Mo 7130 Español
Mo 7130 Español
Mo 7130 Español
6130
7130
Cosechadora
1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Número de identificación del producto (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Símbolos internacionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Definición de los símbolos y las señales de alerta de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Seguridad personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Dispositivos de protección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Seguridad de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Almacenamiento del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Módulos electrónicos - Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Asiento del operador - Sistema de presencia del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Desatasco de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acceso a la plataforma del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Acceso al compartimento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
CONTROLES DE RETROCESO
Ventana trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
CONTROLES SUPERIORES
Controles delanteros superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Sistema de radio o de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Control automático de temperatura (ATC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Luces interiores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
PROTECCIÓN
Panel lateral - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Panel lateral - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE DE LA UNIDAD
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Arranque normal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Arranque del motor - Bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Funcionamiento con temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE POR CARRETERA
Seguridad durante el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sistema de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Sistema de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
TRANSPORTE DE ENVÍO
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CONFIGURACIÓN DE LA COSECHADORA
Sistema eléctrico - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
CALIBRACIONES
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
CONEXIÓN DE UN CABEZAL
Conexión del cabezal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Desmontaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
CONFIGURACIÓN DE LA COSECHADORA
Funcionamiento general en el campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Velocidad de trilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Rotor AFX - Descripción general y ajustes iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Rotor ST - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Rotor ST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71
ALIMENTADOR
Inversor del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90
Desconexión automática del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90
Rodillo de alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-91
Soporte del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
ALIMENTACIÓN
Caja de cambios de dos velocidades - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-94
Cadena del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Cilindro del alimentador - Ajuste de avance/retroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Control de avance - Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Desconexión automática del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-101
TRILLA Y SEPARACIÓN
Descripción del proceso de trilla y separación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-102
Rotor - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-103
Rotor - Desatasco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-105
CÓNCAVOS
Cóncavos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-107
Cóncavos - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-109
Cóncavo - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-115
Cóncavo - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-117
REJILLAS
Rejillas - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-118
Rejillas - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Rejillas - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-120
Álabes de transporte de la caja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-122
Trilla, separación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-124
CRIBAS
Criba - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-129
Criba - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-133
Criba - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-135
Criba inferior - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-137
Criba inferior - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-139
Criba inferior - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-142
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Esparcidor - Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-153
Cortador de paja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-155
Transmisión del esparcidor de paja - Cambio de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-160
Cuchilla del picador - Sustitución de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-161
Contracuchillas - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-162
PÉRDIDAS
Trilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-164
Pérdida de semilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-169
Parada rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-171
Trilla y separación - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-173
7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . 7-1
Especificaciones de par para los racores hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Datos sobre los pares de apriete estándar para los racores de cierre de superficie de junta
tórica (ORFS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Tablas de desgaste de las cadenas - Cadenas de los rodillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Válvulas de control hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Filtro/s hidráulico/s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa -Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Acceso a la batería y mantenimiento de la misma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Conexiones de alimentación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Ubicación de los fusibles y los relés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Combustible biodiesel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
CUADRO DE MANTENIMIENTO
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
Comprobación del nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Nivel de líquido del depósito hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Cadena de transmisión del elevador de grano limpio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Cadena de accionamiento del elevador de siembra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44
Cadenas de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
CADA 50 HORAS
Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Filtro de aire fresco de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
ALIMENTADOR
Correa de transmisión del alimentador – Correa - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-129
Correa de transmisión del alimentador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Correa de transmisión del alimentador - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-133
Transmisión del eje secundario del alimentador - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-134
Transmisión del eje secundario del alimentador - Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . 7-136
Cadena del transportador del alimentador - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-138
Cadena del transportador del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-139
ACCIONAMIENTO DEL SEPARADOR
Correa de transmisión del separador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-140
Correa de transmisión del separador - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
VENTILADOR DE LIMPIEZA
Transmisión del ventilador de limpieza - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-145
Transmisión del ventilador de limpieza - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-147
Transmisión del ventilador de limpieza - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-148
Limpieza de la correa del eje transversal del ventilador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . 7-149
Limpieza de la correa del eje transversal del ventilador - Instalación y ajuste . . . . . . 7-152
ROTOR
Correa de transmisión del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-155
Correa de transmisión del rotor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-157
PICADOR DE PAJA
Transmisión del cortador de paja correa - Sustitución y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-161
DESCARGA
Cadena del mecanismo de descarga - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-171
Cadena del mecanismo de descarga - Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-171
Cadena del mecanismo de descarga - Sustitución del perno de seguridad . . . . . . . . . 7-173
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Extracción . . . . . . . 7-174
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Montaje . . . . . . . . . . 7-177
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Ajuste de guía . . . 7-179
GRANZAS
Cadena de accionamiento del elevador de siembra - Desmontaje e instalación . . . . 7-182
Cadena del elevador de siembra - Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-183
Cadena del elevador de siembra - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-184
ESPARCIDOR DE RESIDUOS
Transmisión del esparcidor de paja - Extracción de la correa de transmisión . . . . . . . 7-185
Transmisión del esparcidor de paja - Instalación de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-188
Transmisión del esparcidor de paja - Ajuste de la correa de transmisión . . . . . . . . . . . 7-190
SISTEMA DE ILUMINACIÓN
Luces del techo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-191
Luces de resalte y de trabajo Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-195
Sustitución de la bombilla de los intermitentes y la luz de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 7-196
Sustitución de la bombilla de los intermitentes y la luz de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 7-197
Luz de carretera - sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-198
Luz de carretera - sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-199
Luz de carretera - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-200
Luces de trabajo - Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-202
Luces indicadoras laterales - Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-203
Luces de intermitentes delanteros y de separación - Sustitución de la bombilla . . . . 7-204
ALMACENAMIENTO
Preparación para almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-205
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-206
8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Desconexión automática del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Códigos de error del montante delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Códigos de error CXCM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Códigos de error del motor electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensión total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Velocidades de desplazamiento - Aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Especificaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
RUEDAS Y NEUMÁTICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Ruedas delanteras - Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Ajuste de la banda de rodadura de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Sistema de eje trasero - Separación entre las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Par de rueda trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Tracción integral trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
neumáticos y ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Cuadro de selección de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
10 ACCESORIOS
Compresor neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
11 FORMULARIOS Y DECLARACIONES
Informe de entrega - Copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3
Informe de entrega - Copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . . . 11-13
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario
Este manual contiene información importante sobre el condiciones. Póngase en contacto con el concesionario
funcionamiento seguro, el ajuste y mantenimiento básico para obtener otros manuales.
del tractor de la serie Magnum . El manual está dividido
en 11 capítulos, tal como se señala en el índice. Consulte Su distribuidor autorizado CASE IH le mostrará el funcio-
el índice que aparece al final de este manual para locali- namiento general de su nuevo equipo. Los técnicos de
zar los elementos específicos de su tractor. mantenimiento de su concesionario o aquellos que ha-
yan recibido formación en la fábrica estarán encantados
NO utilice ni deje utilizar ni revisar a otra persona está de atender sus consultas relacionadas con el funciona-
máquina sin haber leído este manual. Utilice sólo ope- miento de la máquina. Además le ofrecerán el servicio
radores formados que hayan demostrado habilidad para postventa y las piezas de repuesto originales CASE IH
hacer funcionar y realizar el mantenimiento de esta má- que necesite: toda una garantía de calidad.
quina de forma correcta y segura.
Conexão Case también está disponible. Llame al +55
Este manual del operador debe guardarse en el com- 0800 500 5000 o envíe un correo electrónico a cone-
partimento situado detrás del asiento del operador del xao@caseih.com .
vehículo. Asegúrese de que el manual esté en óptimas
1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Su distribuidor autorizado CASE IH le mostrará el funcionamiento general de su nuevo equipo. (Consulte el "Informe
de entrega" de la parte trasera de este manual). Los técnicos de mantenimiento de su concesionario o aquellos que
hayan recibido formación en la fábrica estarán encantados de atender sus consultas relacionadas con el funciona-
miento de la máquina.
Su distribuidor CASE IH dispone de una completa gama de repuestos originales de CASE IH. Estas piezas se fabrican
y se inspeccionan cuidadosamente para asegurar una alta calidad y el perfecto montaje de cualquier repuesto que
necesite. No olvide facilitar a su distribuidor el modelo y el número de identificación del producto cuando solicite
repuestos. Localice dichos números y anótelos más abajo. Consulte el apartado 'Información general' de este manual
para localizar el modelo y los números de identificación del producto de su máquina.
Fecha de compra
Declaración de conformidad
El fabricante entrega la máquina con un documento llamado "Declaración de conformidad", que garantiza que la
máquina cumple las directivas sobre seguridad de maquinaria. Este documento se encuentra normalmente en la
máquina cuando ésta se entrega. Si no es así, deberá pedirse al concesionario. El propietario debe guardar cui-
dadosamente este documento con el fin de poder presentarlo ante las autoridades encargadas de la inspección de
seguridad cuando lo soliciten. El documento y el manual del operario deben entregarse con la máquina si ésta vuelve
a venderse.
ADVERTENCIA
Las imágenes de este manual pueden mostrar las protecciones abiertas o desmontadas para ilustrar
mejor una función o un ajuste determinados.
Todas estas protecciones deben estar correctamente colocadas antes de poner en funcionamiento la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0012A
MEJORAS
CNH Industrial se esfuerza continuamente en mejorar sus productos. CNH Industrial America LLC se reserva el
derecho de realizar mejoras o cambios cuando sea oportuno y posible hacerlo, sin incurrir en la obligación de realizar
dichos cambios o adiciones en los equipos que ya han sido vendidos.
1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Antes de manipular la máquina Todas las personas que se estén formando para trabajar,
o que vayan a trabajar con esta máquina CASE IH deben
Lea este manual antes de poner en marcha el motor contar con la edad mínima para poseer un permiso de
o de trabajar con esta máquina CASE IH. Póngase en conducción local válido (o cumplir otros requisitos locales
contacto con su concesionario CASE IH si: de edad aplicables). Estas personas deben demostrar su
• No entiende alguna información de este manual capacidad para trabajar y mantener la máquina CASE IH
de forma correcta y segura.
• Necesita más información
• Necesita ayuda
1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Uso previsto
Las cosechadoras CASE IH se han diseñado como unidades de propulsión autónoma y están accionadas por un
motor diésel incorporado. El uso previsto de la máquina es agrícola en tierra cultivada para la cosecha de cereales,
semillas pequeñas, maíz, soja, etc., cortando o recolectando desde una hilera, trillando y separando el grano del tallo
y almacenándolo temporalmente hasta descargarlo en vehículos para su transporte. .
La velocidad y capacidad de recolección dependen de numerosos factores, tales como las condiciones climatológicas
y del terreno, y la variedad y madurez del cultivo. Aunque la máquina se ha diseñado para trabajar con la mayoría de
los cultivos y en casi todo tipo de condiciones, puede haber algunas combinaciones de los parámetros anteriores que
provoquen un grave deterioro del rendimiento de la máquina o de sus sistemas. Si observa que el rendimiento no es
el adecuado, póngase en contacto con su concesionario CASE IH para recibir asistencia. Allí podrá recibir no sólo
información relativa a mejoras y actualizaciones, sino también los kits correspondientes para mejorar el rendimiento
de la máquina.
PROHIBICIONES DE USO
En esta máquina no deben instalarse piezas ni accesorios que no hayan sido comercializados por CASE IH. Podrían
afectar al funcionamiento de la máquina, a la seguridad del usuario o de otras personas, y a las características de
estabilidad o desgaste de la máquina. La homologación para su país podría anularse y, además, podrían infringirse
las normas de seguridad.
AVISO: NO utilice esta máquina para un fin o un modo distinto del que se indica en el manual, en los rótulos o en
otros datos de seguridad del producto que se suministran con la máquina. Estos materiales definen el uso previsto
de la máquina.
No utilice esta máquina para un propósito diferente al recomendado por el fabricante (encontrará una lista de cultivos
combinables más adelante en este manual). Utilice la máquina dentro de los límites marcados.
Límites de la máquina:
• Pendiente ascendente/descendente/lateral.
• Rendimiento máximo: variable en función de la clase, variedad, madurez y humedad del cultivo, así como de la
potencia del motor y la transmisión.
• Características del flujo de cultivo: variable en función de la clase, variedad, madurez y humedad del cultivo.
• Velocidad máxima de recolección: variable en función de la clase, variedad, madurez, humedad y las pérdidas de
grano del cultivo, así como de la potencia del motor y la transmisión de potencia de la máquina.
• Movilidad: variable en función de las condiciones del terreno.
No utilice la máquina para tirar de ningún objeto que no sea el remolque del cabezal. Aunque el motor y la transmisión
son fuertes y resistentes, el bastidor no está diseñado para arrastrar cargas pesadas.
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la máquina se han diseñado y fabricado conforme a las norma-
tivas de emisiones del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes, operadores y usuarios está
estrictamente prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de
rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a
estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de un técnico
con certificación.
1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Ecología y medioambiente
La tierra, el aire y el agua son factores vitales para la agricultura y la vida en general. En aquellos casos en los que no
se encuentre legislado el tratamiento de ciertas sustancias, necesarias para la tecnología avanzada, debe aplicarse
el sentido común para el uso y desecho de productos de naturaleza química y petroquímica.
AVISO: A continuación, se incluyen algunas recomendaciones que pueden resultar de utilidad:
SUGERENCIAS ÚTILES
• Evite rellenar los depósitos utilizando latas o sistemas de distribución de combustible a presión inadecuados que
puedan causar salpicaduras considerables.
• En general, evite el contacto de la piel con combustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría de ellos
contienen sustancias que pueden ser perjudiciales para la salud.
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme combustibles contaminados ni aceites usados en sistemas
de calefacción ordinarios.
• Evite salpicar cuando drene mezclas de líquidos usados: refrigerante de motor, aceites del motor, de la caja de
engranajes y del sistema hidráulico, líquidos de freno, etc. No mezcle líquidos de freno ni combustibles drenados
con lubricantes. Almacene en un lugar seguro hasta poder desecharlos de manera apropiada tal y como exige la
legislación local y los recursos disponibles.
• Las mezclas actuales de refrigerante, es decir, anticongelantes y otros aditivos, deben cambiarse cada dos años.
No se debe permitir que penetren en la tierra, recójalos y deséchelos de manera correcta.
• No abra el sistema de aire acondicionado por su cuenta. Contiene gases que no deben salir a la atmósfera. Su
distribuidor de CASE IH o especialista de aire acondicionado dispone de un extractor especial para este fin y deberá
recargar el sistema adecuadamente.
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráulico.
• No aumente la presión en un circuito presurizado, ya que podrían fallar los componentes.
• Durante el proceso de soldadura, proteja los tubos flexibles, puesto que las salpicaduras de la soldadura podrían
perforarlos o debilitarlos, causando pérdidas de aceites, refrigerante, etc.
1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Modelo: ______________________________________
BRAG12COLUE0001 2
83117174 3
1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL
83117171 4
1-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL
Símbolos internacionales
Como guía para el funcionamiento de la máquina, se han utilizado varios símbolos universales para los instrumentos,
los controles, los interruptores y la caja de fusibles. A continuación, se enumeran los símbolos junto con su signifi-
cado.
Termoarrancador,
Posición
ayuda para el Radio TDF
Control
arranque
Alternador Memoria interna Transmisión Control de
del alternador no borrable en punto muerto Control
1-9
1 - INFORMACIÓN GENERAL
1-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Definición de los símbolos y las señales de alerta de seguridad
Seguridad personal
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.
En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.
Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.
El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.
El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes
o lesiones graves.
El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones
corporales menores o moderadas.
Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.
El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.
Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.
El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.
2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Seguridad personal
Aviso importante para los operadores
Es posible que la máquina esté equipada con proteccio- Consulte la legislación local aplicable sobre el uso de la
nes especiales u otros dispositivos de acuerdo con la le- máquina.
gislación local. Algunos dispositivos de protección y se-
guridad requiere un uso activo por parte del operador.
Prevención de accidentes
Los accidentes en la explotación agrícola se pueden evi- dades que cualquiera de los programas de prevención de
tar con un poco de colaboración por su parte. accidentes.
Para que un programa de prevención de accidentes sea En este capítulo encontrará una lista de las precauciones
satisfactorio, es fundamental la colaboración de la per- de seguridad más importantes.
sona responsable del funcionamiento del equipo.
Lea y siga las instrucciones, pero, sobre todo, tenga cui-
Los informes sobre accidentes ocurridos en diversos lu- dado.
gares demuestran que una gran parte de ellos podría ha-
berse evitado si el operador hubiera tomado las medidas Algunas de las imágenes que aparecen en este manual
oportunas. pueden mostrar la protección de seguridad abierta o reti-
rada para ilustrar mejor una función o ajuste concretos.
Por lo tanto, puede decirse que el mejor dispositivo de
seguridad es un operador precavido que, gracias a su Asegúrese de cerrar o volver a colocar todas las protec-
cautela y experiencia, puede salvar más vidas y extremi- ciones antes de utilizar la máquina.
La mayoría de los accidentes que se producen con 9. Asegúrese de que las señales de emergencia están
maquinaria agrícola se pueden evitar siguiendo unas instaladas en la parte delantera y trasera de la má-
sencillas precauciones de seguridad. quina y utilice las balizas ámbar giratorias de adver-
tencia al tráfico (si las hubiera) cuando circule por
1. El uso de la máquina se restringe exclusivamente
vías públicas, para indicar que el vehículo tiene un
a operadores familiarizados con todos los controles
tamaño anómalo y se mueve despacio.
y técnicas de cosecha en terrenos cultivados con
pendientes ascendentes y descendentes de un 26 % 10. No frene bruscamente para evitar que la máquina
( 15 °) como máximo. vuelque.
2. No permita que nadie, excepto el operador, suba a 11. No supere los 20 km/h (12.5 mph) al conducir
la cosechadora. cuesta abajo. Si es necesario, cambie a una marcha
inferior antes de realizar el descenso.
3. Antes de arrancar el motor, asegúrese de que no
haya nadie cerca de la máquina. 12. No circule a una velocidad elevada por zonas en las
que haya personas.
4. Toque el claxon varias veces para avisar a las per-
sonas que se encuentran alrededor de la máquina. 13. Evite tomar las curvas a gran velocidad.
5. Mantenga a los niños alejados de la máquina en todo 14. Cuando circule por vías públicas, ya sea con el cabe-
momento. zal para grano cargado en un remolque y conectado
a la parte trasera de la máquina, o con el cabezal
6. Cuando la máquina esté en movimiento, no debe
para grano todavía conectado a la máquina (siem-
haber nadie en las escaleras.
pre que la legislación local lo permita), deberá tener
7. Al circular por vías públicas, cumpla las normas de siempre en cuenta su tamaño.
circulación, adapte la velocidad a las condiciones de
15. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas
la vía y del tráfico y asegúrese de que todas las lu-
las protecciones de seguridad están instaladas.
ces y los demás mecanismos de seguridad de la
máquina (si son necesarios) están instalados y fun- 16. Compruebe el par de apriete de las tuercas de las
cionan adecuadamente. La tolva debe estar vacía ruedas que se detalla en MANTENIMIENTO.
cuando se circule por carretera. Asegúrese de que 17. No entre en la tolva con el motor de la máquina en
el tubo de descarga está bloqueado en la posición marcha. Con el motor parado, utilice un palo de ma-
de cierre. dera en caso de que el sinfín de descarga de la tolva
8. Asegúrese de que los dos pedales de freno estén se haya quedado bloqueado. Tenga mucho cuidado
trabados entre sí cuando circule por vías públicas.
2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
de no caer en el depósito de grano si debe desatas- 22. Mantenga las manos fuera del alcance de las piezas
carlo. móviles de la máquina.
18. No intente limpiar, lubricar o realizar ningún ajuste en 23. Mantenga el extintor de incendios al alcance del ope-
la máquina mientras ésta esté en movimiento o con rador. Asegúrese de que lo sustituye por un extintor
el motor en marcha. del mismo tipo o compruébelo o rellénelo tras utili-
zarlo o cuando caduque.
19. No abandone nunca la plataforma del operador sin
antes desacoplar el mecanismo de transmisión de 24. No suba a las extensiones ni a las cubiertas de la
la cosechadora, bajar el cabezal, detener el motor, tolva ni al techo de la cabina.
aplicar el freno de mano y retirar la llave de contacto. 25. El polvo que produce la cosechadora puede provo-
20. No trabaje debajo del cabezal de la máquina a me- car la enfermedad comúnmente denominada "pul-
nos que esté bloqueado de forma segura y se haya món de granjero". También puede contener residuos
utilizado el pestillo de seguridad del cabezal. nocivos pulverizados. Mantenga la puerta y la venta-
nilla de la cabina cerradas durante el funcionamiento
21. No trabaje alrededor de la máquina con ropa holgada
de la máquina. Lleve una máscara antipolvo para
que pueda quedar atrapada en alguna de las piezas
limpiar el polvo y la suciedad acumulados en la má-
móviles.
quina.
2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
• El líquido a presión que pudiera escapar lo haría en • Las condiciones ambientales pueden deteriorar las
forma de vapor o spray que podría explotar al entrar mangueras y los racores. Examine las mangueras
en contacto con una fuente de ignición. hidráulicas periódicamente. Sustituya los racores y las
mangueras dañados o desgastados.
• Las vibraciones pueden reducir la vida útil de la man-
guera. Asegúrese de que todas las abrazaderas y dis-
positivos de retención están sujetos correctamente.
2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Los conjuntos de los tubos flexibles no se deben construir Antes de retirar los acumuladores hidráulicos para reali-
a partir de tubos que se hayan utilizado anteriormente y zar tareas de mantenimiento, la presión del líquido en el
que hayan formado parte de otro conjunto de tubos. acumulador debe reducirse a cero.
Preste especial atención a los conductos eléctricos aé- Compruebe si puede salir de forma segura de la cabina
reos. Asegúrese de que la máquina cuenta con suficiente o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar en
espacio en todas las direcciones (también teniendo en contacto directo con los cables eléctricos. Si no puede
cuenta los componentes de la máquina abiertos o levan- hacerlo, quédese donde esté y solicite ayuda. Si puede
tados). Considere también las antenas de radio o cual- salir de la cabina sin tocar los cables, salte desde el último
quier otro accesorio colocado de serie o piezas que se peldaño o la posición de apoyo para asegurarse de que
hayan agregado posteriormente. no hay contacto entre su cuerpo y el suelo en ningún
momento. No toque la máquina hasta que la alimentación
Si se produjera un contacto entre la máquina y un con- de electricidad de los conductos se haya interrumpido. Si
ducto eléctrico, se deberán tomar las siguientes precau- alguna persona se acerca a la máquina, adviértale de que
ciones: Detenga la máquina inmediatamente, pare el mo- no toque la máquina, sino que soliciten a la empresa de
tor y ponga el freno de estacionamiento o de mano. suministro eléctrico que desconecte la alimentación de
los conductos.
1. Mantenga la zona del motor libre de polvo, granza y Siga estas precauciones cuando trabaje con anticon-
paja para evitar un posible incendio. gelante:
2. Nunca deje el motor al ralentí en un lugar cerrado ya 8. No ingiera anticongelante. Si lo ingiere accidental-
que se pueden producir gases nocivos procedentes mente, acuda a un centro médico de inmediato.
del tubo de escape. 9. Mantenga el anticongelante en contenedores hermé-
3. Utilice un dispositivo de protección auditiva ade- ticos fuera del alcance de los niños, ganado o mas-
cuado, como silenciadores o tapones para los oídos, cotas.
si está expuesto a un ruido que considera incómodo. 10. Compruebe periódicamente las mangueras de refri-
4. El sistema de refrigeración funciona a presión con- gerante y del calefactor en busca de indicios de des-
trolada por el tapón del radiador. Es peligroso quitar gaste, deterioro y fugas para evitar posibles situacio-
este tapón mientras el motor esté caliente. nes de peligro y las heridas debidas al refrigerante
caliente.
