetes o de canales con mazos de cables.

Alternador
El alternador está montado en una posición fija, en el Batería descargada:
lateral del motor.
• El sistema(s) eléctrico(s) se ha dejado durante un pe-
El alternador está equipado con un regulador incorpo- ríodo de tiempo largo sin tener el motor en marcha
rado. • El motor no se ha estado en funcionamiento durante
un período de tiempo largo
Para garantizar un funcionamiento correcto del sistema
de carga, compruebe lo siguiente de forma periódica: Para evitar posibles daños en el sistema, evite lo
siguiente:
• Que se mantiene una tensión adecuada de la correa.
• Los pernos de montaje deben estar apretados. • No provoque ningún cortocircuito ni cortocircuito a tie-
rra en los terminales del alternador.
Cuando la luz indicadora de la batería se enciende o cae • No utilice el sistema de carga con el cable de salida
la lectura del voltímetro, el operario debe parar el motor, desconectado ni con la batería desconectada.
quitar la llave y limpiar la zona que rodea el alternador,
preferiblemente con una manguera de aire. AVISO: Lleve siempre una protección facial al utilizar aire
comprimido.
Razones adicionales para tensión baja:
AVISO: Mantenga limpia el área alrededor del alternador.
• Problema con los cojinetes del alternador Haga una comprobación y limpieza diaria, según sea ne-
• La batería no se carga cesario.

7-21
7 - MANTENIMIENTO

Acceso a la batería y mantenimiento de la misma


ADVERTENCIA
¡El gas de la batería puede explotar!
Para evitar una explosión: 1. Desconecte siempre el cable negativo (-) de la batería en primer lugar.
2. Conecte siempre el cable positivo (-) de la batería en último lugar. 3. No cortocircuite los bornes
de las baterías con elementos metálicos. 4. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de una
batería.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0011A

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Al arrancar la máquina con un puente, conecte y desconecte los cables según se indica en este ma-
nual. NO conecte los cables puente a los terminales de la batería de la máquina. Antes de arrancar el
motor, asegúrese de que no hay nadie cerca de los puntos de conexión. Arranque el motor desde el
asiento del operador.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0342A

23117529 1

7-22
7 - MANTENIMIENTO

83117092 2 83117094 3
(1) Terminal de arranque con puente negativo (-) (2) Terminal de arranque con puente positivo (+)
(3) Interruptor de desconexión de la batería Si está
instalado.

La cosechadora está equipada con dos baterías de 12 Cuando sustituya la batería, asegúrese de que el cable
voltios que requieren poco mantenimiento. Compruebe de tierra esté conectado al borne negativo (-) de la bate-
el nivel de electrolito de cada elemento de la batería cada ría. Al desconectar la batería, desconecte en primer lugar
100 horas de funcionamiento o cada 3 meses. Añada el cable del negativo (-). Al conectar la batería, conecte
agua destilada para aumentar el nivel del electrolito hasta en último lugar el cable del negativo (-).
que llegue al indicador situado debajo de cada tapón.
NOTA: Para evitar que la batería se dañe, no apriete de-
Mantenga siempre los orificios de ventilación abiertos.
masiado los pernos de fijación de la batería.

Bornes y cables de la batería

Los terminales de la batería deben mantenerse limpios Si no se usan las baterías


y apretados. Una buena manera de limpiar los bornes
es utilizar Battery Saver (número de referencia de Case Cuando no se utilice la cosechadora, habrá que cargar
M20831) siguiendo las instrucciones del envase. Este las baterías cada seis semanas. Las baterías almacena-
producto de limpieza no precisa agua. Si no dispone de das sin usar se descargan lentamente. Una batería que
Battery Saver de Case, elimine toda la oxidación con un se haya descargado puede congelarse a temperaturas
cepillo de alambre y, a continuación, lave con una solu- ambiente bajas, lo cual puede causar daños en la propia
ción de levadura química muy diluida. Aplique algo de batería y en la cosechadora.
vaselina o grasa de silicio en los bornes para evitar que
se continúen oxidando. Reciclado de la batería
Compruebe que los cables de la batería no presentan La eliminación de las baterías usadas puede perjudicar
daños. Si hay algún cable dañado, sustitúyalo. el medio ambiente. Solicite en el centro de reciclaje o
medio ambiente local o en su concesionario información
Para evitar arranques con dificultades, mantenga ajusta- sobre la correcta eliminación.
dos los cables de la batería.

Interruptor de desconexión de la batería (según equipamiento)

AVISO: Espere al menos dos minutos después de apagar • Cuando desea extraer o reparar la batería (evite arcos
el motor antes de poner el interruptor de desconexión de de tensión al desconectar el terminal +).
la batería en la posición de apagado.
• Cuando desee trabajar en el sistema eléctrico de la
máquina.
Por favor, recuerde que la desconexión de batería no
debe utilizarse con frecuencia, sólo en los siguientes • Cuando desee realizar una soldadura en la máquina.
casos:
• Cuando observe un cortocircuito en la máquina.
• Existe una atmósfera de alto riesgo explosivo.

Conexiones de la batería auxiliar


Si la batería está descargada y las luces no indican ninguna tensión de la batería, compruebe ésta con un voltímetro
por si hubiera un circuito abierto. Desconectar el cable negativo (-) de la batería. Conecte el voltímetro entre los
bornes de la batería negativo (-) y positivo (+). Si el voltímetro no indica ninguna tensión, quiere decir que la batería

7-23
7 - MANTENIMIENTO

tiene un circuito abierto interno. Sustituya la batería. Si conecta un cargador de batería o una batería auxiliar a una
batería con un circuito abierto interno, puede provocar chispas dentro de la batería. Estas chispas pueden hacer que
explote la batería.

Si el voltímetro indica alguna tensión, se puede conectar un cargador de baterías o una batería auxiliar a la batería
descargada.

Cuando utilice un cargador de baterías, asegúrese de que éste esté apagado antes de conectarlo a la batería. Cargue
la batería únicamente en una zona que esté bien ventilada. No trate de cargar una batería congelada.
NOTA: La cosechadora utiliza un sistema eléctrico con una toma de tierra negativa. Si se realizan conexiones al
sistema eléctrico con una polaridad inversa, se pueden provocar daños en los componentes del sistema eléctrico.
Conecte una batería auxiliar a la cosechadora en el
siguiente orden exactamente:
1. Conecte el borne positivo (+) de la batería auxiliar al
terminal de arranque con puente positivo (+) (1).
AVISO: Las abrazaderas de los cables no deben en-
trar en contacto con otros objetos metálicos.
2. Conecte el borne negativo (-) de la batería auxiliar al
terminal positivo (+) de arranque con puente (3).
AVISO: Éste es el único método seguro para arrancar
el motor con un suministro de alimentación exterior.
Cualquier otro método de arranque puede causar da-
ños personales o incluso la muerte al operador o a 83117094 4
otras personas. No conecte los cables de la batería
auxiliar a los bornes del arranque. Arranque el motor
desde el asiento del operario.
3. Gire el interruptor de la batería (2) a la posición de
encendido. Si está instalado.

Después de arrancar el motor, desconecte los cables de


la batería auxiliar en el siguiente orden exactamente:
1. Desconecte el cable negativo del terminal negativo de
arranque con puente.
2. Desconecte la abrazadera del cable negativo del
borne negativo de la batería auxiliar.
83117092 5
3. Desconecte la abrazadera del cable positivo del ter-
minal positivo de arranque con puente de la cosecha-
dora.
4. Desconecte la abrazadera del cable positivo del borne
positivo de la batería auxiliar.

7-24
7 - MANTENIMIENTO

Conexiones de alimentación de la cabina


Existe un conector adicional de alimentación auxiliar (1)
que se encuentra en el techo de la cabina justo encima
de los instrumentos del montante delantero, tal como se
indica en la ilustración.

Los conectores de recepción (número de pieza 245485C


o 87692858) se pueden utilizar para enchufar en el co-
nector de alimentación.

RH09E179 1

87692858 2

(1) Conector de alimentación auxiliar.


(2) Conector de recepción - 87692858
(3) - 245485C

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Ubicación de los fusibles y los relés


El panel inferior de relés y fusibles de la cabina se encuentra debajo de la consola derecha.

Desmonte la cubierta para acceder al panel.

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Relés
Panel superior
Bloque 3
(R1) Disminución del cóncavo
(R2) Disminución del ventilador
(R3) Aumento del cóncavo
(R4) Aumento del ventilador

Bloque 2
(R5) Alimentación CXCM
(R6) Funcionamiento del motor
(R7) Activación de la dirección automática derecha
(R8) Activación de la dirección automática izquierda
(R9) Luces de servicio (opc)
(R10) Abierto

Bloque 1
(R11) Relé de alimentación de la cabina

Panel inferior
Bloque 3
(R12) Intercambio 1
(R13) Intercambio 2
(R14) Luces de trabajo traseras
(R15) Abierto
(R16) Luces de trabajo laterales
(R17) Abierto

Bloque 1
(R18) Selección de criba (opcional)
(R19) Luces de freno
(R20) Cierre de criba (opcional)
(R21) Apertura de criba (opcional)
(R22) Giro a la izquierda de mayor intensidad
(R23) Giro a la derecha de mayor intensidad

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Panel de relés del revestimiento del techo


Para acceder al panel interior del relé, desmonte el para-
sol y el panel interior delantero.

RD00E062 2

RD07K066 3

7-28
7 - MANTENIMIENTO

RI07M046 4

(R24) Luces giratorias


(R25) Control de las luces del techo
(R26) Desconexión de las luces de trabajo
(R27) Luces de trabajo derechas
(R28) Activación de la luz de cruce
(R29) Luces de trabajo izquierdas

7-29
7 - MANTENIMIENTO

Gasoil

1. Bajo ninguna circunstancia añada gasolina, alcohol, 7. En determinadas condiciones de cosecha, puede
combustibles mezclados o alguna sustancia que no que sea necesario limpiar el área alrededor del
sea biodiésel al gasóleo. Estas combinaciones pue- llenado de combustible antes de retirar el tapón para
den incrementar el riesgo de incendios o explosio- evitar contaminación del combustible.
nes. En contenedores cerrados, como depósitos de
8. Controle la boquilla del conducto de rellenado de
combustible, son más inflamables que la gasolina
combustible cuando llene el depósito.
pura. Por tanto, no las utilice nunca.
9. Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
2. Nunca extraiga el tapón del depósito de combustible
combustible quede bien cerrado.
ni reposte con el motor en marcha o caliente.
Rellene el depósito de combustible únicamente 10. Si pierde el tapón original del depósito de combusti-
cuando se haya parado el motor. ble, reemplácelo por un tapón homologado. Un ta-
Con el fin de evitar la condensación de agua durante pón de fabricación propia no homologado puede re-
la noche, se recomienda rellenar el depósito de com- sultar inseguro.
bustible por la tarde en lugar de por la mañana. 11. Mantenga el equipo limpio y en correcto estado de
3. No fume nunca ni se acerque a la máquina con una mantenimiento.
llama, mientras esté repostando o cuando se en- 12. Nunca accione equipos cerca de llamas.
cuentre cerca de los depósitos de combustible.
13. Nunca utilice combustible como producto de lim-
4. Nunca llene el depósito de combustible por com- pieza.
pleto. Deje espacio para la dilatación.
14. La calidad del combustible debe cumplir la norma
5. Limpie inmediatamente el combustible derramado. ASTM D975-10. Si desea conocer los requisitos de
6. Las fugas de combustible diésel presurizado pueden combustible, consulte Combustible biodiesel.
penetrar en la piel y producir daños e infecciones
AVISO: No utilice combustible de calefacción en la cose-
graves. Si el diésel penetra en la piel, acuda inme-
chadora.
diatamente a un centro médico.

7-30
7 - MANTENIMIENTO

Combustible biodiesel - Combustible biodiésel


Introducción
El combustible de éster de metilo de ácidos grasos (FAME), llamado biodiésel en esta sección, es una familia de
combustibles derivados de aceites vegetales tratados con ésteres de metilo.

Existen dos tipos de combustibles principales: éster de metilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res-
pectivamente, por sus siglas en inglés). El RME es una mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, y
es el tipo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, el tipo mayoritario es el SME.

Los motores diésel pueden funcionar con biodiésel puro o con una mezcla de gasóleo estándar y biodiésel:
• B5: indica una mezcla de 5 % de biodiésel y 95 % de combustibles diésel.
• B20: indica una mezcla de 20 % de biodiésel y 80 % de combustibles diésel.
• B100: indica biodiésel en estado puro o con un 100 % de combustible biodiésel.
NOTA: Compruebe en el rótulo biodiésel la mezcla adecuada para su máquina.

El combustible biodiésel es una fuente de combustible alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve en
todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados Unidos. El biodiésel tiene varias características positivas:
• El biodiésel añade poder lubricante al combustible, y esto resulta beneficioso en muchas circunstancias, sobre
todo al eliminar el azufre y los aromas del combustible.
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su combustión es más limpia.
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las emisiones de gases.
• El combustible biodiésel es completamente biodegradable y no es tóxico.

Normas sobre combustible diésel y biodiésel


• Europa: EN 590 - Especificaciones sobre combustible diésel (10 ppm máximos de azufre)
• Estados Unidos de América: ASTM D975-10 - Especificación estándar para combustible diésel
• Argentina: 6537-1:1997 y 6538:2010
• Brasil: según la especificación de la ANP (Agência nacional do petróleo)

Las mezclas de biodiésel se indican en:


• La especificación europea para diésel EN 590 permite hasta un 7 % de biodiésel desde 2009. Los proveedores de
combustible europeos pueden utilizar hasta el 7 % de combustible biodiésel (B7) para suministrarlo a la red.
• La especificación de combustible diésel en Brasil ASTM D6751-09A permite hasta un 7 % de biodiésel. Los pro-
veedores de combustible brasileños pueden utilizar hasta el 7 % de combustible biodiésel (B7) para suministrarlo
a la red.

Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en combustible biodiésel utilizable, debe experimentar una transeste-
rificación para eliminar los glicéridos. Durante el proceso de transesterificación, el aceite reacciona con alcohol para
separar la glicerina de la grasa o del aceite vegetal. Durante este proceso se generan dos productos: éster metílico
(el nombre químico del biodiésel) y glicerina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros productos).
NOTA: Los combustibles biodiésel aprobados para su uso en las máquinas de CASE IH deben superar un proceso
de transesterificación y cumplir con la norma europea EN14214 o la norma brasileña y estadounidense ASTM D6751
y argentina 6515-1:2013.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más gene-
rales no refinados que se utilizan como combustible de motor son combustibles generados normalmente a partir de
aceite de colza o de cultivos similares con un alto contenido oleaginoso. Estos combustibles no están transesterifica-
dos y no cumplen las normas EN14214, ASTM D6751 o los requisitos 6515-1:2013. No existe una calidad estándar
reconocida disponible para estos combustibles. Por lo tanto, el uso de biodiéseles o aceites prensados en frío, aceite
vegetal puro (SVO) o aceites vegetales no refinados NO ESTÁ APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto
de CASE IH.

7-31
7 - MANTENIMIENTO

AVISO: Usar el motor y el equipo de inyección de combustible en un vehículo de CASE IH con una mezcla de com-
bustible no aprobada (combustible que no cumple las especificaciones de la norma EN14214 de Europa, la norma
ASTM D6751 de Brasil y los Estados Unidos y la norma 6515-1:2013 de Argentina) invalida la garantía CASE IH.

Condiciones de uso del combustible


Debe respetar las condiciones de uso del combustible. Un uso incorrecto puede acarrear daños graves tanto al motor
como al equipo de inyección.

Las principales consideraciones cuando se trabaja con biodiésel son:


• Bloqueo de los filtros y del inyector debido a la mala calidad del combustible.
• Desgaste y corrosión de los componentes internos causados por el contenido de agua que afecta al poder lubri-
cante.
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de caucho en el sistema de combustible.
• Oxidación de biodiésel que puede producir la formación de depósitos que pueden dañar el sistema de inyección
de combustible.
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sistema de inyección de combustible del motor derivado del no
cumplimiento de las siguientes condiciones de manipulación y de mantenimiento del combustible biodiésel no será
cubierto por la garantía de CASE IH.

Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de confianza que conozca el producto y mantenga intacta su cali-
dad. Use biodiésel de proveedores garantizados BQ 9000 para mantener la calidad y consistencia del combustible.
El programa de gestión de calidad BQ 9000 está garantizado por el organismo National Biodiesel Board para los
productores y comercializadores de combustible biodiésel. Consulte el sitio web en www.biodiesel.org para obtener
más información.

El proveedor deberá mezclar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ podría
ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema de combustible.
AVISO: CASE IH puede invalidar su garantía si se produce algún problema en el motor o en el circuito de combustible
debido a baja calidad del combustible por mezclas inadecuadas. El consumidor y el proveedor de combustible son
los responsables de distribuir y utilizar mezclas y combustibles correctos.

Uso de aditivos de biodiésel


A pesar de las estrictas normas relativas a la fabricación de biodiésel en Brasil, el combustible puede presentar
problemas tras un tiempo de almacenamiento, como la formación de colonias de microorganismos, la oxidación y la
cristalización en frío. Aunque el porcentaje de biodiésel mezclado con combustible diésel es pequeña, los problemas
que pueden derivarse del combustible provocan perturbaciones importantes.

Para evitar interrupciones y posibles daños en el equipo, CASE IH realiza la recomendación siguiente:

Utilice un aditivo con biocidas biodiésel para tratar de evitar la formación de colonias de microorganismos en el sis-
tema de combustible de la máquina. El aditivo, además de tener propiedades biocidas, debería funcionar también
como lubricante y antioxidante. Consulte a su concesionario CASE IH para obtener información detallada sobre la
concentración y frecuencia de uso del aditivo.

7-32
7 - MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

Capacidad
Lubricación del motor
Intervalo de comprobación del nivel de aceite Diariamente
Intervalo de cambio de aceite Cada 600 horas
Capacidad de aceite – Motor de 6.7 l sin cambio de filtro 14.9 l (15.7 US qt)
Capacidad de aceite – Motor de 6.7 l con cambio de filtro 15.5 l (16 US qt)
Capacidad de aceite – motor 9 L, sin cambio de filtro 25.3 l (26.7 US qt)
Capacidad de aceite – motor 9 L, con cambio de filtro 26.4 l (27.9 US qt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL SAE 15W-40
Limpieza del depósito de combustible 946 l (250 US gal)

Filtro de aceite del motor


Intervalo de cambio de filtro Cada 600 horas de funcionamiento o una vez al año

Sistema de refrigeración
Intervalo de comprobación del nivel de refrigerante Cada 10 horas
Compruebe y apriete las abrazaderas de las mangueras Cada 250 horas
de refrigerante
Intervalo de cambio del sistema de refrigerante Cada 2000 horas (o una vez cada dos años)
Intervalo de cambio del acondicionador de refrigerante Cada 2000 horas (o cada vez que se cambie el
refrigerante)
Capacidad de refrigerante 40 l (42.2 US qt)
Termostato 83 - 95 °C (181 - 203 °F)
Tapón del depósito de ventilación 1 bar (14.5 psi)
Líquido refrigerante 50 % CASE IH AKCELA PREMIUM ANTI-FREEZE y
50 % de agua

Sistema de combustible
Filtro separador de agua Vacíe el agua cada 50 horas. Sustitúyalo cuando se
produzca una pérdida de potencia.
Filtro principal del motor Sustitúyalo cada 300 horas, junto con el filtro de la
primera etapa. Como alternativa, sustitúyalo cuando se
produzca una pérdida de potencia.
Filtro de ventilación del depósito de combustible Sustitúyalo cada 600 horas o si nota un vacío en el
depósito de combustible.
Tipo de combustible Combustible diésel S-10 / S-500

Filtro de aire
Intervalo de mantenimiento del filtro Límpielo cuando el indicador de restricción del filtro de
aire esté encendido.
Intervalo de sustitución del filtro principal Una vez al año o después de tres limpiezas.
Intervalo de sustitución del filtro secundario Sustitúyalo cuando cambie el filtro primario - NO lo
limpie.

7-33
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión
Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 100 horas
Intervalo de cambio de aceite 600 horas
Capacidad de aceite 16.2 l (4.3 US gal)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC
TRANSMISSION OIL

Transmisión final
Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas
Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido (individual) 12.3 l (13 US qt)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140

Depósito de aceite hidráulico y filtros


Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 10 horas o diariamente
Limpieza del respiradero del depósito Cada 100 horas
Capacidad del depósito 57 l (15 US gal)
Tipo de aceite hidráulico CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC
TRANSMISSION OIL
Intervalo de cambio del filtro de aceite hidráulico Cada 1.200 horas
Intervalo de cambio del aceite hidráulico Cada 1.200 horas

Alojamiento de la TDF
Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas
Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de aceite 13.2 l (14 US qt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC
TRANSMISSION OIL

Caja de engranajes del ventilador de lim-


pieza y del alimentador
Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 100 horas
Intervalo de cambio de aceite Cada 600 horas
Capacidad de aceite
Caja de engranajes estándar 6.4 l (6.8 US qt)
Caja de engranajes reforzada (según equipamiento) 8.2 l (8.7 US qt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA GEAR LUBE SSL

Caja de engranajes del tubo de descarga su-


perior
Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 300 horas
Intervalo de cambio de aceite Cada 600 horas
Capacidad de aceite 0.6 l (1.3 US pt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90 o CASE IH
AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Caja de engranajes del tubo de descarga in-


ferior
Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 600 horas
Capacidad de aceite 0.43 l (0.9 US pt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90 o CASE IH
AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140

Caja de engranajes del rotor


Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas
Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido 7.5 l (7.9 US qt)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140

Caja de engranajes del picador de paja (se-


gún equipamiento)
Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas
Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido 3.1 l (3.3 US qt)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC
TRANSMISSION OIL

Caja de engranajes del alimentador de dos


velocidades (según equipamiento)
Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 300 horas
Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido 4.3 l (4.5 US qt)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC
TRANSMISSION OIL

Caja de engranajes del sinfín inclinado


Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 300 horas
Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido 148 ml (5 US fl oz)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140 CASE IH
AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Aceite del motor


SAE 20W-50

(1) SAE 15W-40

(1) CASE IH AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL SAE 15W-40

(1) SAE 10W-30

(1) CASE IH AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL


SAE 10W-30

(1) CASE IH AKCELA NO. 1™ SSL ENGINE OIL SAE 0W-40

-40 °C -30 °C -20 °C -10 °C 0 °C 10 °C 20 °C 30 °C 40 °C 50 °C


-40 °F -22 °F -4 °F 14 °F 32 °F 50 °F 68 °F 86 °F 104 °F 122 °F

(1) Depósito del aceite de motor o calefactor del bloque de refrigerante recomendado en este intervalo

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento
Lubricación Limpieza
Grasa Cambio de líquido
Ajuste Sustitución
Comprobación Purga
Restablecer nivel
Puntos de mantenimiento Página
N.º
CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
Comprobación del nivel del aceite del motor x 7-39
Sistema de refrigeración del motor x 7-40
Nivel de líquido del depósito hidráulico x 7-41
Cadena de transmisión del elevador de grano limpio x 7-42
Cadena de transmisión del elevador de granzas x 7-43
Engrasadores x 7-44
Cadenas de transmisión x 7-48
Cadenas de transmisión x Cadenas de transmisión
CADA 50 HORAS
Engrasadores x 7-51
Engrasadores x Racores de engrase
Filtro de aire fresco de la cabina x 7-58
CADA 100 HORAS
Engrasadores x 7-59
Engrasadores x Racores de engrase
Respiradero del depósito hidráulico x 7-65
Nivel de aceite de la transmisión x 7-66
Toma de fuerza (TDF) - Nivel de aceite x 7-67
Toma de fuerza (TDF) - Nivel de aceite x Toma de fuerza (TDF) - Nivel de
aceite
Caja de transmisión del alimentador con ventilador x 7-68
Aceite de la transmisión del rotor x 7-69
Nivel de aceite de la transmisión final x 7-70
Sistema de transmisión del picador de paja - Nivel x 7-71
CADA 300 HORAS
Engrasadores x 7-72
Caja de transmisión del alimentador de dos velocidades x 7-75
- Según equipamiento
Rotor - Cojinete delantero x 7-76
Sinfín inclinado - Comprobación del líquido x 7-77
Caja de transmisión del tubo de descarga - Nivel x 7-78
Caja de transmisión del tubo de descarga - Cambio de x Caja de cambios del tubo de
líquido descarga - Cambiar líquido
Prefiltro de combustible/separador de agua x 7-79
CADA 600 HORAS
Engrasadores x 7-81
Filtro de combustible - Sustitución x Filtro de combustible -
Sustitución
Filtro de combustible - Sustitución x 7-85
Sustitución del aceite del motor x 7-87
Filtro de aceite del motor x 7-88
Aceite de la transmisión x 7-88
Aceite de la transmisión final x 7-89
Caja de transmisión de la TDF x 7-91
Caja de transmisión del alimentador con ventilador x 7-92
Caja de transmisión del alimentador de dos velocidades x 7-93
- Según equipamiento

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Lubricación Limpieza
Grasa Cambio de líquido
Ajuste Sustitución
Comprobación Purga
Restablecer nivel
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Aceite de la transmisión del rotor x 7-94
Sinfín inclinado - Cambio de líquido x 7-95
Aceite de la caja de transmisión del tubo descarga x 7-96
Aceite de la caja de transmisión del tubo descarga x 7-97
Codo de descarga x 7-98
Sistema de transmisión del picador de paja - Cambio x 7-99
de líquido
CADA 900 HORAS
Filtro de ventilación del cárter - NEF 6.7 x 7-100
CADA 1.200 HORAS
Sistema de refrigeración del motor x 7-102
Depósito de aceite hidráulico – Cambio de líquido x 7-105
Filtros hidráulicos x 7-107
Filtro de ventilación del cárter - Cursor 9 x 7-109

7-38
7 - MANTENIMIENTO

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE

Comprobación del nivel del aceite del motor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Para comprobar el nivel de aceite del motor:


1. Estacione la cosechadora sobre una superficie ni-
velada.
2. Pare el motor.
3. Extraiga la varilla de control del nivel.
• Motor NEF de 6.7 l (1)
• Motor Cursor de 9 l (2)
4. Si el nivel de aceite está por debajo de la señal,
añada aceite hasta que el nivel alcance un rango
seguro.
NOTA: Se recomienda comprobar el aceite antes de arran- 83117173 1

car el motor. Esto permite que el aceite fluya al cárter para


garantizar una lectura precisa.
NOTA: El aceite no debe superar la marca FULL (lleno).

83117164 2

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de refrigeración del motor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Tenga cuidado al retirar el tapón de llenado si el sistema está caliente. Antes de retirar el tapón,
cúbralo completamente con la ayuda de un paño grueso y abra lentamente el tapón de presión/llenado
para dejar que se despresurice. No agregue agua fría a un depósito de refrigerante caliente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0031A

Compruebe el nivel de refrigerante diariamente en el


depósito en derivación con el motor frío. El nivel de
refrigerante debería llegar al indicador (1).
Si el nivel de refrigerante es demasiado bajo, realice el
siguiente procedimiento:
1. Deje el motor al ralentí bajo.
2. Añada refrigerante al sistema de refrigeración a
través de la abertura del tubo de relleno (1) del
depósito en derivación. No lo rellene nunca con
el motor caliente.

NHIL13AF00981AA 1

Especificaciones del refrigerante


Utilizar CASE IH AKCELA PREMIUM ANTI-FREEZE (ref.). MAT3620. Consulte Instrucciones básicas.
El refrigerante se debe mezclarse con agua destilada La calidad del agua no debe superar los siguientes
o desionizada: límites:
• 50 % de agua • Dureza total: 0.3 %
• Refrigerante 50 % • Cloruros: 0.1 %
• Sulfatos: 0.1 %

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de líquido del depósito hidráulico


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico también puede infectar cualquier pequeño corte o cualquier herida de la piel.
Podrían producirse infecciones o reacciones graves si no se recibe asistencia médica inmediata. Si
resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0358A

Compruebe el nivel de líquido hidráulico


1. Para comprobar el nivel de líquido hidráulico:
• Ponga la cosechadora sobre una superficie nivelada
con:
• el alimentador bajado
• el tubo de descarga plegado
2. Si puede ver aceite a través de la mirilla (1), el depósito
tiene aceite suficiente.
3. Si es necesario más aceite
• Retire el tapón de llenado (2) y añada aceite hasta
que pueda verlo a través de la mirilla
83117438 1

Intervalo de comprobación del nivel Cada 10 horas o diariamente


de aceite
Limpieza del respiradero del depósito Cada 100 horas
Capacidad del depósito 57 l (15 US gal)
Tipo de aceite hidráulico CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION
Intervalo de cambio del filtro de aceite Cada 1.200 horas
hidráulico
Intervalo de cambio del aceite Cada 1.200 horas
hidráulico

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Cadena de transmisión del elevador de grano limpio


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Ajuste la cadena de accionamiento del elevador de


grano limpio apretando la tuerca (1) del vástago de ten-
sión.
2. Apriete la tuerca hasta que la longitud del resorte sea
de 152 mm (6 in).

RP95K0091 1

3. Bloquee las tuercas de ajuste juntas.

7-42
7 - MANTENIMIENTO

Cadena de accionamiento del elevador de siembra


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Afloje la tuerca del piñón loco (1).


2. Mueva el piñón loco hacia arriba o abajo para ajustar
la holgura de la cadena y conseguir un juego axial de
25.4 mm (1 in) a lo largo de la parte superior.
3. Apriete la tuerca del piñón loco.

A24428 1

7-43
7 - MANTENIMIENTO

Racores de engrase
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Plataforma del motor

47445391A 1

7-44
7 - MANTENIMIENTO

(A)
Cojinete de control de la velocidad del rotor - parte fron-
tal (1).

RD02E216 2

Polea de accionamiento del rotor (2).


Cojinete de control de la velocidad del rotor - parte tra-
sera (3), sólo dos bombas.

RD02E164 3

(B)
1. La polea accionada del rotor (4) utiliza AKCELA
MULTI-PURPOSE GREASE 251H EP. Bombee hasta
que la grasa salga de la junta trasera.

RD05F091 4

7-45
7 - MANTENIMIENTO

Lado izquierdo

87720294_C 5

Colgador de la criba (1).

RD00H025 6

7-46
7 - MANTENIMIENTO

Lado derecho

47724062B 7

Colgador de la criba (1).

RK99G127 8

Cojinete del sinfín de distribución de siembra (2).

A24428 9

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Cadenas de transmisión
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

571L94R 1

NOTA: Utilice aceite de motor CASE IH CHAIN LUBRICANT ZAD-1, SAE 30 o un aceite más pesado. Lubrique la
cadena después de poner en marcha la cosechadora. Los aceites penetran mejor entre los pasadores y los casquillos
si la cadena está templada.
NOTA: Evite lubricar la cadena en exceso si hay mucho polvo o arena alrededor. La acumulación de polvo o arena
pueden acelerar el desgaste de la cadena y los engranajes. NO lubrique la cadena del elevador de grano limpio, la
cadena del elevador de siembra ni la cadena del transportador del alimentador que están en contacto con el cultivo.

7-48
7 - MANTENIMIENTO

1. Accionamiento del sinfín de la tolva y cadena de accio-


namiento del descargador.

RH07G012 2

2. Cadena del recogedor de piedras (según equipa-


miento).