5. Apague el motor y espere a que se enfríe. Incluso
entonces, tenga especial cuidado al retirar el tapón. 11. El aceite de combustible del sistema de inyección
Gírelo cubriéndolo con un paño hasta el primer tope se encuentra a alta presión y puede causar graves
de manera que la presión se libere antes de retirarlo lesiones en la piel. Las bombas de inyección de
por completo. Manténgase alejado de la apertura del combustible, los inyectores, las boquillas y otras pie-
radiador ya que podría salpicar refrigerante caliente. zas del sistema de inyección de combustible o de
los sistemas hidráulicos sólo deben ser manipula-
6. Nunca añada agua fría a un radiador caliente. El in-
dos o ajustados por personal cualificado. El incum-
cumplimiento de estas instrucciones puede ocasio-
plimiento de estas instrucciones puede ocasionar le-
nar graves lesiones corporales producidas por el re-
siones graves. Si el combustible penetra en la piel,
frigerante caliente o un escape de vapor, o podría
acuda inmediatamente a un centro médico.
dañar el sistema de refrigeración o el motor.
12. Evite todo contacto con el aceite del motor cuando
7. El anticongelante contiene monoetilenglicol y otros
esté caliente. Si el aceite del motor está extrema-
compuestos químicos que son tóxicos si se ingie-
damente caliente, deje que el aceite se enfríe hasta
ren y que pueden absorberse en cantidades tóxicas
una temperatura moderada para poder extraerlo de
si existe contacto prolongado o repetido con la piel.
forma segura.
2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
13. No manipule el filtro de aceite caliente sin protección. la piel mediante guantes de plástico gruesos. Si el
aceite entra en contacto con la piel, lávese rápida-
14. El contacto continuo y prolongado con aceite de mo-
mente con agua y jabón.
tor usado puede provocar cáncer de piel. Proteja
2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
1. Bajo ninguna circunstancia añada gasolina, alcohol 4. No llene completamente el depósito de combustible.
u otros combustibles mezclados al gasoil. Estas Deje espacio para la dilatación.
combinaciones pueden incrementar el riesgo de in- 5. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
cendios o explosiones. En contenedores cerrados,
como depósitos de combustible, son más inflama- 6. Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
bles que la gasolina pura. Por tanto, no las utilice combustible quede bien cerrado.
nunca. 7. Si se pierde el tapón original del depósito de com-
2. Nunca extraiga el tapón del depósito de combustible bustible, sustitúyalo por un tapón homologado CASE
ni reposte con el motor en marcha o caliente. Re- IH. Un tapón de fabricación propia que no haya sido
llene el depósito de combustible de la máquina úni- aprobado puede resultar inseguro.
camente cuando se haya parado el motor. No fume 8. Mantenga el equipo limpio y en correcto estado de
ni se acerque a la máquina con una llama mientras mantenimiento.
esté repostando o cuando se encuentre cerca de de-
pósitos de combustible. 9. No transporte equipamiento cerca de llamas.
3. Controle siempre la boquilla del conducto de llenado 10. Nunca utilice combustible como producto de lim-
de combustible mientras rellena el depósito. pieza.
Seguridad de la batería
• Debido a la naturaleza inflamable de los materiales de • Elimine todos los desechos o los restos de la máquina
cultivo, existe un gran riesgo de incendio. Este riesgo diariamente. Compruebe sobre todo el área del motor
puede reducirse retirando periódicamente los restos y el sistema de escape.
acumulados de la máquina y comprobando si hay com-
• Las chispas o las llamas pueden provocar que
ponentes recalentados en la máquina. Si se aprecian explote el hidrógeno de una batería. Para evitar una
fugas de aceite, vuelva a apretar los pernos al par in- explosión, haga lo siguiente:
dicado y sustituya las juntas que sea necesario.
• Al desconectar los cables de la batería, desconecte
primero el cable negativo (-) y, a la hora de conectar
2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
los cables de la batería, conecte el en último lugar el • Si se ha utilizado un extintor, recárguelo o sustitúyalo
cable negativo (-). antes de poner en marcha la máquina.
• A la hora de conectar los cables de puente para • Mantenga limpio el sistema de refrigeración y con la
arrancar el motor, siga el procedimiento descrito en cantidad de refrigerante adecuada.
este manual (consulte la sección Conexiones auxi-
• Asegúrese de NO almacenar trapos grasientos ni ma-
liares de la batería en este manual).
teriales inflamables similares dentro de la máquina.
• No cortocircuite los bornes de las baterías con ele-
• El combustible del motor puede provocar una explosión
mentos metálicos.
o un incendio. No rellene el depósito de combustible
• No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de con el motor en marcha, ni si se encuentra cerca del
una batería. fuego o si está soldando, fumando, etc.
• Las chispas procedentes del sistema eléctrico o del sis- • Si la máquina presenta una fuga hidráulica, de aceite
tema de escape del motor puede provocar una explo- o de combustible, repárela y limpie la zona antes de
sión o un incendio. Antes de utilizar la máquina en una ponerla en marcha.
zona con polvo o vapores inflamables, ventílela para
• Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexiones
eliminarlos.
sueltas o aislamientos desgastados. Repare o susti-
• Utilice disolventes de limpieza no inflamables para lim- tuya las piezas sueltas o dañadas.
piar las piezas.
• Antes de soldar o utilizar un soplete, limpie la zona de
• Un incendio puede causar lesiones o muertes. Tenga la máquina que se vaya a tratar.
siempre a mano un extintor cerca de la máquina o den-
tro de ella. Asegúrese de que los extintores reciben el
mantenimiento recomendado por su fabricante.
Ruedas y neumáticos
La vida útil y el rendimiento de los neumáticos dependen neumático de tracción opuesto al lado que se va a elevar,
en gran medida del mantenimiento de una presión co- tanto en la parte delantera como trasera.
rrecta.
Consulte Ajuste de la banda de rodadura de las rue-
Asegúrese de que los pernos y las tuercas de taco de las das delanteras y 9-25 para obtener la presión de inflado
ruedas están bien apretados. correcta y el par de apriete de los pernos y las tuercas de
las ruedas.
Cuando se disponga a elevar la máquina, estaciónela en
una superficie firme y nivelada y bloquee con seguridad el
Remolques
• Acople los equipos remolcados correctamente. El • No rebase los límites de carga del eje ni de peso total.
comportamiento de la dirección y la frenada del
• Al realizar giros con equipos remolcados, tenga en
vehículo se verá afectado por los equipos remolcados cuenta siempre el ancho y la inercia de los equipos
y lastres acoplados. Por tanto, asegure una potencia remolcados.
de dirección y frenada adecuada.
• Evite que los equipos remolcados se muevan cuando
• Manténgase alejado de la zona entre el vehículo y los no estén enganchados a la cosechadora.
equipos remolcados.
• Conecte correctamente el mazo de cables de ilumina-
• Siga las instrucciones del fabricante para conectar ción auxiliar al accesorio.
equipos remolcados al vehículo.
• No exceda la velocidad de transporte del accesorio ni
• Utilice siempre la barra de enganche o el enganche re- la velocidad recomendada para los neumáticos de los
comendados o adecuados para conectar equipos re- accesorios. Consulte el manual del operador del acce-
molcados a la cosechadora. sorio para obtener información acerca de las especifi-
• Para las conexiones del enganche, utilice únicamente caciones.
la tornillería recomendada. Compruebe la integridad
de la conexión.
2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Si no se respetan las instrucciones siguien- Nunca intente liberar obstrucciones u quitar objetos de la
tes, se pueden producir muertes o lesiones máquina con el motor en marcha.
graves. Al abandonar el asiento del operador o la máquina, parar
Mantenga siempre limpios y visibles los rótulos informa- el motor y sacar la llave de contacto principal siempre.
tivos y de seguridad. Reemplace los rótulos dañados,
Al realizar operaciones de mantenimiento, tenga siempre
perdidos, cubiertos con pintura o ilegibles.
la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
Durante las operaciones de montaje, utilización o man-
Si se quita o abre las protecciones para realizar operacio-
tenimiento de la máquina, utilice ropa de protección y
nes de mantenimiento, vuelva a colocarlas siempre antes
los dispositivos de seguridad personal necesarios para la
de poner en funcionamiento la máquina. Nunca utilice la
operación en cuestión. Algunos de los dispositivos de se-
máquina si faltan protecciones o si están abiertas.
guridad personal que pueden ser necesarios son: zapa-
tos de seguridad, protección ocular o facial, casco, guan- Mantenga el área de mantenimiento de la máquina lim-
tes reforzados, mascarilla y protección acústica. pia y seca. Los suelos húmedos o con aceite son resba-
ladizos. Los puntos húmedos pueden ser peligrosos al
No lleve joyas ni ropa demasiado ancha, que pueda que-
trabajar con equipos eléctricos. Asegúrese de que todas
dar atrapada en piezas móviles. Utilice siempre ropa
las salidas y herramientas eléctricas disponen de la co-
ajustada. Mantener las manos, los pies, la ropa y el ca-
nexión a tierra correspondiente.
bello lejos de las piezas móviles.
2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Indicaciones de seguridad
Las etiquetas que se reproducen en las páginas siguientes se instalaron en la máquina en las posiciones que se indi-
can en los siguientes dibujos. Estos adhesivos proporcionan información importante para la seguridad del operador
y la de las personas que trabajan con él. Tome el manual con usted y camine alrededor de la máquina, observando la
ubicación de las etiquetas y su significado. Compruebe todas las etiquetas y las instrucciones de manejo detalladas
en este manual con los operarios. Limpie las etiquetas y manténgalas visibles. No use disolvente, gasolina ni otros
productos químicos para limpiarlas. Sustituya todas las etiquetas desgastadas, dañadas o perdidas. Si hay una
etiqueta en una pieza que se va a sustituir, asegúrese de que la nueva pieza tiene la etiqueta.
Las indicaciones de seguridad en las que se muestra el símbolo "Lea el manual del
operario" están pensadas para indicarle que debe consultar el manual del operario y
obtener más información relativa al mantenimiento, los ajustes o los procedimientos
para ciertas zonas de la máquina. Cuando un rótulo de seguridad muestra este
símbolo, consulte la página correspondiente del manual del operario.
NOTA: Las etiquetas aplicadas a la máquina pueden variar en función del modelo y el mercado.
CUIL15AF00080FA 1
Lado derecho
2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CUIL15AF00082FA 2
Lado izquierdo
CUIL15AF00084FA 3
Parte delantera de la máquina
2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CUIL15AF00086FA 4
Parte trasera de la máquina
CUIL15AF00088FA 5
Parte superior de la máquina
2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
329045A1_A 6
144371A1 7
144380A1 8
84004739 D 9
2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
84004736_C 10
84011345_A 11
84004734_B 12
¡Peligro de caída!
(8) Nunca suba a la plataforma ni a la escalera mientras
la máquina esté en movimiento.
Cantidad: 1
84004732
84004732_C 13
2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
144374A1 14
84190259 15
84203074_A 16
175784A1 17
2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
(13) Extintor.
Cantidad: 1
144483A1
144483A1 18
84387023_B 19
87720294_C 20
87720295 21
2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
84257100_A 22
87568949 23
175782A1 24
84100296_B 25
2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
¡Atención!
(21) Líquido a alta presión. Consulte el manual del
operario.
Cantidad: 1
344946A1
344946A1 26
283528A1 27
144378A1 28
84432904 29
2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
332511A1_D 30
84004733_A 31
84078384 32
144384A1 33
2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
87413244 34
87479097-A 35
87415865_B 36
2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
RI08C031 37
Cabina
84012892_C 38
¡Atención!
(33) Tendido eléctrico con indicación de altura. En caso
de duda, consulte el manual del operario.
Cantidad: 1
84128540 39
84128540
2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
¡Atención!
(34) Consulte el manual del operario.
Cantidad: 1
256147A1
256147A1 40
¡Atención!
(35) Utilice el cinturón de seguridad. No transporte niños
en el asiento del instructor.
Cantidad: 1
84282118
84282118_A 41
371078A1 42
2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Dispositivos de protección
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Antes de colocarse debajo del cabezal, haga lo siguiente: desacople el mecanismo de trilla, levante
el cabezal al máximo, ponga el freno de estacionamiento y pare la máquina. Coloque el pestillo de
seguridad del cabezal sobre la barra del cilindro.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0012A
RH07G004 1
56063210 2
2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
RH07G004 3
50030334 4
2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Extintor de incendios
La máquina puede estar equipada con dos extintores de
incendios. Como ayuda en caso de incendio, asegú-
rese de que los extintores se mantengan y de que estén
presentes en la cosechadora durante los trabajos en el
campo.
RH07G005 1
Elementos de inspección:
1. Inscripciones de instrucciones de funcionamiento le-
gibles y sin daños. Si es necesario, sustituirlos.
2. Que no falten ni estén rotos las juntas de seguridad y
el pasador de tiro. Si es necesario, sustituirlos.
3. Inspeccione el indicador del extintor. El indicador no
debe presentar daños. La aguja del indicador debe
estar en la zona verde. Sustitúyalo/recárguelo si fuese
necesario.
4. Inspeccione visualmente el extintor para ver si pre-
senta daños físicos, oxidación, bloqueo de la boquilla
de descarga o fugas evidentes. Si es necesario, sus-
tituirlos.
5. Compruebe que el extintor esté lleno de polvo quí-
mico, pesándolo o "cargándolo". Si es necesario, sus-
tituirlos.
AVISO: Inspeccione los extintores de incendios antes de
realizar trabajos con la cosechadora y cada día que la
utilice.
AVISO: La recarga o el mantenimiento de los extintores
de incendios deben realizarlos profesionales expertos.
AVISO: Los extintores de incendios no evitarán que la
máquina se incendie. Durante la cosecha, siempre existe
el riesgo de que se produzca un incendio. Resulta esen-
cial que realice la limpieza y el mantenimiento de la má-
quina con regularidad. Efectúe una limpieza diaria o con
la frecuencia necesaria según las condiciones de la co-
secha.
2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Prevención de incendios
Fuentes de incendios La mejor manera de prevenir los incendios es saber cómo
minimizar los riesgos siguiendo las recomendaciones re-
Durante la cosecha, siempre existe la posibilidad de que lativas al ajuste, el funcionamiento, el mantenimiento y la
se produzca un incendio accidental. Los tres elemen- limpieza de la máquina. En esta sección, se informa so-
tos necesarios para que se produzca un incendio (ma- bre ciertas prácticas que ayudan a minimizar los riesgos
teriales combustibles, oxígeno y una posible fuente de de incendio.
encendido) siempre se encuentran presentes durante el
proceso de cosechado.
Compruebe el compartimento del motor cada 10 horas Debido a la naturaleza inflamable de los materiales de
por si hubiera materiales de cultivo que pudieran provocar cultivo utilizados con las cosechadoras, existe un gran
un incendio. riesgo de incendio. Este riesgo puede reducirse al mí-
nimo eliminando con frecuencia el material de cultivo acu-
Mantenga limpias las zonas del motor, el colector de es- mulado de la máquina. Si se aprecian fugas de aceite,
cape y el turbocompresor. Elimine toda acumulación de vuelva a apretar el perno al par indicado y sustituya las
residuos, aceite y polvo que pueda haber en el interior juntas si fuera necesario.
del compartimento del motor.
2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Limpie diariamente todas las zonas en las que se haya La acumulación de suciedad sigue siendo la principal
acumulado suciedad. Esto incluye, a título informativo: causa de incendios en cosechadoras. Una limpieza dia-
ria reducirá el riesgo de incendios.
• El ventilador de limpieza y la transmisión
• Los engranajes de accionamiento del esparcidor de Cuando se cosechan cultivos con polvo muy inflamable,
paja como los girasoles, el cártamo, la canola, etc., podría
ser necesario limpiar más de una vez al día. Cuando se
• El motor y el accionamiento del inversor del alimenta-
dor den unas condiciones de extrema sequedad, tal vez sea
necesario limpiar cada vez que se descarga.
• Transmisión del rotor y de la toma de fuerza (TDF)
Asegúrese de limpiar la máquina al final de la jornada
• El soporte de la batería
de cosecha para garantizar la eliminación de cualquier
• Los accionamientos del alimentador pila de polvo o suciedad. Esto evitará cualquier incendio
debido a la acumulación de suciedad en el motor u otras
superficies calientes.
2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Seguridad de la batería
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0006A
• Utilice siempre protección ocular para trabajar con las • Los bornes, terminales y accesorios de las baterías
baterías. contienen plomo y compuestos de plomo. Lávese las
manos después de la manipulación. Esta es una ad-
• No produzca chispas ni utilice llamas cerca de las ba-
vertencia de la proposición 65 de California.
terías.
• El ácido de la batería produce quemaduras. Las bate-
• Ventile la zona al cargar las baterías o utilice estas en
rías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto con la
una zona cerrada.
piel, los ojos o la ropa.
• Al desconectar los terminales de la batería, extraiga
primero el cable negativo (-) y después el positivo (+). • Antídoto (externo):
○ Lave con abundante agua.
• Al conectar los cables, conecte primero el positivo (+)
y, después, el negativo (-). • Antídoto (ojos):
• Antes de soldar en cualquier parte de la máquina, des- ○ Láveselos con abundante agua durante 15 minutos
conecte la batería (ambos terminales). y busque asistencia médica inmediatamente.
• No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de • Antídoto (interno):
una batería.
○ Beba grandes cantidades de agua o leche.
• Al utilizar baterías auxiliares o conectar pinzas para
○ NO se provoque el vómito.
arrancar el motor, siga el procedimiento que se indica
en el manual del operario. No cortocircuite los bornes. ○ Solicite asistencia médica inmediatamente.
• Siga las instrucciones del fabricante para almacenar y • Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras per-
manipular las baterías. sonas no autorizadas.
Si no se respetan las instrucciones siguien- ajustada. Mantener las manos, los pies, la ropa y el ca-
tes, se pueden producir muertes o lesiones bello lejos de las piezas móviles.
graves. Nunca intente liberar obstrucciones u quitar objetos de la
Mantenga siempre limpios y visibles los rótulos informa- máquina con el motor en marcha.
tivos y de seguridad. Reemplace los rótulos dañados,
Al abandonar el asiento del operador o la máquina, parar
perdidos, cubiertos con pintura o ilegibles.
el motor y sacar la llave de contacto principal siempre.
Durante las operaciones de montaje, utilización o man-
Al realizar operaciones de mantenimiento, tenga siempre
tenimiento de la máquina, utilice ropa de protección y
la máquina sobre una superficie firme y nivelada.
los dispositivos de seguridad personal necesarios para la
operación en cuestión. Algunos de los dispositivos de se- Si se quita o abre las protecciones para realizar operacio-
guridad personal que pueden ser necesarios son: zapa- nes de mantenimiento, vuelva a colocarlas siempre antes
tos de seguridad, protección ocular o facial, casco, guan- de poner en funcionamiento la máquina. Nunca utilice la
tes reforzados, mascarilla y protección acústica. máquina si faltan protecciones o si están abiertas.
No lleve joyas ni ropa demasiado ancha, que pueda que-
dar atrapada en piezas móviles. Utilice siempre ropa
2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Mantenga el área de mantenimiento de la máquina lim- trabajar con equipos eléctricos. Asegúrese de que todas
pia y seca. Los suelos húmedos o con aceite son resba- las salidas y herramientas eléctricas disponen de la co-
ladizos. Los puntos húmedos pueden ser peligrosos al nexión a tierra correspondiente.
2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Motor
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la máquina están diseñados y fabricados según las normati-
vas de emisiones del gobierno. La manipulación por parte de concesionarios, clientes, operadores y usuarios está
estrictamente prohibida por la ley. El incumplimiento de esta norma, podría suponer multas del gobierno, costes de
rectificación, anulación de la garantía, acciones legales y la posible confiscación de la máquina hasta que vuelva a
estar en su estado original. El mantenimiento y las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de un técnico
con certificación.
1. Nunca cambie o manipule el software del motor, ya • Apague el motor y espere a que se enfríe. Incluso en-
que esto invalidaría la garantía y la homologación de tonces, tenga especial cuidado al retirar el tapón. Gí-
la máquina. relo cubriéndolo con un paño hasta el primer tope de
manera que la presión se libere antes de retirarlo por
2. Mantenga la zona del motor libre de polvo, granza y
completo. Manténgase alejado de la apertura del ra-
paja para evitar un posible incendio.
diador ya que podría salpicar refrigerante caliente.
3. No ponga nunca el motor en funcionamiento en un
espacio cerrado sin asegurarse de que haya una ven- • Nunca añada agua fría a un radiador caliente.
tilación adecuada, ya que los humos de escape son El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasio-
tóxicos y pueden llegar a ser mortales. nar graves lesiones corporales producidas por el refrige-
4. Utilice un dispositivo de protección auditiva adecuado, rante caliente o un escape de vapor, o podría dañar el
como silenciadores o tapones para los oídos, si está sistema de refrigeración o el motor.
expuesto a un ruido que considera incómodo.
7. El combustible del sistema de inyección se encuen-
5. El anticongelante contiene monoetilenglicol y otros tra a alta presión y puede causar graves lesiones en
compuestos químicos que son tóxicos si se ingieren la piel. Las personas no cualificadas no deben des-
y que pueden absorberse en cantidades tóxicas montar o intentar ajustar las piezas del sistema de
si existe contacto prolongado o repetido con la inyección de combustible. El incumplimiento de es-
piel. Siga estas precauciones cuando trabaje con tas instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
anticongelante: Si se inyecta combustible en la piel, acuda al médico
• Nunca ingiera anticongelante. Si lo ingiere acciden- inmediatamente.
talmente, acuda a un centro médico de inmediato. 8. Evite todo contacto con el aceite del motor cuando
• Mantenga el anticongelante en contenedores her- esté caliente. Si el aceite del motor está extrema-
méticos fuera del alcance de los niños, ganado o damente caliente, deje que el aceite se enfríe hasta
mascotas. una temperatura moderada para poder extraerlo de
forma segura.
6. El sistema de refrigeración funciona a presión, contro-
lado por el depósito de derivación. Es peligroso quitar 9. No manipule nunca el filtro de aceite caliente sin pro-
este tapón mientras el motor esté caliente. tección.
10. El contacto continuo y prolongado con aceite de mo-
Si se retira las tapas de refrigerante incorrectamente,
tor usado puede provocar cáncer de piel. Proteja
podría provocar quemaduras. Si se quita un tapón
la piel mediante guantes de plástico gruesos. Si el
con el sistema aún caliente, puede salir un chorro de
aceite entra en contacto con la piel, lávese rápida-
refrigerante caliente. Deje enfriar el sistema antes de
mente con agua y jabón.
quitar el tapón. Al quitar el tapón, gírelo lentamente
para dejar escapar la presión antes de quitar el tapón
completamente.
2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A
AVISO: Muchos de los problemas relacionados con el los sedimentos de los tanques se asienten lejos del
motor pueden estar originados por un combustible sucio, tubo de salida.
por lo que se debe tener en cuenta la importancia de uti-
• Para que la eliminación de humedad y sedimentos sea
lizar combustible limpio correctamente guardado. más sencilla, coloque un tapón de drenaje en el punto
más bajo del extremo opuesto al tubo de salida.
Tome las precauciones siguientes para evitar que la
suciedad, el agua u otros contaminantes alteren el • Si no se filtra el combustible que sale del depósito de
combustible guardado: almacenamiento, coloque un embudo con un filtro de
malla fina en el cuello de llenado del depósito de com-
• Guarde el combustible en depósitos de acero negros
bustible al repostar.
que no sean galvanizados, ya que el recubrimiento de
zinc reaccionará con el combustible y formará com- • Calcule la cantidad de combustible que necesita com-
puestos que contaminarán la bomba de inyección y los prar de manera que agote los combustibles de grado
inyectores. adecuado para el verano antes de la llegada del in-
vierno.
• Instale los depósitos de almacenamiento apartados de
la luz solar directa y ligeramente inclinados para que
2-32
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Ruedas y neumáticos
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Para inflar los neumáticos, utilice un conector con un manómetro, una válvula remota y una manguera
lo suficientemente larga como para poder colocarse a un lado y no delante o encima del conjunto de la
rueda. No deje que la gente se acerque a la ZONA DE PELIGRO. Nunca infle un neumático por encima
de la presión recomendada, que está impresa en el neumático.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0059A
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Mantenga siempre los neumáticos inflados con la presión que se recomienda en este manual. NO infle
los neumáticos con una presión superior a la recomendada. Si la presión es excesiva, los neumáticos
podrían fallar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0109A
2-33
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-34
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-35
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Asegúrese de que el sistema de presencia del operario esté funcionando adecuadamente mediante las siguientes
comprobaciones:
1. Con la cosechadora en marcha, accione el freno de estacionamiento y coloque la transmisión en punto muerto.
2. Compruebe que no haya nadie cerca de la máquina y accione los interruptores del separador y del alimentador.
3. Cuando el separador y el alimentador estén en marcha, levántese y deje el asiento. En aproximadamente 7
segundos, el alimentador se apagará. Si esto no ocurriera, el sistema de presencia del operario debe repararse.