RH08D242 3

3. Cadena del elevador de granzas.

A24428 4

7-49
7 - MANTENIMIENTO

4. Cadena del elevador de producto:


• (A) Engranaje de transmisión del elevador.
• (B) Engranaje de transmisión del sinfín de inclina-
ción.

RH07G010A 5

7-50
7 - MANTENIMIENTO

CADA 50 HORAS

Racores de engrase
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Plataforma del motor

47445391A 1

7-51
7 - MANTENIMIENTO

1. Brazo tensor de la bomba auxiliar (1).

RD00H036 2

Lado izquierdo

87720294_C 3

7-52
7 - MANTENIMIENTO

2. Brazo tensor del accionamiento del descargador (1).

A24322 4

3. Rótula (2).

RH08E045 5

7-53
7 - MANTENIMIENTO

Lado derecho

87720295 6

1. Brazo tensor del cortador de paja (1).

RD02E200 7

7-54
7 - MANTENIMIENTO

2. Brazo tensor del acoplamiento del alimentador (2).

RH07G027 8

3. Brazo tensor de la correa del eje transversal del cabe-


zal (3)

RH07G071 9

4. Brazo tensor de la correa de transmisión del ventilador


(4).

A1289S35 10

7-55
7 - MANTENIMIENTO

5. Brazo tensor de la unidad de limpieza (5).

A24489 11

6. Polea del ventilador de limpieza (6).

A24495 12

7. Rótula (7).

RH08E045 13

7-56
7 - MANTENIMIENTO

8. Brazo tensor del esparcidor de paja (8).

RH07G008 14

7-57
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire fresco de la cabina


ADVERTENCIA
¡Polvo con residuos perjudiciales!
Realice las tareas de mantenimiento de los filtros de forma adecuada. Mantenga cerradas las puertas
y ventanas de la cabina. El filtro de aire de la cabina, incluso si está hecho de carbono, no ofrece
protección contra todas las sustancias (p.ej. residuos químicos de los cultivos). Para una protección
total, se necesitan conocimientos específicos sobre los productos, los peligros potenciales y cómo
combatirlos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0100A

El filtro de aire exterior debe limpiarse según las condi-


ciones de funcionamiento para garantizar el flujo com-
pleto de aire fresco.
Si se trabaja en entornos muy húmedos o polvorientos,
el filtro deberá limpiarse con mayor frecuencia. Limpie
el filtro cada 200 horas.
El filtro se encuentra detrás de la puerta de servicio de-
recha (1), en el lado derecho de la cabina del operario.

NHIL12AF01935AA 1

1. Abra la puerta de mantenimiento.


2. Tire de la corredera amarilla (1) hacia abajo y hacia
fuera.
3. Retire la tapa (2) haciéndola girar hacia la izquierda y
tirando hacia abajo.
4. Saque el elemento del filtro.
5. Limpie con aire comprimido desde dentro hacia fuera,
a un máximo de 241 kPa (35 psi). Cuando trabaje con
aire comprimido, utilice siempre una protección facial.
NOTA: Se recomienda sustituir el elemento del filtro una
vez al año.
6. Instale el elemento del filtro en el alojamiento. NHIL12AF01944AA 2

7. Monte la tapa (1). Cuando está cerrada, la salida de


polvo (2) debe quedar orientada hacia la cabina.
8. Gire la tapa (2) hacia la derecha hasta que quede blo-
queada.
9. Coloque la corredera amarilla de bloqueo (3).

NHIL12AF01941AA 3

7-58
7 - MANTENIMIENTO

CADA 100 HORAS

Racores de engrase
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Plataforma del motor

47445391A 1

7-59
7 - MANTENIMIENTO

1. Eje transversal del separador (1)- sólo en los modelos


sin cortador.

RD05F092 2

Lado izquierdo

87720294_C 3

1. Buje de dirección del eje de la guía motriz (1) (según


equipamiento).

RH08F039 4

7-60
7 - MANTENIMIENTO

2. Acoplamiento de la rueda motriz - exterior (2).

RD97G057 5

3. Acoplamiento de la rueda motriz - interior (2).

RD00H037 6

7-61
7 - MANTENIMIENTO

Lado derecho

87720295 7

1. • Embrague deslizante de la transmisión del ventila-


dor (1).
• Cojinete del eje exterior del elevador (2).
• Cojinete del eje interior del elevador (3).

A24383 8

7-62
7 - MANTENIMIENTO

2. Acoplamiento de la rueda motriz - exterior (4).

RD97G057 9

3. Acoplamiento de la rueda motriz - interior (5).

RD00E096 10

4. Cojinete de empuje de la transmisión del ventilador (6).

RH08C206 11

7-63
7 - MANTENIMIENTO

5. Cojinete del eje del sinfín de siembra (7).

RH08A034 12

6. Buje de dirección del eje de la guía motriz (8).

RH08F039 13

7-64
7 - MANTENIMIENTO

Respiradero del depósito hidráulico


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

La cosechadora está equipada con una tapa (1) en el


respiradero del depósito hidráulico
Limpie el respiradero cada 100 horas de funciona-
miento.
1. Limpie el tapón del respiradero con alcoholes minera-
les.
2. Utilice líquido circulante para el aclarado, desde la
parte interior a través de los orificios de aire hasta la
parte exterior.
3. El tapón del respiradero puede también sumergirse y
secarse con aire (si utiliza aire comprimido, lleve siem-
pre una protección facial) desde la parte interior a tra- 83117439 1
vés de los orificios de aire con una presión de aire baja.
AVISO: El respiradero debe estar SECO antes de volver a
utilizarlo.

7-65
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite de la transmisión


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-


lada
2. Extraiga el tapón de llenado (1)
3. Compruebe el nivel del líquido de frenos
NOTA: El nivel de aceite debe quedar a la altura de la parte
inferior del orificio de llenado.
4. Si el nivel de líquido es bajo, añada el líquido del tipo
recomendado a través del orificio de llenado hasta que
el nivel de líquido quede a la altura de la parte inferior
del orificio
5. Instale el tapón de llenado
AVISO: Para evitar el calentamiento excesivo, no llene de-
1
masiado la transmisión. Deberá drenar el aceite que so- RD07K048

brepase la parte inferior del tapón de llenado.

Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 100 horas


Intervalo de cambio de aceite 600 horas
Capacidad de aceite 20 l (5.3 US gal)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION

7-66
7 - MANTENIMIENTO

Toma de fuerza (TDF) - Nivel de aceite


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

1. Para comprobar el nivel de aceite del alojamiento de


la TDF, coloque la cosechadora sobre una superficie
nivelada.
2. Compruebe el nivel de líquido en la varilla de nivel de
aceite de la TDF (1).
• Si el nivel de aceite está en la marca ADD (añadir)
de la varilla de nivel de aceite, añada el líquido reco-
mendado a la TDF hasta alcanzar el nivel marcado
como FULL (lleno). Añada el líquido a través del
tubo de llenado.

NHIL13AF00745AA 1

Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas


Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de aceite 19 l (20 US qt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION

7-67
7 - MANTENIMIENTO

Caja de engranajes del ventilador de limpieza y del alimentador


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-


lada.
2. La varilla de control (1) se encuentra en la puerta de
mantenimiento derecha al lado de la cabina.
• Si el nivel de aceite está en la marca ADD (aña-
dir) de la varilla de control, añada el aceite reco-
mendado hasta que alcance el nivel marcado como
FULL (lleno).
3. Grasa del cojinete del eje de entrada
• Aplique grasa en el racor de engrase (2) hasta que
salga aire por el tapón del alojamiento de entrada de
la caja de transmisión. 83117131 1

Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 100 horas


Intervalo de cambio de aceite Cada 600 horas
Capacidad de aceite
Caja de engranajes estándar 6.4 l (6.8 US qt)
Caja de engranajes reforzada (si está instalada) 8.2 l (8.7 US qt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA GEAR LUBE SSL 75W90

7-68
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la transmisión del rotor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Estacionar la cosechadora sobre una superficie nive-


lada.
2. Compruebe el nivel de líquido con la varilla (1).
• Si el nivel de aceite está en la marca ADD (añadir)
de la varilla de nivel de aceite o por debajo de esta,
añada el líquido recomendado a la caja de engra-
najes hasta alcanzar el nivel marcado como FULL
(lleno).
3. Añada el líquido a través del tubo de la varilla de control
del nivel.

83117402 1

Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas


Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido 7.5 l (7.9 US qt)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140

7-69
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite de la transmisión final


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-


lada
2. Retire el tapón de llenado y nivel (1) situado en la parte
delantera de los alojamientos de la transmisión final
3. Si el nivel de líquido es bajo, añada el líquido recomen-
dado para aumentarlo hasta el borde inferior del orificio
de llenado
4. Instale el tapón

RD97D009 1

Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas


Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido (individual) 12.3 l (13 US qt)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140

7-70
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de accionamiento del cortador de paja - Reposición de niveles


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Comprobación del nivel de líquido de la caja de engranajes


1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-
lada.
2. Limpie la zona de alrededor del tapón de nivel (1).
3. Retire el tapón de nivel (1) del lateral de la caja de
engranajes.
• Si el nivel de líquido es bajo, retire el tapón de lle-
nado (2) y añada el tipo de líquido recomendado
hasta que el nivel llegue al borde inferior del tapón
de nivel.
4. Instale y apriete los tapones.
RD05F0971 1

Capacidad de líquido 3.1 l (3.3 US qt)


Tipo de líquido CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION

7-71
7 - MANTENIMIENTO

CADA 300 HORAS

Racores de engrase
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Plataforma del motor

47445391A 1

7-72
7 - MANTENIMIENTO

1. Pivote del cilindro del embrague de la correa del sepa-


rador (1).

NHIL12AF01969AA 2

Lado izquierdo

87720294_C 3

7-73
7 - MANTENIMIENTO

2. Corredera de la tensión del tensor de la cadena del


sinfín del descargador (1).

RH08A027 4

3. Engrasador del cojinete delantero del rotor (2).

83118267 5

7-74
7 - MANTENIMIENTO

Caja de engranajes del alimentador de dos velocidades - Si está


instalado
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-


lada.
2. Levante completamente el alojamiento del alimenta-
dor. Acople el bloqueo del cilindro.
3. A través de la mirilla (1), asegúrese de que puede ver
el líquido hidráulico.
4. Para añadir líquido, retire el tapón de llenado (2) y
añada líquido según sea necesario hasta que pueda
ver el líquido a través de la mirilla.

RH08A043A 1

Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 300 horas


Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido 4.3 l (4.5 US qt)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION

7-75
7 - MANTENIMIENTO

Rotor - Cojinete delantero


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Engrase el cojinete delantero del rotor cada 300 horas


de funcionamiento.
Son suficientes unos dos o tres bombeos con la pistola
de grasa.

RD01H211 1

2. Engrase el cojinete del lado izquierdo del alimentador


(1).

83118267 2

7-76
7 - MANTENIMIENTO

Sinfín inclinado - Comprobación del líquido


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-


lada.
2. Retire el tapón de llenado (1) de la caja de engranajes.
• Si el nivel de líquido es bajo, añada el líquido reco-
mendado para aumentarlo hasta el borde inferior del
orificio de llenado.
3. Instale y apriete el tapón de llenado.

RH08F025A 1

Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 300 horas


Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido 148 ml (5 US fl oz)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140 o CASE
IH AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90

7-77
7 - MANTENIMIENTO

Caja de cambios del tubo de descarga - Reposición de niveles


1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-
lada.
2. Retire el tapón de nivel (1) de la parte trasera de la caja
de engranajes.
• Si el nivel de líquido es bajo, añada el líquido reco-
mendado para aumentarlo hasta el borde inferior del
orificio de llenado.

ZDA7874A 1 1

Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 300 horas


Intervalo de cambio de aceite Cada 600 horas
Capacidad de aceite 0.6 l (1.3 US pt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90 o CASE IH
AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140

7-78
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible/separador de agua


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

NOTA: El prefiltro de combustible/separador de agua (1) debe cambiarse cada 300 h o antes si se observa una
disminución del rendimiento del motor o si el sensor de agua en combustible indica que hay agua.
1. Retire el tapón del respiradero (1) y abra la válvula de
drenaje (2) para drenar el combustible por debajo del
nivel del anillo.
2. Extraiga el anillo (3) con la llave 3944458 de la tapa
del respiradero/anillo. A continuación, retire la tapa
transparente (4).

NHIL13GH00229AA 1

7-79
7 - MANTENIMIENTO

3. Retire las juntas de los filtros, la tapa y la junta de la


tapa del respiradero.
Deseche el filtro y las juntas de la forma adecuada.
4. Utilice un paño limpio para limpiar la tapa, el anillo, y
las roscas del cuerpo del separador.
5. Instale un filtro, una tapa, una junta y una junta de la
tapa del respiradero nuevos.
6. Vuelva a poner la tapa transparente y el anillo. Apriete
manualmente el anillo.
7. Cebe la unidad; para ello llene la tapa transparente con
diésel limpio hasta que alcance la parte superior del
filtro.
8. Quite la tapa del respiradero. Apriétela únicamente a
mano.
9. Encienda el motor y déjelo en marcha durante un
minuto. Abra lentamente la tapa del respiradero y
deje que el nivel de combustible descienda a 32.0 mm
(1.3 in) aproximadamente sobre el anillo.
10. Cierre la tapa del respiradero. Apriétela únicamente
a mano. Es normal que el nivel de combustible varíe
tras la primera puesta en marcha mientras el motor
esté en marcha. El rendimiento del filtro no se verá
afectado.
NHIL13AF01044AA 2

7-80
7 - MANTENIMIENTO

CADA 600 HORAS

Racores de engrase
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Lado izquierdo

87720294_C 1

7-81
7 - MANTENIMIENTO

1. Cojinete del eje transversal del alimentador (1).

RH07G082 2

2. Cojinete de la transmisión del picador de paja (2) (solo


en las máquinas equipadas con picador de cuchillas
móviles [muñón con alojamiento de metal fundido]).
• Retire los dos pernos (A) que sujetan la cubierta (B)
para acceder al racor de engrase (C).

NHIL12AF03142AA 3

NHIL12AF03143AA 4

7-82
7 - MANTENIMIENTO

Lado derecho

87720295 5

1. Activación del picador de paja (1) (solo en las máqui-


nas equipadas con picador de cuchillas móviles [mu-
ñón con alojamiento de metal fundido]).

NHIL12AF03144AA 6

2. Caja de engranajes del ventilador de limpieza y alimen-


tador (2).

NHIL12AF01938AA 7

7-83
7 - MANTENIMIENTO

3. Cojinete del eje transversal del cabezal (sin dos cajas


de engranajes de velocidad) (3).

RH08A025 8

4. Eje transversal del ventilador de limpieza (4).

A24494 9

5. Embrague de deslizamiento de la transmisión del eje


del sacudidor (5).

A1413S35 10

7-84
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible - Sustitución


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

El filtro de combustible debe sustituirse cada 600 horas


de funcionamiento.

Sustitución del filtro de combustible (motor 9 l cursor)


1. Cierre la válvula de retención del depósito de combus-
tible tal como se ha descrito anteriormente.
2. Limpie el alojamiento del filtro y la zona del motor alre-
dedor del filtro.
3. Utilice un recipiente adecuado para recoger cualquier
vertido de combustible.
4. Gire el filtro (1) a la izquierda para retirarlo.
5. Extraiga y deseche el filtro antiguo.
6. Monte el filtro nuevo.
AVISO: Gire el alojamiento del filtro en el sentido de las NHIL13AF00738AA 1
agujas del reloj hasta que la junta entre en contacto con el
cabezal del filtro. Apriételo a mano media vuelta. Para ob-
tener un sellado correcto, afloje el filtro y vuelva a apretarlo
de media a tres cuartos de vuelta después de que la junta
entre en contacto con el cabezal del filtro. Si el filtro está
demasiado apretado, se pueden dañar la junta y el filtro.
7. Abra la válvula del depósito de combustible.

7-85
7 - MANTENIMIENTO

8. Gire la llave de contacto a la posición de encendido


para permitir que la bomba de combustible eléctrica
funcione durante aproximadamente 2 minutos antes de
arrancar el motor.
9. Purgue el aire del sistema, consulte el Sistema de in-
yección de combustible - Purga.
NOTA: Si el motor no tiene potencia con una carga com-
pleta después de haber eliminado el aire del sistema, pón-
gase en contacto con el concesionario.

Sustitución del filtro de ventilación del depósito de combustible


1. Afloje la abrazadera que sujeta el filtro en su lugar.
2. Retire la tubería de ventilación.
3. Sustituya el filtro en la abrazadera y coloque la tubería
de ventilación.
NOTA: El filtro debe sustituirse si se ha notado un vacío en
el depósito. Si se oye un siseo al retirar el tapón de com-
bustible quiere decir que el filtro de ventilación del depósito
de combustible está obstruido.

7-86
7 - MANTENIMIENTO

Cambio del aceite del motor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Para cambiar el aceite del motor:


• coloque la cosechadora sobre una superficie plana
• pare el motor
2. Coloque el extremo de la manguera de drenaje en un
contenedor de tamaño adecuado. Afloje el tapón de
llenado de aceite para ventilar el motor.
3. Abra la válvula de drenaje del depósito de aceite (1)
situado debajo de la caja del refrigerador en el lado
derecho de la cosechadora y drene el aceite del motor.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, cambie el
aceite cuando el motor esté aún caliente.

83117119 1

4. Cierre la válvula de descarga del depósito de aceite


cuando el aceite deja de salir.
NOTA: Consulte 7-88 si va a cambiar el filtro de aceite.
5. Vierta el tipo y cantidad correctos de aceite nuevo en
el motor. Extraiga la varilla del nivel de aceite y com-
pruebe el nivel de aceite del motor.
6. Arranque y ponga en marcha el motor hasta que se
alcance la presión de aceite normal.
7. Pare el motor y compruebe el nivel de aceite. Añada
aceite si fuera necesario. Consulte Comprobación
del nivel del aceite del motor.
8. Compruebe que no existan fugas en el filtro de aceite
del motor.

7-87
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aceite del motor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

AVISO: Cambie el filtro de aceite en el intervalo de tiempo recomendado. Su concesionario CASE IH tiene filtros
aprobados. NO utilice otros tipos de filtros.
1. Vacíe el aceite del motor. Consulte Instalación de
lubricación del motor - Cambiar líquido.
2. Gire el filtro de aceite en el sentido contrario a las agu-
jas del reloj para retirarlo. Utilice una llave de filtros si
fuera necesario.
3. Aplique aceite limpio a la junta del filtro nuevo.
4. Instale el filtro nuevo. Gire el filtro hasta que la junta
entre en contacto con el cabezal del filtro. Apriete el
filtro media vuelta más con la mano.
5. Cierre la válvula de descarga del depósito de aceite.
6. Añada aceite según sea necesario.

Aceite de la transmisión
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

7-88
7 - MANTENIMIENTO

1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-


lada
2. Utilice un recipiente adecuado para recoger el aceite
drenado y eliminarlo correctamente
3. Retire el tapón de drenaje (1) situado en la parte in-
ferior del alojamiento de la transmisión. Para obtener
mejores resultados, vacíe el líquido cuando alcance la
temperatura de funcionamiento.
4. Coloque el tapón de drenaje
5. Llene la transmisión con el líquido correcto tal como se
describe en 7-66.

RD07K048 1

Capacidad de aceite 20 l (5.3 US gal)


Tipo de aceite CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION

Aceite de la transmisión final


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Compruebe el nivel de aceite


Consulte 7-70.

Cambie el aceite de la transmisión final


1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-
lada
2. Utilice un recipiente adecuado para recoger el aceite
drenado y eliminarlo correctamente
3. Retire el tapón de drenaje (2) situado en la parte inferior
de los alojamientos de la transmisión final y vacíe el
líquido
4. Coloque los tapones de drenaje
5. Añada el tipo de líquido recomendado a través del ori-
ficio de llenado (1) hasta que el nivel de líquido esté
igualado con el borde inferior del orificio

RD97D009 1

NOTA: Para obtener mejores resultados, vacíe el líquido cuando alcance la temperatura de funcionamiento.

7-89
7 - MANTENIMIENTO

Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas


Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido (individual) 9 l (9.5 US qt)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140

7-90
7 - MANTENIMIENTO

Caja de transmisión de la TDF


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

Cambio de aceite de la TDF


1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-
lada.
2. Coloque el extremo de la manguera de drenaje en un
contenedor lo suficientemente grande como para reco-
ger todo el aceite drenado y eliminarlo correctamente.
3. Abra la válvula de descarga de líquido de la TDF (1) y
vacíe el líquido de la TDF.
NOTA: Para obtener mejores resultados, vacíe el líquido
cuando alcance la temperatura de funcionamiento.
4. Cierre la válvula de descarga .
5. Llene el alojamiento de la TDF hasta la marca FULL 83117414 1
(lleno) de la varilla con el líquido recomendado. Con-
sulte 7-67 para obtener información sobre el procedi-
miento de comprobación del nivel correcto.

Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas


Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de aceite 19 l (20 US qt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION

7-91
7 - MANTENIMIENTO

Caja de engranajes del ventilador de limpieza y del alimentador


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-


lada.
2. Extraiga el panel lateral del separador derecho (1).

A24379 1

3. Use un recipiente apropiado para recoger el aceite dre-


nado. Retire el tapón de drenaje (1) del perno del re-
ceptáculo (2).
NOTA: Para obtener mejores resultados, drene el aceite
cuando el aceite alcance la temperatura de funciona-
miento.
4. Instale el tapón de drenaje en el perno del receptáculo
después de que se haya vaciado todo el aceite.
5. Llene la caja de engranajes a través del tubo de la
varilla.

RD00H009 2

Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 100 horas


Intervalo de cambio de aceite Cada 600 horas
Capacidad de aceite
Caja de engranajes estándar 6.4 l (6.8 US qt)
Caja de engranajes reforzada (si está instalada) 8.2 l (8.7 US qt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA GEAR LUBE SSL 75W90

7-92
7 - MANTENIMIENTO

Caja de engranajes del alimentador de dos velocidades - Si está


instalado
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Cambio del líquido de la caja de engranajes


Para cambiar el líquido:
1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-
lada.
2. Levante completamente el alojamiento del alimentador
y acople el bloqueo del cilindro.
3. Use un recipiente apropiado para recoger el aceite.
4. Retire el tapón de drenaje de la caja de engranajes (1)
y permita que se vacíe el aceite.
NOTA: Para obtener mejores resultados, vacíe el líquido
cuando alcance la temperatura de funcionamiento.
5. Ponga el tapón de vaciado.
RH08A044 1

6. Añada el tipo de líquido recomendado a través del ta-


pón de llenado de la pate superior de la caja de engra-
najes hasta que el nivel de líquido alcance la mirilla.

Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 300 horas


Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido 4.3 l (4.5 US qt)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION

7-93
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la transmisión del rotor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Cambio de líquido
1. Para cambiar el líquido, coloque la cosechadora sobre
una superficie nivelada.
2. Utilice un recipiente apropiado para recoger el líquido.
3. Extraiga el tapón de drenaje (1).
4. Instale el tapón de drenaje cuando todo el líquido se
haya drenado.
5. Llene la caja de engranajes con el líquido correcto tal
como se describe en 7-69.

83117404 1

Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas


Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido 7.5 l (7.9 US qt)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140

7-94
7 - MANTENIMIENTO

Sinfín inclinado - Cambio de líquido


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-


lada.
2. Limpie la zona alrededor del tapón de llenado.
3. Use un recipiente apropiado para recoger el aceite dre-
nado. Extraiga el tapón de drenaje (1).
NOTA: Para obtener mejores resultados, drene el aceite
cuando el líquido esté templado.
4. Instale el tapón de drenaje cuando el fluido se realice
el drenaje.
5. Rellene la caja de engranajes con aceite nuevo a tra-
vés del orificio del tapón de llenado hasta que el nivel RH08F025A 1
de líquido esté en el borde inferior del orificio del tapón.
6. Instale y apriete el tapón de llenado.

Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 300 horas


Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido 148 ml (5 US fl oz)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140 o CASE
IH AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90

7-95
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la transmisión del tubo de descarga


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-


lada.
2. Use un recipiente apropiado para recoger el aceite dre-
nado. Extraiga el tapón de drenaje (1).
NOTA: Para obtener mejores resultados, vacíe el líquido
cuando alcance la temperatura de funcionamiento.
3. Cuando termine de vaciar el aceite, coloque el tapón.
4. Limpie la zona alrededor del tapón de llenado (2) y el
tapón de nivel. Retire los tapones de llenado y de nivel.
5. Llene la caja de engranajes con aceite nuevo a través
del orificio del tapón de llenado (2) hasta que el nivel ZDA7870A1 1
de líquido esté en el borde inferior del orificio del tapón
(3).
6. Instale los tapones.

Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 300 horas


Intervalo de cambio de aceite Cada 600 horas
Capacidad de aceite 0.6 l (1.3 US pt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90 o bien
CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140

7-96
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de la transmisión del tubo de descarga


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Cambio de aceite
Para cambiar el aceite:
1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-
lada.
2. Use un recipiente apropiado para recoger el aceite dre-
nado. Vuelva a montar el tapón de drenaje (1).
NOTA: Para obtener mejores resultados, vacíe el líquido
cuando alcance la temperatura de funcionamiento.
3. Una vez drenado el aceite, instale el tapón de drenaje.
4. Limpie la zona alrededor del tapón de llenado (2) y el
tapón de nivel. Retire los tapones de llenado y de nivel.
5. Llene la caja de engranajes con aceite nuevo a través
del orificio del tapón de llenado (2) hasta que el nivel NHIL14AF00019AA 1
de líquido llegue al borde inferior del orificio del tapón.
6. Instale los tapones.

7-97
7 - MANTENIMIENTO

Codo de descarga
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-


lada.
2. Coloque el tubo del descargador en la posición de
transporte.
3. Afloje las dos tuercas para quitar la tapa (1).

56063419 1

4. Retire el tapón de relleno (2) de la caja de cambios. Si


el nivel de líquido es bajo, añada el líquido recomen-
dado para aumentarlo hasta el borde inferior del orificio
de llenado.
NOTA: No es necesario cambiar el aceite de la caja de
engranajes.

ZDA3083A 2

Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 600 horas


Capacidad de aceite 0.43 l (0.9 US pt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 80W-90 o CASE IH
AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140

7-98
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de accionamiento del cortador de paja - Cambiar líquido


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Cambio del líquido de la caja de engranajes


1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-
lada.
2. Use un recipiente apropiado para recoger el aceite.
3. Retire el tapón de drenaje (1) del lateral inferior de la
polea de la caja de engranajes.
4. Cuando haya drenado el líquido, instale y apriete el
tapón de vaciado.
5. Retire los tapones de llenado y nivel.
6. Añada el tipo de líquido recomendado a través del ta-
pón de llenado de la parte superior de la caja de en-
granajes hasta que el nivel de líquido alcance la parte NHIL12AF03157AA 1
inferior del orificio del tapón de nivel.
7. Instale y apriete los tapones de comprobación/llenado.

Capacidad de líquido 3.1 l (3.3 US qt)


Tipo de líquido CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION

7-99
7 - MANTENIMIENTO

CADA 900 HORAS

Filtro de ventilación del cárter – NEF 6.7


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Extracción
AVISO: Limpie la parte superior del motor antes de realizar esta operación para evitar que entre suciedad en el motor.
1. Afloje la abrazadera de la manguera (1) .
2. Quite la manguera (2) del codo (3).
3. Gire el codo (3) 90 ° y, a continuación, quítelo de la
cubierta de la válvula.
NOTA: El racor se mantiene en su posición gracias a una
junta tórica de goma.
4. Desenchufe y retire el mazo de cables (4).

NHIL13ENG1429AA 1

5. Retire las tuercas (1) que sujetan la tapa de válvula (2).


6. Extraiga la tapa de válvula (2) y la junta.

NHIL13ENG1430AA 2

7-100
7 - MANTENIMIENTO

7. Retire la tuerca de retención de plástico (1) de la parte


superior de la cubierta de la válvula.

NHPH13AF02144AA 3

8. Saque el filtro (3) de la parte inferior de la cubierta de


la válvula tirando de él.
NOTA: Podría apreciarse cierta resistencia al tirar del filtro
para sacarlo de la cubierta de la válvula debida a la exis-
tencia de la junta tórica.
9. Retire la manguera (4) del filtro (3) y del regulador de
presión (5).

93110965 4

Instalación
10. Lubrique la junta tórica del filtro.
11. Instale el filtro (1) en la parte inferior de la cubierta de
la válvula.
12. Conecte la manguera (2) situada entre el filtro (1) y el
regulador de presión (3).

93110965 5

13. Instale la tuerca de retención (4) en la cara superior


de la cubierta de la válvula.

NHPH13AF02144AA 6

7-101
7 - MANTENIMIENTO

14. Instale una nueva junta (1) en la cubierta de válvulas


(2).

NHIL13ENG0387AA 7

15. Instale la cubierta de la válvula (1) en la culata.


16. Apriete las tuercas (2) a un par de 20 - 28 N·m (15 -
21 lb ft).

NHIL13ENG1430AA 8

17. Monte el codo (1) en la cubierta de la válvula y gire


90 °.
18. Monte la manguera (2) en el codo.
19. Apriete la brida (3).
20. Instale el mazo de cables (4).

NHIL13ENG1429AA 9

CADA 1.200 HORAS

Sistema de refrigeración del motor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

7-102
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
El refrigerante puede ser tóxico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos:
EXTERNO - Lávese a fondo con agua. Quítese la ropa sucia.
INTERNO - Lávese la boca con agua. NO se provoque el vómito. Busque ayuda médica inmediata-
mente.
OJOS - Lávelos con agua. Busque ayuda médica inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0282A

ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

El refrigerante se debe cambiar cada 4.000 horas o cada cuatro años, lo que se produzca primero.

Vaciado del sistema de refrigeración


1. Utilice un recipiente de tamaño y material adecuado
para recoger todo el anticongelante.
NOTA: La válvula de descarga se encuentra junto a la vál-
vula de descarga de aceite del motor.
2. Cuando el refrigerante esté caliente, abra la válvula de
drenaje del radiador.
3. Cierre las válvulas de descarga una vez que esté vacío
el sistema.

83117390 1

Llenado del sistema de refrigeración


NOTA: Antes de llenar el sistema de refrigeración, asegúrese de que todos los drenajes estén cerrados.

7-103
7 - MANTENIMIENTO

1. Llene el sistema de refrigeración con la solución de


refrigerante que se indica a continuación.
2. Instale el tapón del depósito de ventilación. Llene el
depósito de ventilación y el radiador lentamente (lo que
permitirá salir el aire). Llene el depósito de ventilación
hasta la parte superior de la mirilla (2).
3. Compruebe que no existan fugas en las mangueras, el
radiador, la bomba y el colector de agua.
4. Instale el tapón del depósito de ventilación.
5. Arranque el motor y déjelo funcionar al ralentí durante
un minuto. Rellene el depósito de ventilación hasta la
NHIL13AF00982AA 2
parte superior de la mirilla (2).
6. Arranque el motor y aumente la temperatura del refri-
gerante hasta el rango de funcionamiento normal.
7. Detenga el motor para que el refrigerante se enfríe.
8. Asegúrese de que puede ver líquido a través de la mi-
rilla del depósito de ventilación. En caso necesario,
añada solución refrigerante al depósito de ventilación
hasta que el nivel llegue a la mirilla.