Consulte con su concesionario.
2-36
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A
1. Los cinturones de seguridad forman parte del sis- 5. Sustituya todas las piezas que presenten marcas de
tema de protección personal y deben estar siempre desgaste o daños.
abrochados. El operador debe estar sujetado en el
6. Sustituya los cinturones con cortes, ya que podrían
asiento dentro del chasis para que el sistema de pro-
debilitarlos.
tección sea eficaz.
7. Compruebe que los pernos estén fijados en la placa
2. Mantenga los cinturones de seguridad en buen es-
o en el soporte del asiento.
tado.
8. Mantenga los cinturones de seguridad limpios y se-
3. Mantenga los cinturones alejados de aristas vivas y
cos.
componentes que podrían dañarlos.
9. Limpie los cinturones únicamente con una solución
4. Controle con regularidad los cinturones, las hebillas,
de agua templada y jabón.
los enrolladores, los tirantes, el sistema de recupe-
ración de la holgura y los pernos de fijación, para 10. No utilice lejía ni tiña la tela, ya que los productos de
detectar la presencia de posibles daños. este tipo debilitan los cinturones.
2-37
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Alarmas
La máquina está equipada con una alarma de marcha
atrás. Cuando la palanca de control de la propulsión se
encuentra en la posición de marcha atrás, la alarma se
activará.
RH07G084 1
2-38
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Desatasco de la máquina
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
2-39
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Mientras la máquina está en marcha, no deje que nadie esté de pie ni colgado en los puntos de acceso
a la máquina. Consulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Recomendaciones generales".
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0016B
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída!
Suba a la máquina y baje de ella de forma segura. Utilice las barandillas, los peldaños y las escaleras
como puntos de apoyo. Consulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Recomendaciones generales".
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0007A
Seguridad de la escalera
• Utilice la escalera de acceso únicamente después de
que la cosechadora se haya parado por completo.
• Colóquese siempre de cara a la cosechadora cuando
utilice las escaleras de acceso.
• Utilice las barandillas, peldaños y escaleras como
punto de apoyo triple.
• Asegúrese siempre de que las cadenas de seguridad
de la escalera se han conectado correctamente.
• Cuando transporte la cosechadora, coloque siempre la
escalera de acceso a la cabina HACIA DELANTE.
93099697 1
3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099699 2
93099701 3
3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099700 5
93099697 6
3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída!
Suba a la máquina y baje de ella de forma segura. Utilice las barandillas, los peldaños y las escaleras
como puntos de apoyo. Consulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Recomendaciones generales".
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0007A
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Mientras la máquina está en marcha, no deje que nadie esté de pie ni colgado en los puntos de acceso
a la máquina. Consulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Recomendaciones generales".
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0016B
Seguridad de la escalera
• Utilice la escalera de acceso únicamente después de
que la cosechadora se haya parado por completo.
• Colóquese siempre de cara a la cosechadora cuando
utilice las escaleras de acceso.
• Asegúrese de que la escalera de acceso trasera esté
SUBIDA durante el trabajo en el campo.
93099716 1
3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099717-1 2
83117338 3
ADVERTENCIA
¡Superficie posiblemente caliente!
Antes de realizar cualquier tarea, espere a que se enfríen todos los componentes.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0251A
3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHIL13AF00751AA 1
NHIL13AF00749AA 2
NHIL13AF00987AA 3
3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHIL13AF00745AA 5
NHIL13AF00747AA 6
3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Salida de emergencia
La salida de emergencia se encuentra en el lado derecho
del asiento del operador, enfrente de la puerta de acceso
a la cabina.
NHIL12AF01025AA 1
NHIL12AF01024AA 2
10021820 3
10021820 4
3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHIL12AF01024AA 5
3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099705 1
El asiento del operador está equipado con controles para regular el asiento como le resulte cómodo. Aquí
se enumeran todos los controles. Seleccione los que hagan referencia a su asiento específico.
Ajustador lumbar:
1. Regule el soporte lumbar para que le resulte cómodo
en la espalda. Gire el pomo hacia la derecha para
aumentar el nivel de soporte. Gire el pomo hacia iz-
quierda para reducir el nivel de soporte.
Reposabrazos izquierdo:
2. El reposabrazos puede inclinarse hacia arriba para
lograr un mejor acceso al asiento del operador. El
ángulo del reposabrazos también se puede ajustar 23
grados hacia arriba o 12 grados hacia abajo desde la
horizontal girando el pomo de ajuste (A).
Respaldo:
3. Para regular el respaldo, levante el control e incline
el respaldo hasta la posición deseada. Suelte el con-
trol para mantener el respaldo en la posición seleccio-
nada.
Aislamiento de avance/retroceso:
4. El asiento puede deslizarse una distancia corta hacia
delante o hacia atrás cuando la palanca del aislador
está BAJADA. Con la palanca del aislador LEVAN-
TADA, el asiento no se desliza de esta manera. La
posición de deslizamiento amortigua los golpes y re-
duce el cansancio del operador cuando se desplaza
por terrenos difíciles.
3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099712 2
20033351 3
3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
El asiento de formación se utiliza únicamente durante la formación de un nuevo operador o cuando
un técnico de mantenimiento vaya a diagnosticar un problema mecánico. No deje nadie utilice este
asiento, sobre todo los niños. Mantenga cerradas las puertas de la cabina. Lleve siempre puesto el
cinturón de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0301A
93099714 1
93099715 2
3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099713 1
3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES DE AVANCE
Tablero de mandos
23118196 1
El tablero de mandos se encuentra en el montante delantero derecho "A". Está formado por tres
indicadores, testigos de advertencia, un indicador digital de altura del cabezal y de RPM, LCD con
posibilidad de nueva configuración y un teclado.
3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Indicadores
(1) Indicadores
93099718A 1
93099719 2
93099719 3
3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099721 2
3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Indicadores de advertencia
Existen cuatro tipos de alarmas acústicas asociadas
a los testigos de advertencia. Estos son los tipos de
alarmas por orden de mayor a menor prioridad:
1. Alarma continua: suena de forma continua mientras
permanezca el estado de alarma.
2. Alarma media: suena dos veces seguidas.
3. Alarma breve: suena una vez, a menos que especifi-
que lo contrario.
4. Alarma aguda: suena tres veces seguidas.
NOTA: Todos los testigos de advertencia estarán encen-
didos entre 1 y 2 segundos durante el arranque.
93099718A 1
(3)Pare el motor:
El testigo se encenderá y la alarma continua sonará si
la presión del aceite del motor es baja, la temperatura
del refrigerante es alta y la temperatura del colector de
admisión es alta.
93099720 2
3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099720 3
93099720 4
3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099720 6
3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
23118197 1
93099721 2
3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
A. Modo de altura
RD07G041 6
• Flecha ascendente constantemente encendida - Re-
torno al corte (RTC).
• Ambas flechas constantemente encendidas - Altura au-
tomática.
• Flechas descendentes constantemente encendidas -
Presión de flotación.
B. Posición
• Posición del alimentador - Cuando el sistema de altura
está en modo manual o RTC.
• Posición de altura al suelo - Cuando el sistema de altura
está en modo automático.
• Porcentaje de presión en el suelo - Cuando el sistema
de altura está en modo de flotación de presión.
23118197 7
3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Teclado
23118197 9
3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099726 12
3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099765 1
3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099766 1
3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099767 3
93099768 4
93099768 5
3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099727 1
93099728 2
93099729 3
3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099730 4
3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
56063210A 7
56063210A 8
3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
56063210A 10
3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099738 12
3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Consola de arranque
La consola de arranque se encuentra ubicada a la
derecha y parte posterior del asiento del operario.
1. La llave de contacto tiene tres posiciones:
• Desactivación
• Contacto/activación
• Arranque del motor
2. Salida de accesorios de 12 V
3. Puerto de alimentación auxiliar de 12 V
4. Clavija de entrada de audio, si la hubiera.
5. Testigo de espera para arrancar.
NHIL12AF01232AA 1
NOTA: Cuando se coloca la llave de contacto en la posición de "contacto", la alarma de marcha atrás sonará durante
un segundo y las luces giratorias (si están instaladas) se activarán durante 2,5 segundos.
3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099739 1
3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
83117136 4
3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
nete
• Apertura del descargador
• la subida/bajada del molinete y el avance/retroceso de
éste
3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099748 9
83117140 10
83117140 11
3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099748 16
3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
83117144 18
93099756 19
83117124 20
83117124 21
3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
83117124 22
83117124 23
93099763 24
3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099764 25
3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Posición neutra
• La posición central es la posición de punto muerto. La
manivela de cambio de marchas (2) sólo puede levan-
tarse cuando la palanca de cambio (1) está en punto
muerto.
Primera marcha
• (2) Para poner la primera marcha en la cosechadora,
coloque la palanca de cambio (1) en la posición de
punto muerto y tire de la manivela de cambio de mar-
chas hacia arriba. Mueva la palanca de cambio de mar-
chas totalmente hacia delante.
Segunda marcha
• Para poner la segunda marcha en la cosechadora,
ponga la palanca de cambio de nuevo en la posición
de punto muerto y tire de ella hacia atrás.
RD07J017 1
Tercera velocidad
• Para poner la tercera marcha en la cosechadora,
mueva la palanca de cambio completamente hacia
delante desde la posición de punto muerto o desde la
segunda marcha.
NOTA: Si la palanca de cambio de marchas se pone en
tercera, las rpm del motor se pueden reducir para limi-
tar la velocidad de avance de la cosechadora a 32 km/h
(20 mph), según el país.
AVISO: La cosechadora debe estar detenida para cam-
biar de marcha.
660L94 2
3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Disposición de la cabina
RH08A0181 1
3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Consola central
NOTA: En el concesionario pueden proporcionarle (1) un
kit de accesorios con (2) cenicero y 434227A encendedor.
RD01F168 2
3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Puerta de la cabina
Se puede abrir la ventana derecha de la cabina para ven-
tilar y para acceder a la zona de mantenimiento derecha
sin bajarse de la cosechadora.
RP95J002 1
RP95J001 2
3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES DE RETROCESO
Ventana trasera
Se puede abrir la ventana trasera de la cabina para limpiar
y eliminar la suciedad fácilmente.
3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
CONTROLES SUPERIORES
93099770 1
930997781 2
3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
930997721 3
3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
93099780 6
3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RD05D108 1
Radio (1)
Se dispone de equipo de radio diseñado para su insta-
lación en el panel interior delantero. Si este equipo se
pide de fábrica, el Manual del operador correspondiente
estará disponible en el compartimento de manuales del
operador de la cabina.
Procedimiento para cambiar las frecuencias de sintonización de la radio para cada país
Cuando la radio se utiliza en un país distinto a EE.UU, 2. Pulse y suelte el interruptor BAND hasta que se mues-
las frecuencias de sintonización pueden cambiarse a tre el país o región que desee.
las del país correspondiente. Los países o regiones 3. Pasados 5 segundos, la radio mostrará la hora.
disponibles son EE.UU., Europa/Australia, Japón,
Argentina, China y Arabia Saudí. Utilice el siguiente 4. Las frecuencias de radio están ahora configuradas
procedimiento para seleccionar el país que desee: para el país o región seleccionados.
1. Con la llave de contacto en la posición de CONEXIÓN AVISO: Si se selecciona Arabia Saudí, la radio NO puede
y la radio APAGADA, pulse y mantenga pulsado el bo- volver a configurarse con las frecuencias de ningún otro
tón DSPL/ Tm Set hasta que los dígitos de las HORAS país.
empiecen a destellar.
3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
83117146 1
3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
83117111 5
3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
371078A1 6
3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Luces interiores
Las luces del techo (1) se encuentran en la parte
posterior derecha e izquierda del panel interior de la
cabina. Cada una de ellas está controlada por un
interruptor de 3 posiciones (2). El funcionamiento de
estos interruptores es el siguiente:
• POSICIÓN SUPERIOR: La luz funcionará con el inte-
rruptor de la puerta. Permanecerá ENCENDIDA si la
puerta está abierta y APAGADA si está cerrada.
• POSICIÓN CENTRAL: La luz permanecerá APAGADA.
• POSICIÓN INFERIOR: La luz permanecerá ENCEN-
DIDA continuamente hasta que el interruptor se mueva
a la POSICIÓN CENTRAL de apagado o la POSICIÓN
SUPERIOR de modo que funcione con la puerta.
A24361 1
NOTA: Para evitar el desgaste de las baterías, coloque
los interruptores de las luces en las posiciones superior o
central al salir de la cabina.
3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
PROTECCIÓN
RH08D249 1
PRECAUCIÓN
¡Peligro de pinzamiento!
Tenga cuidado con las manos y la ropa al cerrar la puerta, ya que podrían quedarse enganchadas.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0046A
RI08E151 2
Bloqueos de transporte
Hay bloqueos de transporte en todos los paneles laterales. Se deben utilizar cuando se conduzca la máquina por
carretera o se transporte en un camión.
AVISO: Los bloqueos de transporte deben estar en la posición de bloqueo cuando se lleve la máquina por carretera
o se transporte en un camión, ya que de lo contrario podrían producirse daños.
3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Paneles delanteros
Abra la puerta de acceso delantera lateral derecha o iz-
quierda de la cabina para acceder a los bloqueos.
NHIL12AF02124AA 3
RH08D245 4
RH08D246 5
3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Paneles traseros
En la posición de bloqueo (1), tire de la palanca de blo-
queo de transporte hacia abajo.
RH08D297 6
RH08D298 7
Paneles de acceso
Para realizar el mantenimiento de los diferentes sistemas
de la cosechadora, puede ser necesario abrir o desmon-
tar las protecciones y los paneles laterales.
AVISO: Cierre o instale SIEMPRE las protecciones y los
paneles laterales en la posición de funcionamiento en el
campo antes de utilizar la máquina en el campo.
3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
NHIL12AF02124AA 8 RD07K038 9
(1) Puerta de servicio derecha (3) Protección lateral derecha
(2) Puerta de servicio izquierda
RH08D241 10 RD07K039 11
(4) Protección del recogedor de piedras (según (5) Protecciones de la transmisión del alimentador
equipamiento)
RH08A028 12
(6) Rejilla de aire trasera derecha
(7) Rejilla de aire central derecha
(8) Rejilla de aire delantera derecha
3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RI08E245 1
RI08E246 2
3-66
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
Luces de trabajo
La cosechadora está equipada con una lámpara de man-
tenimiento portátil ubicada debajo del panel lateral pos-
terior izquierdo. La lámpara cuenta con un interruptor de
encendido y apagado y una base magnética. Se puede
enchufar en diferentes conectores situados por toda la co-
sechadora. Cuando no utilice la lámpara, debe volver a
colocarla siempre en la base de almacenamiento.
RD07M081 1
RD07M082 2
RD07M083 3
3-67
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS
RD07M084 4
RD07M096 5
RD07M097 6
3-68
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
ARRANQUE DE LA UNIDAD
ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Antes de arrancar la máquina, toque siempre el claxon. Antes de poner en marcha la máquina, asegú-
rese de que en la zona no haya otras personas, ni animales domésticos, ni herramientas, etc. Nunca
permita a nadie permanecer en la zona de trabajo durante el funcionamiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0304A
4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
queroseno para arrancar a bajas temperaturas. Si las temperaturas no están en el rango especificado, drene el
aceite y sustitúyalo por otro de la viscosidad correcta.
4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
93099728 1
93099748 2
93099739 3
4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07J009 4
A24284 5
23118198 6
A24284 7
4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Importante
1. Si el motor arranca y después se para, espere a que
el motor de arranque deje de girar antes de volver a
colocar la llave de contacto en la posición de arranque.
2. NO utilice el motor de arranque más de 30 segundos
seguidos. Espere un minuto para que el motor de
arranque pueda enfriarse entre uno y otro arranque.
3. Si el motor se detiene al trabajar con carga, vuelva
a arrancar el motor inmediatamente para evitar una 93099719 8
acumulación excesiva de calor causada al interrumpir
el flujo de aceite de refrigeración y lubricación.
AVISO: Al detener el motor tras una operación con carga pesada, déjelo funcionar a ralentí bajo ( 1000 - 1200 RPM)
entre 3 y 5 minutos. De esta manera, las temperaturas del motor y del turbocompresor podrán disminuir gradual-
mente.
4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
93099748 1
93099739 2
A24284 3
4-6
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación! Peligro para los operadores y las personas situadas en esta zona.
Evite poner en marcha el motor en espacios cerrados. Asegúrese de que siempre exista una ventila-
ción adecuada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0156A
AVISO: Con temperaturas ambiente frías, nunca ponga en funcionamiento el motor a ralentí bajo durante periodos
de tiempo prolongados. Nunca ponga en funcionamiento el motor durante períodos de tiempo prolongados si la
temperatura del refrigerante es inferior a lo normal.
Con temperaturas ambiente frías, el motor no se calienta o mantiene la temperatura de funcionamiento nominal
con regímenes del motor bajos. Los regímenes del motor bajos con temperaturas frías pueden causar daños al
motor. Utilice los procedimientos siguientes para calentar el motor y los líquidos hidráulicos y para mantener las
temperaturas de funcionamiento correctas.
1. Calentamiento del motor y los líquidos hidráulicos:
A. Arranque el motor siguiendo el procedimiento mostrado en Arranque normal del motor
B. Caliente el líquido hidráulico hasta la temperatura de funcionamiento, deje funcionar el motor a régimen medio
durante aproximadamente cinco minutos.
AVISO: El funcionamiento de la cosechadora con líquidos hidráulicos fríos puede provocar movimientos bruscos
y posibles lesiones al operador.
2. Mantenga el motor a la correcta temperatura de funcionamiento: cuando el motor funciona a temperaturas am-
biente frías sin carga, mantenga el motor caliente dejándolo funcionar a un régimen intermedio.
3. Parada del motor: deje funcionar el motor a régimen bajo entre 3 y 5 minutos. Esto permite disminuir gradual-
mente la temperatura del motor antes de pararlo. Para obtener más información, consulte 4-5
4-7
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
4-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE POR CARRETERA
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Los frenos derecho e izquierdo no tienen la misma potencia de frenado. Al circular por carreteras
públicas, utilice siempre el acoplador del pedal del freno para asegurarse de que los frenos se activan
conjuntamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0081A
5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Sistema de iluminación
NHIL12AF02124AA 1
Europa
La cosechadora está equipada con faros delanteras y tra-
seros, luces de posición, intermitentes y luces de emer-
gencia. Asegúrese de utilizar estos elementos correc-
tamente cuando conduzca la cosechadora por carretera
para garantizar la seguridad y protección del operario y
la de los otros conductores. De acuerdo con la normativa
local, use las luces de posición de día y los faros delante-
ros de noche. Use las luces de emergencia intermitentes
cuando la cosechadora esté parada en el arcén.
NHPH12AF03274AA 3
5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
NHIL12AF02092AA 4
Sistema de iluminación
83117112 1 NHIL12AF03025AA 2
(1) Luz de posición delantera y luz intermitente
La cosechadora está equipada con faros delanteras y traseros, luces de posición, intermitentes y luces de emer-
gencia. Asegúrese de utilizar estos elementos correctamente cuando conduzca la cosechadora por carretera para
garantizar la seguridad y protección del operario, así como de los conductores de otros vehículos. De acuerdo con
la normativa local, use las luces de posición de día y los faros delanteros de noche. Use las luces de emergencia
intermitentes cuando la cosechadora esté parada en el arcén.
La cosechadora puede estar equipada con una baliza giratoria delantera y otra trasera opcionales. Como requiere
la normativa local, use las balizas giratorias si circula con la cosechadora por carretera.
5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
83117105 3
(1) Bombilla del intermitente (2) Luz de freno/trasera
CUIL13AF00015FA 4 83117108 5
Balizas giratorias (1) Faros (2)
5-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
A1013S45 1
RD07J010 2
RD07J014 3
5-5
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
RD07J013 4
RD07J011 5
RD07J012 6
RD07J015 7
5-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
RD07J016 8
RH08D245 9
RI08E151 10
5-7
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Su máquina tiene capacidad para funcionar a velocida- Nunca se desplace a velocidades que superen la máxima
des que exceden la máxima de transporte permitida para permitida para el equipo que transporta. Si se excede
la mayoría de los equipos remolcados. dicha velocidad, es posible que se reduzca el rendimiento
de los frenos y se pierda el control de la máquina y del
Antes de transportar equipos remolcados, leer el manual equipo remolcado.
del operario. Asegúrese de que el equipo está correc-
tamente instalado e infórmese de cómo transportarlo de A no ser que el fabricante del equipo o la normativa per-
manera segura. tinente indique lo contrario, siga estos pasos al remolcar.
No remolque equipos que no dispongan de frenos: • A velocidades superiores a 32 km/h (20 mph).
5-8
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5-9
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
RH07G084 5
5-10
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE ENVÍO
RH97G045A 1
CUIL15AF00123AA 2
5-11
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
Puntos de fijación
RH08F003 3 RH08F006 4
Parte inferior de la sección central del eje trasero Parte delantera del eje trasero sobre el cilindro de la
dirección
RH08F004 5 RH08F007 6
Parte inferior del soporte del enganche trasero opcional Parte trasera del mosquetón del eje trasero
RH08F005 7
Parte inferior del soporte del enganche trasero opcional
5-12
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Remolque
ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
El operador debe ser la única persona en la máquina al remolcarla. Asegúrese de que no haya nadie
más en la máquina ni dentro de su radio de trabajo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0259A
ADVERTENCIA
Peligro por mal uso
El remolque de objetos es una maniobra delicada en la que el usuario siempre corre riesgos. La
garantía del fabricante no cubre los accidentes que sucedan durante el remolque. Si fuera posible,
lleve a cabo las reparaciones in situ.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0286A
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Intentar liberar una máquina atascada implica riesgos, ya que la máquina atascada o el vehículo que
la remolca pueden volcar o la barra de enganche puede fallar. Utilice siempre el equipo adecuado
para liberar una máquina atascada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0327A
RD07J017 1
5-13
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
A24293 2
RH08F001 3 RH08F002 4
Con esparcidor de broza Sin esparcidor de broza
5-14
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5-15
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE
5-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
CONFIGURACIÓN DE LA COSECHADORA
NOTA: Las pantallas de ajuste del cóncavo, de ajuste de la criba y de modo de carretera aparecen con interruptores
en la consola derecha.
NOTA: En cada caso, utilice los interruptores táctiles (5) para aumentar y (8) disminuir los valores numéricos o para
desplazarse por las opciones según sea necesario. Al realizar ajustes, pulse siempre la tecla "Enter" (4) para guardar
la nueva configuración.
6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
(B) (F)
(C) (G)
(D) (H)
(K)
(A) % de potencia del motor (E) % de potencia del motor (I) Apertura del cóncavo
(B) Pérdida de grano del rotor (F) Pérdida de grano total (J) Apertura de la criba superior
(C) Pérdida de grano de la criba (G) Inclinación lateral del cabezal (K) Apertura de la criba inferior
(D) Volumen de la siembra (H) Dirección del esparcidor (sólo (L) Ajuste de presión de
Europa) flotación/cabezal flexible
1. Utilice los botones Intro , Arriba/Abajo / o Cancelar para alternar entre las pantallas Cosecha 1 y Co-
secha 2.
2. La pantalla Modo de carretera se activa con el interruptor de modo de carretera de la consola derecha, consulte
3-15.
3. La pantalla de ajuste del cóncavo aparecerá en la pantalla cada vez que pulse el interruptor de control del cóncavo.
La pantalla se muestra durante 2,5 segundos tras pulsar el interruptor.
4. La pantalla de ajuste de la criba superior (J) o inferior (K) aparecerá en la pantalla cada vez que pulse el interruptor
de control de posición superior e inferior de la criba. La pantalla se muestra durante 2,5 segundos tras pulsar el
interruptor.
5. Cuando hay conectado un cabezal flexible o está activada la opción de flotación del cabezal recogedor y, además,
el botón del cambio y el de subida o bajada del molinete están pulsados, aparecerá la pantalla de ajuste de
presión de flotación/cabezal flexible en la pantalla durante 2,5 segundos en cuanto se suelte el botón. La presión
de flotación/cabezal flexible se puede ajustar desde 0 - 250 bar (0 - 3625 psi).
6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
(A)
(D)
(B)
(C) (E)
23118234 1
(1)
(2)
(3)
1. Utilice la tecla de alarma desactivada/horas (1) para que se muestre la pantalla de horas.
2. Utilice las teclas de desplazamiento hacia arriba/abajo / (2) para ajustar el elemento resaltado.
• (C) El elemento de horas de recorrido del separador alterna entre el valor actual y cero.
• (D) El intervalo de ajuste del volumen del altavoz es de 50 (valor más bajo) a 100 (valor más alto) en incrementos
de 5.
• (E) El intervalo de ajuste del brillo de la retroiluminación (del montante delantero) es de 10 (valor mínimo de
brillo) a 100 (valor máximo de brillo) en incrementos de 10.
3. Utilice la tecla de alarma desactivada/horas (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.
4. Utilice la tecla Intro (3) para guardar los cambios y volver a la pantalla del monitor.
5. Si no hay cambios, la pantalla volverá a la pantalla del monitor una vez transcurridos 5 segundos.
NOTA: La pantalla cambiará entre las secciones C y D de la pantalla cuando el interruptor de la luz esté apagado.
Cuando el interruptor de la luz esté encendido, la pantalla cambiará entre las secciones C, D y E de la pantalla.
NOTA: Para mostrar las horas del motor y del separador con la llave contacto en la posición de desconexión (OFF),
gire el interruptor del faro de labor a la posición de encendido (ON).
6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
(1)
(A)
(B)
(2)
(C)
(3)
23118224 1
1. Utilice la tecla de ajustes del área (1) para que se muestre la pantalla de cambio de zona.
2. Utilice la tecla de desplazamiento hacia arriba/abajo / (2) para ajustar el elemento resaltado.
• El área alterna entre el valor actual y cero.
• El intervalo de ajuste de la anchura del cabezal es de 3.7 - 15.2 m (12 - 50 ft) en incrementos de 0,1.
• La línea horizontal alterna entre la altura de desactivación del contador de área y la posición actual del alimen-
tador. Eleve o baje el alimentador/cabezal hasta la altura necesaria para desactivar la acumulación de área.
Utilice la tecla hacia arriba o abajo para cambiar la línea horizontal a la posición del alimentador.
3. Utilice la tecla de ajustes del área (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.
4. Utilice la tecla Intro (3) para guardar los cambios y volver a la pantalla del monitor.
5. Si no hay cambios, la pantalla volverá a la pantalla del monitor una vez transcurridos 5 segundos.
6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
(A) (D)
(B) (1)
(2)
(C)
(3)
23118218 1
1. Utilice la tecla de exploración de grano (1) para que se muestre la pantalla de cambio de exploración de grano.
2. Utilice la tecla de desplazamiento hacia arriba o abajo (2) para ajustar el elemento resaltado.
• (A y B) El rango de ajuste de la sensibilidad de pérdida es de 10 (valor mínimo de sensibilidad) a 99 (valor
máximo de sensibilidad) en incrementos de 1. Después de ajustar otros ajustes de la cosechadora y comprobar
que las pérdidas de la cosechadora son aceptables, ajuste la sensibilidad de forma que se indique una pérdida
hasta la línea vertical.
• (C) El rango de ajuste del tamaño de la semilla es de 1 (tamaño mínimo) a 24 (tamaño máximo) en incrementos
de 1. Aumente el tamaño de la semilla para semillas más grandes con el fin de reducir el recuento de semillas
de malas hierbas o semillas inmaduras, así como restos de cultivos caídos.
• (D) El rango de sensibilidad de siembra es de “0” a “4”. Si se selecciona “0”, la alarma se desactiva.
NOTA: Los ajustes surten efecto de forma inmediata. Si se utiliza la tecla para cancelar, los ajustes volverán a
los valores originales.
3. Utilice la tecla de exploración de grano (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.
4. Utilice la tecla Intro (3) para guardar los cambios y volver a la pantalla del monitor.
5. Si no hay cambios, la pantalla volverá a la pantalla del monitor una vez transcurridos 5 segundos.
6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
(B)
(2)
(C)
(D) (3)
23118229 1
(A) Sensibilidad de altura (C) Equilibrio de inclinación (sólo cabezales de las series
1000 y 2200)
(B) Sensibilidad de inclinación (D) Menú del tipo del cabezal
1. Utilice la tecla de ajustes del cabezal (1) para que se muestre la pantalla de cambio de la sensibilidad del
cabezal.
2. Utilice las teclas de desplazamiento hacia arriba o abajo (2) para ajustar el elemento resaltado.
• (A) y (B) El rango de ajuste de la sensibilidad de inclinación y altura es de 0 (valor mínimo de sensibilidad) a
250 (valor máximo de sensibilidad) en incrementos de 10.
• (C) El ajuste de inclinación sólo se muestra si se ha detectado un cabezal de la series 1000 o 2200. El rango de
ajuste del equilibrio de inclinación es de -95 a 95 en incrementos de 5. Reduzca el valor para bajar el extremo
izquierdo del cabezal. Aumento el valor para bajar el extremo derecho del cabezal.
NOTA: Los ajustes surten efecto de forma inmediata. Si se utiliza la tecla para cancelar, los ajustes volverán a
los valores originales.
3. Utilice la tecla de ajustes del cabezal (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.
4. Utilice la tecla Intro (3) para guardar los cambios y volver a la pantalla del monitor.
5. Si no hay cambios, la pantalla volverá a la pantalla del monitor una vez transcurridos 5 segundos.
6. Cuando el menú del tipo del cabezal (D) aparezca resaltado, pulse la tecla Intro (3) para ir a la pantalla del
tipo del cabezal. Existen cuatro pantallas correspondientes al tipo de cabezal: sinfín para grano, maíz, cinta
transportadora de goma para grano y recogedor. Todos los cabezales CASE IH están equipados con un sensor
del tipo de cabezal y siempre se mostrará la pantalla asociada con el cabezal conectado. La pantalla del tipo de
cabezal mostrado no puede cambiarse.
7. Si no se ha conectado ningún cabezal o se ha conectado un cabezal de proveedores terceros, se resaltará el
tipo de cabezal. Utilice las teclas de desplazamiento hacia arriba o abajo para seleccionar el tipo de cabezal
conectado. Éste será el tipo de cabezal predeterminado cuando se seleccione la condición actual.
6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
(C)
(C1) (C3) (1)
(D)
(2)
(C4)
(3)
1. Utilice las teclas de desplazamiento hacia arriba y abajo (2) para ajustar el elemento resaltado.
• (B) La plataforma del cabezal para grano puede ser de tres tipos: flexible (B1), rígido (B2), o flexible e hidráulico
(B3).
• Si tiene cinta transportadora de goma, los tipos flexible (B1) y rígido (B2) mostrarán 2K o 3K (B4) para los
cabezales de la serie 2000 o 3000.
• (C) El sensor de posición del molinete puede tener varios ajustes: ningún sensor instalado (C1), sensor vertical
instalado (C2), sensor horizontal instalado (C3) o ambos sensores instalados (C4).
• (D) El intervalo de ajuste del tipo de transmisión del molinete para el cabezal con cinta transportadora de goma
para grano es de 4 a 7 mientras que para el cabezal de sinfín para grano es de 7 a 8. Consulte la tabla para
obtener más información.
NOTA: Una selección adecuada del tipo de transmisión del molinete optimizará la velocidad automática del
molinete para el control de la velocidad de avance.
2. Utilice la tecla de ajustes del cabezal (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.
3. Pulse la tecla Intro (3) para guardar los ajustes y volver a la pantalla de cambio de la sensibilidad del cabezal.
6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
(B)
(B1)
(C)
(1)
(D)
(2)
23118232 1
(3)
1. Utilice la tecla de desplazamiento hacia arriba o abajo (2) para ajustar el elemento resaltado.
• (B) La plataforma del cabezal para maíz puede ser de dos tipos: plegable (B1) o rígido (B2).
• (C) Placas rascadoras hidráulicas: O = no instaladas, I = instaladas.
• (D) El intervalo de ajuste del tipo de transmisión del molinete del cabezal para maíz es de 0 a 3. Consulte la
tabla para obtener más información.
NOTA: CASE IH no comercializa molinetes para maíz. Para utilizar y optimizar la velocidad automática del
molinete para el control de velocidad de avance, comience con el tipo de transmisión 2. Si el molinete es
demasiado lento, reduzca el flujo al tipo de transmisión 1 y, a continuación, siga con el tipo 3.
2. Pulse la tecla de ajuste del cabezal (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.
3. Pulse la tecla Intro (3) para guardar los ajustes y volver a la pantalla de cambio de la sensibilidad del cabezal.
6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
(A)
(B) (1)
(C) (2)
23118217 2
(3)
1. Utilice las teclas de desplazamiento hacia arriba y abajo (2) para ajustar los elementos seleccionados.
• (B) Presión de flotación:
O = no instalada
I = instalada
• (C) El intervalo de ajuste del tipo de transmisión de la correa para el cabezal recogedor es de 1 a 3. Consulte
la tabla para obtener más información.
NOTA: Una selección adecuada del tipo de transmisión de la correa optimizará la velocidad automática de la
correa para el control de la velocidad de avance.
2. Pulse la tecla de ajuste del cabezal (1) para resaltar el siguiente elemento que se pueda cambiar.
3. Pulse la tecla Intro (3) para guardar los ajustes y volver a la pantalla de cambio de la sensibilidad del cabezal.
6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G056A 1 23118227 2
(I)
Velocidad del eje 1 de la pantalla de información de la Velocidad del eje 2 de la pantalla de información de la
cosechadora 3 cosechadora 4
RD07G091 3 RD07G092 4
1. Pulse la tecla de información de la cosechadora (1) para acceder a la pantalla de información de la cosechadora.
2. Utilice la tecla de información de la cosechadora (1) para desplazarse por las pantallas.
3. Si no hay actividad durante 5 segundos en las pantallas de información de la cosechadora 1 y 2, se volverá a
mostrar la pantalla del monitor.
4. Se debe pulsar la tecla Enter o la tecla para cancelar para acceder a las pantallas de información de la cosecha-
dora 3 y 4 con el fin de volver a la pantalla del monitor.
NOTA: Los elementos (B) y (C) sólo se muestran si están instalados. El elemento (F) sólo se muestra si se
detecta algún cabezal de grano del sinfín y el tipo de plataforma es flexible e hidráulica o si el cabezal recogedor
tiene la función de flotación instalada.
NOTA: Si el alimentador tiene un depósito de piedras, la velocidad del alimentador (G) mostrada será la veloci-
dad del eje del batidor del depósito de piedras. Divida la velocidad del alimentador (G) mostrada entre 1,3 para
6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
determinar la velocidad del eje del transportador. Si se ha instalado un kit de aumento de velocidad del batidor,
divida la velocidad del alimentador mostrada entre 1,94 para determinar la velocidad del eje del transportador.
6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G057R1 5
(A) Horas del intervalo de sustitución del líquido de (E) Horas del intervalo de cambio de líquido de la caja
escape diésel (DEF)/AdBlue® de engranajes
(B) Horas hasta el siguiente mantenimiento (F) Horas del intervalo del filtro de combustible del motor
(C) Cambio del filtro y el aceite del motor (G) Horas del intervalo de cambio del filtro y el aceite
hidráulico
(D) Horas del intervalo de cambio de líquido de la TDF (H) Horas del intervalo de cambio del acondicionador y
refrigerante
6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G058 7
6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G061C 4
1. Con el menú de configuración resaltado, pulse la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla del menú de configu-
ración.
2. Con el menú de configuración de alarma (B) resaltado, vuelva a pulsar la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla
de configuración de alarma.
3. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las secciones de la pantalla.
4. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo (3)
para ajustar los elementos resaltados.
5. Utilice la tecla Enter (2) para guardar los cambios y volver a la pantalla del menú de selección.
6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G061C 8
1. Con el menú de configuración (A) resaltado, pulse la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla del menú de
configuración.
2. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de tipo de configuración (B).
3. Pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla de tipo de configuración 1.
4. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las secciones y hasta las pantallas de tipo de configu-
ración 2 y 3.
5. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo
(3) para ajustar los elementos resaltados. Ajustes de tipo de configuración:
• (C) Velocidad de avance: Si no está conectado el AFS, las opciones para las unidades de velocidad de avance
son mph o km/h. Si la pantalla AFS PRO 600 está conectada, las unidades de velocidad de avance no se
pueden seleccionar. La pantalla AFS proporciona estas unidades.
• (D) Tamaño del neumático: si las unidades de velocidad de avance se indican en mph, el intervalo de tamaño
de los neumáticos es de 11,1 a 40,0 y se puede aumentar/disminuir el valor de 0,1 en 0,1 pulg. Si las unidades
de velocidad de avance se indican en km/h, el intervalo de tamaño de los neumáticos es de 28,2 a 101,6 y se
puede aumentar/disminuir el valor de 0,1 en 0,1 cm.
NOTA: Consulte la sección Tabla de radios de neumático para obtener información sobre el tamaño de los
neumáticos.
NOTA: Si se cambian las unidades de velocidad de avance, el tamaño de los neumáticos cambiará automática-
mente. Si la pantalla AFS PRO 600 no está conectada, el tamaño de los neumáticos no se puede seleccionar.
La pantalla AFS proporciona el tamaño de los neumáticos que obtiene mediante la calibración de la distancia.
• (E) Tamaño de la criba superior: Las opciones de configuración son 0 in, 1 1/8 in y 1 5/8 in.
• (F) Tamaño de la criba inferior: Las opciones de configuración son 0 in, 1 1/8 in y 1 5/8 in.
NOTA: Establezca el ajuste a 0 si las cribas instaladas no son ajustables.
6. Utilice la tecla Enter (2) para guardar los cambios y volver a la pantalla del menú de selección.
6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G063 9 RD07G064 10
RD07G061C 11
(G) Tamaño del cilindro de elevación del cabezal (K) Tamaño del depósito de combustible *
(H) Año del modelo de la cosechadora * (L) Límite de velocidad de avance *
(I) Iluminación * (M) Tipo de transmisión *
(J) Potencia nominal del motor *
NOTA: Los elementos con un asterisco (*) son ajustes de fábrica, de modo que el operador no puede cambiarlos.
1. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse hasta la sección que desea.
2. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo
(3) para ajustar los elementos resaltados. Ajustes de tipo de configuración:
• (G) Tamaño del cilindro de elevación del cabezal: Las opciones de configuración son 80 mm (3.15 in) o 75 mm
(2.95 in).
3. Utilice la tecla Enter (2) para guardar los cambios y volver a la pantalla del menú de selección.
6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Pantalla del menú de selección Pantalla del menú de configuración Pantalla de configuración de
mantenimiento 1
RD07G058R 12 RD07G059 13
RD07G065T4 14
RD07G061C 15
1. Con el menú de configuración (A) resaltado, pulse la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla del menú de
configuración.
2. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de configuración de mantenimiento (B).
3. Pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla de configuración de mantenimiento 1.
4. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las secciones y hasta la pantalla de configuración de
mantenimiento 2.
5. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo (3)
para ajustar los elementos resaltados.
6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G066A 16
RD07G061C 17
1. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las secciones y hasta la pantalla de configuración de
mantenimiento 2.
2. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo (3)
para ajustar los elementos resaltados.
3. Utilice la tecla Enter (2) para guardar los cambios y volver a la pantalla del menú de selección.
6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Pantallas de configuración
Pantalla del menú de selección Pantalla del menú de configuración Pantalla de configuración 1
RD07G061C 21
1. Con el menú de configuración (A) resaltado, pulse la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla del menú de
configuración.
2. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de configuración (B).
3. Pulse la tecla Enter (2) para acceder a la pantalla de configuración (1).
4. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las secciones y hasta las pantallas de configuración 2 y 3.
5. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo (3)
para ajustar los elementos resaltados.
6-20
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Pantallas de configuración 2 y 3
Pantalla de configuración 2 Pantalla de configuración 3
RD07G068 22 RD07G069 23
RD07G061C 24
(G) Instalación de la función de inclinación del cabezal (J) Horas del motor anteriores *
(H) Instalación del control eléctrico de la criba (K) Horas del separador anteriores *
(I) Instalación del control del esparcidor
1. Cuando la sección de la pantalla que desea esté resaltada, utilice las teclas de desplazamiento arriba o abajo
(3) para ajustar los elementos resaltados.
• O = No instalado, I = Instalado para las secciones (G), (H) y (I).
2. (J) y (K): Las horas anteriores se utilizan cuando es necesario sustituir el montante delantero para mantener las
horas reales para la cosechadora.
NOTA: Únicamente su concesionario CASE IH puede modificar esto.
3. Utilice la tecla Enter (2) para guardar los cambios y volver a la pantalla del menú de selección.
6-21
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CALIBRACIONES
RD07G058R 1
RD07G070 2
1. Paso 1 (C): ajuste a cero el cóncavo con el interruptor Pantalla de calibración del cóncavo
del cóncavo de la consola derecha para cerrar por
completo el cóncavo.
NOTA: Si la flecha derecha parpadea durante 4 se-
gundos y se detiene, el valor del cóncavo permite su
calibración, pero esto no significa que el cóncavo esté
cerrado. Si el cóncavo se calibra cuando está abierto,
el valor mostrado no será correcto. Si la flecha dere-
cha parpadea continuamente, el valor del cóncavo no
es el adecuado y, si decide iniciar la calibración, se
mostrará la pantalla A205 de anulación de la calibra-
ción.
RD07G071 3
2. Paso 2 (D): pulse la tecla Enter para iniciar la
calibración. Una vez que haya finalizado la calibra-
ción, volverá a mostrarse la pantalla del menú de ca-
libración.
6-22
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G058R 1
calibración.
calibración.
Una vez que haya finalizado la calibración, volverá a RD07G072 3
mostrarse la pantalla 1 del menú de calibración.
6-23
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Se recomienda que la calibración del cabezal se realice con el cabezal desmontado, ya que debe medir
el recorrido completo del alimentador. Dado que el rango del alimentador está por debajo del nivel del suelo, la
cosechadora deberá colocarse sobre una depresión al menos 300 mm (12 in) inferior a la del nivel del suelo del
neumático.
NOTA: Para llevar a cabo la calibración, la transmisión del alimentador debe estar desconectada y la cosechadora
debe estar parada.
RD07G058R 1
RD07G070 2
6-24
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G074 3
56063210A 4
RD07G075 5
6-25
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G074 6
6-26
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Se recomienda que la calibración se realice con el cabezal desmontado. Puede que resulte más sencillo
comprobar el nivel con el cabezal colocado. Tras dicha comprobación, retire el cabezal antes de iniciar la calibración.
NOTA: La cosechadora se debe estacionar en una superficie lo más nivelada posible. Puede que haya que utilizar
un nivel. Si el cabezal está montado, debe elevar el alimentador hasta una altura suficiente para permitir la medición
del ángulo de inclinación completo de la placa delantera del alimentador.
NOTA: Para llevar a cabo la calibración, la transmisión del alimentador debe estar desconectada y la cosechadora
debe estar parada.
RD07G058R 1
RD07G070 2
6-27
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G073 3
Levante el cabezal
RD07G074 4
RD07G075 5
6-28
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G074 6
6-29
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G058R 1
RD07G070 2
6-30
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6. Paso 1 (C): utilice los interruptores traseros de la criba Pantalla de calibración de la criba superior
superior para cerrar ésta por completo.
7. Paso 2 (D): utilice los interruptores traseros para abrir
la criba superior hasta 6 mm (0.25 in). Si se abre
hasta más de 6 mm (1/4 in), no la cierre hasta 6 mm
(0.25 in). Vuelva al paso 1 (C).
NOTA: Una forma sencilla de determinar si las cribas
se han abierto lo suficiente es utilizar un perno de 1/4
pulg. y abrir la criba hasta que el perno se deslice
entre los peines.
RD07G080 5
6-31
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G058R 1
RD07G070 2
RD07G078 3
6-32
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-33
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: La calibración de la transmisión del molinete se puede llevar a cabo sólo si: 1. el motor está en marcha, 2. la
transmisión del molinete está inactiva y 3. la cosechadora está completamente detenida. Para poder llevar a cabo
la calibración de la transmisión del molinete, los cabezales con molinete deben estar conectados a la cosechadora.
NOTA: Sólo es necesario llevar a cabo la calibración de la transmisión del molinete una sola vez. La válvula de la
transmisión del molinete forma parte de la cosechadora, no del cabezal. Por tanto, si se cambia el tipo de cabezal,
no es necesario volver a calibrar la transmisión del molinete.
RD07G058R 1
RD07G070 2
6-34
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G078 3
4. El valor de calibración de la transmisión del molinete pantalla de calibración de la transmisión del molinete
(C) muestra inicialmente la calibración previa. El in-
tervalo es de 0 a 6. Si la transmisión del molinete aún
no se ha calibrado, el valor predeterminado es 2.
5. Para comenzar la calibración, pulse la tecla con la fle-
6-35
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
93099786 3
RD07G058R 1 RD07G083 2
Pantalla del historial de casos sin Pantalla del menú del historial de Pantalla del historial de errores
errores errores
RD07G085 6
RD07G086A 4 RD07G084 5
(A) Menú de diagnóstico (E) Menú del historial de errores del (I) El error está: 1 = activo, 0 =
motor inactivo
(B) Menú del historial de errores (F) Número de error (J) Enlace de la pantalla de solución
de problemas
(C) Menú del historial del montante (G) Horas del motor del último caso (K) Fuente seleccionada
delantero
(D) Menú del historial de errores del (H) Número de caso (L) Historial de casos sin errores
CXCM
1. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de diagnóstico (A) de la pantalla del menú de selección
y, a continuación, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú de diagnóstico.
2. Con el menú del historial de errores (B) resaltado, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú del
historial de errores.
3. Utilice el menú del historial del montante delantero (C) resaltado o la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el
menú del historial de errores del CXCM (D) o el menú del historial de errores del motor (E) y, a continuación, pulse
la tecla Intro (2) para ver la pantalla del historial de errores del menú resaltado.
4. La pantalla del historial de errores muestra diversa información (F) de cada uno de los errores que se han pro-
ducido. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para visualizar el siguiente error y los que se hayan producido con
posterioridad.
5. Si hay solución de problemas para el historial de errores mostrado, aparecerá un enlace resaltado en la pantalla
de solución de problemas (J). Pulse la tecla Intro (2) para ver la pantalla de solución de problemas. Si pulsa la
tecla Intro (2) de nuevo o la tecla para cancelar (3), volverá a la pantalla del historial de errores.
6-36
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6. Si utiliza la tecla para cancelar (3) mientras se muestra la pantalla del historial de errores, volverá a mostrarse la
pantalla del menú de diagnóstico.
7. Si no hay errores en el elemento de menú de la pantalla del historial de errores, se mostrará la pantalla del historial
de casos sin errores con la selección (C-E) que se muestra en la ubicación (K). Si pulsa la tecla Intro (2) o la tecla
para cancelar (3), se volverá a mostrar la pantalla del menú de diagnóstico.
6-37
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G084 7 RD07G087 8
93099785A 9
(A) Borrado del historial de errores (D) Borrado del historial de errores del motor
(B) Borrado del historial de errores del montante (E) El elemento seleccionado anteriormente se repite
delantero aquí parpadeante para confirmar
(C) Borrado del historial de errores del CXCM
1. En la pantalla del menú del historial de errores, utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de
borrado del historial de errores (A) y pulse la tecla Intro (2).
2. Se mostrará la pantalla de borrado del historial de errores. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el
elemento y borrar el historial de errores.
3. Pulse la tecla Intro (2) El elemento seleccionado parpadeará en la sección de la pantalla (E).
4. Pulse la tecla Intro (2) de nuevo para confirmar la eliminación.
5. La sección (E) volverá a estar en blanco y se resaltará la sección (B). Se puede elegir otra sección para borrar o
se puede pulsar la tecla para cancelar (3) para volver a la pantalla del menú de diagnóstico.