Especificaciones del refrigerante


Utilizar CASE IH AKCELA PREMIUM ANTI-FREEZE (ref.).consulte MAT3620 Refrigerante basado en la
tecnología de ácidos orgánicos (OAT)
El refrigerante debe mezclarse con agua: La calidad del agua no debe superar los siguientes
límites:
• 50 % de agua desionizada o destilada
• Dureza total: 0.3 %
• Refrigerante 50 %
• Cloruros: 0.1 %
• Sulfatos: 0.1 %

7-104
7 - MANTENIMIENTO

Depósito del aceite hidráulico - Cambio de líquidos


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

La cosechadora está equipada con dos filtros de aceite


hidráulico. Cada filtro está equipado con una válvula
de descarga (1).
• El filtro situado en la parte frontal de la cosechadora,
en el lado izquierdo, está en el lateral de retorno del
circuito de la bomba hidráulica auxiliar (2).
• El filtro situado en la parte trasera de la cosecha-
dora, en el lado izquierdo (3) está en el lateral de
aspiración del sistema de propulsión hidrostático.

83117428 1

83117436 2

Cambio de aceite
1. Coloque recipientes de un tamaño y material adecuado
debajo de las mangueras de descarga para recoger el
aceite y eliminarlo correctamente.

7-105
7 - MANTENIMIENTO

2. Abra la válvula de descarga en cada filtro


3. Deje que el aceite se drene por completo.
4. Para cambiar los filtros consulte 7-107.
5. Cierre las válvulas de descarga.
6. Llene el depósito con la cantidad y el tipo de aceite ade-
cuados, consulte 7-41 y purgue el sistema, consulte
7-128.

7-106
7 - MANTENIMIENTO

Filtro/s hidráulico/s
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

La cosechadora está equipada con dos filtros de aceite


hidráulico. Cada filtro está equipado con una válvula
de descarga (1).
• El filtro situado en la parte frontal de la cosechadora,
en el lado izquierdo, está en el lateral de retorno del
circuito de la bomba hidráulica auxiliar (2).
• El filtro situado en la parte trasera de la cosecha-
dora, en el lado izquierdo (3) está en el lateral de
aspiración del sistema de propulsión hidrostático.

83117428 1

83117436 2

1. Utilice una llave de filtro para aflojar los dos filtros. Re-
tire los filtros haciéndolos girar en sentido contrario a
las agujas del reloj.

7-107
7 - MANTENIMIENTO

2. Lubrique las juntas nuevas de los filtros con CASE


IH AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC
TRANSMISSION OIL.
3. Instale la nueva junta en la parte superior del filtro de
aceite. La junta debe encajar en la apertura del fil-
tro. Instale el filtro girándolo a mano en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se produzca un contacto
firme del metal contra el metal en el cabezal del filtro.
Para ello, será necesario girarlo tres vueltas adiciona-
les después del contacto inicial.
4. Compruebe el nivel de aceite del depósito. Consulte
7-41.

7-108
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de ventilación del cárter – Cursor 9


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Extraiga
1. Retire los tornillos de retención de la caja de fuga (1)
de la parte delantera del motor.
2. Retire la caja de fuga (2).

NHIL13ENG0874AA 1

3. Extraiga los tres pernos de la cubierta de filtro (1) de la


parte trasera del motor.
4. Quite la tapa (2).

NHIL13ENG1427AA 2

5. Quite los tres pernos (1) y extraiga el filtro (2).

NHIL13ENG1428AA 3

7-109
7 - MANTENIMIENTO

Instalación
6. Introduzca un nuevo filtro (1) en la placa de sincroniza-
ción.
7. Aplique LOCTITE® 243™ a las roscas de los pernos.
8. Apriete los pernos (2) a un par de 8 - 12 N·m (6 - 9 lb
ft).

NHIL13ENG1428AA 4

9. Monte la cubierta (2).


10. Aplique LOCTITE® 243™ a las roscas de los pernos.
11. Apriete los pernos (1) a un par de 8 - 12 N·m (6 - 9 lb
ft).

NHIL13ENG1427AA 5

12. Inspeccione la válvula de retención (1) en el cuerpo


de fuga (2) por si existe alguna anomalía.

NHIL13ENG0969BA 6

7-110
7 - MANTENIMIENTO

13. Instale el cuerpo de fuga (1) con el sello que corres-


ponda.
14. Apriete los pernos (2) al par necesario.
15. Instale la cubierta (3) y apriete los tornillos (4) al par
correspondiente.

NHIL13ENG0874AA 7

7-111
7 - MANTENIMIENTO

SEGÚN SEA NECESARIO

Ventilador de refrigeración — Correa de transmisión


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Desinstalación
1. Afloje el compresor del aire acondicionado y retire la
correa de la polea. Consulte 7-120.

RD05D070 1

2. Utilice una llave de trinquete de vaso cuadrado de 1/2


pulgada o una extensión para llave de vaso para elevar
la polea tensora de la correa (1) y retire la correa del
ventilador.

83117176 2

7-112
7 - MANTENIMIENTO

3. Retire la corra del ventilador haciéndola salir entre las


aspas del ventilador. Si esto resultara difícil, el ven-
tilador puede extraerse quitando los cuatro pernos de
retención (1).
4. Instale la nueva correa del ventilador dejándola floja y
vuelva a colocar el ventilador si lo quitó anteriormente.
Utilice una llave de trinquete cuadrada de media pul-
gada o una extensión para llave de vaso para elevar
la polea del tensor de la correa e instale la correa del
ventilador.
NOTA: Si le resulta difícil instalar la correa del ventilador
(porque la correa parece ser demasiado corta), coloque
la correa sobre las poleas ranuradas en primer lugar y,
después, mientras sujeta el tensor, deslice la correa sobre
la polea de la bomba de agua.
5. Instale la correa del compresor del aire acondicionado
y ajuste la tensión, consulte 7-120.

RD02F020 3

Ventilador de refrigeración – Correa de transmisión


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Extracción
1. Afloje el regulador del muelle (1) .

NHIL13AF00739AA 1

7-113
7 - MANTENIMIENTO

2. Retire las correas (A) de:


• Polea del ventilador (B)
• Polea del tensor (C)
• Polea del cigüeñal (no se muestra)

NHIL13AF02010AA 2

Instalación
1. Instale las correas en:
• Polea tensora
• Polea del cigüeñal
• Polea del ventilador
NOTA: Sustituya siempre las correas por parejas.
2. Apriete el regulador del muelle (1) hasta que la guía (2)
esté nivelada con la arandela (3).

NHIL13AF00739AA 3

RI08C167 4

7-114
7 - MANTENIMIENTO

Filtro del aire


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

PRECAUCIÓN
¡Peligro de inhalación!
Lleve puesta una mascarilla al limpiar el filtro.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0032A

Indicador de restricción del filtro de aire


Cuando el indicador de la restricción del filtro esté en
la posición ON (encendido) y se oiga la señal de ad-
vertencia, deberá realizarse el mantenimiento del ele-
mento del filtro de aire principal. El indicador se en-
ciende por medio de un interruptor de restricción del
aire. Este interruptor se activa con una restricción de
aire de 63.5 cm H2O (25 in H2O).

23118198 1

Filtro del aire


1. Su cosechadora está equipada con un sistema de fil-
trado de aire de dos etapas que consta de un filtro prin-
cipal (exterior) y un filtro secundario (interior).
El filtro principal es un filtro de gran capacidad diseñado
para ofrecer protección óptima al motor. El filtro princi-
pal puede limpiarse o lavarse como sea necesario entre
los cambios de filtro.

93117086 2

7-115
7 - MANTENIMIENTO

El filtro secundario (interior) ofrece protección extra al


motor en caso de que el filtro principal resulte dañado.
El filtro secundario no puede limpiarse ni lavarse. Sus-
tituya el filtro si está dañado o sucio. Este filtro puede
parecer limpio y estar, sin embargo, muy sucio. Puede
atrapar partículas de suciedad muy pequeñas que no
pueden verse a simple vista.

RD02E152 3

Inspección
Para evitar la entrada de suciedad en el motor, es su-
mamente importante realizar una inspección frecuente
de las conexiones de caucho flexibles que van del de-
purador de aire al colector de admisión. Las mangue-
ras o las conexiones flexibles deben sustituirse antes
de que se deterioren. Para eliminar la deformación in-
debida de las conexiones, asegúrese de que las tube-
rías estén alineadas. Compruebe que todas las juntas
entre el depurador de aire y el colector de admisión
estén apretadas; esto incluye las conexiones de las
mangueras, las juntas del colector y juntas de estan-
queidad.
• Todas las juntas de estanqueidad deben estar en
buen estado y todas las abrazaderas bien ajustadas.
• El propietario es el responsable del mantenimiento y
cuidado del sistema de limpieza del aire que incluye
el elemento del filtro.

Extracción y mantenimiento del filtro de aire


2. Suelte las cuatro abrazaderas de sujeción de la tapa
del depurador de aire y extráigala del alojamiento.

RD02E150 4

7-116
7 - MANTENIMIENTO

3. Quite el filtro principal del alojamiento. No permita que


entre suciedad en el elemento del filtro secundario.

RD02E151 5

4. Retire y elimine el elemento del filtro secundario del


alojamiento del depurador de aire.
NOTA: No retire el elemento secundario (interior) a menos
que deba sustituirlo.

RD02E152 6

Limpieza del filtro de aire principal


1. Limpie el interior del cuerpo del depurador de aire.

RD02E153 7

7-117
7 - MANTENIMIENTO

2. Si la mayor parte de la suciedad está seca, limpie el


elemento con aire comprimido (lleve siempre protec-
ción facial cuando utilice aire comprimido). Mantenga
la boquilla de aire a 127 mm (5 in) con respecto al ele-
mento y muévala hacia arriba/abajo mientras gira el
elemento.
AVISO: La presión de la boquilla no debe superar los
241 kPa (35 psi).
NOTA: No utilice el método de aire comprimido para limpiar
el filtro si la suciedad tiene aceite u hollín.
RK99G165 8

3. Para comprobar si el elemento que ha limpiado pre-


senta daños o perforaciones, coloque una lámpara
dentro del elemento y gírela. Compruebe visualmente
si la junta de caucho presenta daños. Compruebe que
no existan daños en la tapa metálica ni en el material
del filtro. Sustituya un elemento que esté dañado.

RK99G164 9

Instalación del filtro de aire


1. No limpie el elemento. Instale un elemento secundario
nuevo si el elemento principal debe sustituirse.

RD02E152 10

2. Instale el elemento del filtro principal del depurador de


aire.

RD02E151 11

7-118
7 - MANTENIMIENTO

3. Coloque la tapa del depurador de aire en el alojamiento


y fije las cuatro abrazaderas de sujeción al alojamiento.

RD02E150 12

7-119
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del compresor del aire acondicionado –


Extracción, instalación y ajuste
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Afloje el perno de la correa de ajuste de la parte de-


lantera derecha del compresor (no se muestra). Afloje
los pernos de pivote (1). Empuje el compresor hacia
abajo para aflojar la correa y extráigala de la polea del
compresor.

RD05D070 1

2. Extraiga los pernos de retención del ventilador y retire


el ventilador.
3. Extraiga la vieja correa de transmisión del compresor.
4. Instale una nueva correa de transmisión del compre-
sor. Instale el ventilador y los pernos de retención.
Apriete los pernos.
5. Utilice una palanca para empujar las lengüetas del
compresor (NO empuje el cuerpo del compresor) y
apretar así la correa de transmisión. Apriete el perno
de la correa de ajuste y los pernos de pivote.
6. Utilice un indicador de tensión de la correa y ajuste la
tensión de la nueva correa a 423 - 512 N (95 - 115 lb).
Ponga en marcha el motor durante diez minutos.
Ajuste la tensión de la correa a partir de 400 - 529 N
(90 - 119 lb).

7-120
7 - MANTENIMIENTO

Criba de aire fija


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0307A

Limpieza de la criba neumática fija, el radiador, los refrigeradores del aceite hidráulico y el
núcleo del condensador
Inspeccionar el sistema de refrigeración de presión:
La criba neumática fija se limpia automáticamente y Las aletas del refrigerador y del radiador se han
protege el radiador, el refrigerador de combustible y diseñado para reducir la acumulación de material en el
aceite y el condensador. En algunas ocasiones, puede núcleo. El material se depositará normalmente en la
acumularse una capa de material en la criba, en cuyo cara frontal de los refrigeradores, en cuyo caso será
caso será necesaria una limpieza periódica. Con el necesaria una limpieza periódica. Con el motor parado,
motor parado, cepille ligeramente el exterior de la criba cepille ligeramente el exterior de los refrigeradores para
para eliminar el material fino. Se recomienda utiliza aire eliminar el material. Puede utilizarse aire comprimido
comprimido para eliminar el material de la criba en caso para eliminar el material de los refrigeradores en caso
necesario. Si se utiliza agua, se pueden obstruir la criba necesario.
y los núcleos.

1. Abra el panel trasero derecho (1). Consulte Protec-


ciones de la máquina - Funcionamiento - Funcio-
namiento.

RD07K037 1

7-121
7 - MANTENIMIENTO

2. Desbloquee los dos pestillos de la criba neumática (1).

RD07K055 2

3. Abra la criba neumática fija (1) y coloque la barra (2)


en la posición de bloqueo.

RD07K056 3

4. Utilice un cepillo suave para limpiar las aletas del ra-


diador.
5. Abra el radiador y acople la abrazadera de bloqueo (1).
Utilice un cepillo suave para limpiar las aletas del resto
de los refrigeradores.

RD07K057 4

7-122
7 - MANTENIMIENTO

6. En la parte inferior del compartimento del radiador, en-


contrará un tapón de limpieza (1). Si se acumula polvo
y suciedad, quite el tapón y limpie el compartimento.
Coloque el tapón después de haber limpiado el com-
partimento.

RD07K060 5

Interenfriador
Esta cosechadora está equipada con un refrigerador in-
termedio aire-aire para aumentar la potencia (aire más
denso) y mejorar las emisiones. El aire de entrada al
motor de este refrigerador y de sus tubos y mangueras
se presuriza mediante la presión de sobrealimentación
generada por el turbocompresor. Es muy importante
que no haya fugas en las mangueras, las juntas de es-
tanqueidad y las juntas tóricas del sistema. Si existe
una fuga de aire, la potencia del motor se verá redu-
cida.

Sistema de inyección de combustible - Purga


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

7-123
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
Utilice sólo el tornillo de purga para purgar el aire del sistema de combustible. NO afloje las tuberías
del inyector o de combustible para purgar el aire. Se pueden producir lesiones o daños. Las tuberías
del inyector o de combustible se encuentran bajo una presión muy alta.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0285A

Ventilación (purga del sistema)


1. Cierre la válvula de drenaje del filtro de primera fase.

CUIL15AF00194AA 1

2. Retire la cubierta superior. Llene el conjunto del filtro


de primera fase con combustible limpio a través de la
boquilla superior hasta la marca de nivel máximo.

CUIL15AF00193AA 2

CUIL15AF00192AA 3

3. Cierre la cubierta superior del filtro de primera fase.


4. Gire la llave de contacto hasta la posición "ON" (en-
cendido). La bomba de transferencia de combustible
se encenderá.

7-124
7 - MANTENIMIENTO

5. Abra el tornillo de purga del filtro de combustible prin-


cipal (1) situado en el lado derecho del motor.

83082235 4

6. Deje que salga el aire del filtro hasta que el combustible


salga sin burbujas de aire.
7. Apriete el tornillo de purga.
8. Arranque el motor. Después de 3 minutos a ralentí,
acelere hasta la velocidad máxima para ajustar el nivel
de combustible del filtro de primera fase. Abra lenta-
mente la boquilla superior del prefiltro y descenderá el
nivel de combustible del recipiente transparente. Cie-
rre la boquilla superior cuando el nivel de combustible
esté un poco por debajo de la línea del recipiente trans-
parente.
9. Reduzca el régimen del motor a ralentí, espere un mi-
nuto y apague el motor.
NOTA: En condiciones normales, no será necesario ven-
tilar las boquillas del inyector de las máquinas equipadas
con motores eléctricos. Consulte con su concesionario si
persisten los síntomas de presencia de aire en el sistema
de combustible.

7-125
7 - MANTENIMIENTO

Purga del sistema de propulsión


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos de cualquier fuga presurizada. NO use las manos para com-
probar si hay fugas. Utilice un trozo de cartón o papel. Si el líquido penetra en la piel, acuda inmedia-
tamente a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0158A

ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación / asfixia!
Nunca arranque el motor en un edificio cerrado, ni en una zona cerrada. Es necesaria una ventilación
adecuada en todas las circunstancias.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0303A

Si, para realizar cualquier tarea de mantenimiento del sistema de propulsión, se han retirado o sustituido
componentes o conductos del sistema hidráulico, habrá que eliminar el aire del sistema. Siga los procedimientos
siguientes para las cosechadoras con/sin ruedas guía eléctricas.

Cosechadoras con eje trasero guía no eléctrico.

• Bloquee las ruedas motrices y acople el freno de estacionamiento para evitar el movimiento de la máquina.
• Mantenga el líquido del depósito hidráulico en el nivel correcto.
• Debe poder verse el aceite a través de la mirilla.
• Pare el motor cuando añada líquido hidráulico.

Procedimiento en cosechadoras con eje trasero guía no eléctrico


Freno de Velocidad del motor Posición del cambio Posición/acción de la Duración
estacionamiento de la de la transmisión palanca de control de
cosechadora la propulsión
Liberado 2100 RPM Punto muerto Posición de punto 2 minutos
muerto
Liberado 2100 RPM Punto muerto Mueva la palanca 2 minutos
1/2 in hacia delante
Liberado 2100 RPM Punto muerto Mueva la palanca 2 minutos
1/2 in hacia atrás
Liberado 2100 RPM Punto muerto Mueva la palanca Repita esta acción
lentamente hacia tres veces.
adelante al máximo y
hacia atrás al máximo.

7-126
7 - MANTENIMIENTO

Cosechadoras con ruedas guía eléctricas.

• Bloquee las ruedas motrices para evitar el movimiento de la máquina.


• Levante y bloquee el eje de la guía eléctrica de forma que las ruedas puedan girar libremente.
• Mantenga el líquido del depósito hidráulico en el nivel correcto.
• Debe poder verse el aceite a través de la mirilla.
• Pare el motor cuando añada líquido hidráulico.
NOTA: Los cojinetes de cada motor de las ruedas están lubricados con el aceite hidráulico del alojamiento del
motor, por lo que no necesitan mantenimiento alguno.

Procedimiento con ruedas guía eléctricas


Freno de Velocidad del Posición del Posición/acción Posición del Duración
estacionamiento motor cambio de la de la palanca interruptor de
de la cosechadora transmisión de control de la las ruedas guía
propulsión eléctricas
Liberado 2100 RPM Punto muerto Posición de punto Activada 3 minutos
muerto
Liberado 2100 RPM Punto muerto Mueva la palanca Apagado 2 minutos
1/2 in hacia
delante
Liberado 2100 RPM Punto muerto Mueva la palanca Apagado 2 minutos
1/2 in hacia atrás
Liberado 2100 RPM Punto muerto Mueva la palanca Activada 30 segundos
Consulte las 1/2 in hacia atrás como máximo*
notas 1 y 2
Aplicado ** 2100 RPM Tercera marcha*** Mueva la palanca Activada 15 segundos
Consulte las 1/2 in hacia atrás como máximo*
notas 2 y 3
Aplicado ** 2100 RPM Tercera marcha*** Mueva la palanca Activada 4 minutos
1/2 in hacia
delante
Aplicado ** 2100 RPM Tercera marcha*** Mueva la palanca Activada 4 minutos
1/2 in hacia atrás
Aplicado ** 2100 RPM Tercera marcha*** Mueva la palanca Activada 15 segundos
1/4 in hacia
delante
Aplicado ** 2100 RPM Tercera marcha*** Mueva la palanca Activada 15 segundos
1/4 in hacia
delante

* Compruebe la rotación y el sentido de la rotación de las ruedas guía.


** La cosechadora se moverá si los frenos no la sujetan.
*** Compruebe la rotación correcta de las ruedas guía.
Nota 1
Continúe si las ruedas guía no giran o si lo hacen en el sentido de marcha atrás.
Nota 2
Si las ruedas guía giran en sentido de avance, póngase en contacto con su concesionario para reparar el
sistema hidráulico.
Nota 3
Si las ruedas guía giran en el sentido de marcha atrás, continúe con el procedimiento. Si las ruedas guía giran en
sentido de avance, póngase en contacto con su concesionario para reparar el sistema hidráulico.

7-127
7 - MANTENIMIENTO

Sistema hidráulico
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

Después de cualquier tarea de mantenimiento que re-


quiera el vaciado del depósito hidráulico, deberá se-
guirse el procedimiento siguiente:
1. Coloque la palanca de cambio de la transmisión en
PUNTO MUERTO y accione el freno de estaciona-
miento.
2. Arranque el motor y déjelo a un régimen de 1.800 rpm.
3. Si se vació el sistema de propulsión, siga el procedi-
miento de extracción de aire del sistema de propulsión.
4. Realice cuatro ciclos de los circuitos auxiliares afecta-
dos.
5. Pare el motor. Compruebe el nivel de líquido del de-
pósito hidráulico. Añada líquido según sea necesario
hasta que el depósito contenga 85 L (22.5 US gal) de
CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRACTION.
6. Compruebe si existen fugas en el sistema hidráulico.

AVISO: Si se utiliza la cosechadora con los cilindros hidráulicos en su máximo recorrido o en condiciones de sobre-
carga, las válvulas de descarga de presión se abrirán y la temperatura del líquido hidráulico aumentará por encima de
lo normal. No sobrecargue el sistema hidráulico ni el sistema de propulsión hidrostática durante más de 10 segundos.

7-128
7 - MANTENIMIENTO

ALIMENTADOR

Correa de transmisión del alimentador – Correa - Ajuste


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Alineación de la trayectoria de avance


1. Deslice el soporte interior vertical (1) hacia arriba hasta
que la línea oblicua de la polea quede corregida con la
correa.
2. Deslice el soporte exterior horizontal (2) para colocar
la polea centrada en la correa durante el movimiento
de avance.

RD07K0541 1

Alineación de la trayectoria inversa - Ajuste


1. La trayectoria de la correa de transmisión del eje trans-
versal del alimentador puede también ajustarse hacia
adentro y hacia afuera. El conjunto del brazo tensor
vendrá montado de fábrica con la indicación 10.9 en la
cabeza del perno señalando la posición de las seis en
punto.
2. Ajuste la posición de la cabeza del perno en la polea
del tensor para cambiar la trayectoria de la correa de
transmisión del eje transversal.
A. Cabeza del perno
B. Exterior
C. Parte central R108E2601 2

D. Interior

7-129
7 - MANTENIMIENTO

3. Para ajustar la trayectoria de la correa hacia fuera


desde el alimentador, gire el perno de forma que la
indicación 10.9 del mismo quede situada en la posición
de las nueve en punto (1). Ajuste sólo lo necesario
para que la correa se coloque adecuadamente.
4. Para ajustar la trayectoria de la correa hacia dentro ha-
cia el alimentador, gire el perno de forma que la indi-
cación 10.9 del mismo quede situada en la posición de
las tres en punto (2). Ajuste sólo lo necesario para que
la correa se coloque adecuadamente.

RD00H007 3

7-130
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del alimentador - Extracción


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Retire las tres protecciones (1).

RD07K050N 1

2. Retire la protección (1).

RD07K051N 2

3. Retire la correa de transmisión del alimentador (1). .

RD07K052 3

7-131
7 - MANTENIMIENTO

4. Retire la contratuerca (1) y afloje la tuerca del conjunto


de resortes de tensión de la correa (2) para eliminar la
tensión de la correa de transmisión del eje transversal
del alimentador.
5. Desmonte la correa de transmisión del eje transversal
del alimentador. Consulte 7-134.

RD07K053 4

7-132
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del alimentador - Montaje


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Instale la correa de transmisión del eje transversal del


alimentador.
2. Ajuste la tensión de la correa (1). Consulte 7-129.
3. Ajuste el montaje del tensor de la correa de transmisión
del alimentador sólo si es necesario. Consulte 7-129.

RD07K0531 1

4. Instale la correa de transmisión del alimentador (1).


Consulte 7-134.
5. Instale la protección (1).

RD07K0501B 2

6. Instale las tres protecciones (1).

RD07K0501 3

7-133
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión del eje secundario del alimentador - Desmontaje


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. 1. Arranque el motor.
2. Desacople la transmisión del separador y del ali-
mentador.
3. Apague el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Retire las tres protecciones (1).
3. Retire la correa de transmisión del eje secundario del
ventilador de limpieza. Consulte Limpieza de la co-
rrea del eje transversal del ventilador - Desmontaje.

RD07K050 1

4. Afloje los pernos de montaje de las guías superior (1)


e inferior (2). Separe las guías de la polea de acciona-
miento.

RD00H011 2

7-134
7 - MANTENIMIENTO

5. Retire el recogedor de la correa (1).


6. Afloje la varilla de tensión (2).
7. Extraiga la correa.

RD07K051 3

7-135
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión del eje secundario del alimentador - Instalación y ajuste


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Posición de arranque inicial - Ajuste el vástago de ten-


sión de la correa (1) a 85 mm (3 3/8 in) por encima de
la tuerca superior (2).
2. Ajuste la tuerca inferior (3) hacia arriba hasta que el dis-
tanciador interior quede pegado a la mirilla y la tuerca
superior (2).

RI08E31211 1

3. Ajuste las guías superior (4) e inferior (5) para dejar un


espacio de 4 mm (5/32 in) entre éstas y la correa
4. Ajuste el recogedor de la correa (6) para dejar un es-
pacio de 4 mm (5/32 in) entre éste y la correa.
5. Instale la correa del eje secundario del ventilador de
limpieza. Consulte 7-152.
6. Instale todas las protecciones de la transmisión del ali-
mentador, excepto la pequeña protección delantera.

RI08E31221 2

RI08E31231 3

7-136
7 - MANTENIMIENTO

7. El embrague del alimentador no se acoplará si el se-


parador no está accionado. Por este motivo, la bo-
bina (1) de la válvula del separador debe retirarse de la
válvula. Esto permite que el sistema electrónico de la
máquina interprete que el separador está funcionando
aunque no lo esté. Coloque la desconexión automática
del alimentador en la posición de desconexión (OFF)
de forma que el embrague del alimentador se acople y
permanezca así aunque el alimentador no esté funcio-
nando.
NOTA: Para realizar este procedimiento, el operador debe
permanecer en su asiento. De lo contrario, el alimentador
se apagará automáticamente.
8. Arranque el motor. Conecte el separador y el alimen-
tador. Ninguno de los dos girará, pero el embrague del
alimentador se acoplará.
9. Una segunda persona debe mirar a través de la aper-
tura de la protección delantera e inspeccionar visual-
mente la posición del bloque indicador en relación a la
mirilla (1). La posición del bloque indicador debe estar
dentro del intervalo mostrado en el diagrama siguiente.

En caso necesario, ajuste la tensión de la correa como se indica a continuación:


1. Pare el motor y extraiga la llave.
2. Ajuste las tuercas superior e inferior como sea necesa-
rio para colocar el borde superior del bloque de pivotes
(1) (Diagrama A) en la posición correcta de la mirilla.
3. Asegúrese de que las tuercas estén apretadas y, a con-
tinuación, instale la protección delantera.
4. Vuelva a instalar la bobina de la válvula del separador
(4) en la válvula y apriete a mano. NO apriete dema-
siado ya que esto podría causar un mal funcionamiento
de la válvula.
5. Vuelva a conectar la desconexión automática del ali-
mentador.
6. Compruebe el funcionamiento de las transmisiones del
separador y del alimentador. En caso necesario, repita
los pasos 8 a 13.
7. La correa debe reajustarse a la posición indicada en
el Diagrama A cuando su tensión permita que el borde
superior del bloque de pivotes (2) esté en el borde su-
perior de la mirilla (3), como se muestra en el Diagrama
B.

7-137
7 - MANTENIMIENTO

Cadena del transportador del alimentador - Sustitución


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Afloje el perno de ajuste (1) situado a cada lado del


alojamiento del alimentador y desplace el cilindro des-
granador hacia atrás.

83117459 1

2. Retire los eslabones principales (1) de la cadena trans-


portadora del alimentador.
3. Utilice la cadena transportadora del alimentador anti-
gua para pasar la nueva por el alojamiento del alimen-
tador.
4. Instale los eslabones principales (1) (son necesarios
tres) en la cadena transportadora del alimentador.
5. Ajuste la tensión de la cadena del alimentador; con-
sulte 7-139.

CUIL15AF00091AA 2

7-138
7 - MANTENIMIENTO

Cadena del transportador del alimentador - Ajuste


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Afloje la contratuerca (1) a cada lado del alimentador.


2. Ajuste la tuerca (2) hasta que la arandela (3) esté en la
mirilla (4).
3. Apriete la contratuerca (1).

83117459 1

RI08C1671 2

4. Tras ajustar la tensión de la cadena, compruebe la hol-


gura entre las placas de la cadena (1) y el adaptador
del alimentador (2). La holgura no debe ser superior
a 38 mm (1.5 in) para proporcionar la alimentación co-
rrecta y trasladar el cultivo desde el sinfín del cabezal.
5. Si la holgura del paso anterior no es la correcta, añada
o retire los eslabones de la cadena que sea necesario
para ajustar la posición del cilindro.
NOTA: Si dispone de Terrain Tracker®, asegúrese de que
la cadena libra el adaptador cuando se inclina el alimenta-
dor.

A25920 3

7-139
7 - MANTENIMIENTO

ACCIONAMIENTO DEL SEPARADOR

Correa de transmisión del separador - Extracción


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Extraiga la protección de la polea impulsada (1) y el


soporte superior de la correa (2).

83117192 1

2. Retire la protección de la polea de accionamiento.

83117397 2

7-140
7 - MANTENIMIENTO

3. Instale el vástago guía de la correa del tensor (1).

RD01H124 3

4. Retire la correa comenzando primero con la polea ac-


cionada.

RD01H125 4

7-141
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del separador - Montaje


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Instale la correa sobre la polea de accionamiento en


primer lugar y después sobre la polea accionada.

RD01H125 1

2. Instale el vástago guía de la correa del tensor.

RD01H124 2

7-142
7 - MANTENIMIENTO

3. Instale la protección de la polea de accionamiento.

83117397 3

4. Instale la protección de la polea accionada (1) y el so-


porte superior de la correa (2).

83117192 4

5. Coloque la protección de la polea de accionamiento (1)


de forma que quede un espacio (A) de 3 - 6 mm (1/8 -
1/4 in) entre la protección y la polea de accionamiento
(2).
6. Coloque la protección de la correa accionada (5) de
forma que quede un espacio (C) de 3 - 6 mm (1/8 -
1/4 in) entre la protección y la correa accionada (6).
7. Coloque el vástago de soporte de la correa del sepa-
rador (3) de forma que la correa quede apoyada y ele-
vada 2 - 4 mm (1/16 - 1/8 in) en relación a la entrada
del recogedor de la polea accionada (B) en la posición
desacoplada de la correa.
8. Coloque el vástago guía de la correa del separador (4)
de forma que quede un espacio de 4 - 6 mm (3/16 -
1/4 in) entre el vástago y la parte trasera de la correa.