6-38
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G058R 10 RD07G083 11
RD07G088 12
RD07G061D 13
(A) Menú de diagnóstico (D) Menú de solución de problemas del cabezal y del
molinete
(B) Menú de solución de problemas (E) Menú de solución de problemas del motor
(C) Menú de solución de problemas de la cosechadora
1. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de diagnóstico (A) de la pantalla del menú de selección
y, a continuación, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú de diagnóstico.
2. Pulse la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de solución de problemas (B) y, a continuación, pulse
la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú de solución de problemas.
6-39
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
93099785A 17
RD07G098 18
(A) Menú de solución de problemas (E) Menú de la tensión (I) Elemento de submenú 4
de la cosechadora
(B) Menú de la cosechadora (F) Elemento de submenú 1 (J) Elemento que solucionar (se
muestra el sensor de la posición del
cóncavo)
(C) Menú de criba y descargador (G) Elemento de submenú 2 (K) Número de error
(D) Menú de iluminación (H) Elemento de submenú 3 (L) Unidad de medida
1. Con el menú de solución de problemas de la cosechadora (A) resaltado, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la
pantalla del menú de solución de problemas de la cosechadora.
2. Una vez que esté en la pantalla del menú de solución de problemas de la cosechadora, pulse la tecla de manteni-
miento (1) para resaltar el elemento de menú (B), (C), (D) o (E) de la zona que haya que reparar y, a continuación,
pulse la tecla Intro (2).
3. Cuando no se selecciona ninguno de los menús de la pantalla del menú de solución de problemas de la cosecha-
dora, (B), (C), (D) o (E), se mostrará la pantalla del submenú de solución de problemas 1 con cuatro iconos de
solución de problemas. Cada uno de los iconos está asociado a un número de código de error (consulte la tabla
de códigos de errores para conocer las asociaciones). Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por
las pantallas de los submenús. Hay hasta cinco pantallas de submenús para los iconos. Una vez que se haya
pasado por todas las pantallas, el circuito comenzará de nuevo.
4. Una vez que se encuentre el icono en cuestión, pulse la tecla Intro (2) y se mostrará la pantalla de solución de
problemas para dicho código de icono.
5. Si pulsa la tecla para cancelar (3), se volverá a mostrar la pantalla del menú de solución de problemas.
6-40
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
93099785A 22
RD07G094 23
(A) Menú de solución de problemas (E) Elemento de submenú 1 (I) Elemento que solucionar (se
del cabezal muestra el accionamiento del
molinete)
(B) Menú de la altura del cabezal (F) Elemento de submenú 2 (J) Número de error
(C) Menú de la inclinación del cabezal (G) Elemento de submenú 3 (K) Unidad de medida
(D) Menú del molinete (H) Elemento de submenú 4
1. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de solución de problemas del cabezal (A) y, a conti-
nuación, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú de solución de problemas del cabezal.
2. Una vez que esté en la pantalla del menú de solución de problemas del cabezal, pulse la tecla de mantenimiento
(1) para resaltar el elemento de menú (B), (C), o (2) de la zona que haya que reparar y, a continuación, pulse la
tecla Intro (D).
3. Cuando no se selecciona ninguno de los menús de la pantalla del menú de solución de problemas del cabezal
(B), (C), (D) o , se mostrará la pantalla del submenú de solución de problemas 1 con cuatro iconos de solución de
problemas. Cada uno de los iconos está asociado a un número de código de error (consulte la tabla de códigos
de errores para conocer las asociaciones). Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las pantallas
de los submenús. Hay hasta cinco pantallas de submenús para los iconos. Una vez que se haya pasado por
todas las pantallas e iconos, el circuito comenzará de nuevo.
4. Una vez que se encuentre el icono en cuestión, pulse la tecla Intro (2) y se mostrará la pantalla de solución de
problemas para dicho código de icono.
5. Si pulsa la tecla para cancelar (3), se volverá a mostrar la pantalla del menú de solución de problemas.
6-41
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
93099785A 27
1. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú de solución de problemas del motor (A) y, a continua-
ción, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla 1 del submenú de solución de problemas.
2. Se mostrará la pantalla del submenú de solución de problemas 1 con cuatro iconos de solución de problemas.
Cada uno de los iconos está asociado a un número de código de error (consulte la tabla de códigos de errores
para conocer las asociaciones). Pulse la tecla de mantenimiento (1) para desplazarse por las pantallas de los
submenús. Hay hasta dos pantallas de submenús para los iconos. Una vez que se haya pasado por todas las
pantallas e iconos, el circuito comenzará de nuevo.
3. Una vez que se encuentre el icono en cuestión, pulse la tecla Intro (2) y se mostrará la pantalla de solución de
problemas para dicho icono.
4. Si pulsa la tecla para cancelar (3), se volverá a mostrar la pantalla del menú de solución de problemas.
6-42
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G058R 28 RD07G099 29
RD07G100 30
Pantalla del nivel de revisión de la Pantalla del nivel de revisión del
calibración del motor software del CXCM
93099786 31
RD07J003 32 RD07J002 33
1. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar el menú del nivel de revisión (A) de la pantalla del menú de
selección y, a continuación, pulse la tecla Intro (2) para acceder a la pantalla del menú de nivel de revisión.
2. Utilice la tecla de mantenimiento (1) para resaltar la sección de interés y, a continuación, pulse la tecla Intro (2).
3. Se mostrará la pantalla del nivel de revisión de la calibración o software.
4. Pulse la tecla Intro (2) o la tecla para cancelar (3) para regresar a la pantalla del menú de selección.
6-43
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-44
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-45
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Alarmas CXCM
Número de Nombre Icono de visualización
alarma
A200 Calibre los sensores de altura del suelo:
1. Baje el cabezal hasta el suelo y manténgalo
durante 2 segundos.
2. Suba el cabezal.
A201 Altura automática desactivada
A203 No embragado
6-46
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Anulaciones CXCM
Número de Nombre Icono de visualización
alarma
A000 Parada del operador
6-47
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CONEXIÓN DE UN CABEZAL
NOTA: Asegúrese de que las extensiones desbarbadoras estén instaladas en la posición correcta para el modelo de
cosechadora utilizado. Consulte la sección sobre la ubicación de las extensiones desbarbadoras en el manual del
operador del cabezal para obtener más información.
6-48
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
56063210A 1
RD07J019 2
RD07J029 3
6-49
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07J020 4
RD07J022 5
RD07J030 6
6-50
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible
diésel pueden penetrar en la piel y producir
infecciones u otros lesiones. Para evitar da-
ños personales, libere toda la presión, antes
de desconectar los conductos de líquido o de
realizar trabajos en el sistema hidráulico. An-
tes de aplicar presión, asegúrese de que todas
las conexiones están apretadas y los elemen-
tos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fu-
gas bajo presión. Utilice un trozo de cartón
o de madera para realizar esta operación. Si
resulta herido a causa de una fuga de fluido,
RD07J028 7
acuda inmediatamente a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
RD07J024 8
RD07J027 9
6-51
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RR04F005 10
RD07J031 11
6-52
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07J029 1
RD07J027 2
6-53
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07J028 3
RD07J030 4
RD07J022 5
6-54
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07J020 6
6-55
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CONFIGURACIÓN DE LA COSECHADORA
93099739 1
RD07J009 2
6-56
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07G037 3
RD07G053 4
RD07G053 5
6-57
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Parada de la cosechadora
Mueva la palanca de control de la propulsión a la posición
de punto muerto para detener el avance de la cosecha-
dora..
93099728 6
56063210A 7
RD07G032 8
6-58
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07J009 9
6-59
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Velocidad de trilla
La palanca del acelerador (1) debe estar en la posición
de aceleración máxima durante la trilla.
RD07J032 1
RD07G029 2
A24299 3
6-60
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD02E265 1
El rotor AFX se puede utilizar para trillar y separar todos que pasa a través de la cosechadora se obstruye debido
los cultivos. Este rotor puede mejorar significativamente a las condiciones de humedad, instale las barras desbar-
el rendimiento de cualquier cultivo húmedo, como judías badoras con púas sobre la zona de la rejilla separadora;
comestibles, arroz, cultivo en hileras húmedo y soja de si el problema persiste, puede instalar las barras desbar-
tallo verde. badoras con púas sobre la zona del cóncavo (será nece-
sario ajustar los pernos de tope del cóncavo. Consulte
Las barras desbarbadoras con o sin púas se pueden uti- Ajuste del cóncavo en este manual). Apriete los pernos
lizar con el rotor AFX. En la mayoría de las situaciones, de montaje de las barras desbarbadoras a un par de 129
las barras desbarbadoras sin púas se instalan sobre las - 146 N·m (95 - 108 lb ft).
zonas del cóncavo y la rejilla separadora. Si el cultivo
6-61
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A continuación, se muestra la colocación de las ocho o doce barras separadoras rectas en una cosechadora de maíz
equipada con el rotor AFX:
Opción
• Es posible añadir dos o cuatro barras separadoras so-
bre la zona del cóncavo para mejorar la separación.
• Las barras reducen la obstrucción del cóncavo produ-
cida por el alto nivel de humedad.
• Las barras aumentan el consumo de energía. Se reco-
mienda retirar las barras al cosechar soja de tallo verde
u otros cultivos con tallo verde/húmedo.
• Se recomienda abrir más el cóncavo para reducir el
consumo de energía.
RI03K008 2
(1) Colocación de las barras separadoras rectas de la cosechadora de maíz.
(2) Colocación de las barras separadoras opcionales. La colocación de las barras separadoras rectas instaladas
sobre la zona del cóncavo en una cosechadora de maíz sólo es necesaria al recolectar maíz de alto rendimiento
cuando la pérdida del rotor es excesiva.
6-62
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A continuación, se muestra la colocación de las cuatro barras separadoras rectas en una cosechadora equipada con
el rotor AFX para el uso con granos pequeños:
RI03M011 3
(1) Colocación de las barras separadoras rectas del rotor AFX en una cosechadora de grano.
NOTA: Los rotores AFX disponen de cuatro barras desbarbadoras frontales adicionales delante de la barra especial
original. Estas barras sirven para dispersar el cultivo antes de que éste pase sobre los cóncavos. Los pernos de
retención de las barras desbarbadoras frontales se alinean con la brida del cono de transición. Se necesita una llave
especial de vaso corto para extraer las barras desbarbadoras frontales de los rotores AFX. Las llaves especiales de
vaso corto se pueden obtener en el concesionario:
• Para rotores AFX que requieran una llave estándar de
EE. UU.: número de pedido 87417745.
• Para rotores AFX que requieran una llave métrica: nú-
mero de pedido 87313396.
87417745 4
6-63
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-64
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cultivo Rotor Cóncavo Ajuste de la criba en pulgadas (mm) (7) Ajuste de la zapata en pulgadas Velocidad del Tipo de rejilla
(mm) ventilador (RPM)
Velocidad (RPM) Rango de Indicador Tipo (4) Tipo (pulgadas) Parte delantera Parte central Parte posterior Tipo
marchas
Alfalfa 650 2 5 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 3/8 (10) 3/8 (10) 1 1/8 De orificio 500 Con ranura
redondo
Cebada 700 3 10 SW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 1 1/8 3/8 (10) 1000 Con ranura
Judías - lentejas 700 3 10 SW 1 1/8 1/4 6.4 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/4 (6.4) 800 Con ranura
Judías pintas 300 1 15 LW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 3/8 (10) 850 Con ranura
Girasol 300 1 25 LW 1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 1 1/8 3/8 (10) 770 Con ranura
Hierba (5) 550 2 10-20 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 3/8 (10) 3/8 (10) 1 1/8 1/4 (6.4) 450 Con ranura/
sólidas
Agrostis (5) 900 3 0 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 3/8 (10) 3/8 (10) 1 1/8 1/16 (1.6) 450 Con ranura
Azul (5) 400 1 7-8 SW 1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/16 (1.6) 500 Con ranura
Bromo (5) 500 2 15 SW 1 1/8 5/8 (15.9) 3/4 (19.1) 3/4 (19.1) 1 1/8 5/16 (7.9 650 Con ranura
Centeno (5) 650 2 20-25 SW 1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/4 (6.4) 450 Con ranura
Agropiro crestado 700 3 10 SW 1/4 3/8 3/8 3/16 1 1/8 5 650 (1) Con ranura
(5)
Trébol blanco (5) 900 3 0 SW 1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/16 (1.6) 500 Con ranura
1 5/8 Closz 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 3/8 (10)
Maíz 400/500 2 15-25 LW 1 5/8 Closz 1000/1200 Bares
1 5/8 maíz 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1/2 (12.7) 5/16 (7.9)
Maíz (con barras 300 1 1 5/8 Closz 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 9/16 (14.3) 1000
separadoras 15-25 LW 1 5/8 Closz Bares
450 2 1 5/8 maíz 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1200
rectas) (1) (2)
Judías comestibles 15 LW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 3/8 (10) 900
300/400 1 Bares
(blancas, pintas) 25 SW 1 5/8 Closz 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1 5/8 Closz 5/16 (7.9) 1100
Lino 850 3 5 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/8 (3.2) 500 Con ranura
1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 5/16 (7.9)
Maíz/Milo 450 2 15 LW 1100 Bares
1 5/8 Closz 1/8 (3.2) 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1 5/8 Closz 1/8 (3.2)
Mostaza 300 1 20 SW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/16 (1.6) 800 Con ranura
Avena 600 2 15 LW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 1 1/8 3/8 (10) 780 Con ranura
Granos de maíz 400 1 5-15 LW 1 5/8 Closz 3/8 (10) 3/8 (10) 1/2 (13) 1 5/8 Closz 1/4 (6) 970 Bares
Frijoles de ojo 300 1 10 LW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 3/8 (10) 700 Bares
negro
Canola/Colza 400 1 20 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/16 (1.6) 600 Con ranura
Arroz (2) (3) 850 3 10 LW 1 1/8 3/8 (10) 3/8 (10) 1/2 (12.7) 1 1/8 5/16 (7.9) 880 Bares
Arroz silvestre 600 2 5 LW 1 1/8 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 9/16 (14.29) 850 Bares
Cártamo 300 1 20 LW 1 1/8 3/8 (10) 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 1 1/8 5/16 (7.9) 800 Bares
1 1 1/8 1/2 (12.7) 5/8 (15.9) 5/8 (15.9) 1 1/8 3/8 (10) 1050
Soja (6) 350/650 15 – 20 LW Bares
2 1 5/8 Closz 0 (0) 1/4 (6.4) 1/4 (6.4) 1 5/8 Closz 1/8 (3.2) 1150
Trigo (1) 1050 3 10 SW 1 1/8 1/4 (6.4) 1/2 (12.7) 1/2 (12.7) 1 1/8 1/4 (6.4) 105 Con ranura
(1) Puede que sea necesario colocar las barras separadoras rectas para cosechas de maíz con un rendimiento superior a 150 fanegas por acre (9400 kilogramos por hectárea) y de otros cultivos en condiciones secas. Aumente la velocidad del
ventilador a 1250 RPM con maíz húmedo.
(2) Una vez colocadas, las barras separadoras sólo necesitan retirarse para cosechar arroz, judías comestibles y otros cultivos viscosos similares.
(3) Para el arroz o cultivos difíciles, es necesario utilizar barras desbarbadoras con púas sobre la zona del cóncavo y de las rejillas. Ajuste el indicador del cóncavo a 20 cuando se utilicen barras desbarbadoras con púas sobre la zona del cóncavo.
Recalibre el cóncavo a cero tras instalar las barras desbarbadoras con púas; de lo contrario, éstas podrían entrar en contacto con el cóncavo.
(4) LW: Trama ancha de 6.4 mm (1/4 in) de diámetro.
SW: Trama estrecha de 4.76 mm (3/16 in) de diámetro.
(5) Se recomienda el uso de barras desbarbadoras sin púas en todas las ubicaciones para la mayoría de condiciones de cosecha de hierba. Las barras con púas pueden resultar muy útiles con cultivos con una humedad muy elevada. Gire la placa de
cierre del ventilador de limpieza hacia atrás hasta alcanzar la posición vertical para reducir el volumen de aire.
(6) Algunos tipos de soja pueden necesitar velocidades del rotor de 700 RPM o superiores.
(7) La parte delantera de la criba superior está diseñada para ajustarse ligeramente más cerrada que el resto de cribas.
6-65
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-66
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
83112575 1
(1) Barra desbarbadora con púas (3) Barra separadora recta modular
(2) Barra desbarbadora sin púas (4) Barra trilladora helicoidal
(según equipamiento)
6-67
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
23119071 2
23119072 3
NHIL14AF01910AA 4
6-68
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Grano (32 barras desbarbadoras de 10 ° y 28 barras Maíz (40 barras desbarbadoras de 10 °, 10 barras
desbarbadoras de 28 °) desbarbadoras con púas de 10 ° y 10 barras rectas)
NHIL14AF01930AA 6 NHIL14AF01932AA 7
83112573 8
6-69
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
83112576 A 9
6-70
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Rotor ST
Los ajustes de trilla, separación y limpieza de la tabla se suministran sólo como una guía; todos los ajustes mostrados
son para condiciones normales de cultivo. Si las condiciones del cultivo y el campo son distintas, será necesario
modificar los ajustes que se muestran. Realice correctamente el procedimiento de trilla y haga uso de su experiencia
anterior para obtener los resultados de separación y limpieza deseados.
6-71
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-72
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Velocidad
del
Tipo de cultivo Velocidad del rotor Caja de trilla Álabes ventilador Criba (mm) Criba de patín (mm)
Holgura Tipo Parte Parte Tipo
RPM Marcha Cóncavos Rejillas Posición RPM Media Abierto
(mm) (pulgadas) delantera trasera (pulgadas)
ALFALFA (A) 650 2 5 SW RANURAS Media 500 1 ⅛ closz 6 10 10 1⅛ 2
CEBADA 700 3 10 1 SW/2 LW RANURAS Media 800 1 ⅛ closz 8 13 16 1⅛ 10
JUDÍAS
Lentejas 500 3 10 SW RANURAS Media 600 1 ⅛ closz 6 13 13 1 ⅛ 6
900 1 ⅛ closz 13 13 13 1 ⅛ 10
Comestibles (blancas, pintas) (B) 350 1 15 LW RANURAS Media
1100 1 ⅝ closz 3 10 10 1 ⅝ 8
1050 1 ⅛ closz 10 18 18 1 ⅛ 13
Soja (C), (D) 550 2 15 LW BAR Media 1150 1 ⅝ closz 6 16 16 1 ⅝ 13
1150 1 ⅝ maíz 6 13 13 1 ⅝ 10
CANOLA/COLZA 400 1 30 SW RANURAS Veloz 600 1 ⅛ closz 6 10 13 1 ⅛ 2
Maíz
1100 1 ⅝ closz 10 16 16 1 ⅝ 13
Seco (< 25%) (E), (F), (C) 350 1 20 RB BAR Media
1200 1 ⅝ maíz 6 13 13 1 ⅝ 13
1250 1 ⅝ closz 10 18 18 1 ⅝ 13
Húmedo (> 25%) (E), (F), (C) 350 1 20 RB BAR Media
1250 1 ⅝ maíz 6 16 16 1 ⅝ 13
1 ⅝ closz 10 10 13 1 ⅝ 6
Granos de maíz (C) 400 1 10 LW BAR Media 970
1 ⅝ maíz 4 6 6 1 ⅝ 4
LINO 850 3 5 SW RANURAS Media 500 1 ⅛ closz 6 6 13 1 ⅛ 3
HIERBA
Agrostis (G) 900 3 0 SW RANURAS Media 450 1 ⅛ closz 6 10 10 1 ⅛ 2
Azul (G) 400 2 7 SW RANURAS Media 500 1 ⅛ closz 10 13 10 1 ⅛ 8
Bromo (G) 500 2 15 SW RANURAS Veloz 650 1 ⅛ closz 16 19 19 1 ⅛ 8
Centeno (G) 650 2 22 SW RANURAS Veloz 450 1 ⅛ closz 10 13 13 1 ⅛ 6
Agropiro crestado (G) 700 3 10 SW RANURAS Media 650 1 ⅛ closz 10 10 5 1 ⅛ 5
Trébol blanco (G) 900 3 0 SW RANURAS Media 500 1 ⅛ closz 10 13 13 1 ⅛ 2
1 ⅛ closz 10 13 13 1 ⅛ 8
MAÍZ/MILO 450 2 15 LW BAR Media 1100
1 ⅝ closz 3 6 6 1 ⅝ 3
MOSTAZA 300 1 20 SW RANURAS Veloz 800 1 ⅛ closz 13 13 13 1 ⅛ 2
AVENA 600 2 15 LW RANURAS Media 780 1 ⅛ closz 13 13 16 1 ⅛ 10
FRIJOLES DE OJO NEGRO 300 1 10 LW BAR Veloz 700 1 ⅛ closz 13 13 13 1 ⅛ 10
ARROZ (F), (H) 850 3 10 LW BAR Media 880 1 ⅛ closz 10 10 13 1 ⅛ 8
Arroz silvestre (F), (H) 600 2 5 LW BAR Media 850 1 ⅛ closz 13 13 13 1 ⅛ 13
CÁRTAMO 300 1 20 LW BAR Veloz 800 1 ⅛ closz 10 13 16 1⅛ 8
GIRASOL 300 1 25 LW RANURAS Media 770 1 ⅛ closz 10 13 16 1⅛ 8
TRIGO (E) 1000 3 10 SW RANURAS Media 1050 1 ⅛ closz 6 13 13 1⅛ 6
Consulte la sección Trilla - Descripción general - Descripción general del rotor AFX y la sección 6-67 sobre las configuraciones del rotor ST.
NOTAS
(A) El volumen de aire del sistema de limpieza se puede reducir aún más. Para ello, hay que cerrar la placa de cierre del ventilador de limpieza. Consulte Ventilador de limpieza - Descripción general.
(B) Los cóncavos ranurados pueden ser beneficiosos para reducir el daño a las semillas.
(C) LW adecuado en lugar de RB (Referencia: RB= barra redonda con distancia 16 mm (1 in); LW= diámetro 6.4 mm (1/4 in); SW= diámetro 4.76 mm (3/16 in))
(D) La soja puede necesitar velocidades del rotor de hasta 700 RPM o más en determinadas condiciones.
(E) Puede que sea necesario colocar las barras separadoras rectas para cosechar maíz con un rendimiento superior a 150 bu/ca (9400 kg/ha) y otros cultivos en condiciones secas.
(F) Una vez colocadas, las barras separadoras solo se deben retirar para cosechar arroz, judías comestibles y otros cultivos viscosos similares.
(G) Las barras con púas no se recomiendan para hierbas secas, pero pueden resultar muy útiles con cultivos con mucha humedad.
(H) Para el arroz o cultivos difíciles, es necesario utilizar una barra desbarbadora con púas sobre los cóncavos y las rejillas. Abra el cóncavo hasta 20 mm y vuelva a calibrar "0" para evitar interferencias.
6-73
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-74
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
56063210A 1
6-75
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cierre automático
El sistema de altura sólo funciona en modo automático si
la transmisión del transportador se activa y el operador
pulsa el interruptor de reanudación, el interruptor de
ajuste n.º 1 o el interruptor de ajuste n.º 2. Como se
ha mencionado anteriormente, existen tres modos
automáticos disponibles: retorno a la posición de corte
(RTC), altura automática y flotación de presión.
• El modo RTC mantiene el cabezal en la posición del
transportador especificado mediante los ajustes de fun-
cionamiento.
• El modo de altura automático mantiene el cabezal a la
altura de contacto con el suelo mediante los ajustes de
funcionamiento.
• La flotación de presión mantiene el cabezal sobre el
suelo con la presión en el terreno especificada me-
diante los ajustes de funcionamiento.
6-76
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-77
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-78
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-79
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-80
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-81
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-82
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Modo manual
La función de inclinación del cabezal cuenta con tres Montante delantero
modos de control:
• Manual
• Auto
• Nivel
NHIL12AF03164AA 2
Modo manual
En el modo manual, al pulsar el interruptor de inclinación
izquierda o derecha (1), se activa el solenoide de inclina-
ción izquierdo o derecho del cabezal. Éste permanecerá
activado hasta que se suelte el interruptor. El cabezal se
inclina a una velocidad de 3 o 4 grados por segundo.
56063210A 3
6-83
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Modo de nivelación
El sistema de inclinación sólo funcionará en el modo de
nivelación si anteriormente se encontraba en el modo de
inclinación automática, si el sistema de altura está ahora
en modo manual o de las cabeceras y el alimentador se
encuentra en la posición que desactiva el contador de
área. El cabezal se inclinará en la dirección adecuada
para nivelarlo en relación con la cosechadora.
6-84
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Manual
Si el interruptor del molinete automático (1) está en la
posición manual (M), el control de velocidad del molinete
(2) establece la velocidad de éste. Gire el control hacia la
derecha para aumentar la velocidad. Gire el control hacia
la izquierda para reducir la velocidad. Si el control se ha
girado totalmente a la izquierda, la velocidad del molinete
será cero.
Auto
Si el interruptor del molinete automático está accionado,
la velocidad del molinete sigue la velocidad de avance.
93099739 1
El control de velocidad del molinete (2) ajusta la diferen-
cia entre la velocidad del molinete y la de avance. Gire
el control hacia la derecha para aumentar la diferencia
hasta un máximo de 6.4 km/h (4 mph) por encima de la
velocidad de avance. Gire el control hacia la izquierda
para reducir la diferencia hasta un máximo de 2.6 km/h
(1.6 mph) por debajo de la velocidad de avance.
RD97G033 2
6-85
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
93099739 1
Control manual
Cabezal de maíz
• Si la plataforma de corte es rígida y no se han instalado
hojas hidráulicas de desbarbado, los interruptores de
avance (1), retroceso (3), subida (4) y bajada (2) del
molinete no tienen ninguna función.
• Si la plataforma de corte es rígida y se han instalado
hojas hidráulicas de desbarbado, los interruptores de
avance (1) y retroceso (3) del molinete ajustan las hojas
hidráulicas de desbarbado (cubierta).
• Si la plataforma de corte es plegable y no se han insta-
lado hojas hidráulicas de desbarbado, los interruptores
de subida (4) y bajada (2) del molinete plegarán y des-
plegarán el cabezal de maíz si el alimentador no está
activado. 56063210A 2
6-86
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Control automático
El control automático está disponible si se ha acoplado
un cabezal para grano con sinfín o cinta transportadora
de goma, y se han instalado uno o los dos sensores de
posición horizontal y vertical del molinete.
6-87
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-88
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Pantalla de cosecha
Pantalla de cosecha 1
Las pantallas de cosecha del monitor se componen de
dos pantallas de cosecha y una pantalla de modo de ca-
rretera. La pantalla de cosecha 1 es la predeterminada al
arrancar la cosechadora, a menos que el modo de carre-
tera esté activado. Si el modo de carretera está activado,
la pantalla predeterminada es la de modo de carretera.
Pantalla de cosecha 2
La pantalla de cosecha 2 muestra la potencia del motor
(E), la pérdida de grano total (F), la inclinación del cabezal
(G) y la dirección del esparcidor (H).
6-89
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ALIMENTADOR
6-90
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Rodillo de alimentación
La desconexión automática del alimentador supervisa la
velocidad del eje oscilante del alimentador. Si la rotación
es inferior a la rotación indicada, sonará un aviso y se
encenderá una luz en el monitor.
6-91
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07J047 2
900/60R-32 R1W 88 °
900/65R32 R2 85 °
6-92
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD07J046 4
6-93
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ALIMENTACIÓN
6-94
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Mantenga la cadena transportadora del alimentador correctamente ajustada en todo momento. Compruebe que
la cadena tenga la tensión correcta después de las 50 primeras horas de funcionamiento y, a partir de entonces,
compruébelo con una frecuencia periódica.
AVISO: asegúrese de regular la cadena de forma que quede uniforme en ambos lados para impedir que se produzca
un desgaste excesivo de las cadenas y los engranajes.
La tensión de la cadena transportadora se ajusta
regulando la carga del resorte del cáncamo. Proceda de
la siguiente manera:
• La tensión de la cadena del alimentador debe ajustarse
de modo que la arandela (1) del resorte (2) quede en
el centro de la ventana del soporte del indicador (3).
• Afloje la contratuerca (4) y ajuste los resortes derecho
e izquierdo de modo que la arandela quede dentro de
la ventana. Apriete la contratuerca.
NOTA: Una vez realizado el ajuste, compruebe que la
cadena del alimentador no se mueve. En caso afirma-
tivo, vuelva a realizar el ajuste hasta que no se detecte
ningún movimiento.
RH08A037 1
RI08C167 2
6-95
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
181L7 4
6-96
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RH08A041 6
6-97
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
NHIL13AF00976AA 1
RH08A037 2
6-98
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RH07G103 1
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
El acumulador contiene gas nitrógeno a alta
presión. Si el sistema del acumulador no fun-
ciona correctamente, sustituya el acumulador.
NO intente reparar el acumulador.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0290A
ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede pene-
trar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico también puede infectar
cualquier pequeño corte o cualquier herida de
la piel. Podrían producirse infecciones o reac- RD97G033 2
ciones graves si no se recibe asistencia mé-
dica inmediata. Si resulta herido a causa de
una fuga de fluido, acuda inmediatamente a un
médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0358A
6-99
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-100
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-101
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
TRILLA Y SEPARACIÓN
El cóncavo tripartito tiene una doble función: En primer lu- Con la cosechadora AXIAL FLOW®, se reducen en gran
gar, el cóncavo debe retener el cultivo el tiempo suficiente medida los daños que sufre el grano, gracias a la amplia
para que la trilla se realice correctamente. En segundo gama de ajustes de velocidad del rotor y del cóncavo en
lugar, el cóncavo debe tener la capacidad suficiente para comparación con las cosechadoras convencionales.
que el grano pase al sistema de limpieza una vez trillado.
Los álabes de la caja de transporte se encargan de con-
Si los ajustes de la zona de trilla son adecuados, con- trolar el movimiento del cultivo a través de la zona de la
seguirá el máximo rendimiento de la cosechadora. La caja del rotor. Al cambiar la posición de estos álabes gi-
velocidad del rotor y la holgura del cóncavo son los dos rándolos hasta situarlos en una posición más vertical (po-
ajustes más importantes. sición de retroceso), el cultivo alcanza una mayor altura
y así se puede trillar y separar mejor. Con una posición
La velocidad del rotor es importante para controlar la can- más horizontal (posición de avance), se aumenta el paso
tidad de cultivo presente en la caja del rotor. de cultivo hacia atrás.
Los dos ajustes posibles del cóncavo son la holgura con La separación finaliza en la mitad posterior de la caja,
relación a las barras desbarbadoras del rotor y la retirada gracias a unas rejillas situadas entre el rotor y el sistema
o adición de varillas y barras de relleno o interrupción. de limpieza. Consulte la sección Rejillas de este manual
para obtener una descripción de las rejillas disponibles y
La holgura del cóncavo depende de la dificultad de trilla sus aplicaciones.
del cultivo. Para cultivos difíciles de trillar, se prefiere una
holgura menor, mientras que, para los cultivos más fáci- Los operadores pueden realizar tantos ajustes como sea
les de trillar, se recomienda una holgura mayor. El ajuste necesario, pero deben realizarlos de uno en uno. Si no
del indicador del cóncavo no debe ser nunca superior al se aprecia ninguna mejora, el operador debe restablecer
ajuste número 25. Las holguras más amplias deben utili- la posición original y proceder con un nuevo ajuste.
6-102
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RH08A035 1
93099748 2
6-103
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-104
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Rotor - Desatasco
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
6-105
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-106
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CÓNCAVOS
RD01H107 1
RD01H106 2
Barra redonda
• Maíz seco <20%, maíz húmedo >20%, granos de maíz
y soja.
NOTA: Los cóncavos de barra redonda son adecuados
para la mayoría de cultivos de semilla grande para reducir
los daños en la semilla y la posibilidad de obstrucción
del cóncavo debido a condiciones de cultivo verde o de
cultivo distinto al grano (Material Other than Grain, MOG).
NHIL14AF01927AA 3
6-107
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RK99G166 4
RD01H099 5
A2419 6 A2421 7
6-108
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Barras de interrupción
Las barras de interrupción están disponibles para los cóncavos de varillas de 5 mm (3/16 in). Estas barras se
usan para aumentar la capacidad de trilla y conseguir la correcta separación del grano en el caso de trabajar
con cultivos difíciles de trillar.
A16746 8 A16747 9
Cóncavos - Ajuste
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
Ajuste eléctrico
En la parte derecha de la consola se encuentra un inte-
rruptor (1) que abre y cierra los cóncavos.
93099748 1
6-109
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
NH23119123 2
Ajuste manual
Para ajustar los cóncavos manualmente desde el lado
izquierdo del separador, se requiere una llave tubular de
cilindro o una llave inglesa de 19 mm (3/4 in) para girar
un eje de tuerca hexagonal (1) en la dirección deseada.
6-110
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A1906 4
A1906 5
CUIL15AF00078AA 6
6-111
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CUIL15AF00075AA 7
CUIL15AF00077AA 8
6-112
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
2094894511 10
Línea continua
Línea de puntos
• El rotor deberá hacer contacto con el cóncavo entre la undécima y la decimocuarta barra para la configuración de
las barras rectas pequeñas/grandes (2) y (3).
• El rotor deberá entrar en contacto con el cóncavo entre la octava y la undécima barra para la configuración de las
barras redondas (6) y (7).
NOTA: La barra número 1 es la primera después de la placa de soporte del colgador para todas las configuraciones
del cóncavo.
6-113
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CUIL15AF00076AA 11
6-114
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cóncavo - Extracción
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
A1906 1
A1907 2
6-115
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A1906S55 3
RD01H099 4
RD01H103 5
6-116
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cóncavo - Montaje
1. Instale las secciones del cóncavo deseadas del lado
izquierdo de la cosechadora. El cóncavo frontal (1)
presenta una rampa en el extremo delantero y debe
sustituirse en la posición frontal.
NOTA: Si fuera necesario, gire el rotor para facilitar la
extracción e instalación de las secciones del cóncavo.
RD01H103 1
RD01H099 2
A1907 3
6-117
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
REJILLAS
A1895 1
A1887 3
6-118
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Rejillas sólidas
Se recomienda el uso de rejillas sólidas para el girasol
y algunas hierbas. Las rejillas sólidas contribuyen a im-
pedir que los tallos y pajas grandes pasen al sistema de
limpieza.
A1886 4
Rejillas - Extracción
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
A1897 1
6-119
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A1898 2
A1899 3
Rejillas - Montaje
1. Instale las rejillas en el lado izquierdo de la cosecha-
dora. La rejilla posterior debe instalarse en primer lu-
gar, seguida de la rejilla frontal y, por último, la central.
El extremo con ranuras de cada rejilla se engancha en
el distanciador de la barra de suspensión de la rejilla,
que se encuentra en el lado derecho de la cosecha-
dora.
A1900 1
6-120
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A1897 2
A1898 3
6-121
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD01H100 2
6-122
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Posición central:
• El álabe se centra en el orificio.
175784A1 3
6-123
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Antes de efectuar ajustes innecesarios en la cosecha- pérdida se produce en el separador, continúe con la si-
dora, compruebe si se pierden semillas siguiendo el mé- guiente sección para determinar si está provocada por el
todo descrito anteriormente en las tablas de pérdida de rotor o por el sistema de limpieza:
semillas, 6-164. Si, tras la comprobación, observa que la
Aislamiento
La mayor parte de la separación de cultivo de la paja o del cóncavo ni en la zona de la rejilla saldrá por la parte
la cáscara se produce en la zona del cóncavo durante el trasera de la cosechadora. Estas pérdidas se atribuyen
proceso de trilla. El cultivo que no se separe en la zona al rotor.
Para determinar si las pérdidas están provocadas por el rotor o por el sistema de limpieza
1. Extraiga los esparcidores de paja. 3. Con una pala, extraiga una pequeña muestra de la
parte trasera de la criba preliminar. Compruebe la
2. Con una pala, extraiga una pequeña muestra de la
pérdida de granos del sistema de limpieza.
parte trasera de la cubierta. Compruebe la pérdida
de granos del rotor. 4. Compare las muestras para determinar si se están
produciendo pérdidas.
1. Compruebe si el cóncavo está obstruido. • Las velocidades demasiado altas o bajas pueden
contribuir a la pérdida del rotor.
• Si está obstruido y taponado con barro, normal-
mente se debe a que el cabezal se utiliza dema- 3. Al cosechar maíz con rejillas con ranuras, los canales
siado próximo al suelo. Limpie los cóncavos y eleve deben colocarse dentro de las rejillas entre los orifi-
el cabezal. cios con ranuras. Se recomienda encarecidamente
utilizar rejillas de barras.
• Si está obstruido con cultivo, compruebe la holgura
entre el cóncavo y el rotor. Por lo general, este tipo 4. Al cosechar grano con rejillas con ranuras, los cana-
de obstrucción se debe a un exceso de apertura del les deben colocarse fuera de las rejillas a través de
cóncavo. los orificios. En algunos casos, con grano, será nece-
sario mover los canales fuera de las rejillas y entre los
• Los cóncavos de barra redonda pueden reducir
orificios con ranuras. Si la calidad de la paja no tiene
las obstrucciones debidas a condiciones de cultivo
demasiada importancia, se recomienda utilizar rejillas
verde o de cultivo distinto al grano (Material Other
de barras al cosechar grano.
than Grain, MOG).
5. Todas las máquinas para maíz debe tener una barra
2. Compruebe que la velocidad del rotor coincide con la
redonda o cóncavos muy separados (3/4 pulg. desde
indicada en la tabla para el tipo de cultivo específico.
el centro de los cables). En algunos cultivos de grano,
6-124
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
el uso de cóncavo con amplia separación entre las Las pérdidas del rotor deben minimizarse todo lo posible
varillas contribuirá a reducir las pérdidas del rotor. La siguiendo las instrucciones anteriores; no obstante, debe
prioridad a la hora de instalar cóncavos con varillas recordar que si abre el cóncavo para extraer sus varillas,
grandes debe ser la siguiente: Posición 3ª, posición la velocidad de rotor es demasiado alta o se aprieta de-
2ª y posición 1ª. masiado el cóncavo, se puede sobrecargar el sistema de
limpieza. La incidencia de sobrecarga del sistema de lim-
6. En condiciones especiales, el desplazamiento de los
pieza se ha reducido enormemente gracias a las cribas
álabes del cóncavo a un ángulo menos agudo ayu-
extendidas y el ventilador Cross Flow®, de modo que los
dará a reducir las pérdidas del rotor. Aunque se des-
métodos de reducción de pérdidas del rotor se pueden
placen los álabes a un ángulo menos agudo, se puede
realizar con más agresividad.
aumentar el consumo de potencia y las cargas del sis-
tema de limpieza. NOTA: Los distintos tipos de cóncavos o rejillas se pue-
7. En cultivos muy pesados o de alto rendimiento en los den intercambiar para conseguir los resultados desea-
que se prevea que van a pasar por la máquina gran- dos.
des cantidades de material que no sea grano, será
necesario disminuir la velocidad de avance para re-
ducir las pérdidas del rotor.
6-125
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-126
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CUIL15AF00090AA 1
Los sinfines mueven el grano trillado a la parte posterior base. Cuando la base esté limpia, deslice la cubierta de
de la bandeja de grano de la base del sinfín, y hacia la limpieza a la izquierda y apriete la tornillería. Cierre la
criba y el sistema de limpieza. cubierta de limpieza de la base del sinfín.
Para limpiar la base del sinfín (1), abra la cubierta de lim- Limpie la bandeja de la base del sinfín al terminar el tra-
pieza que se encuentra en el lado derecho de la cosecha- bajo en un campo o cambiar de cultivo. Limpie la bandeja
dora. Afloje las seis tuercas (2) de la cubierta de limpieza de la base del sinfín al final de cada temporada.
(3). Deslice la cubierta a la derecha y alinee las ranu-
ras de limpieza. Utilice aire comprimido para limpiar la
6-127
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD98G104 2
6-128
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
CRIBAS
186L7 1
183L7 2
6-129
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
184L7 4
RH07G092 5
A1850 6
6-130
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Ajuste remoto
La sección central de la criba se puede ajustar desde el
lado izquierdo de la chapa lateral del separador.
RH07G052 8
RD07K033 9
6-131
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
T85246 10
6-132
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Criba - Extracción
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
RD07K035 1
RD07K031 2
6-133
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
NHIL14AF01929AA 3
A9852 4
A9854 5
6-134
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Criba - Montaje
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
A9854 1
A9852 2
RD07K036 3
6-135
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RH07G101R 4
RD07K035 5
6-136
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
188L7 1
187L7 2
6-137
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Ajuste
La criba de patín puede ajustarse desde la chapa late-
ral del separador del lado izquierdo (consulte la sección
Ajustes iniciales del cultivo para obtener información so-
bre la apertura recomendada).
RH07G002 3
RH07G052 4
6-138
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A9848 1
RD07K028 2
3. Quite los dos pernos (1) que fijan la placa del raíl del
patín (2) en cada lado. Ponga la placa en la criba de
patín.
RP95K133 3
6-139
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A9851 4
A24464 5
RD07K028 6
3. Quite los dos pernos (1) que fijan la placa del raíl del
patín (2) en cada lado. Ponga la placa en la criba de
patín.
RP95K133 7
6-140
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A9851 8
6-141
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A9851 1
2. Instale los dos pernos por lado (1) que fijan la placa
del raíl del patín.
RP95K133 2
RD07K028 3
6-142
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
A9848 4
6-143
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
83117105 1
Introducción
Las funciones finales de una cosechadora en buen es- Para el creciente número de agricultores que utiliza algún
tado son conseguir grano limpio y deshacerse de resi- método de cultivo reducido, el diseño de distribución de
duos de cultivo trillado. El grano limpio de la cosechadora paja de la cosechadora AXIAL-FLOW® ofrece ventajas
AXIAL-FLOW® se eleva desde el elevador de grano lim- únicas.
pio hasta la tolva. Los residuos de cultivo se eliminan por
la parte trasera del rotor mediante un batidor o picador de El picador de paja deshace los residuos de producto para
descarga y sobre el eje trasero hacia los esparcidores de mejorar el control de plagas y el cultivo. El picador de
paja. paja tritura el producto eficazmente para que los esparci-
dores de paja ofrezcan una distribución más uniforme en
La capacidad del elevador puede aumentarse con el uso el campo. El cortador está instalado en el lugar del bati-
de aletas de acero cuando se trabaja con cultivos verdes dor de descarga estándar. El rotor del cortador está equi-
o que produzcan jugos. Las aletas de acero del elevador librado dinámicamente para ofrecer un funcionamiento
ayudan a limpiar los laterales de las paredes del elevador. suave y sin vibraciones. Cuando la paja o el estado de los
En la cadena del elevador, se pueden instalar de dos a tallos requieran la utilización de un cortador de paja, pue-
un máximo de cuatro aletas, con la misma distancia entre den también usarse esparcidores de paja o de paja/broza
ellas. para garantizar una distribución uniforme y completa de
los residuos.
Si se desea una mayor limpieza del grano en el elevador,
se pueden utilizar cubetas de elevador perforadas, puer- El diseño mejora el estado del suelo gracias a la redistri-
tas y conjuntos de tubos del descargador. bución regular de los residuos de cultivo.
Entre las comprobaciones adicionales se incluyen el Las paletas del esparcidor de paja pueden ajustarse en
ajuste adecuado del embrague de deslizamiento, la ten- diferentes posiciones en función del patrón y la agresivi-
sión de la cadena de transmisión y el apriete adecuado dad de la distribución de residuos que desee el operario.
de la cadena del elevador. Si se colocan las paletas en ángulo hacia la dirección de
la rotación, se conseguirá un patrón de distribución más
6-144
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-145
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Puertas de limpieza
El elevador de grano limpio (1) y el elevador de siembra
(2) incorporan una puerta de limpieza para inspeccionar
las cadenas del transportador y permitir la limpieza del
propio elevador.
RH07G030 1
RH08A033 2
RD01H033 3
ADVERTENCIA
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire su-
ciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los
ojos al utilizar aire comprimido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0307A
6-146
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RH08A049 4
RH07G016 5
RH08A031 6
6-147
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD97G153 8
6-148
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Engranaje de baja velocidad opcional para dad estándar y una velocidad más lenta para reducir el
judías comestibles daño causado al cultivo. Consulte con su concesionario
CASE IH.
Cuando se realiza la cosecha de judías comestibles se
puede utilizar un engranaje dual, que ofrece una veloci-
6-149
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Sinfín tranversal
Ajuste de la cubierta del sinfín transversal
PELIGRO
NO entrar en el depósito de grano cuando la combinada está en marcha. Los sinfines que giran en la parte
inferior del depósito de grano pueden causar lesiones graves, incluyendo la posible pérdida de algún miem-
bro.
M192A
10021837 1
En determinadas condiciones de cultivo, por ejemplo con una escoba. NO ENTRE EN LA ZONA DE LA TOLVA. Si
las semillas de hierba, tal vez sea necesario desmon- fuera necesario agitar el material de la parte trasera de la
tar del todo las cubiertas para mejorar la descarga de la tolva, debe hacerlo una segunda persona desde la zona
tolva. Dichas condiciones también pueden hacer que el de mantenimiento del motor con un palo o una escoba.
material no llegue a salir durante el proceso de descarga. NO ENTRE EN LA ZONA DE LA TOLVA. Una persona
Si fuera necesario agitar el material, hay que hacerlo debe permanecer en la cabina del operador para detener
desde la plataforma del operador empleando un palo o el motor si fuera necesario.
6-150
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Descarga
PELIGRO
Peligro de enredamiento
Los sinfines giratorios del fondo de la tolva pueden provocar lesiones graves e incluso la pérdida de
extremidades. NO entre en la tolva cuando la máquina esté en marcha. Antes de acceder a la tolva,
apague el motor y retire la llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0001A
56063210A 1
6-151
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
93099720 4
6-152
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
RH07G039 2
6-153
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RI01H061 3
RD01H200A 4
6-154
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD00E033 5
Cortador de paja
Ajuste de velocidad
Para cambiar la velocidad del cortador de paja, proceda
como se indica a continuación:
1. Levante el dispositivo de bloqueo del resorte. Mueva
la palanca de la polea del tensor (1) hacia abajo para
liberar la polea del tensor (2).
2. Coloque la correa (3) sobre el grupo de poleas de-
seado:
6-155
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
175788A1 2
6-156
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
RH00J016 3
6-157
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD01H143 4
6-158
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD01H070 5
RD01H073 6
RD01H074 7
RD01H077 8
6-159
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RH07G050 1
6-160
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD01H143 1
(1) Rotor (2) Cuchillas del rotor (3) Soportes de las cuchillas del rotor
6-161
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Contracuchillas - Extracción
RH00J016 1
6-162
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RD00H028 2
6-163
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
PÉRDIDAS
Trilla
Se ha creado un nuevo estándar en la reducción de pérdi- y, a continuación, ajustar la cosechadora y velocidad de
das de cultivo, mejora de la calidad del grano y sencillez desplazamiento en base a él. Las pérdidas deben com-
de funcionamiento. La cosechadora AXIAL-FLOW® ha probarse en varios puntos y promediarse para eliminar
demostrado su buen rendimiento en condiciones de re- los efectos que pueda tener una alimentación irregular.
colección hasta ahora consideradas inadecuadas para la
utilización de una cosechadora. El objetivo es minimizar Al comprobar las pérdidas, es importante determinar su
las pérdidas de cultivo y, para ello, el operador de una origen antes de realizar ajustes. La comprobación de
cosechadora AXIAL-FLOW® cuenta con mayores opcio- pérdidas en el lugar de vaciado del separador, sin tener
nes de ajuste que le permiten conseguir la máxima efi- en cuenta si se deben a causas previas a la cosecha o a
cacia de funcionamiento. Al comprender el flujo del cul- problemas con el cabezal o el separador, puede provocar
tivo y las funciones anteriormente mencionadas, es más ajustes erróneos e innecesarios.
sencillo realizar los ajustes necesarios para minimizar las
pérdidas de cultivo. Los ajustes espontáneos, realizados La formula siguiente expresa las tres zonas de pérdida
sin analizar y estudiar las razones específicas de las pér- principales:
didas de cultivo, pueden impedir que el operador consiga
el ajuste correcto de la cosechadora. Una de las leyes de Pérdida previa a la cosecha + Pérdida del cabezal + Pér-
recolección universales es establecer la cosechadora en dida del separador = Pérdida total
las especificaciones manuales en primer lugar y, a conti-
Para medir las pérdidas, realice un corte completo sin
nuación, ajustarlas. Consulte la sección Ajustes iniciales
esparcidores y con el cabezal a la velocidad de funcio-
del cultivo que aparece en este manual. Realice los ajus-
namiento normal. Detenga la cosechadora en una zona
tes de uno en uno y evalúe si se ha producido alguna
representativa del campo. No elija una hilera que se en-
mejora.
cuentre cerca de los bordes del campo ni realice sus com-
Al realizar ajustes en la cosechadora, es importante tener probaciones en una zona cerca del final del campo. Una
en cuenta que ninguna cosechadora puede recolectar ab- vez que haya detenido la cosechadora, deje que se vacíe
solutamente todos las semillas. Sin embargo, todas las y retroceda una distancia igual a la longitud de la misma.
cosechadoras pueden funcionar con velocidades y ajus- A continuación, podrá revisar todos los puntos de pérdida
tes que van desde prácticamente cero pérdidas a pérdi- sin tener que volver a iniciar y detener la cosechadora.
das extremadamente altas. Cada operario debe determi- AVISO: Asegúrese de que la cosechadora esté apagada
nar el nivel aceptable de pérdidas en función de la con- y todos los componentes móviles se hayan detenido por
dición del campo y tiempo disponible para la recolección completo antes de iniciar la evaluación.