RI08F134 5

7-143
7 - MANTENIMIENTO

NHIL12AF03156AA 6

(1) Protección de la polea de accionamiento (4) Guía de la correa accionada (consulte 5 )


(2) Polea de accionamiento del separador (5) Protección de la polea accionada
(3) Vástago de soporte de la correa del separador (6) Polea accionada

7-144
7 - MANTENIMIENTO

VENTILADOR DE LIMPIEZA

Transmisión del ventilador de limpieza - Extracción


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Para llevar a cabo algunos pasos, es necesario que la máquina se encuentre en marcha y con el ca-
bezal acoplado. Tenga cuidado al situarse cerca de los componentes en movimiento..
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1001B

1. Arranque el motor de la cosechadora y coloque el inte-


rruptor del separador en la posición de encendido.
2. Ajuste al mínimo la velocidad del ventilador.
3. Desacople la transmisión del separador, apague la co-
sechadora y retire la llave de contacto.
4. Retire todas las protecciones de la correa de transmi-
sión del ventilador.

A24340 1

5. Retire el pasador de aletas, la arandela y el pasador


del brazo de control.

RH08E042 2

7-145
7 - MANTENIMIENTO

6. Separe el brazo de control de la polea. Retire el perno


de tope y la arandela del extremo del eje.

RH08E043 3

7. Retire la mitad exterior de la polea y, a continuación, la


correa de transmisión.

RH08E044 4

7-146
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión del ventilador de limpieza - Montaje


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Instale la correa de transmisión y, a continuación, la


mitad exterior de la polea.

RH08E0441 1

2. Instale el perno y la arandela de tope en el extremo del


eje.
• Gire el brazo de control hasta la polea.

RH08E0431 2

3. Instale el pasador de aletas, arandela y el pasador en


el brazo de control.
4. Instale todas las protecciones de la correa de transmi-
sión del ventilador.

RH08E042 3

7-147
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión del ventilador de limpieza - Ajuste


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. La correa se tensa mediante los resortes situados en la


polea accionada. Apriete los pernos de montaje del re-
sorte para comprimirlo hasta que el espaciador situado
dentro del resorte esté apretado.

T874831 1

2. • (1) Eje de transmisión del ventilador


• (2) Polea de transmisión del ventilador

383L81 2

3. Ajuste las tuercas interiores del vástago del bloque de


control de la velocidad del ventilador, de forma que la
correa no pase nunca por encima del exterior de cada
una de las poleas.

RH07G0551 3

7-148
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de la correa del eje transversal del ventilador - Extracción


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Abrir:
• Protección trasera (1)
• Protección central (2)
• Protección delantera (3)

RH08A028 1

2. Extraiga la correa de transmisión del ventilador de lim-


pieza (1).

A17287 2

7-149
7 - MANTENIMIENTO

3. Retire los siguientes elementos:


Tornillo (1)
Tuerca de (2)
Horquilla/arandela plana (3)
4. Extraiga el soporte de la protección del eje transversal
del alimentador (4).

RD00H011 3

5. Afloje las tuercas de bloqueo del vástago del resorte de


tensión de la correa de transmisión del eje transversal
del ventilador.

RD00H012 4

6. Retire el pasador de aletas y la arandela del vástago


del resorte de tensión de la correa (1).

RD00H013 5

7-150
7 - MANTENIMIENTO

7. Retire el vástago del resorte de tensión de la correa del


brazo tensor de la tensión de la misma.

RD00H014 6

8. Retire la correa de transmisión del eje transversal del


ventilador de limpieza de la polea del eje transversal
del alimentador y de la polea del eje transversal del
ventilador.

RD00H015 7

7-151
7 - MANTENIMIENTO

Limpieza de la correa del eje transversal del ventilador - Instalación


y ajuste
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Instale una nueva correa de transmisión del eje trans-


versal del ventilador de limpieza en la polea del eje
transversal del ventilador y el eje transversal del ali-
mentador.

RD00H015 1

2. Instale el vástago de resorte de tensión de la correa en


el brazo tensor.

RD00H014 2

7-152
7 - MANTENIMIENTO

3. Instale el pasador de aletas y la arandela (1) en el vás-


tago del resorte de tensión de la correa.

RD00H013 3

4. Apriete el tensor de la correa del eje transversal del


ventilador. Para ello, ajuste las tuercas hasta que
exista contacto con el espaciador del resorte fuera de
éste. Bloquee las tuercas de ajuste en su lugar de
forma que el espaciador pueda girar.

RD00H012 4

5. Instale lo siguiente:
(1) Soporte del refuerzo del eje transversal del ali-
mentador
(2) Perno y tuerca
(3) Horquilla/arandela plana

RD00H011 5

7-153
7 - MANTENIMIENTO

6. Instale la correa de transmisión del ventilador de lim-


pieza.

A17287 6

7. Instale la protección de la transmisión del alimentador.


1. Protección delantera (1)
2. Protección intermedia (2)
3. Protección trasera (3)

RH08A028 7

7-154
7 - MANTENIMIENTO

ROTOR

Correa de transmisión del rotor


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Compruebe la posición de la polea de accionamiento


variable.
• La polea de transmisión debe estar en la posición
abierta (1).
2. Arranque el motor:
A. Coloque el interruptor de accionamiento del sepa-
rador en la posición ON.
B. Utilice el interruptor de control de velocidad del
rotor para ajustar el rotor a la velocidad más baja.
C. Desplace el interruptor de accionamiento del se-
parador hasta la posición OFF y detenga el motor.
D. Extraiga la llave de contacto. T93313S7 1

3. Mida la distancia (1) de la parte exterior de las poleas


de accionamiento. La distancia correcta es:
• 5130 - 80.6 mm (3.17 in)
• 6130 y 7130: 102.4 mm (4.03 in)
NOTA: A medida que la correa se estira y se desgasta,
es necesario volver a realizar el ajuste cuando la distancia
sea: 5130, 6130, 7130 – 72 mm (2.83 in), o menos.

398L92 2

RD05F096 3

7-155
7 - MANTENIMIENTO

Para modificar la distancia:


4. Cambie la caja de engranajes del rotor a punto muerto.

RH08A0351 4

5. Afloje los cinco pernos de retención de la caja de en-


granajes (1).

873013981 5

6. Afloje la contratuerca (1).


7. Mueva la caja de engranajes hacia la izquierda con la
tuerca de ajuste del perno de arrastre (2).
8. Al mismo tiempo, gire las poleas manualmente hasta
que la distancia en la parte exterior de las poleas de
accionamiento sea:
• 4130: 82.2 mm (3.27 in).
• 5130, 6130, 7130: 80.6 mm (3.17 in)
9. Apriete la contratuerca del perno de arrastre.

83117393 6

10. Apriete los tres pernos de retención superiores de la


caja de engranajes (1) a 525 N·m (387 lb ft).
11. Apriete los dos pernos de retención inferiores de la
caja de engranajes (2) a 126 N·m (93 lb ft).
12. Gire la caja de engranajes del rotor hasta alcanzar la
gama de marchas correcta.

873013981 7

7-156
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del rotor - Sustitución


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Desmontaje
1. Arranque el motor:
A. Coloque el interruptor de accionamiento del sepa-
rador en la posición ON.
B. Pulse el interruptor del rotor para que se sitúe en
la posición de alta velocidad.
• La correa (1) se desplazará hasta el borde ex-
terior de la polea de accionamiento y separará
la polea accionada.

RD05D0691 1

2. Cambie la caja de engranajes (1) a la posición de punto


muerto.
AVISO: NO desmonte la unidad de detección del par. Se
necesitan herramientas especiales para evitar que se des-
prenda la unidad de detección del par; consulte a su con-
cesionario CASE IH para el mantenimiento de esta pieza.

NHIL15AF01393AA 2

3. Retire el canal de soporte superior de la correa de


transmisión del separador (1).

RD05D0761 3

7-157
7 - MANTENIMIENTO

4. Use las herramientas suministradas con la máquina.


A. Monte la placa del compresor en la unidad de de-
tección del par con la muesca de la placa hacia el
extremo de la leva.
B. Apriete de manera uniforme las tuercas de la placa
del compresor para eliminar la holgura.
• de esta forma, la mitad de la polea accionada
(1) permanecerá abierta.
C. Gire la llave hasta la posición ON, pero SIN arran-
car el motor.
D. Gire el interruptor del rotor hasta la posición de
velocidad baja. RD02F0221 4

• Así, la polea de accionamiento se separará.


E. Saque la llave de contacto.
5. Afloje los cinco pernos de retención (1).

873013981 5

6. Afloje la contratuerca de ajuste de la caja de transmi-


sión (1).
7. Mueva la caja de transmisión completamente hacia la
derecha.

RD05D0681 6

8. Extraiga el perno de tope variable.

T899101 7

7-158
7 - MANTENIMIENTO

9. Afloje los pernos de ajuste y deslice hacia abajo el so-


porte.
10. Extraiga la cadena de ajuste de velocidad del rotor (1)
de los engranajes.

T899121 8

11. Desconecte el mazo de cables (1).


12. Extraiga los cuatro pernos de retención de la junta
universal y separe la junta universal del acoplamiento
de la transmisión.
13. Retire la protección de plástico alrededor del eje de
transmisión.
14. Mueva el eje de transmisión hacia la derecha y coló-
quelo en la ranura (2).

T899191 9

15. Gire manualmente la polea de accionamiento del ro-


tor. Al mismo tiempo, gire y extraiga la correa de la
mitad delantera de la polea de accionamiento.
16. Gire y extraiga la correa de la parte trasera de la polea
impulsada.
17. Mueva la correa alrededor de la unidad de detección
de par.
18. Desplace la caja de transmisión hacia la izquierda y
mueva la correa entre las poleas.

RD05F093 10

19. Extraiga la correa de transmisión del rotor (1) a través


de la apertura entre el acoplamiento de la transmisión
y el soporte del motor.

RD05F0941 11

7-159
7 - MANTENIMIENTO

Instalación
1. Compruebe que no existan materiales extraños en la
unidad de detección del par, entre las dos mitades de
la polea. Limpie en caso necesario. Los materiales
extraños retrasarán la mitad de la polea ajustable, lo
que causará el deslizamiento de la correa del rotor.
2. Instale la correa de transmisión del rotor (1) a través
de la apertura entre el acoplamiento de la transmisión
y el soporte del motor.

RD05F0941 12

3. Mueva la correa alrededor de la unidad de detección


de par.
4. Gire y coloque la correa en la parte trasera de la polea
impulsada.
5. Gire manualmente la polea de accionamiento del rotor.
Al mismo tiempo, gire y coloque la correa en la mitad
delantera de la polea de accionamiento.
6. Conecte la junta universal para el acoplamiento de la
transmisión.
7. Conecte el mazo de cables.
8. Instale la cadena de ajuste de velocidad del rotor (1).
9. Ajuste el soporte de montaje.
10. Instale el perno de tope variable.
11. Ajuste la correa de transmisión del rotor. Consulte
Correa de transmisión del mecanismo de trilla -
Ajuste - Ajuste.
12. Extraiga el compresor de la unidad de detección del
par.
13. Instale las protecciones de la correa de transmisión
del separador.

7-160
7 - MANTENIMIENTO

PICADOR DE PAJA

Transmisión del cortador de paja correa - Sustitución y ajuste


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Extracción y montaje
1. Retire la protección de la correa. Eleve el bloqueo del
canal (1) del resorte.

RD01H1321 1

2. Mueva la palanca de la polea del tensor (1) hacia abajo


para liberar la polea del tensor. Retire la correa de las
poleas.

NHIL12AF03157AA 2

7-161
7 - MANTENIMIENTO

3. Instale la correa en el conjunto de poleas para la ve-


locidad deseada (consulte el rótulo situado en la pro-
tección de la correa de transmisión para obtener ins-
trucciones). Acople la polea del tensor (1) subiendo la
palanca de la polea hasta que el canal caiga en su sitio
sobre el muelle.

NHIL12AF03157AA 3

del motor
La polea del tensor se debe acoplar para ajustar la ten-
sión de la correa.
1. Con el bloqueo del canal (1) bajado sobre el muelle
(2), gire la tuerca de ajuste (3) del conjunto de tensión
del muelle hasta que la tuerca entre en contacto con el
bloqueo del canal. Afloje ligeramente la tuerca hasta
que se libere el bloqueo del canal. Sujete la tuerca
de ajuste y apriete la contratuerca (4) contra la tuerca
de ajuste. Compruebe que el bloqueo del canal queda
liberado tras finalizar el ajuste.
NOTA: Vuelva a ajustar la tensión del muelle cuando el
espacio entre el bloqueo del canal y la tuerca de ajuste
sea aproximadamente de 6 - 8 mm (1/4 - 5/16 in).

A2474 4

SISTEMA DE RELLENO DE LA TOLVA

Transmisión del elevador de grano limpio - Desmontaje de la correa


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

7-162
7 - MANTENIMIENTO

83117359 1

(1) Correa de transmisión del (2) Correa de transmisión del (3) Correa de transmisión del eje
elevador ventilador transversal del ventilador
1. Retire la protección (1) que protege la correa y las po-
leas.
2. Extraiga la correa de transmisión del ventilador de lim-
pieza. Consulte 7-145 .
3. Retire la correa de transmisión del eje secundario del
ventilador de limpieza. 7-149.

83117358 2

7-163
7 - MANTENIMIENTO

4. Extraiga las cadenas de transmisión del elevador de


siembra y de grano (1).
5. Destense la varilla de tensión de la polea (2).

RP95K0091 3

6. Gire el soporte de apoyo del elevador (1) desde el ex-


tremo exterior del eje transversal de accionamiento del
elevador (2).

RP95K1121 4

7. Sin quitarlas, afloje las tres tuercas (1) que fijan el co-
jinete en el extremo interior del eje transversal.
8. Extraiga la correa sobre el extremo del eje transversal.
Retire la correa de las demás poleas.

RP95K0091 5

7-164
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión del elevador de grano limpio - Instalación de la correa


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Instale la correa sobre el extremo del eje transversal.


Instale la correa sobre las otras poleas.
2. Apriete las tres tuercas (1) que sujetan el cojinete en el
extremo interior del eje secundario.

RP95K0091 1

3. Instale el soporte de apoyo del elevador (1) desde el


extremo exterior del eje transversal de transmisión del
elevador (2).

RP95K1121 2

7-165
7 - MANTENIMIENTO

4. Ajuste el vástago de tensión de la polea (1).


5. Instale las cadenas de transmisión del elevador de
siembra y de grano (2). Consulte 7-170.

RP95K0091 3

6. Instale la correa de transmisión del eje secundario del


ventilador de limpieza. Consulte 7-152.
7. Instale la pantalla que cubre la correa y las poleas.

83117358 4

7-166
7 - MANTENIMIENTO

Cadena de transmisión del elevador de grano limpio - Desmontaje e


instalación.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Retire la cadena de accionamiento del elevador de


grano limpio (1) aflojando la tuerca (2) del vástago de
tensión.
2. Desconecte la articulación de conexión principal.
3. Conecte una cadena nueva a la cadena vieja mediante
la vieja articulación principal.
4. Tire de la cadena vieja hacia afuera y así se colocará
cadena nueva.
5. Conecte los extremos de la nueva cadena con una ar-
ticulación principal y una abrazadera nuevas.
6. Ajuste la tensión de las cadenas. Consulte 7-42.

RP95K0091 1

7-167
7 - MANTENIMIENTO

Cadena del elevador de grano - Desmontaje e instalación


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Abra la puerta de limpieza del elevador de grano limpio


(1).

RH07G030 1

2. Afloje la tensión de la cadena del elevador. Consulte


7-170.
3. Gire la cadena hasta que la articulación principal quede
en su posición en la puerta inferior (2).
4. Retire la articulación principal.
5. Utilice el eslabón maestro anterior para conectar una
cadena transportadora nueva a la cadena anterior.
6. Tire de la cadena anterior a la vez que introduce ca-
dena nueva hasta que el conector esté en la parte in-
ferior del elevador.
7. Conecte los extremos de la nueva cadena con una ar-
ticulación principal y una abrazadera nuevas.
2
8. Ajuste la tensión de la cadena del elevador. Consulte RH07G072

7-170.

7-168
7 - MANTENIMIENTO

Cadena del elevador de grano - Ajuste del embrague de seguridad


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

RP95K0091 1

(1) Embrague de deslizamiento de la (2) Cadena de transmisión del (3) Cadena de transmisión del
transmisión del elevador elevador de grano limpio elevador de siembra

El embrague se encuentra en las cadenas de transmisión del elevador de granzas y de grano.


Para evitar que se produzcan daños en la cosechadora, el embrague patinará si se ve sometido a alguna presión
fuera de lo normal.
En caso del deslizamiento del embrague, detenga la cosechadora inmediatamente y retire la obstrucción.
El embrague de seguridad no es ajustable.

AVISO: NO coloque arandelas en el embrague de deslizamiento de la transmisión del elevador. El embrague se


ha diseñado para una capacidad de par mayor. Al añadir arandelas para comprimir los muelles todavía más, estos
perderán la elasticidad y no se producirá el deslizamiento del embrague. Esto podría hacer que fallase el sistema
elevador.

7-169
7 - MANTENIMIENTO

Cadena del elevador de grano - Ajuste


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Afloje el tensor de la cadena de transmisión del ele-


vador de grano limpio (1) antes de ajustar la cadena
transportadora del elevador para no tensar en exceso
la cadena de transmisión.
2. Afloje la contratuerca (2) del vástago de ajuste (3).

RH07G072 1

3. Ajuste la tensión de la cadena transportadora de modo


que quede en el engranaje (4) dentro de un espacio de
0.8 - 1.5 mm (1/32 - 1/16 in).
AVISO: NO tense demasiado la cadena transportadora.
Un apriete excesivo produciría el desgaste prematuro de
la cadena.
4. Ajuste la tensión de la cadena de transmisión del ele-
vador de grano limpio.
NOTA: Compruebe la tensión de la cadena transportadora
del elevador cada semana. NO tense demasiado la ca-
dena. Es importante que la tensión de la cadena sea la
correcta. Si está floja, se produce un efecto de molido del
grano entre la cadena y el engranaje.

RB97G010 2

7-170
7 - MANTENIMIENTO

DESCARGA

Cadena del mecanismo de descarga - Extracción


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Aflojar el tensor de la cadena (1). Afloje la tuerca y


desmonte el piñón loco (2) del soporte.

83117346 1

2. Desmonte la cadena de transmisión de descarga de la


tolva de los engranajes.

Cadena del mecanismo de descarga - Instalación y ajuste


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

7-171
7 - MANTENIMIENTO

1. Instale la cadena de transmisión de descarga en los


engranajes y vuelva a montar el piñón loco (1) en el
soporte.
2. Apriete el tensor con resorte hasta que la arandela
quede alineada con el extremo del indicador (2).
3. Ajuste el piñón loco al soporte.

83117346 1

7-172
7 - MANTENIMIENTO

Cadena del mecanismo de descarga - Sustitución del perno de


seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

El perno de seguridad del accionamiento de descarga


(1) está destinado a proteger el accionamiento y el alo-
jamiento de los engranajes si se produce alguna obs-
trucción durante la descarga de la tolva.
Los pernos de seguridad de repuesto se encuentran
en un portaherramientas (2) situado a la izquierda de
la puerta de limpieza de descarga.
Si se necesitasen más pernos de seguridad, solicítelos
en el concesionario. Los pernos de seguridad utiliza-
dos son exclusivos, a fin de garantizar que se protege
el sinfín de descarga. No utilice tornillería diferente a la
especificada en esta ubicación; de lo contrario, podrían
producirse daños en el sinfín de descarga.

RH08A050 1

7-173
7 - MANTENIMIENTO

Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva -


Extracción
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Retire la protección (1).

A24472 1

2. Retire la guía de la correa frontal (1) de la cosechadora.


Para ello, quite los pernos de montaje superiores e
inferiores y separa la guía frontal de la guía de la correa
inferior.

RH07G054 2

3. Retire la sujeción del recogedor de la correa (1) del


soporte de apoyo del eje secundario.
NOTA: Esta imagen muestra la vista por encima de la
transmisión, junto al compartimento del motor.

83117347 3

7-174
7 - MANTENIMIENTO

4. Retire el resto de la guía de la correa del descargador


inferior (1) de la cosechadora.
5. Afloje el engranaje de tensión de la correa (2) de la
cadena de accionamiento del descargador.
6. Afloje los tornillos de fijación (3) de la polea de accio-
namiento del descargador. Separe la polea de la co-
sechadora.

RH07G020 4

7. Retire los pernos de montaje (1) de las bridas del co-


jinete del eje transversal del descargador que se en-
cuentran detrás de la polea de accionamiento del des-
cargador.

A2440S45 5

8. Retire los pernos de las bridas del cojinete (1) del eje
transversal del descargador en el engranaje.
9. Separe el conjunto del eje transversal (2) de la cose-
chadora.

RH07G020 6

7-175
7 - MANTENIMIENTO

10. Retire un extremo de la correa de transmisión del des-


cargador, entre el eje transversal y el bastidor de la
cosechadora. Retire el otro extremo de la correa de
la polea del contraeje.

A2437S45 7

7-176
7 - MANTENIMIENTO

Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Montaje


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Instale un extremo de la correa de transmisión del des-


cargador (1) entre el bastidor de la cosechadora y el eje
transversal. Instale el otro extremo de la correa sobre
la polea en la bomba.

NHIL14AF01913AA 1

2. Mueva el conjunto del eje transversal del descargador


(1) para colocarlo en la sujeción y el bastidor de la
cosechadora.

NHIL14AF01922AA 2

3. Instale las bridas del cojinete (1) en la sujeción y el


bastidor de la cosechadora.
4. Mueva la polea de accionamiento del descargador (2)
hacia la cosechadora. Coloque la superficie interior de
la polea a 92 mm (3.6 in) desde el panel de sujeción
del grano (3) y apriete los tornillos.

NHIL14AF01917AA 3

5. Instale la cadena de transmisión de descarga, consulte


7-171.

7-177
7 - MANTENIMIENTO

6. Coloque la guía de la correa del descargador (1) en


su posición alrededor de la correa de transmisión del
descargador.

NHIL14AF01922AA 4

7-178
7 - MANTENIMIENTO

Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Ajuste


de guía
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Mida el espacio que existe entre la guía de la correa


del descargador y la polea de accionamiento del eje
transversal del descargador.

T92032S4 1

2. Ajuste la guía de la correa del descargador de forma


que quede un espacio de 2.3 - 5.3 mm (3/32 - 7/32 in)
entre las flechas. Apriete la tornillería de la guía de
la correa del descargador en la zona establecida para
mantener este ajuste.

231L8 2

7-179
7 - MANTENIMIENTO

3. Mida el espacio que existe entre la guía de la correa


del descargador y el área de la polea accionada del
eje transversal del descargador. Ajuste la guía de la
correa de forma que quede un espacio de 3 - 6.8 mm
(1/8 - 17/64 in) en el área entre las flechas. Apriete la
tornillería de retención de la guía de la correa del des-
cargador en la zona establecida para mantener este
ajuste.

T92033S4 3

231L8 4

4. Mida el espacio que existe entre la guía de la correa del


descargador y la polea de accionamiento del eje trans-
versal del descargador. Ajuste la guía de la correa de
forma que quede un espacio de 2.2+ - 3.8 mm (3/32
- 5/32 in). Después de haber ajustado el espacio co-
rrectamente en todos los puntos de la guía de la correa
del descargador, apriete todos los pernos que sujetan
la guía de la correa del descargador.

RD05D067 5

7-180
7 - MANTENIMIENTO

5. Instale la guía de la correa superior (1) en la varilla de


sujeción (2).

T92003 6

6. Ajuste el vástago superior de la correa del descargador


de forma que toque la parte interior de la correa de
transmisión del descargador.
Apriete la tuerca en la polea del tensor.

T92027 7

7. Instale la sujeción del recogedor de la correa del des-


cargador en el soporte de montaje.
NOTA: Esta imagen muestra la vista por encima de la
transmisión, junto al compartimento del motor.

83117347 8

8. Coloque la protección.

A24472 9

7-181
7 - MANTENIMIENTO

GRANZAS

Cadena de accionamiento del elevador de siembra - Desmontaje e


instalación
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Desinstalación
1. Afloje la tuerca del piñón loco (1).
2. Desmonte el eslabón principal y quite la cadena.

A24428 1

Instalación
1. Coloque la cadena alrededor de los engranajes como
se muestra.
2. Instale el eslabón principal y grapa de retención nueva.
AVISO: No utilice una segunda vez la abrazadera de la
articulación principal. La fuerza empleada para extraerla
la deformará, lo que provocará la avería de la articulación.
3. Ajuste la tensión de la cadena. Consulte 7-43.

7-182
7 - MANTENIMIENTO

Cadena del elevador de siembra - Desmontaje e instalación


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Gire la cadena hasta que la articulación principal quede


en su posición en la puerta inferior (1).
2. Retire la articulación principal.
3. Fije temporalmente una cadena transportadora nueva
a la cadena transportadora antigua utilizando la articu-
lación principal antigua.
4. Utilice la cadena vieja para encajar la cadena nueva
hasta que el conector esté en la parte inferior del ele-
vador.
5. Conecte los extremos de la cadena nueva entre sí con
una articulación principal nueva y una abrazadera.
NOTA: Utilice siempre una abrazadera nueva para la arti-
culación principal.
RD97G153 1
6. Ajuste la cadena transportadora, consulte Cadena del
elevador de siembra - Ajuste.

7-183
7 - MANTENIMIENTO

Cadena del elevador de siembra - Ajuste


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Afloje la cadena de transmisión del elevador de gran-


zas (1) antes de ajustar la cadena del transportador del
elevador para no tensar en exceso la cadena de trans-
misión.
2. Afloje la tuerca del piñón loco (2) y suba el piñón loco
para aflojar la cadena de transmisión del elevador de
granzas.
3. Afloje la tuerca (3) del soporte del transportador.
4. Afloje la correa de bloqueo de los pernos (4) corres-
pondiente a los dos pernos de ajuste (5) de la parte
superior del elevador.

A4489 1

5. Ajuste los dos pernos por igual hasta conseguir una


holgura de 0.8 mm (1/32 in) entre la parte inferior del
engranaje inferior de la cadena del transportador del
elevador y los rodillos de la cadena.
6. Coloque y tense la correa de bloqueo de los pernos de
ajuste de la parte superior del elevador.
7. Apriete la tuerca del soporte del transportador.
8. Ajuste la cadena de transmisión del elevador de gran-
zas, consulte 7-182.
NOTA: Compruebe la tensión de la cadena del elevador
cada semana. No se debe tensar demasiado la cadena.
Es importante que la tensión de la cadena sea la correcta.
Si está floja, se produce un efecto de molido del grano
entre la cadena y el engranaje.

229L7 2

7-184
7 - MANTENIMIENTO

ESPARCIDOR DE RESIDUOS

Transmisión del esparcidor de paja - Extracción de la correa de


transmisión
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

RH07G114 1

(1) Correa del esparcidor de paja (2) Palanca del acoplamiento

7-185
7 - MANTENIMIENTO

1. Retire las protecciones que cubren la correa y las po-


leas.
NOTA: Si la cosechadora está equipada con un batidor o
un cortador de paja, extraiga las correas del cortador de
paja o del eje transversal del elevador.

NHIL12AF01906AA 2

2. Empuje la palanca (1) hacia adelante y, a continuación,


levante el pasador con muelle (2).

RH07G0471 3

3. Abra la palanca (1) completamente hacia la parte tra-


sera para destensar la correa.
4. Extraiga la correa de transmisión del elevador/sistema
de limpieza; consulte 7-162.

RH07G0491 4

5. Extraiga la polea de transmisión del sinfín (1).

T926281 5

7-186
7 - MANTENIMIENTO

6. Retire la correa de transmisión (1) del esparcidor de la


polea de transmisión.

A29262 6

7-187
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión del esparcidor de paja - Instalación de la correa


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Instale la correa de transmisión del esparcidor (1) en la


polea de accionamiento.

A29262 1

2. Instale la polea de accionamiento del sinfín (1).


3. Instale la correa de transmisión del elevador/sistema
de limpieza; consulte Transmisión del elevador de
grano limpio - Instalación de la correa.

T926281 2

7-188
7 - MANTENIMIENTO

4. Tire de la palanca (1) hacia la parte delantera de la


cosechadora y acople el pasador con resorte (2) en la
posición deseada.
5. Instale las protecciones que cubren la correa y las po-
leas.

RH07G0491 3

RH07G0471 4

7-189
7 - MANTENIMIENTO

Transmisión del esparcidor de paja - Ajuste de la correa de transmisión


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Apriete la tuerca de ajuste (1) del vástago de tensión


hasta que esté apretada contra el separador del tubo
(2).
2. Afloje la tuerca de regulación hasta obtener una sepa-
ración de 1 - 3 mm (0.04 - 0.12 in) entre la arandela y
el distanciador.
3. Bloquee las tuercas de ajuste juntas.

RD01H138 1

7-190
7 - MANTENIMIENTO

SISTEMA DE ILUMINACIÓN

Luces del techo


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Sustitución de la bombilla
1. Retire los ocho tornillos (1) del conjunto de bisel del
faro delantero y desmonte el conjunto.
2. Deje que la bombilla se enfríe antes de manipularla.
Lleve siempre protección ocular.
3. Desconecte el enchufe de la corriente antes de quitar
la bombilla.
4. Quite la junta de caucho.
5. Gire el collar para desbloquearlo.
6. Agarre siempre la bombilla por la base, evite tocar el
cristal y retire la bombilla. RD07K069 1

NOTA: Tal vez tenga que girar la bombilla para soltarla de


las lengüetas de bloqueo.
7. Instale una nueva bombilla, introduciendo la base de
ésta en el casquillo.
AVISO: No toque el cristal de la bombilla nueva. Los acei-
tes que puede haber en los dedos dejarán manchas en el
cristal y harán que se averíe antes de lo debido. Si se toca
el cristal, debe limpiarse con alcohol isopropílico antes de
utilizar la bombilla.
8. Conecte el enchufe de alimentación.
9. Deseche correctamente la bombilla usada en un con-
tenedor cerrado.

7-191
7 - MANTENIMIENTO

Pilotos de estadio halógenos estándar

RI07M043 2
Lado derecho

(1)Bisel del faro (3)Piloto de inundación (5)Bombilla H4 - 12 V (7) Junta


(2)Piloto de distancia (4) Tornillo (6) Collar (8)Bombilla 9005 - 12 V

7-192
7 - MANTENIMIENTO

Luz de estadio de descarga de alta intensidad (HID, si está instalada)


ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No manipule el lastre de la luz HID. El lastre es de alta tensión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0317A

RI07M044 3
Lado derecho

(1) Bisel (4)Bombilla, HID DIS OSRAM (7)Piloto de distancia


(2)Bombilla H4 - 12 V (5) Reactancia auxiliar, montaje de 4
pasadores GEN5
(3)Bombilla 9005 - 12 V (6)Piloto de inundación

7-193
7 - MANTENIMIENTO

Pilotos de estadio de descarga de alta intensidad (HID) de alta definición (si están instala-
dos)
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No manipule el lastre de la luz HID. El lastre es de alta tensión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0317A

RI07M045R 4
Lado derecho

(1)Bisel del faro (3)Piloto de distancia Distanciador (5)


(2)Piloto de inundación (4)Bombilla, HID DIS OSRAM (6) Reactancia auxiliar GEN5,
montaje de 4 puntos

7-194
7 - MANTENIMIENTO

Luces de resalte y de trabajo Sustitución de la bombilla


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Piloto de inundación, pilotos de siega traseros, pilotos de inundación laterales, pilotos de


inundación traseros, piloto del brazo de descarga y piloto de criba
1. Gire el casquillo de la bombilla (1) un cuarto hacia la
izquierda y extráigalo del conjunto del piloto.

RD07K061 1

2. Extraiga la bombilla (1) del casquillo (2) e instale una


nueva.
NOTA: No toque las bombillas nuevas con los dedos,
puesto que los aceites de la piel pueden provocar ave-
rías prematuras en las bombillas halógenas. Si toca la
bombilla accidentalmente, utilice alcohol isopropílico para
limpiarla.
3. Instale el casquillo en el conjunto del piloto y gírelo un
cuarto hacia la derecha para que quede fijo en su sitio.

RD07K062 2

7-195
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución de la bombilla de los intermitentes y la luz de emergencia


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Luz trasera y luces de advertencia


1. Extraiga los dos tornillos (1).
2. Presione hacia dentro y gire hacia la izquierda para
aflojar la bombilla y extraerla.
3. Alinee los contactos de la nueva bombilla con las ranu-
ras del casquillo, empújela hacia dentro y gírela hacia
la derecha para llevar a cabo la instalación de la nueva
bombilla.

RD07K0631 1

Luces de gálibo
1. Extraiga los dos tornillos (1) y la lente (2).

RD07K0641 2

2. Presione hacia dentro y gire hacia la izquierda para


aflojar la bombilla y extraerla.
3. Alinee los contactos de la nueva bombilla con las ranu-
ras del casquillo, empújela hacia dentro y gírela hacia
la derecha para llevar a cabo la instalación de la nueva
bombilla.
4. Instale la lente.

RD07K0651 3

7-196
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución de la bombilla de los intermitentes y la luz de emergencia


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Pilotos de amplia separación de los extremos


1. Extraiga los dos tornillos (1) y la lente (2).

RD07K0641 1

2. Presione hacia dentro y gire hacia la izquierda para


aflojar la bombilla y extraerla.
3. Alinee los contactos de la nueva bombilla con las ranu-
ras del casquillo, empújela hacia dentro y gírela hacia
la derecha para llevar a cabo la instalación de la nueva
bombilla.
4. Instale la lente.

RD07K0651 2

7-197
7 - MANTENIMIENTO

Luz de carretera - sustitución


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Desconecte el mazo de cables (1).


2. Quite la cubierta antipolvo (2).

A25979 1

3. Suelte el cable de retención (1) que sujeta la bombilla


en su sitio.
NOTA: Durante la extracción de la bombilla usada, ob-
serve sus etiquetas de ubicación para facilitarle la alinea-
ción y la instalación de la bombilla nueva.
AVISO: La manipulación de la lente de la nueva bombilla
sin protección puede provocar averías prematuras en la
bombilla.

A25980 2

4. Tire de la bombilla (1) hacia fuera para extraerla.


5. Instale una nueva bombilla.
6. Instale lo siguiente:
1. Cable de retención que sujeta la bombilla en su
sitio.
2. Cubierta antipolvo.
3. Mazo de cables.

A25981 3

7-198
7 - MANTENIMIENTO

Luz de carretera - sustitución


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Desmontaje:
1. Desconecte el mazo de cables (1) de la bombilla.
2. Gire la bombilla (2) para extraerla del portalámpa-
ras.
3. Tire de la bombilla (2) hacia fuera para extraerla.
NOTA: Durante la extracción de la bombilla usada, ob-
serve sus etiquetas de ubicación para facilitarle la alinea-
ción y la instalación de la bombilla nueva.
AVISO: La manipulación de la lente de la nueva bombilla
sin protección puede provocar averías prematuras en la
bombilla.
NHIL12AF02110AA 1

Instalación:
1. Alinee e introduzca la nueva bombilla.
2. Gire la bombilla para fijarla en su sitio.
3. Conecte el mazo de cables.

7-199
7 - MANTENIMIENTO

Luz de carretera - Ajuste


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

RH03C035 1

(1) Zona de iluminación (L) = Distancia entre los faros y la pared


(C) = A - (L x 0, 07) como máximo (H) = Altura desde el suelo hasta el centro de los faros
(cambia en función del tamaño de los neumáticos)

Las luces de carretera vienen ajustadas de fábrica con la cosechadora sobre una superficie plana.

4. Mida la distancia L (L = distancia desde los faros


hasta la pared).
1. Estacione la cosechadora sobre una superficie
5. La distancia C debe ser como máximo = A - (L x
nivelada y a unos 5 m (16 ft) de una pared recta
0,07).
perpendicular y oscura.
6. Ajuste la distancia C. Para ello, use los tornillos 2 y 3.
2. Afloje el alojamiento del alimentador.
3. Mida la distancia A (A = distancia desde el suelo
hasta el centro de los faros).

NOTA: Gire los tornillos 2 y 3 igualmente para ambos faros.

7-200
7 - MANTENIMIENTO

Ejemplo:
Con las siguientes variables
(H) = 2 m (6.6 ft)
(L) = 5 m (16.4 ft)
La altura máxima de (C) = 2 - (5 x 0,07) o 1.65 m (5.4 ft)

RD03C022 2
Ajuste del faro del lado izquierdo (vista desde la parte
trasera de la cosechadora).

7-201
7 - MANTENIMIENTO

Luces de trabajo - Sustitución de la bombilla


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Extraiga los dos tornillos de retención (1) y tire del con-


junto del faro hacia fuera.

RD02E174 1

2. Desconecte la grapa de retención de la bombilla y retire


la bombilla.
3. Instale la nueva bombilla y fíjela en su sitio con la grapa
de retención.
NOTA: NO toque las bombillas con los dedos, puesto que
los aceites de la piel pueden provocar averías prematuras
en las bombillas halógenas.
4. Instale el conjunto del faro y los dos tornillos de reten-
ción.

RD02E176 2

7-202
7 - MANTENIMIENTO

Luces indicadoras laterales - Sustitución de la bombilla


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Extraiga los tornillos de retención de la cubierta de la


lente (1).

RH08F023 1

2. Empuje la bombilla hacia el interior y gírela para ex-


traerla.
3. Instale la bombilla nueva.
4. Instale la cubierta de la lente y los tornillos de retención.

RH08F022 2

7-203
7 - MANTENIMIENTO

Luces de intermitentes delanteros y de separación - Sustitución de la


bombilla
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

1. Extraiga los dos tornillos (1) de la cubierta de la lente.

RH08F014 1

2. Extraiga la cubierta de la lente (1).

RH08F015 2

3. Empuje hacia dentro y gire la bombilla para extraerla.


4. Instale la bombilla nueva.
5. Instale la cubierta de la lente y los tornillos de retención.

RH08F017 3

7-204
7 - MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO

Preparación para almacenamiento


Si no va a utilizar la cosechadora durante algún tiempo, guárdela en un lugar seco y protegido. Si deja la
cosechadora en el exterior, expuesta a las inclemencias del tiempo, se reducirá su vida útil.

Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando se guarde la cosechadora durante períodos de hasta
seis meses:

• Cubra el motor de arranque y el alternador con un plástico antes de lavar la cosechadora. Lave o limpie la
cosechadora y lubríquela por completo.
• Limpie el interior de la cosechadora, incluidas las cribas de granzas, las cribas del patín, la cabina del operador
y la consola de instrumentos.
• Mientras está guardada, los roedores pueden dañar la cosechadora. Los roedores se comen el material de
caucho, aislamiento o plástico, en especial si está cubierto por polvo de algún grano. Limpie las zonas en las
que podrían anidar los roedores. Deje abiertos los paneles de acceso y las puertas para evitar cualquier recodo
cómodo donde podrían anidar. En algunos casos, al colocar bolas antipolilla, se repele a las ratas y los ratones.
• Ponga en marcha el motor durante un tiempo suficiente para que el aceite del cárter se caliente por completo
antes de su drenaje. Desmonte el filtro de aceite y vuelva a colocarlo siguiendo las instrucciones. Llene el cárter
de aceite limpio y haga funcionar el motor durante un plazo de entre dos y cinco minutos.
• Abra el drenaje del filtro de combustible del separador de agua y drene el agua y los sedimentos antes de
cerrarlo. Llene el depósito con combustible diésel de primera calidad. Si no se ha utilizado regularmente este
tipo de combustible, vacíe el depósito de combustible y llénelo de combustible diésel de primera calidad. Ponga
en marcha el motor durante cinco minutos para hacer circular el combustible por el sistema de inyección
del combustible.
• Limpie la estructura y el filtro del depurador de aire.
• Vacíe y lave el sistema de refrigeración y llénelo de la mezcla anticongelante correcta para proteger la
cosechadora contra la temperatura mínima prevista. Añada acondicionador del sistema de refrigeración.
• Cierre la válvula de retención del combustible situada entre el filtro del separador de agua y el depósito de
combustible para evitar que salga combustible del sistema de inyección hacia el depósito de combustible.
• Tapone el tubo del respiradero del motor y el tubo de escape.
• Lubrique todas las cadenas con aceite.
• No es necesario desmontar las baterías de la cosechadora, salvo cuando se almacene durante largos períodos
(más de 30 días) a temperaturas muy bajas. Para evitar la congelación, las baterías deben estar completamente
cargadas. Desconecte el cable de tierra negativo (-) de las baterías para evitar una posible descarga. Lávese
las manos después de haber manipulado los componentes de la batería.
• Guarde la cosechadora en un lugar en el que esté protegida contra la luz. Limpie los neumáticos antes de
guardarlos. Apoye la cosechadora de tal manera que se libere a los neumáticos de la carga. Si no se apoya la
cosechadora, hinche los neumáticos con regularidad.
• Retraiga todos los cilindros hidráulicos para evitar que se oxiden los vástagos del pistón. Baje siempre el
cabezal para eliminar el peso del sistema hidráulico. Cubra todas las barras del cilindro expuestas con una
grasa ligera para evitar su oxidación.
• Destense las correas.
• Abra las puertas situadas en la parte inferior de los elevadores y de la tolva. Abra la puerta de la base frontal del
sinfín y límpiela.
• Lleve a cabo el mantenimiento del sistema del líquido de escape diésel (DEF) /AdBlue®. Consulte la sección
relativa al almacenamiento en Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) Sistema de reducción
catalítica selectiva (SCR).

7-205
7 - MANTENIMIENTO

Retirada del almacenamiento


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Antes de arrancar el motor, ponga todos los controles en punto muerto o en posición de bloqueo
de estacionamiento. Esto evitará el movimiento involuntario de la máquina o el arranque del equipo
accionado eléctricamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0302A

ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación / asfixia!
Nunca arranque el motor en un edificio cerrado, ni en una zona cerrada. Es necesaria una ventilación
adecuada en todas las circunstancias.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0303A

Compruebe si en la máquina hay: Antes de arrancar la máquina


• fugas • apriete todos los tapones
• piezas rotas • apriete todas las varilla de nivel
• piezas que no funcionan correctamente • cierre todas las tapas de la batería
• piezas que faltan
Se recomienda arrancar con cuidado el motor de la
cosechadora después de que haya estado guardada.

• Abra la válvula de retención del depósito de • Asegúrese de que el embrague de seguridad del
combustible. Abra la válvula de descarga del filtro transportador del alimentador funcione correctamente.
separador y retire el combustible contaminado. Cierre
• NO acelere el motor rápidamente ni lo suba mucho de
la válvula de descarga. rpm inmediatamente después de haber arrancado.
• Compruebe que el grado de aceite del cárter del motor • Compruebe la tensión de las correas de transmisión.
sea el que se especifica en este manual.
• Hinche los neumáticos con la presión de
• Retire los tapones del tubo del respiradero del motor y funcionamiento correcta.
del tubo de escape.
• Cierre las puertas del elevador y la puerta de descarga
• Compruebe el nivel de refrigerante del radiador. de la tolva. Asegúrese de que las ranuras de limpieza
• Compruebe que las baterías estén totalmente de la cuba del elevador de grano limpio y la cuba del
cargadas. Conecte los cables de tierra y apriete todos sinfín de granzas y de la tolva estén cerradas.
los bornes. Lávese las manos después de haber
• Asegúrese de que todas las protecciones estén en su
manipulado los componentes de la batería. sitio y bien sujetas.
• Compruebe el varillaje de los frenos.

Cultivos de identidad protegida


Asegúrese de que la cosechadora y el cabezal estén bien limpios y libres de cualquier residuo antes de cosechar
cultivos especialmente sensibles.

AVISO: Póngase siempre los accesorios de protección, por ejemplo, las gafas protectoras, la mas-
carilla de respiración, etc. cuando limpie la cosechadora.
AVISO: Si se va a utilizar la cosechadora por primera vez con un cultivo de semillas comestibles o semillas espe-
ciales, se sugiere utilizar la cosechadora con un cultivo no sensible para eliminar la pintura y demás contaminación
de las diferentes zonas de contacto con el grano. Debería aplicarse esta misma precaución cuando la cosechadora
haya estado en funcionamiento y, después, se deje inactiva durante tiempo suficiente para que se forme oxidación
en las zonas de contacto con el grano. Asimismo, si no se ha utiliza un cultivo no sensible para eliminar la pintura
y/o la oxidación, habrá que limpiar la cosechadora de semillas de otros cultivos antes de utilizarla para la cosecha
de semillas comestibles o especiales.

7-206
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA

Desconexión automática del alimentador


La desconexión automática del alimentador supervisa la velocidad del eje oscilante del alimentador. Si, en algún
momento, la velocidad del eje oscilante del alimentador es inferior a 85 - 165 RPM, se desactivará la alimentación
del solenoide del embrague del alimentador. Se encenderá el indicador del alimentador situado en el monitor de
velocidad del eje y sonará una advertencia acústica. El alimentador permanecerá desconectado hasta que se apague
y se encienda el interruptor del embrague del alimentador.
NOTA: En el arranque, se dejan transcurrir cinco segundos para que el alimentador pueda alcanzar la velocidad de
funcionamiento antes de que la desconexión del alimentador comience a controlar la velocidad del eje.
Comprobación del funcionamiento y ajustes
Si el alimentador no funciona correctamente, consulte
los siguientes errores de funcionamiento para ver las
instrucciones.
1. El alimentador no se activa. Esto indica que el
solenoide del embrague del alimentador no recibe
potencia o el controlador no recibe ninguna señal
desde el interruptor del asiento. Compruebe lo
siguiente:
1. Compruebe si se ha fundido algún fusible. Si es
necesario, sustituirlos.
2. Es posible que el interruptor del asiento del ope-
rario haya desactivado la transmisión del alimen-
tador. Apague y vuelva a encender el interruptor RD01H078 1
del embrague del alimentador para restablecerlo y
permitir que se active el alimentador.
NOTA: El separador debe estar activado y el ope-
rario debe estar en su asiento para activar el ali-
mentador.
2. El alimentador se activa durante unos cuatro
segundos y después se desactiva. Esto indica que
los instrumentos no reciben ninguna señal del sensor
de velocidad del alimentador (1). Compruebe los
siguientes puntos:
1. Compruebe si el sensor (1) o los cables de cone-
xión están dañados.
2. Compruebe la holgura entre el sensor (1) y el en-
granaje de la señal. La holgura correcta es 0.25 -
1.5 mm (0.01 - 0.06 in). RH08D243 2

Si es necesario, eluda temporalmente la desconexión au-


tomática del alimentador.
NOTA: Si el operario se levante del asiento durante más
de cinco segundos, el alimentador se desactivará. El ope-
rario debe estar en el asiento y pulsar el interruptor del
embrague del alimentador para volver a activar el alimen-
tador.

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Códigos de error del montante delantero


N.º de error Descripción Indicador/menú de solución Icono de visualización
de problemas
0129 Sensor de nivel de combustible Motor/motor

0132 Sensor de volumen de granzas Cosechadora/cosechadora

0133 Sensor de posición del cóncavo Cosechadora/cosechadora

0135 Sensor de posición del Motor/motor


acelerador

0144 Alternador Cosechadora / tensión

0145 Encendido Cosechadora / tensión

0146 Salida del sensor +5 V Cosechadora / tensión

0147 Monitor de temperatura Cosechadora/cosechadora

0148 Salida del sensor +12 V Cosechadora / tensión

0151 Transmisión del alimentador Cosechadora/cosechadora

0152 Transmisión del separador Cosechadora/cosechadora

0154 Relé de disminución del Cosechadora/cosechadora


ventilador

0155 Relé de disminución del cóncavo Cosechadora/cosechadora

0156 Relé de aumento del cóncavo Cosechadora/cosechadora

0157 Relé de aumento del ventilador Cabezal/molinete

0158 Relé de disminución del rotor Cosechadora/cosechadora

0159 Relé de luces Norteamérica/ Cosechadora/iluminación


Australia/Nueva Zelanda

0160 Relé de aumento del rotor Cosechadora/cosechadora

0163 Relé de accionamiento del motor Motor/motor

0164 Relé de las luces de salida Cosechadora/iluminación

0165 Comunicación CXCM Cosechadora/cosechadora

8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

N.º de error Descripción Indicador/menú de solución Icono de visualización


de problemas
0166 Comunicación ECM (sólo Motor/motor
motores eléctricos)

0167 Suministro del grupo A del relé Cosechadora / tensión

0168 Suministro del grupo B del relé Cosechadora / tensión

0169 Presostato del freno de Cosechadora/NA


estacionamiento
0170 El software del motor no es Motor/motor
conforme al especificado para la
máquina
0171 No hay disponible información Motor/motor
del software

8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Códigos de error CXCM


N.º de Descripción Indicador/menú de Icono de visualización
error solución de problemas
0001 Sensor de ángulo del Cabezal/Cabezal
alimentador
0002 Sensor de presión de Cabezal/Cabezal
elevación del cabezal
0003 Sensor de inclinación Cabezal/Cabezal
del cabezal hacia la
derecha
0004 Sensor de altura Cabezal/Cabezal
central derecha
0005 Sensor de altura Cabezal/Cabezal
central izquierdo
0007 Sensor izquierdo de Cabezal/Cabezal
inclinación/altura
0008 Sensor de bajada de Cosechadora/
la escalera trasera cosechadora
0017 Sensor de presión Cabezal/Cabezal
flexible
0019 Potenciómetro Cabezal/Cabezal
de velocidad de
elevación (alta)
0020 Potenciómetro Cabezal/Cabezal
de velocidad de
elevación
0021 Potenciómetro Cabezal/Cabezal
de velocidad de
elevación (baja)
0022 Potenciómetro Cabezal/Cabezal
de velocidad de
descenso
0023 Potenciómetro Cabezal/Cabezal
de velocidad de
descenso (baja)
0024 Potenciómetro de Cabezal/molinete
velocidad del molinete

0025 Potenciómetro de Cabezal/molinete


velocidad del molinete
(baja)
0026 Potenciómetro de Cabezal/molinete
velocidad mínima del
molinete
0027 Potenciómetro de Cabezal/molinete
velocidad mínima del
molinete (baja)
0028 Sensor del ángulo Inclinación del cabezal
de inclinación del
cabezal
0030 Sensor de posición Cabezal/molinete
horizontal del
molinete
0031 Sensor de posición Cabezal/molinete
vertical del molinete

0032 Potenciómetro Cabezal/Cabezal


de velocidad de
descenso (alta)

8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

N.º de Descripción Indicador/menú de Icono de visualización


error solución de problemas
0033 Potenciómetro de Cabezal/molinete
velocidad del molinete
(alta)
0034 Tipo de sensor del Cabezal/Cabezal
cabezal

0035 Sensor de posición de Cosechadora/Criba y


criba superior descargador

0036 Sensor de posición de Cosechadora/Criba y


criba inferior descargador

0038 Sensor del tubo de Cosechadora/Criba y


descarga descargador
0040 Potenciómetro de Cabezal/molinete
velocidad mínima del
molinete (alta)
0042 Suministro del lado de Cosechadora / tensión
alta tensión 12VF

0043 Suministro del lado de Cosechadora / tensión


alta tensión 12VD

0044 Suministro del lado de Cosechadora / tensión


alta tensión 12VH

0045 Suministro del lado de Cosechadora / tensión


alta tensión 12VT

0046 Suministro de Cosechadora / tensión


referencia de 5V

0047 Sensor de humedad Cosechadora NA (Si hay


(+) fallos, el error se envía a
PRO 600)
0048 Sensor de humedad Cosechadora NA (Si hay
(-) fallos, el error se envía a
PRO 600)
0049 Solenoide de Cabezal/molinete
accionamiento del
molinete
0050 Relé de selección de Cosechadora/Criba y
criba descargador

0051 Solenoide de apertura Cosechadora/Criba y


del descargador descargador

0052 Solenoide de cierre Cosechadora/Criba y


del descargador descargador

0053 Solenoide de Cabezal/Cabezal


elevación del cabezal

0054 Solenoide de Cabezal/Cabezal


descenso del cabezal

0055 Grupo de luces Cosechadora/


derecho 1 iluminación
(intermitente/
advertencia)

8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

N.º de Descripción Indicador/menú de Icono de visualización


error solución de problemas
0056 Grupo de luces Cosechadora/
izquierdo 1 iluminación
(intermitente/
advertencia)
0057 Solenoide de Cabezal/molinete
descenso del molinete

0058 Solenoide de avance Cabezal/molinete


del molinete

0059 Relé de anulación de Cosechadora NA (Si hay


humedad fallos, el error se envía a
PRO 600)
0060 Solenoide de Inclinación del cabezal
inclinación del
cabezal a la derecha
0061 Solenoide de Inclinación del cabezal
inclinación del
cabezal a la izq.
0062 Grupo de luces Cosechadora/
izquierdo 2 iluminación
(intermitente/
advertencia)
0063 Solenoide de Cosechadora/
retroceso del cosechadora
alimentador
0064 Solenoide del sinfín Cosechadora/Criba y
del tubo de descarga descargador

0065 Grupo de luces Cosechadora/


derecho 2 iluminación
(intermitente/
advertencia)
0066 Solenoide de Cabezal/molinete
retroceso del molinete

0067 Solenoide de Cabezal/molinete


elevación del molinete

0068 Detección de Inclinación del cabezal


corriente de
inclinación del
cabezal
0070 Sensor de Cosechadora N/P (Si
temperatura/ hay fallos, el error se
humedad envía a PRO 700)
0072 Grupo de luces Cosechadora/
izquierdo 1 iluminación
(intermitente/
advertencia) - Sensor
de corriente
0073 Grupo de luces Cosechadora/
derecho 1 iluminación
(intermitente/
advertencia) - Sensor
de corriente
0076 Detección de Cabezal/Cabezal
corriente de altura
del cabezal

8-6
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

N.º de Descripción Indicador/menú de Icono de visualización


error solución de problemas
0081 Sensor corriente de Cabezal/molinete
accionamiento del
molinete
0082 Detección de Cosechadora/
corriente de la válvula cosechadora
de señal
0083 Relé de apertura de la Cosechadora/Criba y
criba descargador

0084 Relé de cierre de la Cosechadora/Criba y


criba descargador

0085 Comunicaciones del Cosechadora/


montante delantero 2 cosechadora

0086 Entrada 1 de la Cabezal/NA


palanca multifunción

0087 Entrada 2 de la Cabezal/NA


palanca multifunción

0088 Entrada 3 de la Cabezal/NA


palanca multifunción

0089 Entrada 4 de la Cabezal/NA


palanca multifunción

0090 Entrada 5 de la Cabezal/NA


palanca multifunción

0091 Entrada 6 de la Cabezal/NA


palanca multifunción

0092 Entrada 7 de la Cabezal/NA


palanca multifunción

8-7
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Códigos de error del motor electrónico


Códigos de error del motor electrónico
Códigos de error del motor electrónico
Número de Descripción
error
ENGXXXX
1113 La tensión (de salida) del sensor de temperatura del refrigerante del motor es superior a la esperada
1145 La válvula de descarga de presión de combustible ha alcanzado el número de aperturas máximo
permitido
115D El sensor de temperatura de EDC 1 es demasiado alto
1161 Tensión de la batería: demasiado alta
119 A Tensión del sensor de nivel del depósito de DEF/AdBlue demasiado alta
11CE Sensor de NOx de entrada: el resultado del autodiagnóstico del sensor de NOx es superior al límite
11E3 Tensión del sensor de temperatura del aceite es superior a la esperada
1225 El valor en bruto de presión del raíl es superior al desplazamiento máximo
125D El sensor de temperatura de EDC 2 es demasiado alto
1361 Divisor de tensión interno de ECU de 5 V: la tensión del sensor de la tensión de la batería es
superior a la esperada
1374 La tensión del sensor de temperatura del aire de admisión del motor es superior a la esperada
13A3 Tensión del sensor de presión del cárter demasiado alta
13C4 La tensión del sensor de presión ambiente es superior a la esperada
141A Comprobación física del intervalo alto para la temperatura de salida del catalizador SCR
1425 La tensión del sensor de presión del raíl de combustible es superior a la esperada
144E Sustitución del sensor de calidad de DEF/AdBlue - Avería interna - Comprobación del alcance de
señal de concentración máx. (se comunican a través del bastidor CAN ComRx_CRI1)
1565 La presión del raíl de combustible ha sobrepasado los límites de desviación negativos máximos
15AA La tensión del sensor de temperatura de DEF/AdBlue es demasiado alta
15DE Deslizamiento NH3 detectado
15E3 DFC para indicar que la presión del cárter es alta
15E5 Sensor de presión del prefiltro de combustible: la tensión de señal es más alta que el rango
esperado
161A SRC alta para el sensor de temperatura de salida del catalizador SCR
1636 El número de inyecciones deseadas supera el umbral
165D La tensión del sensor de temperatura EDC es más alta de lo esperado
16E5 Sensor de presión del prefiltro de combustible: la tensión de señal es más baja que el rango
esperado
1745 La válvula de descarga de presión ha alcanzado el tiempo de apertura máxima permitida
1758 SRC alta para el sensor de presión de entrada de la turbina
17AA El sensor de temperatura del depósito de DEF/AdBlue ha alcanzado el límite máximo admisible
17E3 DFC para indicar que el hollín en el aceite ha sobrepasado el límite máximo
181 A Comprobación física del intervalo alto para la temperatura de entrada del catalizador SCR
184A Supervisión de presión excesiva
185A Valor del sensor de presión del motor de la bomba de DEF/AdBlue por encima del límite admitido
1865 La presión del raíl de combustible ha superado el límite máximo
1899 Comprobación de avería de diagnóstico para SRC alta en temperatura de entrada del catalizador
de oxidación
18D3 SRC alta para el sensor de presión del aceite
18DE Avería de diagnóstico para el sensor NH3 (defecto eléctrico en los conductos de calefacción
que provocan sobrecalentamiento)
1958 SRC alta para el sensor de presión de salida de la turbina
195A SRC alta para el sensor de presión del módulo de la bomba de DEF/AdBlue
19C4 La tensión del sensor de temperatura ambiente es superior a la esperada
1A15 La temperatura del combustible ha excedido el límite máximo
1A1A SRC alta para el sensor de temperatura de entrada del catalizador SCR
1A4A Error de sobrepresión

8-8
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Códigos de error del motor electrónico


Número de Descripción
error
ENGXXXX
1A4E Sustitución del sensor de calidad de DEF/AdBlue - Avería interna - Rango de señal máximo del
sensor de temperatura situado en el sensor de calidad de DEF/AdBlue (indicado a través de
Bastidor CAN ComRx_CRI1)
1B4E Sustitución del sensor de calidad de DEF/AdBlue - Avería interna - Rango de señal mínimo del
sensor de temperatura situado en el sensor de calidad de DEF/AdBlue (indicado a través de
Bastidor CAN ComRx_CRI1)
1BD3 Comprobación física del intervalo alto para la temperatura del aceite
1C15 La tensión del sensor de temperatura del combustible es superior a la esperada
1C54 La tensión de sensor de humedad del aire de admisión es superior a lo esperado durante
demasiado tiempo
1CBE Sustitución del sensor de NOx de entrada: el resultado del autodiagnóstico del sensor de NOx
es superior al límite
1D64 La tensión del sensor de presión del aire de admisión del motor es superior a la esperada
1D85 presión máxima del raíl excedida
1EDA Eficiencia del catalizador SCR inferior al segundo límite de umbral de producción de NOx
2213 La tensión (de salida) de la temperatura del refrigerante del motor es inferior a la esperada
2261 Tensión de la batería: demasiado baja
2265 La presión del raíl de combustible ha sobrepasado los límites de desviación positivos máximos
229A Tensión del sensor de nivel del depósito de DEF/AdBlue demasiado baja
22A3 Valor físico del sensor de presión del cárter demasiado bajo
22CE Sensor de NOx de entrada: el resultado del autodiagnóstico del sensor de NOx es inferior al límite
22E3 La tensión del sensor de temperatura del aceite es inferior a la esperada
2325 el valor en bruto de presión de raíl está por debajo del nivel mínimo de desplazamiento
235D El sensor de temperatura de EDC 1 es demasiado bajo
245D El sensor de temperatura de EDC 2 es demasiado bajo
2461 Divisor de tensión interno de ECU de 5 V: la tensión del sensor de la tensión de la batería es
inferior a la esperada
2474 La tensión del sensor de temperatura del aire de admisión del motor es inferior a la esperada
24A3 Tensión del sensor de presión del cárter demasiado baja
24C4 La tensión del sensor de presión ambiente es inferior a la esperada
251A Comprobación física del intervalo bajo para la temperatura de salida del catalizador SCR
2525 La tensión del sensor de presión del raíl de combustible es inferior a la esperada
254E Sustitución del sensor de calidad de DEF/AdBlue - Avería interna - Comprobación del alcance de
señal de concentración mín. (se comunican a través del bastidor CAN ComRx_CRI1)
256E Sustitución del sensor de NOx de entrada - Avería interna: error de cortocircuito del calentador del
sensor de NOx de entrada
258E Sustitución del sensor de NOx de entrada - Avería interna: error de cortocircuito del nivel de
oxígeno y de NOx de entrada
265A Sensor de presión del motor de la bomba de DEF/AdBlue: señal física por debajo del límite mínimo
26AA La tensión del sensor de temperatura de DEF/AdBlue es demasiado baja
26D3 Error de presión mínima de aceite en la comprobación de admisibilidad
271A SRC baja para el sensor de temperatura de salida del catalizador SCR
275A Valor del sensor de presión del motor de la bomba de DEF/AdBlue por debajo del límite admitido
275D La tensión del sensor de temperatura de EDC es inferior a la esperada
2765 La presión del raíl de combustible ha superado el límite mínimo
2858 SRC baja para el sensor de presión de entrada de la turbina
28AA El sensor de temperatura del depósito de DEF/AdBlue ha alcanzado el límite mínimo admisible
291A Comprobación física del intervalo bajo para la temperatura de entrada del catalizador SCR
294A Error de subpresión
2999 Comprobación de avería de diagnóstico para SRC baja en temperatura de entrada del catalizador
de oxidación
29D3 SRC baja para el sensor de presión del aceite
2A58 SRC baja para el sensor de presión de salida de la turbina

8-9
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Códigos de error del motor electrónico