6-164
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cuatro zonas de pérdida principales corte o a que las placas rascadoras sean dema-
siado amplias, así como a otros ajustes incorrectos
1. Pérdida previa a la cosecha del cabezal.
• Se trata de la pérdida que se produce antes de pro- 3. Pérdida de la cosechadora
ceder a la recolección de la cosecha. Comprende
las semillas que han caído al suelo por las condicio- • Esta pérdida puede deberse a que las puertas de
acceso se hayan instalado incorrectamente.
nes meteorológicas, el daño producido por insectos
u otras adversidades. Ninguna cosechadora puede 4. Pérdida del separador
recoger el grano caído por estas razones.
• Esta pérdida puede producirse en el rotor o el sis-
2. Pérdida del cabezal tema de limpieza, y puede deberse a ajustes inco-
rrectos, la falta de accesorios adecuados o las con-
• Esta pérdida puede deberse a que la posición de
diciones de cultivo.
corte sea demasiado alta, a que el molinete esté
dañado, a que exista un problema con la barra de
RH08D313 1
Para determinar la pérdida de grano en cada punto, rea- nente de descarga han pasado por esta zona, pero no
lice un corte completo a la velocidad de funcionamiento se ha retrocedido sobre ella ni se ha dejado caer más
normal sin utilizar los esparcidores de paja. Seleccione paja. Puede que tenga que caminar 10 - 20 ft detrás
una zona del campo que sea representativa y no esté de la cosechadora para poder hacer una evaluación
cerca de los bordes del campo. La cosechadora debe correcta.
funcionar con la carga normal.
A continuación, cuente los granos que quedan en el suelo
Detenga la cosechadora y retroceda una distancia igual en cada ZONA DE EVALUACIÓN. Cada una de las zo-
a la longitud de la misma, de modo que se encuentre nas debe tener una extensión de 1 pie cuadrado y deben
en una posición similar a la mostrada en la ilustración. realizarse varios recuentos en cada zona para conseguir
En esta posición podrá considerar la pérdida registrada un recuento más preciso.
en la tres "zonas de evaluación" que se describen a
continuación: Zona “A”: el grano que encuentre representa las pérdidas
previas a la cosecha. Anote el número de semillas en la
• Zona “A”: la cosechadora no ha entrado todavía en fila A de la tabla de trabajo de semillas por fanega.
esta zona.
• Zona “B”: el cabezal ha cortado el cultivo, pero ni el Zona “B”: el grano que encuentre se debe a las pérdi-
alojamiento del alimentador ni la cosechadora han pa- das previas a la cosecha, más las pérdidas del cabezal.
sado por esta zona. Anote el número de semillas en la fila B de la tabla de
trabajo de semillas por fanega.
• La zona "C" corresponde a la zona directamente detrás
del separador. El cabezal, la cosechadora y el compo-
6-165
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Trigo
Superficie Número de semillas Semillas/pie cuadrado = Fanega Pérdida por fanega
A 71 19.2 71 ÷ 19,2 = 3,69
B 149 - 71 = 78 19.2 78 ÷ 19,2 = 4,06
C 315 - 201 = 114 93 114 ÷ 93 = 1,23
Pérdida total de cultivo = A + B + C 3.69 + 4.06 + 1.23 = 8.98
Pérdida total de la cosechadora = B + C 4.06 + .55 + 1.23 = 5.29
6-166
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6-167
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Cultivo - Cultivo -
Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por
perfi- cuadrado = fanega perfi- cuadrado = fanega
cie Fanega cie Fanega
A A
B B
C C
Pérdida total de Pérdida total de
cultivo cultivo
=A+B+C =A+B+C
Pérdida total de la Pérdida total de la
cosechadora cosechadora
=B+C =B+C
Cultivo - Cultivo -
Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por
perfi- cuadrado = fanega perfi- cuadrado = fanega
cie Fanega cie Fanega
A A
B B
C C
Pérdida total de Pérdida total de
cultivo cultivo
=A+B+C =A+B+C
Pérdida total de la Pérdida total de la
cosechadora cosechadora
=B+C =B+C
Cultivo - Cultivo -
Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por
perfi- cuadrado = fanega perfi- cuadrado = fanega
cie Fanega cie Fanega
A A
B B
C C
Pérdida total de Pérdida total de
cultivo cultivo
=A+B+C =A+B+C
Pérdida total de la Pérdida total de la
cosechadora cosechadora
=B+C =B+C
Cultivo - Cultivo -
Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por Su- Superficie Semillas/pie Pérdida por
perfi- cuadrado = fanega perfi- cuadrado = fanega
cie Fanega cie Fanega
A A
B B
C C
Pérdida total de Pérdida total de
cultivo cultivo
=A+B+C =A+B+C
Pérdida total de la Pérdida total de la
cosechadora cosechadora
=B+C =B+C
6-168
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Pérdida de semilla
Tabla de pérdida de semillas
Semillas perdidas por pie cuadrado que representan una fanega por acre (1)
recogidas directamente detrás del separador (2)
Ancho de corte Pérdida
20 ft 22.5 ft 25 ft 30 ft 35 ft 36 ft 40 ft esparcida
Cultivo
uniforme-
mente (3)
Avena 36 41 45 54 63 65 74 9.3
Cebada 68 76 85 102 118 121 134 17.4
Trigo 74 84 93 111 128 132 147 19.2
Centeno 143 161 179 214 244 251 279 37
Lino 403 453 503 604 680 708 747 103.8
Maíz 75 85 94 113 131 135 150 19.4
Soja 14 16 16 21 25 26 29 3.6
Judías 5 6 7 8 9 9 10 1.2
rojas
Arroz 66 74 82 99 114 117 130 17
Alubias 9 10 11 13 15 15 17 3.7
Semillas perdidas por pie cuadrado que representan una libra por acre (1)
recogidas directamente detrás del separador (2)
Ancho de corte Pérdida
20 ft 22.5 ft 25 ft 30 ft 35 ft 36 ft 40 ft esparcida
Cultivo
uniforme-
mente (4)
Trébol rojo 246 27 30 36 42 43 48 6.2
Ballico 25 28 31 37 43 44 49 6.4
(1) Las cifras son aproximadas y pueden variar según el tamaño y la variedad de semilla.
(2) Las semillas se recogen directamente detrás del separador. No se utiliza ningún dispositivo esparcidor como, por
ejemplo, un esparcidor de paja.
(3) El número de semillas por pie cuadrado que se pueden esparcir uniformemente en un acre y que representan
una pérdida de una fanega por acre.
(4) El número de semillas por pie cuadrado que se pueden esparcir uniformemente en un acre y que representan
una pérdida de una libra por acre.
6-169
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
(1) Las cifras son aproximadas y pueden variar según el tamaño del grano y la variedad de semilla. Los granos se
recogieron directamente detrás del separador, no se incluye pérdida de hilera por el cabezal de maíz y no se utilizó
dispositivo esparcidor como, por ejemplo, un esparcidor de paja.
(2) Pérdida uniforme en número de granos por pie cuadrado que se pueden esparcir uniformemente en un acre y
que representan una pérdida de una fanega por acre a 80.000 granos por fanega.
6-170
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Parada rápida
Procedimiento de diagnóstico de “parada 4. Abra las puertas de guarnición frontales de la iz-
rápida” quierda y retire las pantallas laterales izquierdas de
la zona del cóncavo y las rejillas.
Este procedimiento le permite inspeccionar el interior de 5. Inspeccione los cóncavos para detectar obstruccio-
la cosechadora como si estuviese en funcionamiento. nes u otros problemas.
No obstante, puesto que la cosechadora debe detenerse
para poder inspeccionarla, existen grandes diferencias 6. Inspeccione el material del lecho del sinfín para de-
entre las condiciones de inspección y las que se dan tectar problemas de trilla incompleta, daño de granos
durante el funcionamiento normal. A pesar de ello, este u otras condiciones anómalas.
procedimiento es una herramienta de diagnóstico de 7. Agite el material de cultivo que se encuentra dentro
gran utilidad. Para realizar una “parada rápida”, siga el del rotor en la zona de las rejillas. Si encuentra gra-
procedimiento que se describe a continuación: nos sueltos cerca de la parte posterior de la zona de
1. Seleccione una zona relativamente nivelada del las rejillas, lo más probable es que se estén produ-
campo en la que el cultivo sea uniforme y repre- ciendo pérdidas excesivas en el rotor. Por otro lado,
sentativo del resto del campo. Utilice la marcha la presencia de un número relativamente pequeño
de transmisión más alta posible en la que pueda de granos cerca de la parte frontal de la zona de las
conseguir una velocidad de funcionamiento normal, rejillas sugiere reserva de la capacidad de separa-
es decir, utilice la segunda marcha si es posible. ción.
NOTA: Asegúrese de que los pedales estén blo- 8. Compruebe la distribución del material en la tolva y
queados para poder accionarlos a la vez antes de la criba. La distribución de carga de la criba debe
continuar. inspeccionarse desde la parte posterior y desde la
zona de inspección del lado izquierdo.
2. Con la cosechadora en funcionamiento normal,
realice los pasos A, B y C en rápida sucesión. 9. Baje el sinfín de siembra por la puerta. Inspeccione
la carga de la criba de patín y su distribución. Com-
• (A) Con la mano derecha, mueva el control de ve- pruebe el tipo y cantidad del material que se encuen-
locidad del motor a la posición de ralentí lento. tra en la tolva del sinfín de siembra.
• (B) Con la mano izquierda, mueva la palanca de 10. Asegúrese de que el cultivo pasa correctamente por
control de propulsión a la posición rápida más el cabezal, el alojamiento del alimentador y los sacu-
avanzada. didores.
• (C) Con los pedales bloqueados, accione ambos 11. Utilice toda información recopilada para la realizar
pedales de freno. las correcciones o ajustes descritos en los procedi-
mientos de resolución de problemas.
NOTA: No ponga la llave de contacto en la posición
de apagado hasta después de la “parada rápida”. 12. Vuelva a colocar las pantallas, cierre el sinfín de
siembra a través de la puerta, cierre las puertas de
NOTA: Aunque pueda parecer que la cosechadora guarnición y compruebe que la cosechadora está
se fuerza mucho con este procedimiento, en reali- lista para volver ponerla en funcionamiento con se-
dad, sólo se utilizan los frenos para detener el sepa- guridad.
rador con rapidez. Sin la fuerza de frenado externa,
el movimiento del rotor continuaría accionando el ro- 13. Para volver a poner en funcionamiento la
tor hasta que se fuese parando lentamente. Para cosechadora después de una “parada rápida”,
que el procedimiento de “parada rápida” tenga éxito, arranque el motor y deje que se caliente hasta que
la cosechadora debe detenerse en una distancia in- funcione con normalidad. Coloque el control de
ferior a diez pies. velocidad del motor en la posición de ralentí bajo.
Realice los pasos A y B tan rápidamente como le
AVISO: Nunca utilice este procedimiento en condi- sea posible:
ciones de funcionamiento en las que sería difícil rei-
niciar el rotor. • (A) Mueva el interruptor del separador a la posi-
ción ON (encendido).
3. Inmediatamente después de haber realizado la “pa-
rada rápida”, mueva los interruptores del embrague • (B) Mueva el control de velocidad del motor a la
posición delantera de velocidad máxima para que
del alimentador y transmisión del separador a la po-
todos los componentes alcancen la velocidad ne-
sición de apagado (OFF). Vuelva a colocar la pa-
cesaria. A continuación, reduzca la velocidad del
lanca de control de propulsión en la posición de pa-
motor a aceleración media para que la máquina se
rada. Vuelva a arrancar el motor y deje que se enfríe
vacíe.
hasta alcanzar una temperatura de apagado segura.
Detenga el motor, accione los frenos de estaciona- 14. Si el rotor se atasca, tendrá que seguir el procedi-
miento y retire la llave de contacto. miento adecuado para limpiarlo.
6-171
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
15. Cuando el separador haya estado en funcionamiento se muestra en esta columna es el número de semillas por
el tiempo suficiente para limpiarse, vuelva a colocar pie cuadrado que representa una pérdida de una fanega
el control de velocidad del motor en la posición de ra- por acre. Este número se divide por el número granos
lentí bajo, active el interruptor del embrague del ali- encontrado para calcular la pérdida previa a la cosecha
mentador e inmediatamente después, ponga el mo- de fanegas por acre.
tor a velocidad máxima.
6-172
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Reduzca la velocidad del rotor 3. Retire los canales del interior de las rejillas traseras
2. Abra el cóncavo
1. Compruebe si hay obstrucciones en los cóncavos (eli- 4. Retire los elementos de llenado de la parte derecha
mine las obstrucciones y cierre más los cóncavos) del primer cóncavo (si está instalado)
2. Reduzca la velocidad del rotor 5. Retire algunas varillas del cóncavo
3. Coloque los álabes de las rejillas en la posición pos- 6. Mueva los álabes del cóncavo a la posición posterior
terior o más lenta
6-173
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Incorpore los elementos de llenado en la parte dere- 3. Reduzca la velocidad del rotor
cha del primer cóncavo
4. Cierre el cóncavo
2. Coloque, retire o ajuste las paletas del lecho del sinfín
5. Disminuya la velocidad de desplazamiento de avance
1. Retire los elementos de llenado de la parte derecha 5. Coloque, retire o ajuste las paletas del lecho del sinfín
del primer cóncavo (si está instalado)
6. Retire algunas varillas de los cóncavos
2. Abra el cóncavo
7. Disminuya la velocidad de desplazamiento de avance
3. Reduzca la velocidad del rotor
8. Compruebe que el cóncavo esté a “cero” en la 12ª
4. Aumente la velocidad del rotor barra del cóncavo
6-174
7 - MANTENIMIENTO
7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL
IDENTIFICACIÓN
20083680 1
7-1
7 - MANTENIMIENTO
7-2
7 - MANTENIMIENTO
CONTRA- CONTRA-
MEDIDA PERNO Y TUERCA SAE PERNO Y TUERCA SAE TUERCA GrF TUERCA
NOMINAL DE GRADO 5 DE GRADO 8 con PERNO GrG con
Gr5 PERNO Gr8
162 N·m 216 N·m 228 N·m 304 N·m 147 N·m 207 N·m
5/8
(119 lb ft) (159 lb ft) (168 lb ft) (225 lb ft) (108 lb ft) (153 lb ft)
287 N·m 383 N·m 405 N·m 541 N·m 261 N·m 369 N·m
3/4
(212 lb ft) (282 lb ft) (299 lb ft) (399 lb ft) (193 lb ft) (272 lb ft)
462 N·m 617 N·m 653 N·m 871 N·m 421 N·m 594 N·m
7/8
(341 lb ft) (455 lb ft) (482 lb ft) (642 lb ft) (311 lb ft) (438 lb ft)
693 N·m 925 N·m 979 N·m 1305 N·m 631 N·m 890 N·m
1
(512 lb ft) (682 lb ft) (722 lb ft) (963 lb ft) (465 lb ft) (656 lb ft)
IDENTIFICACIÓN
Pernos y tuercas locas en pulgadas Ejemplos sobre las marcas de grado
Identificación de grado SAE
1 Grado 2: sin marcas 4 Tuerca de grado 2: sin
marcas
2 Grado 5: sin marcas 5 Tuerca de grado 5:
marcas de 120 °
3 Grado 8: cinco 6 Tuerca de grado 8:
marcas marcas de 60 °
20107570 3
7-3
7 - MANTENIMIENTO
Estos pares no se recomiendan para tubos de un diáme- cas con un agente disolvente o Loctite y aplique sellante
tro exterior igual o superior a 12.7 mm (1/2 in) y con pa- para el sistema hidráulico LOCTITE® 569™ a la cara abo-
redes de un grosor igual o inferior a 0.889 mm (0.035 in). cinada de 37 ° y a las roscas.
El par para tubos de un grosor de 0.889 mm (0.035 in) se
indica en cada aplicación de forma individual. Instale el racor y apriételo al par especificado. Afloje el
racor y vuelva a apretarlo siguiendo las especificaciones.
Antes de instalar y apretar los racores abocinados de
37 °, limpie la superficie de la cara abocinada y las ros-
7-4
7 - MANTENIMIENTO
PAR DE APRIETE DE LOS RACORES PARA RACOR CON ROSCA PARA TUBERÍAS
ROSCAS DE TUBOS Tamaño de la rosca Par de apriete (máximo)
1/8-27 13 N·m (10 lb ft)
Antes de instalar y apretar los racores de tubos, limpie
las roscas con un agente disolvente o Loctite y aplique 1/4-18 16 N·m (12 lb ft)
sellante LOCTITE® 567™ PST PIPE SEALANT en todas los 3/8-18 22 N·m (16 lb ft)
racores, incluidos los de acero inoxidable, o LOCTITE® 1/2-14 41 N·m (30 lb ft)
565™ PST para la mayoría de racores metálicos. En sis- 3/4-14 54 N·m (40 lb ft)
temas de alta filtración o de contaminación cero, utilice
LOCTITE® 545™.
7-5
7 - MANTENIMIENTO
Datos sobre los pares de apriete estándar para los racores de cierre de
superficie de junta tórica (ORFS)
Roscas del puerto, métricas
Pares de apriete recomendados para el conector del puerto de rosca recta métrica SAE J2244-2/ISO 6149-2
para su uso con conectores SAE J1453/ISO 8434-3 ORFS.
Tamaño de rosca Diám. ext. del tubo Tamaño de llave Par del conjunto
nominal mm En acero En aluminio
mm Nm Nm
M10 x 1 5 14 20-22 12-14
M12 x 1,5 6 17 35-39 21-23
M14 x 1,5 8 19 45-50 27-30
M16 x 1,5 10 22 55-61 33-36
M18 x 1,5 12 24 70-77 42 - 46
M22 x 1,5 16 27 100-110 60–66
M27 x 2 20 32 170-187 102-112
M30 x 2 22 36 215-235 129-141
M33 x 2 25 41 310-341 186-205
M42 x 2 32 50 330-363 198-218
M48 x 2 38 55 420-462 252-277
M60 x 2 50 65 500-550 300-330
7-6
7 - MANTENIMIENTO
(1) El par de apriete mostrado corresponde a un intervalo de presión nominal máxima de 42 MPa (6092 psi)
7-7
7 - MANTENIMIENTO
casquillos
El alargamiento es un fenómeno normal, aunque puede
reducirse con una lubricación adecuada y el correspon-
diente mantenimiento de la transmisión. La proporción de
desgaste depende de: la relación entre la carga y el ta-
maño de la zona del cojinete comprendida entre el pasa-
dor y el casquillo, el material y el estado de las superficies
de los cojinetes, una adecuada lubricación, y la frecuen-
cia y el grado de articulación entre pasadores y casquillos.
Esta última viene dada por la cantidad de engranajes de
la transmisión, su velocidad, el número de dientes y la
longitud de la cadena en pasos.
Utilizando la ilustración proporcionada más arriba se
puede el desgaste (1) de forma relativamente precisa.
Mida lo más cerca posible del centro de un pasador
hasta el centro del otro. Cuantos más pasos (pasadores)
haya en el tramo de medida, mayor será la precisión. Si
el valor medido excede el valor nominal en un porcentaje
superior al permitido, habrá que sustituir la cadena.
El alargamiento máximo permitido por desgaste es de
aproximadamente 3 % para la mayoría de aplicaciones
industriales, según el diseño del engranaje. El porcentaje
de desgaste permitido para la cadena puede calcularse
utilizando la siguiente regla: 200/ (N), donde (N) es el
número de dientes del engranaje grande. Esta regla
suele ser bastante útil, ya que el alargamiento máximo
permitido por desgaste de la cadena ( 3 %) es válido 96091469 2
sólo para los engranajes grandes que tienen hasta 67
dientes. En las transmisiones con distancias centrales
fijas, en cadenas que se mueven en paralelo o cuando
se requiere un funcionamiento suave, el desgaste debe
limitarse a aproximadamente 1.5 %.
Por ejemplo, si se midieran 12 pasos (12 pasadores)
de una cadena n.º 80 y el resultado fuera 313.944 mm
(12.360 in) o más (tomando 3 % como el desgaste má-
ximo permitido), habría que sustituir la cadena. Cualquier
valor inferior a 313.944 mm (12.360 in) sería aceptable
para la mayoría de aplicaciones industriales.
7-8
7 - MANTENIMIENTO
7-9
7 - MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la cadena
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
571L94R 1
NOTA: Utilice aceite de motor CASE IH CHAIN LUBRICANT ZAD-1, SAE 30 o un aceite más pesado. Lubrique la
cadena después de poner en marcha la cosechadora. Los aceites penetran mejor entre los pasadores y los casquillos
si la cadena está templada.
NOTA: Evite lubricar la cadena en exceso si hay mucho polvo o arena alrededor. La acumulación de polvo o arena
pueden acelerar el desgaste de la cadena y los engranajes. NO lubrique la cadena del elevador de grano limpio, la
cadena del elevador de siembra ni la cadena del transportador del alimentador que están en contacto con el cultivo.
7-10
7 - MANTENIMIENTO
10 horas
RH07G012 2 RH08D242 3
Transmisión del sinfín de la tolva y cadena de transmisión Cadena del recogedor de piedras (2) (según
del descargador (1). equipamiento).
A24428 4 RH07G010 5
Cadena del elevador de siembra (3). Cadena del elevador de grano (4).
(A) Engranaje de transmisión del elevador.
(B) Engranaje de transmisión del sinfín de inclinación.