Número de Descripción
error
ENGXXXX
2A5A SRC baja para el sensor de presión del módulo de la bomba de DEF/AdBlue
2AC4 La tensión del sensor de temperatura ambiente es inferior a la esperada
2B1A SRC baja para el sensor de temperatura de entrada del catalizador SCR
2B36 comprobación de presión mínima del raíl
2CD3 Comprobación física del intervalo bajo para la temperatura del aceite
2D15 La tensión del sensor de temperatura de combustible es inferior a la esperada
2D54 La tensión del sensor de humedad del aire de admisión es inferior a la esperada
2DBE Sustitución del sensor de NOx de entrada: el resultado del autodiagnóstico del sensor de NOx es
inferior al límite
2DDA Eficiencia del catalizador SCR inferior al primer límite de umbral de producción de NOx
2E64 La tensión del sensor de presión del aire de admisión del motor es inferior a la esperada
2F3A Comprobación del alcance de bloqueo del sensor de temperatura del depósito de DEF/AdBlue
319C A través del bastidor de recepción de CAN: fallo de funcionamiento del actuador de la tapa
de escape
319E Sensor de NOx de salida: no listo a tiempo o sensor posiblemente contaminado (señales NOx
o Lambda)
31E5 La presión de combustible en la bomba de engranajes es demasiado baja, el prefiltro de
combustible está probablemente obstruido, hay peligro en la bomba de engranajes
325A La temperatura de suministro de DEF/AdBlue es demasiado baja para activar la bomba
329C A través del bastidor de recepción de CAN: error mecánico o eléctrico del actuador de la tapa
de escape
32BE Desviación de la señal Lambda del sensor de NOx de entrada: se ha detectado una posible
extracción del sensor de NOx
3312 Los valores del árbol de levas y del sensor de velocidad del cigüeñal no son admisibles comparados
el uno con el otro
334A Error de estabilización de presión
335A Desviación grave de velocidad del motor de la bomba del módulo de suministro de DEF/AdBlue
3398 Actuador de eVGT bloqueado
3498 Error de suministro de alimentación de eVGT
354A Error de comprobación general de presión
3598 Error de comunicación de CAN entre EDC y el actuador de eVGT
364A Error de comprobación general de caída de presión
374A Error de admisibilidad del conducto del flujo de retorno
3754 El valor del sensor de humedad de aire de admisión no es admisible
377A La válvula de dosificación de DEF/AdBlue está bloqueada
37B3 El valor del sensor de presión del cárter ha excedido el límite de tolerancia
37EE Rendimiento del calentador del sensor NH3; el sensor no ha conseguido calentarse a tiempo
3818 Cambio al valor de sustitución en caso de fallo del sensor (de sobrealimentación o atmosférico)
38CB Valor del sensor NH3 no montado en la posición adecuada
38EE Señal del sensor NH3 no admisible
397A Dosificación del sistema SCR; tiempo hasta bucle cerrado demasiado prolongado
3ABE Sensor de NOx de salida: el sensor de NOx detiene a menudo la comprobación de autodiagnóstico
tras el arranque
3B65 El punto de ajuste del dosificador de combustible en rotación libre no es admisible
3BDA Múltiples defectos de señal en la estimación de NOx
3C65 El punto de ajuste del dosificador de combustible en modo ralentí no es admisible
3CAE Desviación de la señal Lambda del sensor de NOx de salida: se ha detectado una posible
extracción del sensor de NOx
3D3A Error de DEF/AdBlue: admisibilidad dinámica del sensor de temperatura del módulo de alimentación
3D4A La válvula inversora de DEF/AdBlue está bloqueada y cerrada
3DA3 El valor del sensor de presión del cárter no es admisible
3DBA Condición de temperatura y calefacción del conducto de presión de DEF/AdBlue para llevar a
cabo tras el arranque

8-10
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Códigos de error del motor electrónico


Número de Descripción
error
ENGXXXX
3E3A Error de DEF/AdBlue: admisibilidad de arranque en frío del sensor de temperatura del módulo
de alimentación
4112 El patrón del sensor de velocidad del árbol de levas no es admisible
4125 El valor de presión bruta del raíl es intermitente
4212 Los valores del sensor de velocidad del árbol de levas no son admisibles
42E1 Depósito de combustible por debajo del nivel crítico o en peligro por sistema hidráulico con aire
contaminado
436A Temperatura del módulo de suministro de DEF/AdBlue no disponible
439C A través del bastidor de recepción de CAN: otros errores del actuador de la tapa de escape
4412 El patrón del sensor de velocidad del cigüeñal no es admisible
4415 Se ha detectado agua como defecto en el sensor de nivel de combustible
4465 La presión de la bomba de combustible ha sobrepasado los límites de presión
446A Rango válido de temperatura externa del módulo de suministro de DEF/AdBlue
4512 Los valores del sensor de velocidad del cigüeñal no son admisibles
456A El calentador del módulo de suministro de DEF/AdBlue ha detectado una señal de modulación por
ancho de pulsos defectuosa
464E Sustituya el sensor de calidad de DEF/AdBlue: fallo interno (a través del bastidor de CAN
ComRx_CRI1)
466A Error de diagnóstico: compruebe el ciclo de funcionamiento de temperatura del módulo de
suministro en el rango de anomalías
467A Cortocircuito en la fase de potencia alta del actuador de válvula de dosificación de DEF/AdBlue
469C A través del bastidor de recepción de CAN: fallo del sistema del actuador de la tapa de escape
4761 Interruptor defectuoso T50
476A Error de diagnóstico: compruebe el ciclo de funcionamiento de temperatura del módulo de
suministro en el rango no válido
478E Sensor de NOx de salida: la tensión de alimentación del sensor está fuera de rango
483A Número total de actuaciones de secado para una presión correcta: la acumulación ha sobrepasado
el umbral
4898 Comprobación de fallos en eVGT; fallo del sistema
48C3 Presión del cárter demasiado alta
49C3 Presión del cárter demasiado alta durante demasiado tiempo
4A8E Sensor de NOx de entrada: la tensión de alimentación del sensor está fuera de rango.
4AC3 Presión del cárter demasiado alta y presión del aceite demasiado baja: sospecha de combustible
en el aceite
4B84 Obstrucción de filtro de aire detectada a través de un interruptor de obstrucción de filtro
4B8A Supervisión de presión simétrica: error de acumulación
4BB5 Advertencia activada de filtro de combustible obstruido
4BCA Sensor de calidad de DEF/AdBlue: la concentración de DEF/AdBlue está fuera de rango
4C4E Sustitución del sensor de calidad de DEF/AdBlue - Avería interna - Error de señal del sensor de
temperatura situado en el sensor de calidad de DEF/AdBlue (indicado a través de Bastidor CAN
ComRx_CRI1)
4CB5 El filtro de combustible se muestra atascado cuando el motor no está en marcha. Compruebe el
interruptor.
4CDE Avería de diagnóstico del sensor de NH3 (avería de control de calefacción)
4DCA La temperatura del sensor de calidad de DEF/AdBlue es diferente de la temperatura de nivel
de DEF/AdBlue
4DDE Avería de diagnóstico del sensor de NH3 (fallo de suministro de alimentación)
4EDE Avería de diagnóstico del sensor de NH3 (fallo del sistema)
515A Error de carga abierta en la fase de potencia del motor de la bomba del módulo de suministro
de DEF/AdBlue
5171 Relé de transmisión posterior: circuito abierto en el lado inferior
51B5 El actuador de la calefacción del filtro de combustible tiene un error de carga abierta
5255 El dosificador de combustible tiene un error de carga abierta

8-11
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Códigos de error del motor electrónico


Número de Descripción
error
ENGXXXX
5316 Error de carga abierta de un inyector 1 (orden de encendido)
5416 Error de carga abierta de un inyector 2 (orden de encendido)
5516 Error de carga abierta de un inyector 3 (orden de encendido)
5614 El actuador de la calefacción del aire de admisión tiene un error de carga abierta
5616 Error de carga abierta de un inyector 4 (orden de encendido)
569A Error de carga abierta de la fase de potencia del actuador de calefacción del depósito de
DEF/AdBlue
5716 Error de carga abierta de un inyector 5 (orden de encendido)
5816 Error de carga abierta de un inyector 6 (orden de encendido)
5922 Relé de arranque del circuito abierto de salida de fase de potencia HS
5971 LS de relé de transmisión posterior: cortocircuito de salida de fase de potencia a conexión a
tierra o Carga abierta
5B61 Relé de alimentación: Carga abierta del lado alto de fase de potencia
5E5A Error de carga abierta de la fase de potencia del actuador de la válvula de inversión de DEF/AdBlue
613A Error de cortocircuito a batería en fase de potencia del motor de la bomba del módulo de suministro
de DEF/AdBlue
6226 Cortocircuito en el inyector 1 (en orden de encendido)
624E Sustitución del sensor de calidad de DEF/AdBlue - cortocircuito interno a la batería (se comunican
a través del bastidor CAN ComRx_CRI1)
627A Cortocircuito a la batería en la fase de potencia alta del actuador de válvula de dosificación
de DEF/AdBlue
6326 Cortocircuito en el inyector 2 (en orden de encendido)
6371 Relé de transmisión posterior; cortocircuito a batería en el lado alto
63B5 El actuador de calefacción del filtro de combustible está cortocircuitado a la tensión de la batería
6422 Relé de alimentación: error de cortocircuito a batería en el lado bajo
6426 Cortocircuito en el inyector 3 (en orden de encendido)
6455 Dosificador de combustible cortocircuitado a la tensión de la batería en el lado alto
6471 Relé de transmisión posterior; cortocircuito a conexión a tierra en el lado alto
647A Cortocircuito a la batería en la fase de potencia del actuador de válvula de dosificación de
DEF/AdBlue
647D Cortocircuito a la batería en la fase de potencia del relé del actuador, índice = 0
649A Cortocircuito a batería de DEF/AdBlue: fase de potencia del actuador de calefacción del depósito
6526 Cortocircuito en el inyector 4 (en orden de encendido)
6626 Cortocircuito en el inyector 5 (en orden de encendido)
6655 Dosificador de combustible cortocircuitado a la tensión de la batería en el lado bajo
667D Cortocircuito a la batería en la fase de potencia del relé del actuador, índice = 1
6722 Relé de arranque: cortocircuito a la batería de fase de potencia HS de salida
6726 Cortocircuito en el inyector 6 (en orden de encendido)
6771 Relé de transmisión posterior; cortocircuito a batería en el lado bajo
684E Sustitución del sensor de calidad de DEF/AdBlue - Cortocircuito interno en la batería de señal de
temperatura situado en el sensor de calidad de DEF/AdBlue (indicado a través de Bastidor CAN
ComRx_CRI1)
687D Cortocircuito a la batería en la fase de potencia del relé del actuador, índice = 2
6A14 El actuador de calefacción del aire de admisión está cortocircuitado a la tensión de la batería
6A7D Cortocircuito a la batería en la fase de potencia del relé del actuador, índice = 3
6B22 Fase de potencia del relé de arranque: error de cortocircuito a batería para el lado bajo
6C5A Cortocircuito a batería de DEF/AdBlue: fase de potencia del actuador de la válvula de inversión
7116 Cortocircuito en un banco de inyección 1 (todos los inyectores del mismo banco pueden verse
afectados)
717A Cortocircuito a tierra en fase de potencial del lado alto del actuador de válvula de dosificación de
DEF/AdBlue (durante la dosificación - demasiado esfuerzo para la dosificación)
7216 Cortocircuito en un banco de inyección 2 (todos los inyectores del mismo banco pueden verse
afectados)

8-12
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Códigos de error del motor electrónico


Número de Descripción
error
ENGXXXX
723A Cortocircuito a conexión a tierra en fase de potencia del motor de la bomba del módulo de
suministro de DEF/AdBlue
734E Sustitución del sensor de calidad de DEF/AdBlue - cortocircuito interno a la conexión a tierra (se
comunican a través del bastidor CAN ComRx_CRI1)
737A Error de cortocircuito a tierra en fase de potencia del actuador de la válvula de dosificación de
DEF/AdBlue (durante el arranque)
74B5 El actuador de calefacción del filtro de combustible está cortocircuitado a la conexión a tierra
7522 Relé de alimentación: error de cortocircuito a conexión a tierra en el lado bajo
7555 Dosificador de combustible cortocircuitado a la conexión a tierra en el lado alto
757D Cortocircuito a la conexión a tierra en la fase de potencia del relé del actuador, índice = 0
759A Cortocircuito a conexión a tierra de DEF/AdBlue: fase de potencia del actuador de calefacción
del depósito
7755 Dosificador de combustible cortocircuitado a la conexión a tierra en el lado bajo
777D Cortocircuito a la conexión a tierra en la fase de potencia del relé del actuador, índice = 1
7822 Relé de arranque: cortocircuito a la conexión a tierra de fase de potencia HS de salida
794E Sustitución del sensor de calidad de DEF/AdBlue - Cortocircuito interno del sensor de temperatura
situado en el sensor de calidad de DEF/AdBlue (indicado a través de Bastidor CAN ComRx_CRI1)
797D Cortocircuito a la conexión a tierra en la fase de potencia del relé del actuador, índice = 2
7A61 Relé de alimentación: cortocircuito a conexión a tierra en el lado alto de la fase de potencia
7C14 El actuador de calefacción del aire de admisión está cortocircuitado a la conexión a tierra
7C22 Fase de potencia del relé de arranque: error de cortocircuito a la conexión a tierra para el lado bajo
7D5A Cortocircuito a conexión a tierra de DEF/AdBlue: fase de potencia del actuador de la válvula de
inversión
8271 Relé de transmisión posterior: exceso de temperatura en el lado bajo
82B5 El actuador de la calefacción del filtro de combustible tiene un error de exceso de temperatura
8322 Relé de alimentación: error de exceso de temperatura en el lado bajo
833A Error de exceso de temperatura en la fase de potencia del motor de la bomba del módulo de
suministro de DEF/AdBlue
8355 El dosificador de combustible tiene un error de exceso de temperatura
857A Error de exceso de temperatura en la fase de potencia del actuador de la válvula de dosificación
de DEF/AdBlue
8671 Relé de transmisión posterior: exceso de temperatura en el lado bajo
879A Error de exceso de temperatura de la fase de potencia del actuador de calefacción del depósito
de DEF/AdBlue
879C A través del bastidor de recepción de CAN: fallo de temperatura del actuador de la tapa de escape
8814 El actuador de la calefacción del aire de admisión tiene un error de exceso de temperatura
8998 Compruebe si hay una avería en eVGT, exceso de temperatura del actuador
8A22 Relé de arranque: fase de potencia HS por exceso de temperatura
8DAA La temperatura del depósito de DEF/AdBlue no está dentro de los límites aceptables
8F5A Exceso de temperatura de DEF/AdBlue: fase de potencial del actuador de la válvula inversora
911B Bus desconectado del nodo A de CAN
91BC Bastidor de recepción de CAN: actuador de tapa de escape (FLP2EDC)
91CB Fallo de comunicación CAN entre VCM y el controlador EDC: Mensaje TSC1_VE
92CB Fallo de comunicación CAN entre VCM y el controlador EDC: Mensaje TSC1_VE
92EE Sensor NH3 fuera de línea en el CAN Bus del sensor del motor (Bastidor de recepción de CAN;
Ammonia NH3Sens)
951B Error de bus desconectado CAN A
956B Error de comunicación de CAN entre el controlador de cuerpo y EDC
96EE Tiempo de inactividad del Bastidor de recepción de CAN: NH3Fact
971B Error de bus desconectado CAN C
98BB Fallo de comunicación CAN entre VCM y el controlador EDC: Mensaje TSC1_PE
99BB Fallo de comunicación CAN entre VCM y el controlador EDC: Mensaje TSC1_PE
9A98 Bastidor de recepción de CAN: SCR2EDC (E-VTG)

8-13
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Códigos de error del motor electrónico


Número de Descripción
error
ENGXXXX
9AEA Error de inactividad del bastidor de recepción de CAN CRI1, bastidor de información del reactivo
del catalizador
9B7B Error de comunicación de CAN entre el módulo de control del vehículo y EDC
9D6E Mensaje de CAN Bus no recibido desde el Sensor de NOx de salida
9E6E Mensaje de CAN Bus no recibido desde el Sensor de NOx de entrada
A36E Sustitución del Sensor de NOx de salida: Avería interna: error de admisibilidad de rendimiento
del calentador
A66E Sustitución del Sensor de NOx de entrada: Avería interna: error de admisibilidad de rendimiento
del calentador
A764 La eficiencia del refrigerador de aire es demasiado baja
E126 Error de chip en el componente de fase de potencia del inyector CY33x
E13D Pérdida de sincronización al enviar bytes a la MM desde la CPU
E16D Se ha producido un error durante la operación de escritura/lectura de EEPROM
E16E Sustitución del sensor de NOx de salida: Avería interna: error de circuito abierto del calentador
del sensor de NOx de salida
E18E Sustitución del sensor de NOx de salida: Avería interna: error de circuito abierto del nivel de
oxígeno y NOx de salida
E1DD Prueba diagnóstica de fallo para informar de la demanda de un modo normal debido a un error
en la cantidad de la postinyección 2
E1FD DFC para informar si los puntos del eje de cantidad aumentan estrictamente de forma lineal por
encima del eje del par
E21D Prueba diagnóstica de fallo para informar un error de NTP en el control ADC
E22D Interno de ECU: error de suministro del sensor 1
E23D Interno de EDC: fallo de la prueba de apagado
E26E Sustitución del sensor de NOx de salida: Avería interna: error de cortocircuito del calentador
del sensor de NOx de salida
E28E Sustitución del sensor de NOx de salida: Avería interna: error de cortocircuito del nivel de oxígeno
y NOx de salida
E2DD Prueba diagnóstica de fallo para informar del error de solicitar calibración inicial (ICO), debido a un
error en la desconexión de la postinyección 2
E31D Prueba diagnóstica de fallo para informar del error de prueba ADC
E32D Interno de ECU: error de suministro del sensor 2
E336 Diagnóstico de la energía para los inyectores de la electroválvula: error de tiempo de inactividad
de SPI interno
E33D Tiempo de respuesta incorrecta establecida
E3DD Prueba diagnóstica de fallo para informar del error de solicitar calibración inicial (ICO), debido a un
error en el factor de eficacia de la postinyección 3
E41D Prueba diagnóstica de fallo para informar del error de relación de tensión en el control ADC
E42D Interno de ECU: error de suministro del sensor 3
E43D Demasiados errores de SPI durante la ejecución de MoCSOP
E46E Sustitución del sensor de NOx de entrada - Avería interna: error de circuito abierto del calentador
del sensor de NOx de entrada
E48E Sustitución del sensor de NOx de entrada - Avería interna: error de circuito abierto del nivel de
oxígeno y de NOx de entrada
E4DD Prueba diagnóstica de fallo para informar del error debido a rotación libre
E51D Prueba diagnóstica de fallo para informar errores en la comunicación de consultas/respuestas
E52D Interno de ECU: error del tracker de tensión del suministro del sensor
E536 Limitación de régimen del motor activa mediante el corte de suministro en la inyección de
combustible
E53D Prueba diagnóstica de fallo para informar de un error de control de tensión insuficiente
E55D Error detectado en el sensor de temperatura de EDC
E56D Error en el bloque EEPROM EEPData1. No se puede calcular la corrección SD
E5B1 Error lógico del sensor de posición del pedal del acelerador
E5DD Prueba diagnóstica de fallo para informar del error debido a la corrección de la cantidad de inyección

8-14
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Códigos de error del motor electrónico


Número de Descripción
error
ENGXXXX
E61D Prueba diagnóstica de fallo para informar de errores en la comunicación de SPI
E62D La tensión de alimentación de sensor de 12 V 1 es demasiado alta
E63D Prueba diagnóstica de fallo para informar que WDA no funciona de forma correcta
E64D Avería interna del EDC.
E698 Esfuerzo del motor de eVGT demasiado alto (??)
E69D Prueba diagnóstica de fallo para informar del periodo de inactividad durante la prueba de la ruta
de desconexión
E6DD Prueba diagnóstica de fallo para informar del error de admisibilidad en la monitorización de la
presión del raíl
E6DE Avería de diagnóstico para el sensor de NH3 (avería eléctrica en las celdas de medición de NH3)
E71D Prueba diagnóstica de fallo para informar de varios errores mientras se comprueba la memoria
ROM completa
E72D La tensión de alimentación de sensor de 12 V 1 es demasiado baja
E73D Tiempo de inactividad de OS en la prueba de ruta de desconexión. Fallo en el ajuste del periodo de
actividad de la alarma
E79D Prueba diagnóstica de fallo para informar un error de control de exceso de tensión
E7DD Prueba diagnóstica de fallo para informar del error debido a la comparación del par de apriete
E7DE Avería de diagnóstico del sensor de NH3 (avería eléctrica en la señal de tierra)
E812 Prueba diagnóstica de fallo para informar del error del régimen del motor
E81D Prueba diagnóstica de fallo para notificar "WDA active" (WDA act.) debido a errores durante la
comunicación de solicitud/respuesta
E82D La tensión de alimentación de 12 V interna es demasiado alta
E83D Prueba diagnóstica de fallo para informar del fallo en la prueba positiva
E8DD Diagnóstico de la limitación de la ruta actual forzado por el control de nivel 2 de la ECU
E91D Prueba diagnóstica de fallo para notificar "ABE active" (ABE act.) debido a la detección de baja
tensión
E92D La tensión de alimentación de 12 V interna es demasiado baja
E98E Sensor de NOx de entrada: no listo a tiempo o sensor posiblemente contaminado (señales NOx
o Lambda)
E9DD Diagnóstico de la limitación de la ruta de aire debido a la monitorización de la unidad de control
funcional forzada por el control de nivel 2 de la ECU
E9DE Avería de diagnóstico para el sensor NH3 (defecto eléctrico en los conductos de calefacción que
provocan subcalentamiento)
EA1D Prueba diagnóstica de fallo para notificar "ABE active" (ABE act.) debido a la detección de alta
tensión
EADD Diagnóstico de la limitación de la ruta de cantidad debido a la monitorización funcional de la
unidad de control (nivel 2)
EADE Avería de diagnóstico del sensor de NH3 (avería eléctrica en la línea celular de temperatura)
EB1D Prueba diagnóstica de fallo para notificar "WDA/ABE active" (WDA/ABE act.) por motivo
desconocido
EBDD Sobretensión del suministro informado
EBDE Avería de diagnóstico del sensor de NH3 (avería eléctrica en la línea de la resistencia de
revestimiento)
EC36 El tiempo de activación de inyección de combustible no es admisible
ECDD Se han detectado baja tensión del suministro
ED1D Visibilidad de SoftwareResets en DSM
ED2D Acceso al par/velocidad a través de CAN bus: error de solicitud de suma de control y contador
ED36 La fase de activación de inyección de combustible no es admisible
EE1D Visibilidad de SoftwareResets en DSM
EE36 La corrección de inyección de combustible ha excedido el límite mínimo
EEBE Sensor de NOx de entrada: el sensor de NOx detiene a menudo el autodiagnóstico tras el arranque
F11F El DFC para impulsar el nivel de advertencia 1 depende de la distancia/tiempo de conducción
F15F El DFC para impulsar el nivel de advertencia 2 depende de la distancia/tiempo de conducción

8-15
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Códigos de error del motor electrónico


Número de Descripción
error
ENGXXXX
F16F El DFC para impulsar el nivel de advertencia 3 depende de la distancia/tiempo de conducción
F176 Inyector 1 (en orden de encendido), falta la programación del valor de ajuste
F17F El DFC para impulsar el nivel de advertencia 4 depende de la distancia/tiempo de conducción
F18F Advertencia del nivel del agente de reducción de fase 1
F1A2 Detección de velocidad excesiva en el componente de protección del motor
F1EF Limitación del par debido a la protección del turbocompresor
F245 Se ha forzado la apertura de la válvula de descarga de presión de combustible; aumente la presión
F276 Inyector 2 (en orden de encendido), falta la programación del valor de ajuste
F28F Advertencia del nivel del agente de reducción de fase 2
F2EF Fuerte limitación del par de la protección del motor activa
F345 Se ha forzado la apertura de la válvula de descarga de presión de combustible; realice carga
de presión
F376 Inyector 3 (en orden de encendido), falta la programación del valor de ajuste
F3A2 Limitación del par debido a una temperatura excesiva del refrigerante
F3AF El DFC para impulsar el nivel de advertencia 5 depende de la distancia/tiempo de conducción
F3EF Fuerte limitación del par del sistema de inyección activo
F445 La válvula de descarga de presión de combustible está abierta
F476 Inyector 4 (en orden de encendido), falta la programación del valor de ajuste
F4A2 Limitación del par debido a una temperatura excesiva de los gases de escape
F4AF El DFC para impulsar el nivel de advertencia 6 depende de la distancia/tiempo de conducción
F4EF Limitación del par debido al freno del motor
F523 La temperatura del refrigerante del motor ha superado el umbral de advertencia previa
F561 Defecto de apertura anticipada del relé principal
F576 Inyector 5 (en orden de encendido), falta la programación del valor de ajuste
F5A2 Limitación del par debido a una temperatura excesiva del combustible
F5AF El DFC para impulsar el nivel de advertencia 7 depende de la distancia/tiempo de conducción
F5EF Limitación del par debido al filtro de partículas
F623 La temperatura del refrigerante del motor ha superado el umbral de advertencia
F676 Inyector 6 (en orden de encendido), falta la programación del valor de ajuste
F6A2 Limitación del par debido a una temperatura excesiva del aire de admisión
F6AF El DFC para impulsar el nivel de advertencia 8 depende de la distancia/tiempo de conducción
F6EF Limitación del par debido al limitador de rendimiento
F7A2 Limitación del par debido a una temperatura excesiva del aceite
F7EF Limitación del par debido a una protección del catalizador SCR
F836 El número de inyecciones está limitada por el sistema
F8A2 Limitación del par debido a la protección del turbocompresor después del arranque
F936 El número de inyecciones está limitada por el tiempo de ejecución
F9EF Limitación del par debido al turbo compuesto
FAAF Apagado después de un arranque de emergencia; sólo error informativo
FABF Estado de nivel del depósito: el agente reductor de residuos está por debajo del umbral vacío
FAEF Limitación del par activa
FB54 La tensión del sensor de humedad del aire de admisión es superior a la esperada
FB8F El DFC para impulsar el nivel de advertencia 9 depende de la distancia/tiempo de conducción
FBBF Todos los bloques de inducción están bloqueados
FC8F El DFC para impulsar el nivel de advertencia 10 depende de la distancia/tiempo de conducción
FD8F La limitación del par está activa

8-16
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Dimensión total
Cosechadora 5130/6130/7130

RH08F009 B 1

Tamaño del A C D Y K
neumático
650/75R32 R1W 3785 mm (149 in) 3658 mm (144 in) 813 mm (32 in) 483 mm (19 in) 4750 mm (187 in)
800/65R32 R1W 3958 mm (156 in) 3671 mm (145 in) 826 mm (33 in) 492 mm (19 in) 4763 mm (188 in)
900/60 R32 R1W 3980 mm (157 in) 3693 mm (145 in) 848 mm (33 in) 514 mm (20 in) 4785 mm (188 in)
900/65 R32 R2 4011 mm (158 in) 3747 mm (148 in) 902 mm (36 in) 568 mm (22 in) 4839 mm (191 in)

(A) Consulte la tabla anterior (F) sin recogedor de piedras 2.192 m (86.3 in)
(F) con recogedor de piedras 2.311 m (91 in)
(B) 1.092 m (43 in) (G)Distancia entre ejes: 3.815 m (150.2 in)
(C) Consulte la tabla anterior (H) 1.682 m (66.2 in)
(D) Consulte la tabla anterior (J) 21 ft - 2064 mm (103 in) tubo de descarga
(J) 24 ft - 3524 mm (139 in) tubo de descarga
(E) Consulte la tabla anterior (K) Consulte la tabla anterior
Las dimensiones corresponden a la máquina con el alimentador elevado.
* Tubo de descarga completamente extendido 102 °.

9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RH09E183A 2

* (M) 21 ft - 6588 mm (259 in) * (N) 21 ft - 3501 mm (138 in)


tubo de descarga* (M) 24 ft - 7455 mm (294 in) tubo tubo de descarga* (N) 24 ft - 3763 mm (148 in) tubo de
de descarga descarga
Las dimensiones corresponden a la máquina con el alimentador elevado.
* Tubo de descarga completamente extendido 102 °.

AVISO: Compruebe las dimensiones antes de transportar la máquina.

Direction (Dirección)
A línea central de la cosechadora (eje guía impulsado) 4450 mm (175 in)

Pesos aproximados de envío


AXIAL-FLOW®-7130 17515 kg (38613 lb)
AXIAL-FLOW®-6130 17250 kg (38029 lb)
AXIAL-FLOW®-5130 16879 kg (37211 lb)

NOTA: El peso se basa en una cosechadora con equipamiento normal.

9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones generales
Motor

Cosechadora 5130
Modelo NEF 6.7
Tipo Seis cilindros, cuatro tiempos, turboalimentado, refrigeración intermedia,
válvula en la culata
Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
Orificio 104 mm
Carrera 132 mm
Desplazamiento del pistón 6.7 l
Relación de compresión 17,0 - 1
Camisas de los cilindros Tipo seco, no se puede desmontar
Régimen del motor del regulador sin carga - Separador desconectado (OFF) 2100 RPM
Régimen del motor del regulador sin carga - Separador conectado (ON) 2100 RPM
Velocidad de recolección Por encima de 2000 RPM
recomendada
Velocidad de ralentí del motor 600 - 1000 RPM
Potencia nominal 200 kW + 30 en aumento
Sobrealimentación de potencia en NA
descarga

Cosechadora 6130/7130
Modelo Cursor 9
Tipo Seis cilindros, cuatro tiempos, turboalimentado, refrigeración intermedia,
válvula en la culata
Sistema de carga de 6130 Turbocompresor WG
Sistema de carga de 7130 Turbocompresor EVGT
Orden de encendido 1-4-2-6-3-5
Orificio 117 mm
Carrera 135 mm
Desplazamiento del pistón 8.7 l
Relación de compresión 15,9 - 1
Camisas de los cilindros Tipo húmedo, extraíbles
Régimen del motor del regulador sin carga - Separador desconectado (OFF) 2100 RPM
Régimen del motor del regulador sin carga - Separador conectado (ON) 2100 RPM
Velocidad de recolección Por encima de 2000 RPM
recomendada
Velocidad de ralentí del motor 600 - 1000 RPM
Potencia nominal de 6130 240 kW + 45 en aumento
Potencia nominal de 7130 278 kW + 46 en aumento

Sistema de engrase del motor


Presión de aceite de Presión de aceite de 385 kPa (55 psi) durante el funcionamiento normal y a velocidad
5130 normal
Presión de aceite de Presión de aceite de 547 kPa (79 psi) durante el funcionamiento normal y a velocidad
6130 normal
Presión de aceite de Presión de aceite de 562 kPa (82 psi) durante el funcionamiento normal y a velocidad
7130 normal
Tipo de sistema Presión y atomización

9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Sistema de combustible
Inyectores de combustible de 5130 Bosch CRIN2
Inyectores de combustible de 6130 Bosch CRIN3
Inyectores de combustible de 7130 Bosch CRIN3
Limpieza del depósito de combustible 946 l (250 US gal)

Sistema de admisión de aire


Tipo Sistema de inducción de aire de tipo seco, dos etapas

Tren de potencia

Transmisión
Tipo Transmisión hidrostática con tres gamas de velocidad
Selección de marcha Tres velocidades

Sistema de propulsión hidrostático


Tipo de bomba Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable y control de desplazamiento
manual y válvula de exclusión de presión
Capacidad de la bomba a 2100 rpm del motor – 5130 332 l/min (87.7 US gpm)
Capacidad de la bomba a 2100 rpm del motor – 6130 y 7130 332 l/min (87.7 US gpm)
Presión máxima del sistema 465 bar (6750 psi)

Sistema hidráulico auxiliar


Tipo de bomba Combinación de bomba de pistones y bomba de
engranajes
Capacidad de la bomba de elevación del cabezal/dirección a 166 l/min (43.9 US gpm)mínimo
2100 rpm del motor (bomba de pistones)
Presión máxima del sistema de elevación del cabezal 207 bar (3000 psi)
Presión mínima de descarga de la dirección 169 bar (2450 psi)
Flujo mínimo/máximo de accionamiento del molinete en el 50 l/min (13.2 US gpm)
acoplamiento a 2100 rpm del motor
Presión máxima del sistema de accionamiento del molinete 138 bar (2000 psi)

Pedales de freno
Frenos de funcionamiento Tipo de disco húmedo de 229 mm (9 in) (12 placas), utiliza el fluido
hidráulico hidráulico normal del sistema hidráulico principal a 12.4 bar (180 psi)

Máquina general

Alimentador
Tipo Debajo del transportador articulado
Ancho 1162 mm (46 3/4 in)
Longitud, con depósito de piedras 1.36 m (53 1/2 in)
Longitud, sin depósito de piedras 1.6 m (63 in)
Velocidad del eje pivotante 475 RPM
Velocidad de la cadena del transportador 3 m/s (9.88 ft/s)
Velocidad del eje transversal del alimentador
Velocidad única o velocidad baja de dos velocidades 602 RPM
Velocidad alta de dos velocidades 692 RPM

9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Rotor
Diámetro 762 mm (30 in)
Longitud 2794 mm (110 in)
Velocidades, caja de engranajes de tres velocidades
Gama baja 250 - 425 RPM
Gama media 400 - 740 RPM
Gama alta 690 - 1150 RPM

Caja del rotor


Diámetro 864 mm (34 in)
Longitud 2059 mm (81 1/8 in)
Área de separación de la caja del rotor 0.802 m² (1243 in²)
Zona de rejilla del rotor 0.897 m² (1390 in²)
Área de separación total (caja del separador y rejilla del 1.699 m² (2633 in²)
rotor)

Cóncavo
Tipo 3 secciones: barra y cable
Tamaño de cable
- Cosechadora de grano Diámetro 3/16 pulgadas y espaciado 0.42 pulgadas (4.8
mm y 10.7 mm)
- Cosechadora de maíz y arroz Diámetro 1/4 pulgadas y espaciado 0.83 pulgadas (6.4
mm y 21.1 mm)
Zona del cóncavo 1.144 m² (1773 in²)
Zona total de trilla y separación (zona de separación 2.78 m² (4307 in²)
total de la caja del rotor, zona de la rejilla del cóncavo y
zona de la rejilla del rotor)

Batidor de descarga
Tipo Triangular de 3 cuchillas
Rotación 765 RPM

Base del sinfín


Número de sinfines 5
Rotación 267 RPM
Dirección de rotación 4 sinfines, en sentido de las agujas del reloj
1 sinfín, en sentido contrario a las agujas del reloj

Ventilador de limpieza
Tipo Cross-Flow®
Velocidad mínima 450 RPM
Velocidad máxima 1300 RPM

Criba
Tipo Transmisión hidrostática con tres gamas de velocidad
Espaciado
- Cosechadoras de grano y arroz 28.4 mm (1 1/8 in)
- Cosechadora de maíz 41.1 mm (1 5/8 in)
Sección central Ajuste externo

9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Criba de patín
Tipo Ajuste externo

Área de limpieza
Criba 2.684 m² (4160 in²)
Patín 2.331 m² (3613 in²)
Neumático 0.112 m² (174 in²)
Total 5.127 m² (7947 in²)

Elevadores
Tipo Cadena de rodillo con aletas de goma
Velocidad:
– Eje de transmisión de granzas 468 RPM
– Cadena transportadora de granzas 2.34 m/s (8 ft/s)
- Eje de transmisión de grano limpio (velocidad normal) 426 RPM
- Eje de transmisión de grano limpio (velocidad alta) 505 RPM
- Cadena transportadora de grano limpio (velocidad 2.69 m/s (9 ft/s)
normal)
– Cadena transportadora de grano limpio (velocidad alta) 3.19 m/s (10 ft/s)

Sinfín de suministro de grano


Diámetro 290 mm (11.42 in)
Velocidad:
Normal 505 RPM
Alto 599 RPM

Tolva del sinfín de granzas


Diámetro 127 mm (5 in)
Velocidad del sinfín 468 RPM

Sinfín de suministro de granzas


Diámetro 127 mm (5 in)
Rotación 468 RPM

Tolva
Capacidad:
5130 8810 l (250 Bu)
6130, 7130 10571 l (300 Bu)

Descargador de la tolva
Velocidad del eje transversal del descargador 928 RPM
Velocidad del sinfín transversal delantero del 539 RPM
descargador
Velocidad del sinfín trasero del descargador 515 RPM
Velocidad del sinfín vertical y el sinfín horizontal 464 RPM
Velocidad de descarga 3 Bu por segundo

9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Esparcidor de paja
Rotores Dos aletas
Dos velocidades 339 RPM en ralentí alto

Picador de paja, corte estándar (según equipamiento)


Diámetro del rotor 419 mm (16.5 in)
Número de cuchillas del rotor 28
Número de cuchillas del cóncavo 13
Velocidad del rotor:
- Alta 2780 RPM
- Baja 697 RPM

Picador de paja, mayal de corte fino (según equipamiento)


Diámetro del rotor 511 mm (20.1 in)
Número de cuchillas del rotor 76
Número de cuchillas del cóncavo 47
Velocidad del rotor:
- Alta 3647 RPM
- Baja 777 RPM

Criba de aire fija


Velocidad:
Sistema de vacío para limpieza potente 35 RPM

9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Velocidades de desplazamiento - Aproximado


Velocidad de desplazamiento (aproximada)
Transmisión rápida
Sistema hidrostático bajo Sistema hidrostático alto
Tam. neumático
1.ª 2.ª 3ª 1.ª 2.ª 3ª
6.4 km/h 12.2 km/h 31.1 km/h 7.7 km/h 14.6 km/h 32 km/h
TW 24.5L-32 12PR R1
4 mph 7.6 mph 19.3 mph 4.8 mph 9.1 mph 20 mph
7.1 km/h 13.5 km/h 32 km/h 8.5 km/h 16.2 km/h 32 km/h
TW 900/65R32 LI178 R2
4.4 mph 8.4 mph 20 mph 5.3 mph 10.1 mph 20 mph
6.2 km/h 11.9 km/h 30.5 km/h 7.5 km/h 14.3 km/h 32 km/h
TW 30.5L-32 14PR R1
3.9 mph 7.4 mph 18.9 mph 4.7 mph 8.9 mph 20 mph
6.4 km/h 12.2 km/h 31.1 km/h 7.7 km/h 14.7 km/h 32 km/h
TW 800/65R32 LI172 R1W
4 mph 7.6 mph 19.3 mph 4.8 mph 9.1 mph 20 mph
6.8 km/h 12.9 km/h 32 km/h 8.1 km/h 15.5 km/h 32 km/h
TW 900/60R32 LI176 R1W
4.2 mph 8 mph 20 mph 5 mph 9.6 mph 20 mph
6.3 km/h 12.1 km/h 30.9 km/h 7.6 km/h 14.5 km/h 32 km/h
TW 20.8-38R2
3.9 mph 7.5 mph 19.2 mph 4.7 mph 9 mph 20 mph
6.4 km/h 12.2 km/h 31.2 km/h 7.7 km/h 14.7 km/h 32 km/h
TW 520/85R38 R1W
4 mph 7.6 mph 19.4 mph 4.8 mph 9.1 mph 20 mph
6.8 km/h 13 km/h 32 km/h 8.2 km/h 15.6 km/h 32 km/h
TW 520/85R42 157A8 R1W
4.2 mph 8.1 mph 20 mph 5.1 mph 9.7 mph 20 mph
6.9 km/h 13.2 km/h 32 km/h 8.3 km/h 15.9 km/h 32 km/h
TW 520/85R42 157A8 R2
4.3 mph 8.2 mph 20 mph 5.2 mph 9.9 mph 20 mph
6.2 km/h 11.8 km/h 30 km/h 7.4 km/h 14.1 km/h 32 km/h
TW18.4-38R1
3.8 mph 7.3 mph 18.6 mph 4.6 mph 8.8 mph 20 mph
6.3 km/h 12.1 km/h 30.9 km/h 7.6 km/h 14.5 km/h 32 km/h
TW 20.8-38R1
3.9 mph 7.5 mph 19.2 mph 4.7 mph 9 mph 20 mph

9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Velocidad de desplazamiento (aproximada)


Transmisión lenta
Sistema hidrostático bajo Sistema hidrostático alto
Tam. neumático
1.ª 2.ª 3ª 1.ª 2.ª 3ª
5.7 km/h 10.4 km/h 27.8 km/h 6.9 km/h 12.5 km/h 32 km/h
TW 24.5L-32 12PR R1
3.5 mph 6.4 mph 17.3 mph 4.3 mph 7.8 mph 20 mph
6.3 km/h 11.5 km/h 30.9 km/h 7.6 km/h 13.9 km/h 32 km/h
TW 900/65R32 LI178 R2
3.9 mph 7.2 mph 19.2 mph 4.7 mph 8.6 mph 20 mph
5.6 km/h 10.2 km/h 27.3 km/h 6.7 km/h 12.2 km/h 32 km/h
TW 30.5L-32 14PR R1
3.5 mph 6.3 mph 16.9 mph 4.2 mph 7.6 mph 20 mph
5.7 km/h 10.4 km/h 27.8 km/h 6.9 km/h 12.5 km/h 32 km/h
TW 800/65R32 LI172 R1W
3.5 mph 6.5 mph 17.3 mph 4.3 mph 7.8 mph 20 mph
6 km/h 11 km/h 29.4 km/h 7.3 km/h 13.2 km/h 32 km/h
TW 900/60R32 LI176 R1W
3.8 mph 6.8 mph 18.3 mph 4.5 mph 8.2 mph 20 mph
5.7 km/h 10.3 km/h 27.6 km/h 6.8 km/h 12.4 km/h 32 km/h
TW 20.8-38R2
3.5 mph 6.4 mph 17.2 mph 4.2 mph 7.7 mph 20 mph
5.7 km/h 10.4 km/h 27.9 km/h 6.9 km/h 12.5 km/h 32 km/h
TW 520/85R38 R1W
3.6 mph 6.5 mph 17.3 mph 4.3 mph 7.8 mph 20 mph
6.1 km/h 11.1 km/h 29.7 km/h 7.3 km/h 13.3 km/h 32 km/h
TW 520/85R42 157A8 R1W
3.8 mph 6.9 mph 18.4 mph 4.5 mph 8.3 mph 20 mph
6.2 km/h 11.3 km/h 30.2 km/h 7.5 km/h 13.6 km/h 32 km/h
TW 520/85R42 157A8 R2
3.9 mph 7 mph 18.8 mph 4.6 mph 8.4 mph 20 mph
5.5 km/h 10 km/h 26.9 km/h 6.6 km/h 12.1 km/h 32 km/h
TW18.4-38R1
3.4 mph 6.2 mph 16.7 mph 4.1 mph 7.5 mph 20 mph
5.7 km/h 10.3 km/h 27.6 km/h 6.8 km/h 12.4 km/h 32 km/h
TW 20.8-38R1
3.5 mph 6.4 mph 17.2 mph 4.2 mph 7.7 mph 20 mph

9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones eléctricas
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de trabajar con cualquier componente eléctrico, desconecte el cable de masa de la batería.
Antes de conectar el cable, debe haber terminado de trabajar con los componentes eléctricos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0129A

Tensión del sistema 12 V de conexión a tierra negativa


Baterías Dos baterías híbridas de 12 V 950 CCA de bajo
mantenimiento tamaño de grupo 31
Alternador 200 A
Regulador de tensión Componente del alternador de 12 V de estado sólido
Motor de arranque 12 V 4 kW con interruptor del solenoide

Luces y bombillas
Luces selladas Número de bombilla
Luces de posición (baja/alta de cabina) 9004 (137823A*)
Luces de posición (baja/alta de cabina) (larga duración) 9004XL (388872A*)
Luces de resalte de cabina 9005 (87106291)
Descarga de gran intensidad de cabina, bombilla HID 87722023
OSRAM

Luces
Intermitente lateral trasero 3157
Luces de resalte (si están instaladas) 894 (323094A*)
Bombilla HID del faro 87282633
Luces de siega (si están instaladas) 886 (9B47312)
Luz de resalte trasera (si está instalada) 3157
Luces traseras 1157 (T34857)
Intermitentes 192 (26069R*)
Luces del techo 3050958R*
Luz de la tolva 892 (87329813)
Luz del brazo del descargador 894 (323094A*)
Luz de iluminación de la consola 168 (D71346)
Intermitentes (delanteros, traseros y externos) 1156 (9417866)
Luces de advertencia del tablero de mandos 73 (28628R*)
Retroiluminación del interruptor oscilante (sin toma) 134608A*
Retroiluminación del interruptor oscilante (con toma) .3141107R*
Luz de mantenimiento 862
Pilotos de amplia separación de los extremos 1156 (9417866)
Luz de criba oval 894 (323094A*)
Piloto modular de la luz de advertencia del motor 658

9-10
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RUEDAS Y NEUMÁTICOS

Ruedas y neumáticos
PELIGRO
Peligro de explosión
Si se realiza una soldadura en una rueda, se producirá una mezcla explosiva de aire y gas. Quitar
aire o aflojar el neumático de la rueda (romper la zona de soldadura) NO evitará el riesgo. Desmonte
SIEMPRE el neumático totalmente de la rueda, antes de empezar a soldar.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0033A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Los neumáticos sólo debe sustituirlos una persona cualificada con las herramientas adecuadas y el
conocimiento técnico necesario. Si una persona no cualificada se encarga de sustituir las ruedas o
los neumáticos, pueden producirse lesiones graves, así como daños o deformaciones en las ruedas.
Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0171A

ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Para inflar los neumáticos, utilice un conector con un manómetro, una válvula remota y una manguera
lo suficientemente larga como para poder colocarse a un lado y no delante o encima del conjunto de la
rueda. No deje que la gente se acerque a la ZONA DE PELIGRO. Nunca infle un neumático por encima
de la presión recomendada, que está impresa en el neumático.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0059A

NOTA: En el momento en que se le entregue la cosecha- evitar fugas de aire y proteger el núcleo y el vástago de
dora, compruebe inmediatamente la presión de inflado de la válvula.
los neumáticos, como se indica en la tabla y, si fuera ne-
cesario, corríjala. Nunca suelde ni caliente el conjunto de la rueda y el neu-
mático. El calor puede provocar un aumento de la pre-
Mantenga siempre los neumáticos delanteros y traseros sión, lo que podría derivar en la explosión del neumático.
correctamente inflados, según la presión que se reco- Las soldaduras pueden debilitar o deformar la estructura
mienda en las tablas correspondientes. Si los neumáti- de las ruedas.
cos no tienen la presión recomendada, su duración será
menor. No vuelva a inflar un neumático liso y desgas- No introduzca nunca una sustancia inflamable en un neu-
tado ni un neumático que esté deteriorado o montado en mático, NI ANTES, NI DESPUÉS del montaje NI DU-
una rueda cuyos componentes estén defectuosos. Com- RANTE éste. Podrían producirse daños o un incendio en
pruebe la presión de los neumáticos semanalmente o su interior, podría dañarse la llanta o podrían quedarse
después de 50 horas de funcionamiento. atrapados vapores peligrosos en el neumático. Cual-
quiera de los anteriores supuestos podría además provo-
Cuando las cosechadoras se transportan en un medio de carle lesiones graves a la persona encargada de montar
transporte, como un vagón o un remolque, los neumáti- o inflar los neumáticos.
cos tienen una presión de 207 kPa (30 psi), para que las
cosechadoras se mantengan estables en su posición y no Los neumáticos de flotación 76 x 50-32 HF3 se envían
boten. Antes de empezar a utilizar las cosechadoras, se sueltos en un remolque al concesionario. Se envían in-
debe reducir la presión de los neumáticos hasta situarla flados a 207 kPa (30 psi) para evitar daños durante su
en la presión de funcionamiento recomendada. manipulación. Una vez instalados en la cosechadora,
consulte en esta sección la tabla de presiones recomen-
Asegúrese de que los tapones de las válvulas de los neu- dadas para conocer la presión adecuada.
máticos están debidamente colocados y apretados, para

9-11
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ruedas delanteras - Especificaciones generales


Neumáticos
Presión de inflado de los neumáticos de tracción 5130, 6130, 7130
Modelo de cabezal
2010 20' 25', 30' -
3016 14', 16' - -
3020 20' 25', 30' 35'
2142 - 25', 30' 35'
2152 - 25' 30', 35'
2162/3152*/3162* - - 30', 35'
3400/4400 6 HILERAS 8 HILERAS 12 HILERAS
8 HILERAS, 8 HILERAS
2600/4400, picado
- 6 HILERAS PLEGABLE

Neumáticos de transmisión única


30,5L-32 14PR R1 248 kPa (36 psi) No aprobado No aprobado
800/65R32 172A8 R1W 248 kPa (36 psi) 303 kPa (44 psi) No aprobado
900/60R32 176A8 R1W 200 kPa (29 psi) 262 kPa (38 psi) 303 kPa (44 psi)
900/65R32 178A8 R2 165 kPa (24 psi) 221 kPa (32 psi) 283 kPa (41 psi)

Neumáticos de transmisión doble


20.8 - 38 14PR R1 190 kPa (28 psi) 290 kPa (42 psi) No aprobado
20.8 - 38 8PR R2 170 kPa (24 psi) No aprobado No aprobado
520/85R38 (20.8R38)
159 kPa (23 psi) 200 kPa (29 psi) No aprobado
LI155A8 R1
520/85R42 (20.8R42) 155A8
145 kPa (21 psi) 159 kPa (23 psi) 200 kPa (29 psi)
R1W
520/85R42 (20.8R42) 155A8
145 kPa (21 psi) 159 kPa (23 psi) 200 kPa (29 psi)
R2
Peso del neumático de
Por debajo de 6400 kg Por debajo de 7800 kg Por debajo de 8600 kg
tracción (con cabezal y tolva
(14000 lb) (17000 lb) (19000 lb)
vacía)

* sin paquete de transporte de velocidad baja.


Transporte por carretera aprobado con cabezales para grano de hasta 30 pies, o cabezales para maíz de hasta 12
hileras

Neumáticos de dirección
Presión de inflado de los neumáticos de dirección 5130, 6130,
7130
Tamaño del neumático Modelo de cosechadora
480/70R30 152A8 R1W NA
VF620/70R26 170A8 R1W 180 kPa (26 psi)
600/65R28 154A8 R1W 300 kPa (44 psi)
28L-26 12 PR R1, R2 179 kPa (26 psi)

9-12
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ajuste de la banda de rodadura de las ruedas delanteras


Ruedas de tracción
AVISO: Al utilizar la máquina con las ruedas giradas ha-
cia dentro para una rodadura mínima, debe tenerse un
cuidado extremo para evitar que la máquina vuelque.

Utilice la cosechadora con las ruedas de tracción giradas


hacia fuera para obtener la banda de rodadura máxima.
La banda de rodadura ancha contribuye a la estabilidad
de la cosechadora. Utilice la cosechadora con las ruedas
de tracción giradas hacia dentro para obtener una banda
de rodadura mínima cuando esté recolectando a ras de
suelo o con algunos cultivos en hileras.
NOTA: Consulte el gráfico de selección de neumáticos
para obtener información sobre las bandas de rodaduras.

Extensiones del eje


En el caso de cultivo en hileras, se pueden instalar en la
cosechadora las extensiones de los ejes. Las extensio-
nes de los ejes aumentan la banda de rodadura de las
ruedas en 345 mm (13.6 in) (consulte Posiciones de la
banda de rodadura de las ruedas de tracción para ob-
tener información sobre las bandas de rodaduras de las
ruedas con las extensiones de los ejes instaladas).
NOTA: Consulte el gráfico de selección de neumáticos
para obtener información sobre las bandas de rodaduras.

9-13
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Ajustes de la banda de rodadura y extensiones necesarias de la plataforma y de los ejes


Tamaño máximo del cabezal
2162/
Rueda motriz mínima 2010/ 3400/ Picador
3016 2142 2152 3152*/
3020 4400 2600/4400
3162*
Neumático motriz sencillo
30.5L-32 R1 16' 20' NR NR NR 6R NR
800/65R32 R1W 16' 30' 30' 25' NR 8R 6R
900/60R32 176A8 R1W 16' 35' 35' 35' 35' 12R30" 8RF
900/65R32 178A8 R2 16' 35' 35' 35' 35' 12R30" 8RF
Neumático de tracción doble
20.8 - 38 R1 16' 30' 30' 25' NR 8R 6R
20.8 - 38 R2 16' 20' NR NR NR 6R NR
520/85R38 (20.8R38) LI155 R1 16' 30' 30' 25' NR 8R 6R
520/85R42 (20.8R42) LI157
16' 35' 35' 35' 35' 12R30" 8RF
R1W, R2

* Sin paquete de transporte de velocidad baja

Ajuste del ancho de vía de los neumáticos


3050 3050
2920 3300 3600 mm 2920 3300 3600 mm
mm mm mm 4580 mm mm mm 4580
mm mm
Neumático de tracción mínimo Ruedas Ruedas Ruedas Doble Ruedas Ruedas Ruedas Doble
Reflec- Reflec- Reflec- Reflec- Reflec- Reflec-
tor inte- tor exte- tor inte- Ruedas tor inte- tor exte- tor inte- Ruedas
rior rior rior rior rior rior
Extensión necesaria de la plataforma
Extensión del eje necesaria
del operador
Neumático motriz sencillo
30.5L-32 R1 0 0 13.6" NA 0 0 10" NA
800/65R32 R1W 0 0 13.6" NA 0 0 10" NA
900/60R32 176A8 R1W NA 0 13.6" NA NA 10" 20" NA
900/65R32 178A8 R2 NA 0 13.6" NA NA 10" 20" NA
Neumático de tracción doble
20.8 - 38 R1 NA NA NA 13.6" NA NA NA 20"
20.8 - 38 R2 NA NA NA 13.6" NA NA NA 20"
520/85R38 (20.8R38) LI155 R1 NA NA NA 13.6" NA NA NA 20"
520/85R42 (20.8R42) LI157
R1W, R2 NA NA NA 13.6" NA NA NA 20"

9-14
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Válvulas de los neumáticos de las ruedas de


tracción
Para mejorar el acceso a la válvula del neumático, ésta
puede estar situada en la parte exterior de la rueda.

La válvula del neumático y el tapón del orificio de la vál-


vula tienen la misma base del espárrago (1), por lo que
no es necesario desmontar el neumático de la rueda. Si
la rueda está montada en la cosechadora, levante la co-
sechadora hasta que el neumático se separe del suelo y
bloquee la cosechadora con un gato y con bloques según
sea necesario. Deje salir el aire del neumático. Desator-
nille el alojamiento del núcleo (2) de la base del espárrago
de la válvula del neumático y desatornille el tapón (3) de
la base situada en el otro lado de la rueda. Vuelva a co-
locar el alojamiento del núcleo en la parte exterior de la
rueda y el tapón en el interior de la rueda. Hinche el neu- 50031284 1
mático hasta que alcance la presión correcta. Retire los
bloques y el gato.

50031285 2

Par de apriete del perno de cubo de la rueda


de tracción
NO LUBRIQUE LOS PERNOS NI LAS ROSCAS FINA-
LES DE LOS CUBOS DE TRANSMISIÓN. Antes de uti-
lizar las herramientas eléctricas, se deben girar a mano
los pernos de las ruedas tres vueltas como mínimo para
evitar que se dañe la rosca. Para apretar los pernos, uti-
lice un multiplicador de par (6) y una llave de apriete (8)
que generen como mínimo 1355 N·m (1000 lb ft).

RI06G100 3

(1) Rueda doble exterior (5) Extensión de la llave de


cubo 1 in
(2) Perno de la rueda (6) Multiplicador de par
(3) Distanciador de pernos (7) Extensión de la llave de
(según equipamiento) cubo 1 in
(4) Llave de cubo de la Llave de apriete (8)
transmisión 1 in

9-15
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Máquina recién entregada: ruedas instaladas.


• Apriete los pernos de la rueda después de 10 horas de
funcionamiento.
• Apriete todos los pernos con bridas de la rueda a
1355 N·m (1000 lb ft).
• Apriete los pernos sin bridas de las ruedas con neumá-
ticos de flotación a 746 N·m (550 lb ft).
• No vuelva a apretar los pernos de las ruedas dobles
interiores.
RI08F021 4
AVISO: Las ruedas y la tornillería de las ruedas se
"asientan" entre ellas durante las 10 primeras horas de
funcionamiento. Este segundo proceso de apretado es
fundamental para la integridad estructural de las rue-
das y los pernos de las ruedas.
Coloque las ruedas y la tornillería de acuerdo con los dia-
gramas de instalación que se muestran en la página si-
guiente. Apriete los pernos sin bridas en las ruedas do-
bles interiores y en las ruedas con neumáticos de flota-
ción a 746 N·m (550 lb ft). Apriete los pernos con bridas
a un par de apriete de 200 N·m (150 lb ft) y marque la
cabeza del perno con relación a la rueda. Apriete cada
perno 90 grados adicionales. Desplace la cosechadora
hasta una superficie grande, firme y nivelada y realice 10
maniobras en forma de número 8. Vuelva a apretar todos
los pernos con bridas a 1355 N·m (1000 lb ft). Vuelva a
apretar los pernos sin bridas de las ruedas con neumáti-
cos de flotación a 746 N·m (550 lb ft). No vuelva a apre-
tar los pernos de las ruedas dobles interiores. Vuelva a
apretarlos transcurridas 10 horas de funcionamiento.
AVISO: La transmisión final utiliza un diseño especial de
rosca de bloqueo (no recta). NO utilice un macho de ros-
car M22 estándar para reparar las roscas que se hayan
dañado durante la instalación. Para reparar las roscas
dañadas, utilice un macho de roscar de bloqueo M22 que
puede encontrar en el concesionario.

9-16
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RH06G016 5
Instalación de rueda sencilla: 15 pernos

RI08F047 6
Instalación de rueda sencilla: 10 pernos

9-17
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

RH06G015 7
Instalación de la rueda doble

RH06G014 8
Instalación de la rueda de flotación

9-18
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Extracción de las ruedas dobles exteriores


Para reducir el ancho global de la máquina puede ser ne-
cesario extraer las ruedas dobles exteriores para el trans-
porte por carretera o el almacenamiento.
AVISO: Antes de mover la cosechadora sin las ruedas
dobles exteriores, se debe extraer el cabezal y la tolva
debe estar vacía. Sólo está permitido con neumáticos
18.4R42 LI153 y 20.8R42 LI155 con un inflado de 2 bar
(30 psi) para una distancia máxima de 90 m (300 ft).

Para extraer las ruedas dobles exteriores realice lo


siguiente:
1. Levante las ruedas dobles interiores de la cosecha-
dora sobre dos tablas de 2 x 10 pulgadas.
2. Extraiga los quince pernos con cabeza y bridas largas
y los distanciadores de las ruedas dobles exteriores.
3. Extraiga las ruedas dobles exteriores.
4. Apriete los pernos por separado.
NOTA: Asegúrese de que los veinte pernos de las
ruedas están montados antes de mover la máquina
sin las ruedas dobles exteriores.
5. Vuelva a apretar los cinco pernos cortos de las ruedas
que sujetan la rueda interna doble.

Montaje de las ruedas


Para facilitar el montaje de las ruedas, con cada cosecha-
dora se suministran dos espárragos largos de montaje de
ruedas.

Atornille los espárragos en la brida de la transmisión final


antes de instalar las ruedas a fin de que faciliten la insta-
lación.

611L94 9

Espárrago (1)
(2) Rueda
(3) Brida de la transmisión final

9-19
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Eje de dirección
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Antes de ajustar el eje de dirección, coloque soportes de gato adecuados debajo de la máquina y
manténgalos sujetos en esa posición.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0201A

La extensión del eje de dirección de la cosechadora se


ajusta para la combinación de neumático y eje instalada
en la fábrica. Cuando se haya cambiado la separación
del eje de transmisión o la combinación de tamaño de
neumáticos, debe modificarse la extensión del eje para
nivelar la cosechadora.

La extensión del eje de dirección se puede instalar a dos


alturas y cuatro anchuras diferentes.

Cambie la posición de la extensión en función de las com-


binaciones de neumáticos de dirección y neumáticos de
tracción tal como se indica en el cuadro de separación de
las ruedas y de selección de neumáticos de esta sección.

Instale los pernos desde la parte trasera y apriete a un


par de 440 - 485 N·m (324 - 358 lb ft).

Los pernos de tope de dirección y las bielas deben ajus-


tarse con las extensiones del eje. Consulte el cuadro de
separación de las ruedas y selección de neumáticos para
conocer los ajustes correctos de los pernos de tope. Con-
sulte Control de la dirección - Instrucciones básicas.

Apriete los pernos de las bielas a un par de 122 - 163 N·m


(90 - 120 lb ft). Apriete el perno de tope de dirección a
un par de 122 - 163 N·m (90 - 120 lb ft).
NOTA: Cuando realice ajustes en el eje, ajuste siempre
los lados derecho e izquierdo del mismo modo.

9-20
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Alturas

RH07G025 1
Se muestra la altura (A).
Altura "A". (se muestra con una anchura 2)

RI08D164 2

Altura “B”. (se muestra con una anchura 2)

RI08D165 3

9-21
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Anchura
NOTA: En todas las vistas, se muestra un eje de guía
mecánica con una altura “B”.
Anchura “1”.

RI08D160 4

Anchura “2”.

RI08D161 5

Anchura “3”.

RI08D162 6

Anchura “4”.

RI08D163 7

9-22
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Sistema de eje trasero - Separación entre las ruedas


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Antes de ajustar el eje de dirección, coloque soportes de gato adecuados debajo de la máquina y
manténgalos sujetos en esa posición.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0201A

La extensión del eje de dirección de la cosechadora se Los pernos de tope de dirección y las bielas deben ajus-
ajusta para la combinación de neumático y eje instalada tarse con las extensiones del eje. Consulte el cuadro de
en la fábrica. Cuando se haya cambiado la separación separación de las ruedas y selección de neumáticos para
del eje de transmisión o la combinación de tamaño de conocer los ajustes correctos de los pernos de tope. Con-
neumáticos, debe modificarse la extensión del eje para sulte Control de la dirección - Instrucciones básicas.
nivelar la cosechadora.
Apriete los pernos de las bielas a un par de 122 - 163 N·m
La extensión del eje de dirección se puede instalar a dos (90 - 120 lb ft). Apriete el perno de tope de dirección a
alturas y seis anchuras diferentes. un par de 122 - 163 N·m (90 - 120 lb ft).

Cambie la posición de la extensión en función de las com- NOTA: Cuando realice ajustes en el eje, ajuste siempre
binaciones de neumáticos de dirección y neumáticos de los lados derecho e izquierdo del mismo modo.
tracción tal como se indica en el cuadro de separación de
las ruedas y de selección de neumáticos de esta sección.

Instale los pernos desde la parte trasera y apriete a un


par de 440 - 485 N·m (324 - 358 lb ft).

Alturas

RH07G025 1
Se muestra la altura (A).

9-23
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Altura "A". (se muestra con una anchura 2) Altura “B”. (se muestra con una anchura 2)

RI08D164 2
RI08D165 3

Anchura
Anchura “1”. Anchura “2”.
Altura “B” Altura “B”

RI08D160 4 RI08D161 5

Anchura “3”. Anchura “4”.


Altura “B” Altura “B”

RI08D162 6
RI08D163 7
Anchura “5”. Anchura “6”.
Altura "A" Altura "A"

NHIL13AF00482AA 8 NHIL13AF00483AA 9

9-24
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Par de rueda trasera


Par de los pernos de las ruedas directrices
En las máquinas nuevas o bien después de haber cam-
biado las ruedas directrices, compruebe las tuercas del
cubo de los ejes mecánicos o los pernos de las ruedas
de los ejes eléctricos. Realice una comprobación des-
pués de la primera hora de funcionamiento y, después,
cada 10 horas de funcionamiento durante la primera se-
mana. Estas tuercas y pernos deben estar apretados en
todo momento. Apriete las tuercas del cubo de las ruedas
directrices con un par de 409 - 492 N·m (302 - 363 lb ft).
Apriete los pernos de las ruedas de guía eléctrica con un
par de 550 - 610 N·m (406 - 450 lb ft).

El diagrama de la derecha muestra la secuencia de


apriete correcta de los pernos de las ruedas.

RH08E050 1

87108677 2 87108678 3

Eje de la guía mecánica Eje de la guía eléctrica

9-25
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tracción integral trasera


El accionamiento hidráulico de las ruedas traseras ofrece Cuando se conecta el accionamiento de la rueda de guía
mayor propulsión para condiciones de funcionamiento eléctrica, la cantidad de par de apriete de las ruedas que
extremas (lodo) y para la dirección asistida. Esto se se obtiene es estrictamente una función de la presión hi-
consigue dirigiendo el flujo de aceite de los tubos de drostática. Cuanto más alta sea la marcha que selec-
alta presión del accionamiento hidrostático a través de cione, mayor será la presión del sistema hidrostático. Por
una válvula de control dirigida hasta un motor hidráulico ese motivo, en realidad, obtendrá un mayor porcentaje de
situado en cada rueda trasera. La válvula de control dirección asistida del accionamiento de la rueda de guía
logra un efecto de tracción positiva tanto al avanzar eléctrica si emplea intervalos de marchas superiores.
como al retroceder.

RH08D314 1

9-26
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Lo mejor es utilizar el accionamiento de la rueda de guía


eléctrica siempre que se trabaje en el campo. Se consi-
guen las siguientes ventajas: en primer lugar, trabajará
con menor presión del sistema, lo cual incrementa la vida
útil de la transmisión hidrostática y del juego de engra-
najes; en segundo lugar, habrá mejorado la dirección ob-
tenida al impulsar las ruedas traseras orientables; y por
último, al trabajar con menos presión del sistema, normal-
mente se reducirá la temperatura del aceite hidrostático.

El accionamiento de la rueda de guía eléctrica se co-


necta mediante un interruptor (1) situado en la consola
que aplica energía al solenoide para activar la válvula.
El accionamiento puede conectarse o desconectarse en A24293 2
cualquier momento. Cuando esté conectado, disminuirá
la velocidad de avance.

Para utilizar la cosechadora en carreteras, apague el ac-


cionamiento de la rueda de guía eléctrica para lograr una
mayor velocidad. Los motores de la rueda liberarán au-
tomáticamente la rueda cuando se apague el acciona-
miento de la rueda de guía eléctrica. No existe ningún
límite respecto a la distancia en carretera que se puede
recorrer con la máquina.

9-27
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

neumáticos y ruedas
NOTA: Las especificaciones que se proporcionan son
sólo aproximadas y pueden variar ligeramente con res-
pecto a las condiciones de cosecha o de la máquina.

Combinaciones de neumáticos y ruedas recomendadas


Cuando se transportan cosechadoras en vagones o remolques, o bien cuando los neumáticos se envían sueltos,
éstos tienen una presión de 2 bar (30 psi) como mínimo, para que se mantengan estables en su posición y así evitar
que sufran daños. Antes de empezar a utilizar las cosechadoras, se debe ajustar la presión de los neumáticos hasta
situarla en la presión de funcionamiento recomendada.
NOTA: Consulte 9-20 para los ajustes de altura y anchura del eje.

9-28
Tabla de selección de neumáticos para 5130, 6130, 7130 (NPGA y PGA)
Recomendado
Compatible
No recomendado

Deflexión
Anchura de los Deflexión interior Extensión del Ancho de rodadura
exterior de las Dobles/hileras Anchura total
NEUMÁTICOS DE TRACCIÓN *1 neumáticos de las ruedas eje de centro a centro
ruedas
mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) mm mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.)
30.5L-R32 R1 101 (4.0) 3294 (129.7) 4116 (162.0) 1
822 (32.4)
(sólo 5130) 85 (3.3) 2923 (115.1) 3745 (147.4) 2
800/65R32 R1W 840 (33.1) 101 (4.0) 3294 (129.7) 4134 (162.7) 3
101 (4.0) 3294 (129.7) 4251 (167.4) 4
900/60R32 R1W 957 (37.7)
85 (3.3) 345 (13.6) 3614 (142.3) 4571 (179.9) 5
101 (4.0) 3294 (129.7) 4248 (167.2) 6
900/65R32 R2 954 (37.6)
85 (3.3) 345 (13.6) 3614 (142.3) 4568 (179.8) 7
365 (14.4) Interior 762 3053 (120.2) 3629 (142.9)
20.8-38 R1 576 (22.7) 345 (13.6) 8
381 (15.0) Exterior (30.0) 4577 (180.2) 5153 (202.9)
365 (14.4) Interior 762 3053 (120.2) 3629 (142.9)
20.8-38 R2 576 (22.7) 345 (13.6) 9
381 (15.0) Exterior (30.0) 4577 (180.2) 5153 (202.9)
365 (14.4) Interior 762 3053 (120.2) 3629 (142.9)
520/85R38 (20.8R38) R1 576 (22.7) 345 (13.6) 10
381 (15.0) Exterior (30.0) 4577 (180.2) 5153 (202.9)

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
365 (14.4) Interior 762 3053 (120.2) 3644 (143.5)
520/85R42 (20.8R42) R1W, R1 591 (23.3) 345 (13.6) 11
381 (15.0) Exterior (30.0) 4577 (180.2) 5168 (203.5)
365 (14.4) Interior 762 3053 (120.2) 3604 (141.9)
520/85R42 (20.8R42) R2 551 (21.7) 345 (13.6) 12
381 (15.0) Exterior (30.0) 4577 (180.2) 5128 (201.9)
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Deflexión Longitud del
Anchura de los Deflexión interior Posición Posición Ancho de rodadura
Tipo de eje exterior de las perno de tope Anchura total Radio de giro *3
NEUMÁTICOS DE DIRECCIÓN neumáticos de las ruedas de ancho de altura de centro a centro
ruedas *2
del eje del eje
mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) m (pies)
9-29

Eje guía
18.4-26 R1 513 (20.2) impulsado 50 (2.0) 18 (0.7) 2 A* 3049 (120.0) 3646 (143.5) 4.5 (14.8)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 3 A* 3201 (126.0) 3799 (149.5) 4.5 (14.6)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 4 A* 3353 (132.0) 3951 (155.5) 4.5 (14.9)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 6 A* 3658 (144.0) 4256 (167.5) 4.7 (15.4)
NNPGA 50 (2.0) 33 (1.3) 3 A* 2974 (117.1) 3572 (140.6) 5.2 (17.1)
NNPGA 50 (2.0) 23 (0.9) 4 A* 3127 (123.1) 3725 (146.7) 4.8 (15.7)
Eje motriz
eléctrico 39 (1.5) 13 (0.5) 2 A* 3175 (125.0) 3773 (148.5) 5.2 (17.1)
Eje motriz
eléctrico 50 (2.0) 13 (0.5) 2 A* 3353 (132.0) 3951 (155.5) 5.2 (17.1)
Eje motriz
eléctrico 50 (2.0) 13 (0.5) 4 A* 3658 (144.0) 4256 (167.5) 5.4 (17.6)
Eje guía
480/70R30 R1W 499 (19.6) impulsado 50 (2.0) 31 (1.2) 2 A* 3049 (120.0) 3698 (145.6) 6.1 (20.0)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 3 A* 3201 (126.0) 3851 (151.6) 4.5 (14.6)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 4 A* 3353 (132.0) 4003 (157.6) 4.5 (14.9)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 6 A* 3658 (144.0) 4308 (169.6) 4.7 (15.4)
NNPGA 50 (2.0) 33 (1.3) 3 A* 2974 (117.1) 3572 (140.6) 5.2 (17.1)
NNPGA 50 (2.0) 23 (0.9) 4 A* 3127 (123.1) 3724 (146.6) 4.8 (15.7)
Eje motriz
eléctrico 39 (1.5) 28 (1.1) 2 A* 3175 (125.0) 3825 (150.6) 6.0 (19.7)
Eje motriz
eléctrico 50 (2.0) 13 (0.5) 2 A* 3353 (132.0) 3698 (145.6) 5.2 (17.1)
Eje motriz
eléctrico 50 (2.0) 13 (0.5) 3 A* 3507 (138.0) 3851 (151.6) 5.3 (17.4)
Eje motriz
eléctrico 50 (2.0) 13 (0.5) 4 A* 3658 (144.0) 4003 (157.6) 5.4 (17.6)
Eje guía
600/65R28 R1W 642 (25.3) impulsado 65 (2.6) 52 (2.0) 2 A* 3078 (121.2) 3818 (150.3) 6.3 (20.6)
Eje guía
impulsado 65 (2.6) 41 (1.6) 3 A* 3230 (127.2) 3971 (156.3) 5.7 (18.8)
Eje guía
impulsado 65 (2.6) 20 (0.8) 4 A* 3383 (133.2) 4123 (162.3) 4.8 (15.6)
Eje guía
impulsado 65 (2.6) 15 (0.6) 5 A* 3535 (139.2) 4276 (168.3) 4.6 (15.2)
Eje guía
impulsado 65 (2.6) 15 (0.6) 6 A* 3687 (145.2) 4428 (174.3) 4.7 (15.4)
Eje motriz
eléctrico 65 (2.6) 38 (1.5) 2 A* 3383 (133.2) 4123 (162.3) 6.3 (20.6)
Eje motriz
eléctrico 65 (2.6) 20 (0.8) 3 A* 3535 (139.2) 4276 (168.3) 5.6 (18.3)
Eje motriz
eléctrico 65 (2.6) 13 (0.5) 4 A* 3687 (145.2) 4428 (174.3) 5.4 (17.6)
28L-26 R2 Eje motriz
750 (29.5) eléctrico 140 (5.5) 52 (2.0) 3 A 3680 (144.9) 4560 (179.5) 7.1 (23.4)
Eje motriz
eléctrico 140 (5.5) 31 (1.2) 4 A 3833 (150.9) 4713 (185.5) 6.1 (20.1)

*1 - Restricciones de los neumáticos, consulte el gráfico sobre inflado de los neumáticos y tamaño máximo del cabezal.
*2 - Longitud del perno de tope medida en el lateral del prisionero de cabeza hueca desde la superficie fundida.
*3 - El radio de giro se mide en el centro del eje delantero.
A* - Posición de altura B del eje trasero con 900/65R32 R2 y 520/85R42 R2. Posición A con todos los demás neumáticos de
tracción

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-30
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cuadro de selección de neumáticos


Combinación recomendada de neumáticos delanteros y traseros con eje guía no
impulsado
Ajuste de la banda de rodadura del neumático
delantero
Neumático de tracción
3050 mm
2920 mm 3300 mm 3600 mm
4580 mm
Neumático motriz sencillo
30.5L-32 R1 A A
800/65R32 R1W A, B, C
900/60R32 R1, R1W A, B, C A, B, C
900/65R32 R2 C C
Neumático de tracción doble
20.8 - 38 R1 A, B, C
20.8 - 38 R2 A, B, C
520/85R38 (20.8R38) R1 A, B, C
520/85R42 (20.8R42) R1, R1W B, C
520/85R42 R2 B, C

Combinación recomendada de neumáticos delanteros y traseros con eje guía motriz


Ajuste de la banda de rodadura del neumático
delantero
Neumático de tracción
3050 mm
2920 mm 3300 mm 3600 mm
4580 mm
Neumático motriz sencillo
30.5L-32 R1
800/65R32 R1W
900/60R32 R1, R1W C A, B, C
900/65R32 R2 C C, D
Neumático de tracción doble
20.8 - 38 R1 A, B, C, D
20.8 - 38 R2 A, B, C, D
520/85R38 (20.8R38) R1 A, B, C, D
520/85R42 (20.8R42) R1, R1W B, C, D
520/85R42 R2 C, D

Ancho de vía mínimo


Opciones de Código de neumáticos traseros
neumáticos guía cuadro Eje guía Eje motriz
impulsado eléctrico
18.4-26 R1 A 2975 mm 3175 mm
480/70R30 R1W B 2975 mm 3175 mm
600/65R28 R1W C 3078 mm 3383 mm
28L-26 R2 D – 3680 mm

9-31
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9-32
10 - ACCESORIOS

10 - ACCESORIOS###_10_###
Compresor neumático
Compresor neumático de a bordo (si está
equipado)
Características técnicas
Depósito de 60.6 l (16 US gal) (ubicado detrás del panel
de guarnición del lado posterior derecho, sobre el neumá-
tico)

4 salidas auxiliares de conexión rápida


• En la parte superior de la caja del refrigerador
• En el soporte de bloqueo del panel de guarnición iz-
quierdo
• Debajo del lado izquierdo de la cubierta del operador
• Detrás de la puerta izquierda de la tolva
RH09H002 1
Compresor: Accionado por engranajes del motor. Sis-
tema de lubricación, refrigeración, entrada de aire del Se muestra la puerta izquierda de la tolva
motor. Pistola y manguera de aire incluidas y ubicadas
detrás de la parte delantera de la puerta izquierda de la
tolva.

Funcionamiento

PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A

Conecte la manguera de aire a una salida auxiliar de co-


nexión rápida. Conecte la pistola de aire a la manguera.
Utilice la pistola de aire para limpiar la suciedad, los resi-
duos y los restos de cultivo de la máquina. Cuando ter-
mine, desconecte la pistola y la manguera de aire y vuelva
a colocarlas en el lugar de almacenamiento detrás de la
parte delantera de la puerta izquierda de la tolva.

El sistema no cuenta con ningún regulador de presión


ajustable. No puede utilizarse con herramientas neumá-
ticas como taladros neumáticos o llaves neumáticas.

10-1
10 - ACCESORIOS

Mantenimiento
Cada 50 horas del motor y antes de almacenarlo: Deje
que la humedad del depósito se seque. Arranque el motor
y déjelo en ralentí durante 2 minutos para que se acumule
presión en el sistema. Apague el motor y extraiga la llave.
Abra lentamente la válvula de la parte inferior del depósito
para permitir que la humedad se seque. Cierre la válvula
cuando observe que el aire que sale de la válvula ya no
contiene humedad.

El compresor no necesita mantenimiento rutinario. Los


sistemas de lubricación, refrigeración y entrada de aire
están integrados en el motor de la cosechadora. No in-
tente realizar operaciones de mantenimiento del compre-
sor neumático.

RD09H001 2

10-2
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES###_11_###

11-1
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

11-2
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Informe de entrega - Copia para el cliente


Fecha de entrega

Nombre del
propietario

Dirección

Nombre del
concesionario

Dirección

Unidad: Modelo Número de identificación del


producto

Motor: Modelo Número de identificación del


producto

Anexo: Modelo Número de identificación del


producto

Modelo Número de identificación del


producto

Modelo Número de identificación del


producto

Utilizando el Manual del operador como guía, se dieron las instrucciones indicadas
por las marcas de comprobación.

( ) Precauciones y prácticas de seguridad


( ) Puntos y programa de lubricación
( ) Zonas, ajustes y programa de mantenimiento
( ) Ajustes de campo para diferentes cultivos
( ) Funcionamiento
( ) Uso de equipo opcional
( ) Mantenimiento de pretemporada
( ) Mantenimiento de fin de temporada
( ) Uso correcto del manual del operador
( ) Manual del operador entregado al cliente
( ) Todas las protecciones de seguridad se han instalado

Firma del representante del


concesionario

"He recibido instrucciones sobre el funcionamiento, el mantenimiento y las medidas de seguridad de esta máquina,
tal como se detalla en el manual del operador".

Firma del
propietario

11-3
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

11-4
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Informe de entrega - Copia para el concesionario


Fecha de entrega

Nombre del
propietario

Dirección

Nombre del
concesionario

Dirección

Unidad: Modelo Número de identificación del


producto

Motor: Modelo Número de identificación del


producto

Anexo: Modelo Número de identificación del


producto

Modelo Número de identificación del


producto

Modelo Número de identificación del


producto

Utilizando el Manual del operador como guía, se dieron las instrucciones indicadas
por las marcas de comprobación.

( ) Precauciones y prácticas de seguridad


( ) Puntos y programa de lubricación
( ) Zonas, ajustes y programa de mantenimiento
( ) Ajustes de campo para diferentes cultivos
( ) Funcionamiento
( ) Uso de equipo opcional
( ) Mantenimiento de pretemporada
( ) Mantenimiento de fin de temporada
( ) Uso correcto del manual del operador
( ) Manual del operador entregado al cliente
( ) Todas las protecciones de seguridad se han instalado

Firma del representante del concesionario

"He recibido instrucciones sobre el funcionamiento, el mantenimiento y las medidas de seguridad de esta máquina,
tal como se detalla en el manual del operador".

Firma del
propietario

11-5
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

11-6
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el cliente


COMPROBAR Y REALIZAR LOS AJUSTES NECESARIOS

1. Llevar a cabo el mantenimiento de los 9. Compruebe el nivel del aceite hidráulico.


engrasadores tras 50 h.

2. Comprobar los pares de apriete de las 10. Compruebe todas las tensiones de cadenas y correas
tuercas de las ruedas

3. Comprobar las juntas de las bolas de 11. Lubricar todas las cadenas
dirección

4. Comprobar/limpiar el condensador de 12. Comprobar el nivel de refrigerante (depósito de


aire acondicionado derivación)

5. Comprobación de la presión de los 13. Comprobación del nivel del líquido de frenos
neumáticos

6. Comprobación del nivel de electrolito 14. Limpiar el filtro del aire de la cabina
de las baterías

7. Compruebe el nivel de aceite del motor 15. Compruebe el nivel de combustible

8. Comprobar el nivel del aceite de la caja 16. Vaciar el agua del prefiltro/separador de agua del sistema
de cambios de la TDF de combustible

LA INSPECCIÓN HA FINALIZADO

Nº DE MODELO DE LA Nº DE SERIE DE LA
MÁQUINA: MÁQUINA:

FIRMA DEL FIRMA DEL


PROPIETARIO: CONCESIONARIO:

FECHA: FECHA:

11-7
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

11-8
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el cliente


COMPROBAR Y REALIZAR LOS AJUSTES NECESARIOS

1. Llevar a cabo el mantenimiento de los 10. Compruebe todas las tensiones de cadenas y correas
engrasadores tras 50 h.

2. Comprobar los pares de apriete de las 11. Lubricar todas las cadenas
tuercas de las ruedas

3. Comprobar las juntas de las bolas de 12. Comprobar el nivel de refrigerante (depósito de
dirección derivación)

4. Comprobar/limpiar el condensador de 13. Comprobación del nivel del líquido de frenos


aire acondicionado

5. Comprobación de la presión de los 14. Limpiar el filtro del aire de la cabina


neumáticos

6. Comprobación del nivel de electrolito 15. Compruebe el nivel de combustible


de las baterías

7. Compruebe el nivel de aceite del motor 16. Vaciar el agua del prefiltro/separador de agua del sistema
de combustible

8. Comprobar el nivel del aceite de la caja 17. Compruebe el nivel de DEF/ADBLUE®


de cambios de la TDF

9. Compruebe el nivel del aceite


hidráulico.

LA INSPECCIÓN HA FINALIZADO

Nº DE MODELO DE LA Nº DE SERIE DE LA
MÁQUINA: MÁQUINA:

FIRMA DEL FIRMA DEL


PROPIETARIO: CONCESIONARIO:

FECHA: FECHA:

11-9
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

11-10
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el concesionario


COMPROBAR Y REALIZAR LOS AJUSTES NECESARIOS

1. Llevar a cabo el mantenimiento de los 9. Compruebe el nivel del aceite hidráulico.


engrasadores tras 50 h.

2. Comprobar los pares de apriete de las 10. Compruebe todas las tensiones de cadenas y correas
tuercas de las ruedas

3. Comprobar las juntas de las bolas de 11. Lubricar todas las cadenas
dirección

4. Compruebe y limpie el condensador 12. Comprobar el nivel de refrigerante (depósito de


del aire acondicionado derivación)

5. Comprobación de la presión de los 13. Comprobación del nivel del líquido de frenos
neumáticos

6. Comprobación del nivel de electrolito 14. Limpiar el filtro del aire de la cabina
de las baterías

7. Compruebe el nivel de aceite del motor 15. Compruebe el nivel de combustible

8. Comprobar el nivel del aceite de la caja 16. Vaciar el agua del prefiltro/separador de agua del sistema
de cambios de la TDF de combustible

LA INSPECCIÓN HA FINALIZADO

Nº DE MODELO DE LA Nº DE SERIE DE LA
MÁQUINA: MÁQUINA:

FIRMA DEL FIRMA DEL


PROPIETARIO: CONCESIONARIO:

FECHA: FECHA:

11-11
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

11-12
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el concesionario


COMPROBAR Y REALIZAR LOS AJUSTES NECESARIOS

1. Llevar a cabo el mantenimiento de los 10. Compruebe todas las tensiones de cadenas y correas
engrasadores tras 50 h.

2. Comprobar los pares de apriete de las 11. Lubricar todas las cadenas
tuercas de las ruedas

3. Comprobar las juntas de las bolas de 12. Comprobar el nivel de refrigerante (depósito de
dirección derivación)

4. Compruebe y limpie el condensador 13. Comprobación del nivel del líquido de frenos
del aire acondicionado

5. Comprobación de la presión de los 14. Limpiar el filtro del aire de la cabina


neumáticos

6. Comprobación del nivel de electrolito 15. Compruebe el nivel de combustible


de las baterías

7. Compruebe el nivel de aceite del motor 16. Vaciar el agua del prefiltro/separador de agua del sistema
de combustible

8. Comprobar el nivel del aceite de la caja 17. Compruebe el nivel de DEF/ADBLUE®


de cambios de la TDF

9. Compruebe el nivel del aceite


hidráulico.

LA INSPECCIÓN HA FINALIZADO

Nº DE MODELO DE LA Nº DE SERIE DE LA
MÁQUINA: MÁQUINA:

FIRMA DEL FIRMA DEL


PROPIETARIO: CONCESIONARIO:

FECHA: FECHA:

11-13
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES

11-14
Índice

###_Index_###

A
Acceso a la batería y mantenimiento de la misma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Acceso a la plataforma del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acceso al compartimento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa -Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Aceite de la transmisión del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69, 7-94
Aceite de la transmisión del tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Aceite de la transmisión del tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Ajuste de la banda de rodadura de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Almacenamiento del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35, 4-1
Arranque del motor - Bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Arranque normal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Asiento de formación - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Asiento del operador - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Asiento del operador - Sistema de presencia del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36

B
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21

C
Cabina - Identificación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Cadena de accionamiento del elevador de siembra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Cadena de accionamiento del elevador de siembra - Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . 7-182
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Ajuste de guía . . . . . . . . . . . . 7-179
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Extracción . . . . . . . . . . . . . . 7-174
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . 7-177
Cadena del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Cadena del elevador de grano - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-170
Cadena del elevador de grano - Ajuste del embrague de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-169
Cadena del elevador de grano - Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-168
Cadena del elevador de siembra - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-184
Cadena del elevador de siembra - Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-183
Cadena del mecanismo de descarga - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-171
Cadena del mecanismo de descarga - Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-171
Cadena del mecanismo de descarga - Sustitución del perno de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 7-173
Cadena del transportador del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-139
Cadena del transportador del alimentador - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-138
Cadena de transmisión del elevador de grano limpio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Cadena de transmisión del elevador de grano limpio - Desmontaje e instalación. . . . . . . . . . . . . 7-167
Cadenas de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Cadenas de transmisión del descargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-150
Caja de cambios de dos velocidades - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-94
Caja de cambios del tubo de descarga - Reposición de niveles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Caja de engranajes del alimentador de dos velocidades - Si está instalado . . . . . . . . . . . . 7-75, 7-93
Caja de engranajes del ventilador de limpieza y del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Caja de engranajes del ventilador de limpieza y del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Caja de transmisión de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Cambio del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Cilindro del alimentador - Ajuste de avance/retroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Cinturón de seguridad - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Códigos de error CXCM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Códigos de error del montante delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Códigos de error del motor electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Codo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Combustible biodiesel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Compresor neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Comprobación del nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Comprobación del piloto indicador y la alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Cóncavo - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-115
Cóncavo - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-117
Cóncavos - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-109
Cóncavos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-107
Conexión del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Conexiones de alimentación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Consola de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Contracuchillas - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-162
Control automático de altura del cabezal (AHHC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Control automático de temperatura (ATC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Control de avance - Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Control de la dirección - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Controles delanteros superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Controles del lado derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Correa de transmisión del alimentador – Correa - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-129
Correa de transmisión del alimentador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Correa de transmisión del alimentador - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-133
Correa de transmisión del compresor del aire acondicionado – Extracción, instalación y ajuste . . . . . . 7-120
Correa de transmisión del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-155
Correa de transmisión del rotor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-157
Correa de transmisión del separador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-140
Correa de transmisión del separador - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
Cortador de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-155
Criba de aire fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-121
Criba - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-129
Criba - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-133
Criba inferior - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-137
Criba inferior - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-139
Criba inferior - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-142
Criba - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-135
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Cuadro de selección de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Cuchilla del picador - Sustitución de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-161

D
Datos sobre los pares de apriete estándar para los racores de cierre de superficie de junta tórica (ORFS) . . 7-6
Definición de los símbolos y las señales de alerta de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Depósito del aceite hidráulico - Cambio de líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Desatasco de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-151
Desconexión automática del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90, 6-101, 8-1
Descripción del proceso de trilla y separación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-102
Desmontaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Desplazamiento por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Dimensión total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Disposición de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23

E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Esparcidor - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-153
Especificaciones de par para los racores hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Especificaciones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25

F
Filtro/s hidráulico/s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15, 7-107
Filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Filtro de aire fresco de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Filtro de combustible - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Filtro de ventilación del cárter – Cursor 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Filtro de ventilación del cárter – NEF 6.7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Funcionamiento con temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Funcionamiento general en el campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56

G
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30

H
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . 11-11, 11-13

I
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Indicadores de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Informe de entrega - Copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3
Informe de entrega - Copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Interenfriador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Inversor del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90

L
Lecho del sinfín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-127
Limpieza de la correa del eje transversal del ventilador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-149
Limpieza de la correa del eje transversal del ventilador - Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . 7-152
Luces de intermitentes delanteros y de separación - Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . 7-204
Luces del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-191
Luces de resalte y de trabajo Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-195
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Luces de trabajo - Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-202
Luces indicadoras laterales - Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-203
Luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Luz de carretera - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-200
Luz de carretera - sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-198, 7-199

M
Manipulación del grano y distribución de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-144
Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Modo de flotación de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Modo de inclinación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Modo de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Modo de retorno al corte (RTC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-79
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Módulos electrónicos - Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31

N
Nivel de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Nivel de aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Nivel de líquido del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2, 1-3
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Número de identificación del producto (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7

P
Palanca multifunción (MFH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Panel lateral - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Panel lateral - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Pantalla de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89
Pantalla de cristal líquido (LCD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Parada rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-171
Par de rueda trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Pérdida de semilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-169
Posición del molinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86
Prefiltro de combustible/separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Preparación para almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-205
Preparación para transporte por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Puertas de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-146
Purga del sistema de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-126

R
Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44, 7-51, 7-72, 7-81
Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Rejillas - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-118
Rejillas - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Rejillas - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-120
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-206
Rodillo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-91
Rotor AFX - Descripción general y ajustes iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Rotor - Cojinete delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Rotor - Desatasco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-105
Rotor - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-103
Rotor ST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71
Rotor ST - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Ruedas delanteras - Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33, 9-11

S
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Seguridad de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9, 2-29
Seguridad durante el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Símbolos internacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Sinfín inclinado - Cambio de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Sinfín inclinado - Comprobación del líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Sinfín tranversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-150
Sistema de accionamiento del cortador de paja - Cambiar líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-99
Sistema de accionamiento del cortador de paja - Reposición de niveles . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Sistema de cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Sistema de eje trasero - Separación entre las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Sistema de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2, 5-3
Sistema de inyección de combustible - Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Sistema de limpieza y bastidor inferior - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-126
Sistema de radio o de sonido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40, 7-102
Sistema eléctrico - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-128
Soporte del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Suelo de la cabina - Identificación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Sustitución de la bombilla de los intermitentes y la luz de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 7-196, 7-197

T
Tablas de desgaste de las cadenas - Cadenas de los rodillos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22, 6-24, 6-32, 6-34
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23, 6-27, 6-30
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . 6-3, 6-4, 6-5, 6-6, 6-8, 6-11, 6-44, 6-45
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7, 6-15, 6-36, 6-46
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Toma de fuerza (TDF) - Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Tracción integral trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Transmisión del cortador de paja correa - Sustitución y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-161
Transmisión del eje secundario del alimentador - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-134
Transmisión del eje secundario del alimentador - Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-136
Transmisión del elevador de grano limpio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-149
Transmisión del elevador de grano limpio - Desmontaje de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-162
Transmisión del elevador de grano limpio - Instalación de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-165
Transmisión del esparcidor de paja - Ajuste de la correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . 7-190
Transmisión del esparcidor de paja - Cambio de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-160
Transmisión del esparcidor de paja - Extracción de la correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . 7-185
Transmisión del esparcidor de paja - Instalación de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-188
Transmisión del ventilador de limpieza - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-148
Transmisión del ventilador de limpieza - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-145
Transmisión del ventilador de limpieza - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-147
Trilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-164
Trilla, separación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-124
Trilla y separación - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-173

U
Ubicación de los fusibles y los relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5

V
Válvulas de control hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Variables de funcionamiento del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Velocidad del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-88
Velocidad del molinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Velocidad de trilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Velocidades de desplazamiento - Aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Ventana trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Ventilador de refrigeración — Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-112
Ventilador de refrigeración – Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113

n
neumáticos y ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Sello del concesionario

CNH Industrial Latin America LTDA se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las
especificaciones en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los
componentes modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del
material que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario Case IH.

© 2016 CNH Industrial Latin America LTDA. Reservados todos los derechos.
Case IH es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros
países, cuyo propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V.,
sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas
con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario
o licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V.,
sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.

También podría gustarte