7-11
7 - MANTENIMIENTO
RH09E178A 1
Vista frontal
7-12
7 - MANTENIMIENTO
RH09E178C 2
Vista del extremo derecho
RH09E178B 3
Vista trasera
7-13
7 - MANTENIMIENTO
(1) Señal
(2) Descarga de la dirección
(3) Elevación manual del alimentador TIRAR PARA ACTIVAR
(4) Compensador de elevación del
alimentador
(5) Descenso del alimentador TIRAR PARA ACTIVAR
(6) Elevación del molinete
(7) Avance/retroceso del molinete TIRAR/EMPUJAR TIRAR DE BOBINA SUPERIOR/
EMPUJAR BOBINA INFERIOR
(8) Oscilación de descarga EMPUJAR/TIRAR EMPUJAR BOBINA SUPERIOR/
TIRAR DE BOBINA INFERIOR
(9) Descarga de la transmisión del
molinete
(10) Prioridad de la bomba auxiliar
(11) Comprobación del oscilador de
potencia de avance/retroceso del
molinete
(12) Descenso del molinete
(13) Elevación del alimentador
(14) Control de desplazamiento
(opcional)
(15) Pistón de contrapeso de
inclinación lateral
(16) Vástago de contrapeso de
inclinación lateral
(17) Inclinación lateral TIRAR PARA GIRAR A LA GIRAR BOBINA SUPERIOR A
DERECHA/EMPUJAR PARA LA DERECHA/GIRAR BOBINA
GIRAR A LA IZQUIERDA INFERIOR A LA IZQUIERDA
(18) Dirección de retención de la
presión
(19) Retención de la señal de
dirección
(20) Retención de la presión - bomba
PFC
(21) Retención de la señal de
inclinación lateral (pistón)
(22) Retención de la señal de
inclinación lateral (vástago)
(23) Retención de la presión (sensor
de carga)
(24) Orificio de purga del molinete
(25) Retención del sensor de carga
de elevación del alimentador
(26) Prioridad de dirección
(27) Orificio de descarga del sensor
de carga
(28) Sensor de flotación (opcional)
(29) Descarga térmica/control de
carga de elevación del alimentador
(30) Control del flujo de retroceso de
la transmisión del molinete
(31) Transmisión del molinete GIRAR A LA IZQUIERDA PARA
AUMENTAR/A LA DERECHA PARA
REDUCIR
7-14
7 - MANTENIMIENTO
Filtro/s hidráulico/s
Filtros de aceite hidráulico
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
RD07K049 1
7-15
7 - MANTENIMIENTO
7-16
7 - MANTENIMIENTO
RH07G086 1
RI07M002 2
7-17
7 - MANTENIMIENTO
RI07M004 3
RI07M004 1
7-18
7 - MANTENIMIENTO
RI07M002 2
A24479 3
7-19
7 - MANTENIMIENTO
566L92 1
565L92A 2
7-20
7 - MANTENIMIENTO
Batería
ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y otros gases mientras se cargan. Ventile la zona en la que
se esté cargando la batería. Mantenga la batería alejada de chispas, llamas y otras fuentes de ignición.
No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0005A
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Cuando el electrolito de la batería está congelado, la batería puede explotar si se intenta cargar la
batería o arrancar el motor. Siempre hay que mantener las baterías a plena carga para evitar que el
electrolito de la batería se congele. No cargue nunca una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0203A
Alternador
El alternador está montado en una posición fija, en el Batería descargada:
lateral del motor.
• El sistema(s) eléctrico(s) se ha dejado durante un pe-
El alternador está equipado con un regulador incorpo- ríodo de tiempo largo sin tener el motor en marcha
rado. • El motor no se ha estado en funcionamiento durante
un período de tiempo largo
Para garantizar un funcionamiento correcto del sistema
de carga, compruebe lo siguiente de forma periódica: Para evitar posibles daños en el sistema, evite lo
siguiente:
• Que se mantiene una tensión adecuada de la correa.
• Los pernos de montaje deben estar apretados. • No provoque ningún cortocircuito ni cortocircuito a tie-
rra en los terminales del alternador.
Cuando la luz indicadora de la batería se enciende o cae • No utilice el sistema de carga con el cable de salida
la lectura del voltímetro, el operario debe parar el motor, desconectado ni con la batería desconectada.
quitar la llave y limpiar la zona que rodea el alternador,
preferiblemente con una manguera de aire. AVISO: Lleve siempre una protección facial al utilizar aire
comprimido.
Razones adicionales para tensión baja:
AVISO: Mantenga limpia el área alrededor del alternador.
• Problema con los cojinetes del alternador Haga una comprobación y limpieza diaria, según sea ne-
• La batería no se carga cesario.
7-21
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídoto (externo): lave con abundante agua. Antídoto
(ojos): lave con abundante agua durante 15 minutos y consiga asistencia médica inmediatamente. An-
tídoto (interno): beba grandes cantidades de agua o leche. No provoque el vómito. Busque atención
médica de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0111A
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Al arrancar la máquina con un puente, conecte y desconecte los cables según se indica en este ma-
nual. NO conecte los cables puente a los terminales de la batería de la máquina. Antes de arrancar el
motor, asegúrese de que no hay nadie cerca de los puntos de conexión. Arranque el motor desde el
asiento del operador.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0342A
23117529 1
7-22
7 - MANTENIMIENTO
83117092 2 83117094 3
(1) Terminal de arranque con puente negativo (-) (2) Terminal de arranque con puente positivo (+)
(3) Interruptor de desconexión de la batería Si está
instalado.
La cosechadora está equipada con dos baterías de 12 Cuando sustituya la batería, asegúrese de que el cable
voltios que requieren poco mantenimiento. Compruebe de tierra esté conectado al borne negativo (-) de la bate-
el nivel de electrolito de cada elemento de la batería cada ría. Al desconectar la batería, desconecte en primer lugar
100 horas de funcionamiento o cada 3 meses. Añada el cable del negativo (-). Al conectar la batería, conecte
agua destilada para aumentar el nivel del electrolito hasta en último lugar el cable del negativo (-).
que llegue al indicador situado debajo de cada tapón.
NOTA: Para evitar que la batería se dañe, no apriete de-
Mantenga siempre los orificios de ventilación abiertos.
masiado los pernos de fijación de la batería.
AVISO: Espere al menos dos minutos después de apagar • Cuando desea extraer o reparar la batería (evite arcos
el motor antes de poner el interruptor de desconexión de de tensión al desconectar el terminal +).
la batería en la posición de apagado.
• Cuando desee trabajar en el sistema eléctrico de la
máquina.
Por favor, recuerde que la desconexión de batería no
debe utilizarse con frecuencia, sólo en los siguientes • Cuando desee realizar una soldadura en la máquina.
casos:
• Cuando observe un cortocircuito en la máquina.
• Existe una atmósfera de alto riesgo explosivo.
7-23
7 - MANTENIMIENTO
tiene un circuito abierto interno. Sustituya la batería. Si conecta un cargador de batería o una batería auxiliar a una
batería con un circuito abierto interno, puede provocar chispas dentro de la batería. Estas chispas pueden hacer que
explote la batería.
Si el voltímetro indica alguna tensión, se puede conectar un cargador de baterías o una batería auxiliar a la batería
descargada.
Cuando utilice un cargador de baterías, asegúrese de que éste esté apagado antes de conectarlo a la batería. Cargue
la batería únicamente en una zona que esté bien ventilada. No trate de cargar una batería congelada.
NOTA: La cosechadora utiliza un sistema eléctrico con una toma de tierra negativa. Si se realizan conexiones al
sistema eléctrico con una polaridad inversa, se pueden provocar daños en los componentes del sistema eléctrico.
Conecte una batería auxiliar a la cosechadora en el
siguiente orden exactamente:
1. Conecte el borne positivo (+) de la batería auxiliar al
terminal de arranque con puente positivo (+) (1).
AVISO: Las abrazaderas de los cables no deben en-
trar en contacto con otros objetos metálicos.
2. Conecte el borne negativo (-) de la batería auxiliar al
terminal positivo (+) de arranque con puente (3).
AVISO: Éste es el único método seguro para arrancar
el motor con un suministro de alimentación exterior.
Cualquier otro método de arranque puede causar da-
ños personales o incluso la muerte al operador o a 83117094 4
otras personas. No conecte los cables de la batería
auxiliar a los bornes del arranque. Arranque el motor
desde el asiento del operario.
3. Gire el interruptor de la batería (2) a la posición de
encendido. Si está instalado.
7-24
7 - MANTENIMIENTO
RH09E179 1
87692858 2
7-25
7 - MANTENIMIENTO
7-26
7 - MANTENIMIENTO
Relés
Panel superior
Bloque 3
(R1) Disminución del cóncavo
(R2) Disminución del ventilador
(R3) Aumento del cóncavo
(R4) Aumento del ventilador
Bloque 2
(R5) Alimentación CXCM
(R6) Funcionamiento del motor
(R7) Activación de la dirección automática derecha
(R8) Activación de la dirección automática izquierda
(R9) Luces de servicio (opc)
(R10) Abierto
Bloque 1
(R11) Relé de alimentación de la cabina
Panel inferior
Bloque 3
(R12) Intercambio 1
(R13) Intercambio 2
(R14) Luces de trabajo traseras
(R15) Abierto
(R16) Luces de trabajo laterales
(R17) Abierto
Bloque 1
(R18) Selección de criba (opcional)
(R19) Luces de freno
(R20) Cierre de criba (opcional)
(R21) Apertura de criba (opcional)
(R22) Giro a la izquierda de mayor intensidad
(R23) Giro a la derecha de mayor intensidad
7-27
7 - MANTENIMIENTO
RD00E062 2
RD07K066 3
7-28
7 - MANTENIMIENTO
RI07M046 4
7-29
7 - MANTENIMIENTO
Gasoil
1. Bajo ninguna circunstancia añada gasolina, alcohol, 7. En determinadas condiciones de cosecha, puede
combustibles mezclados o alguna sustancia que no que sea necesario limpiar el área alrededor del
sea biodiésel al gasóleo. Estas combinaciones pue- llenado de combustible antes de retirar el tapón para
den incrementar el riesgo de incendios o explosio- evitar contaminación del combustible.
nes. En contenedores cerrados, como depósitos de
8. Controle la boquilla del conducto de rellenado de
combustible, son más inflamables que la gasolina
combustible cuando llene el depósito.
pura. Por tanto, no las utilice nunca.
9. Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
2. Nunca extraiga el tapón del depósito de combustible
combustible quede bien cerrado.
ni reposte con el motor en marcha o caliente.
Rellene el depósito de combustible únicamente 10. Si pierde el tapón original del depósito de combusti-
cuando se haya parado el motor. ble, reemplácelo por un tapón homologado. Un ta-
Con el fin de evitar la condensación de agua durante pón de fabricación propia no homologado puede re-
la noche, se recomienda rellenar el depósito de com- sultar inseguro.
bustible por la tarde en lugar de por la mañana. 11. Mantenga el equipo limpio y en correcto estado de
3. No fume nunca ni se acerque a la máquina con una mantenimiento.
llama, mientras esté repostando o cuando se en- 12. Nunca accione equipos cerca de llamas.
cuentre cerca de los depósitos de combustible.
13. Nunca utilice combustible como producto de lim-
4. Nunca llene el depósito de combustible por com- pieza.
pleto. Deje espacio para la dilatación.
14. La calidad del combustible debe cumplir la norma
5. Limpie inmediatamente el combustible derramado. ASTM D975-10. Si desea conocer los requisitos de
6. Las fugas de combustible diésel presurizado pueden combustible, consulte Combustible biodiesel.
penetrar en la piel y producir daños e infecciones
AVISO: No utilice combustible de calefacción en la cose-
graves. Si el diésel penetra en la piel, acuda inme-
chadora.
diatamente a un centro médico.
7-30
7 - MANTENIMIENTO
Existen dos tipos de combustibles principales: éster de metilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res-
pectivamente, por sus siglas en inglés). El RME es una mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, y
es el tipo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, el tipo mayoritario es el SME.
Los motores diésel pueden funcionar con biodiésel puro o con una mezcla de gasóleo estándar y biodiésel:
• B5: indica una mezcla de 5 % de biodiésel y 95 % de combustibles diésel.
• B20: indica una mezcla de 20 % de biodiésel y 80 % de combustibles diésel.
• B100: indica biodiésel en estado puro o con un 100 % de combustible biodiésel.
NOTA: Compruebe en el rótulo biodiésel la mezcla adecuada para su máquina.
El combustible biodiésel es una fuente de combustible alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve en
todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados Unidos. El biodiésel tiene varias características positivas:
• El biodiésel añade poder lubricante al combustible, y esto resulta beneficioso en muchas circunstancias, sobre
todo al eliminar el azufre y los aromas del combustible.
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su combustión es más limpia.
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las emisiones de gases.
• El combustible biodiésel es completamente biodegradable y no es tóxico.
Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en combustible biodiésel utilizable, debe experimentar una transeste-
rificación para eliminar los glicéridos. Durante el proceso de transesterificación, el aceite reacciona con alcohol para
separar la glicerina de la grasa o del aceite vegetal. Durante este proceso se generan dos productos: éster metílico
(el nombre químico del biodiésel) y glicerina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros productos).
NOTA: Los combustibles biodiésel aprobados para su uso en las máquinas de CASE IH deben superar un proceso
de transesterificación y cumplir con la norma europea EN14214 o la norma brasileña y estadounidense ASTM D6751
y argentina 6515-1:2013.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más gene-
rales no refinados que se utilizan como combustible de motor son combustibles generados normalmente a partir de
aceite de colza o de cultivos similares con un alto contenido oleaginoso. Estos combustibles no están transesterifica-
dos y no cumplen las normas EN14214, ASTM D6751 o los requisitos 6515-1:2013. No existe una calidad estándar
reconocida disponible para estos combustibles. Por lo tanto, el uso de biodiéseles o aceites prensados en frío, aceite
vegetal puro (SVO) o aceites vegetales no refinados NO ESTÁ APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto
de CASE IH.
7-31
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: Usar el motor y el equipo de inyección de combustible en un vehículo de CASE IH con una mezcla de com-
bustible no aprobada (combustible que no cumple las especificaciones de la norma EN14214 de Europa, la norma
ASTM D6751 de Brasil y los Estados Unidos y la norma 6515-1:2013 de Argentina) invalida la garantía CASE IH.
Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de confianza que conozca el producto y mantenga intacta su cali-
dad. Use biodiésel de proveedores garantizados BQ 9000 para mantener la calidad y consistencia del combustible.
El programa de gestión de calidad BQ 9000 está garantizado por el organismo National Biodiesel Board para los
productores y comercializadores de combustible biodiésel. Consulte el sitio web en www.biodiesel.org para obtener
más información.
El proveedor deberá mezclar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ podría
ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema de combustible.
AVISO: CASE IH puede invalidar su garantía si se produce algún problema en el motor o en el circuito de combustible
debido a baja calidad del combustible por mezclas inadecuadas. El consumidor y el proveedor de combustible son
los responsables de distribuir y utilizar mezclas y combustibles correctos.
Para evitar interrupciones y posibles daños en el equipo, CASE IH realiza la recomendación siguiente:
Utilice un aditivo con biocidas biodiésel para tratar de evitar la formación de colonias de microorganismos en el sis-
tema de combustible de la máquina. El aditivo, además de tener propiedades biocidas, debería funcionar también
como lubricante y antioxidante. Consulte a su concesionario CASE IH para obtener información detallada sobre la
concentración y frecuencia de uso del aditivo.
7-32
7 - MANTENIMIENTO
CUADRO DE MANTENIMIENTO
Capacidad
Lubricación del motor
Intervalo de comprobación del nivel de aceite Diariamente
Intervalo de cambio de aceite Cada 600 horas
Capacidad de aceite – Motor de 6.7 l sin cambio de filtro 14.9 l (15.7 US qt)
Capacidad de aceite – Motor de 6.7 l con cambio de filtro 15.5 l (16 US qt)
Capacidad de aceite – motor 9 L, sin cambio de filtro 25.3 l (26.7 US qt)
Capacidad de aceite – motor 9 L, con cambio de filtro 26.4 l (27.9 US qt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA NO. 1™ ENGINE OIL SAE 15W-40
Limpieza del depósito de combustible 946 l (250 US gal)
Sistema de refrigeración
Intervalo de comprobación del nivel de refrigerante Cada 10 horas
Compruebe y apriete las abrazaderas de las mangueras Cada 250 horas
de refrigerante
Intervalo de cambio del sistema de refrigerante Cada 2000 horas (o una vez cada dos años)
Intervalo de cambio del acondicionador de refrigerante Cada 2000 horas (o cada vez que se cambie el
refrigerante)
Capacidad de refrigerante 40 l (42.2 US qt)
Termostato 83 - 95 °C (181 - 203 °F)
Tapón del depósito de ventilación 1 bar (14.5 psi)
Líquido refrigerante 50 % CASE IH AKCELA PREMIUM ANTI-FREEZE y
50 % de agua
Sistema de combustible
Filtro separador de agua Vacíe el agua cada 50 horas. Sustitúyalo cuando se
produzca una pérdida de potencia.
Filtro principal del motor Sustitúyalo cada 300 horas, junto con el filtro de la
primera etapa. Como alternativa, sustitúyalo cuando se
produzca una pérdida de potencia.
Filtro de ventilación del depósito de combustible Sustitúyalo cada 600 horas o si nota un vacío en el
depósito de combustible.
Tipo de combustible Combustible diésel S-10 / S-500
Filtro de aire
Intervalo de mantenimiento del filtro Límpielo cuando el indicador de restricción del filtro de
aire esté encendido.
Intervalo de sustitución del filtro principal Una vez al año o después de tres limpiezas.
Intervalo de sustitución del filtro secundario Sustitúyalo cuando cambie el filtro primario - NO lo
limpie.
7-33
7 - MANTENIMIENTO
Transmisión
Intervalo de comprobación del nivel de aceite Cada 100 horas
Intervalo de cambio de aceite 600 horas
Capacidad de aceite 16.2 l (4.3 US gal)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC
TRANSMISSION OIL
Transmisión final
Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas
Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de líquido (individual) 12.3 l (13 US qt)
Tipo de líquido CASE IH AKCELA GEAR 135 H EP 85W-140
Alojamiento de la TDF
Intervalo de comprobación del nivel de líquido Cada 100 horas
Intervalo de cambio del líquido Cada 600 horas
Capacidad de aceite 13.2 l (14 US qt)
Tipo de aceite CASE IH AKCELA HY-TRAN® ULTRA™ HYDRAULIC
TRANSMISSION OIL
7-34
7 - MANTENIMIENTO
7-35
7 - MANTENIMIENTO
(1) Depósito del aceite de motor o calefactor del bloque de refrigerante recomendado en este intervalo
7-36
7 - MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento
Lubricación Limpieza
Grasa Cambio de líquido
Ajuste Sustitución
Comprobación Purga
Restablecer nivel
Puntos de mantenimiento Página
N.º
CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
Comprobación del nivel del aceite del motor x 7-39
Sistema de refrigeración del motor x 7-40
Nivel de líquido del depósito hidráulico x 7-41
Cadena de transmisión del elevador de grano limpio x 7-42
Cadena de transmisión del elevador de granzas x 7-43
Engrasadores x 7-44
Cadenas de transmisión x 7-48
Cadenas de transmisión x Cadenas de transmisión
CADA 50 HORAS
Engrasadores x 7-51
Engrasadores x Racores de engrase
Filtro de aire fresco de la cabina x 7-58
CADA 100 HORAS
Engrasadores x 7-59
Engrasadores x Racores de engrase
Respiradero del depósito hidráulico x 7-65
Nivel de aceite de la transmisión x 7-66
Toma de fuerza (TDF) - Nivel de aceite x 7-67
Toma de fuerza (TDF) - Nivel de aceite x Toma de fuerza (TDF) - Nivel de
aceite
Caja de transmisión del alimentador con ventilador x 7-68
Aceite de la transmisión del rotor x 7-69
Nivel de aceite de la transmisión final x 7-70
Sistema de transmisión del picador de paja - Nivel x 7-71
CADA 300 HORAS
Engrasadores x 7-72
Caja de transmisión del alimentador de dos velocidades x 7-75
- Según equipamiento
Rotor - Cojinete delantero x 7-76
Sinfín inclinado - Comprobación del líquido x 7-77
Caja de transmisión del tubo de descarga - Nivel x 7-78
Caja de transmisión del tubo de descarga - Cambio de x Caja de cambios del tubo de
líquido descarga - Cambiar líquido
Prefiltro de combustible/separador de agua x 7-79
CADA 600 HORAS
Engrasadores x 7-81
Filtro de combustible - Sustitución x Filtro de combustible -
Sustitución
Filtro de combustible - Sustitución x 7-85
Sustitución del aceite del motor x 7-87
Filtro de aceite del motor x 7-88
Aceite de la transmisión x 7-88
Aceite de la transmisión final x 7-89
Caja de transmisión de la TDF x 7-91
Caja de transmisión del alimentador con ventilador x 7-92
Caja de transmisión del alimentador de dos velocidades x 7-93
- Según equipamiento
7-37
7 - MANTENIMIENTO
Lubricación Limpieza
Grasa Cambio de líquido
Ajuste Sustitución
Comprobación Purga
Restablecer nivel
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Aceite de la transmisión del rotor x 7-94
Sinfín inclinado - Cambio de líquido x 7-95
Aceite de la caja de transmisión del tubo descarga x 7-96
Aceite de la caja de transmisión del tubo descarga x 7-97
Codo de descarga x 7-98
Sistema de transmisión del picador de paja - Cambio x 7-99
de líquido
CADA 900 HORAS
Filtro de ventilación del cárter - NEF 6.7 x 7-100
CADA 1.200 HORAS
Sistema de refrigeración del motor x 7-102
Depósito de aceite hidráulico – Cambio de líquido x 7-105
Filtros hidráulicos x 7-107
Filtro de ventilación del cárter - Cursor 9 x 7-109
7-38
7 - MANTENIMIENTO
83117164 2
7-39
7 - MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Tenga cuidado al retirar el tapón de llenado si el sistema está caliente. Antes de retirar el tapón,
cúbralo completamente con la ayuda de un paño grueso y abra lentamente el tapón de presión/llenado
para dejar que se despresurice. No agregue agua fría a un depósito de refrigerante caliente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0031A
NHIL13AF00981AA 1
7-40
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico también puede infectar cualquier pequeño corte o cualquier herida de la piel.
Podrían producirse infecciones o reacciones graves si no se recibe asistencia médica inmediata. Si
resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0358A
7-41
7 - MANTENIMIENTO
RP95K0091 1
7-42
7 - MANTENIMIENTO
A24428 1
7-43
7 - MANTENIMIENTO
Racores de engrase
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
47445391A 1
7-44
7 - MANTENIMIENTO
(A)
Cojinete de control de la velocidad del rotor - parte fron-
tal (1).
RD02E216 2
RD02E164 3
(B)
1. La polea accionada del rotor (4) utiliza AKCELA
MULTI-PURPOSE GREASE 251H EP. Bombee hasta
que la grasa salga de la junta trasera.
RD05F091 4
7-45
7 - MANTENIMIENTO
Lado izquierdo
87720294_C 5
RD00H025 6
7-46
7 - MANTENIMIENTO
Lado derecho
47724062B 7
RK99G127 8
A24428 9
7-47
7 - MANTENIMIENTO
Cadenas de transmisión
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
571L94R 1
NOTA: Utilice aceite de motor CASE IH CHAIN LUBRICANT ZAD-1, SAE 30 o un aceite más pesado. Lubrique la
cadena después de poner en marcha la cosechadora. Los aceites penetran mejor entre los pasadores y los casquillos
si la cadena está templada.
NOTA: Evite lubricar la cadena en exceso si hay mucho polvo o arena alrededor. La acumulación de polvo o arena
pueden acelerar el desgaste de la cadena y los engranajes. NO lubrique la cadena del elevador de grano limpio, la
cadena del elevador de siembra ni la cadena del transportador del alimentador que están en contacto con el cultivo.
7-48
7 - MANTENIMIENTO
RH07G012 2
RH08D242 3
A24428 4
7-49
7 - MANTENIMIENTO
RH07G010A 5
7-50
7 - MANTENIMIENTO
CADA 50 HORAS
Racores de engrase
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
47445391A 1
7-51
7 - MANTENIMIENTO
RD00H036 2
Lado izquierdo
87720294_C 3
7-52
7 - MANTENIMIENTO
A24322 4
3. Rótula (2).
RH08E045 5
7-53
7 - MANTENIMIENTO
Lado derecho
87720295 6
RD02E200 7
7-54
7 - MANTENIMIENTO
RH07G027 8
RH07G071 9
A1289S35 10
7-55
7 - MANTENIMIENTO
A24489 11
A24495 12
7. Rótula (7).
RH08E045 13
7-56
7 - MANTENIMIENTO
RH07G008 14
7-57
7 - MANTENIMIENTO
NHIL12AF01935AA 1
NHIL12AF01941AA 3
7-58
7 - MANTENIMIENTO
Racores de engrase
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
47445391A 1
7-59
7 - MANTENIMIENTO
RD05F092 2
Lado izquierdo
87720294_C 3
RH08F039 4
7-60
7 - MANTENIMIENTO
RD97G057 5
RD00H037 6
7-61
7 - MANTENIMIENTO
Lado derecho
87720295 7
A24383 8
7-62
7 - MANTENIMIENTO
RD97G057 9
RD00E096 10
RH08C206 11
7-63
7 - MANTENIMIENTO
RH08A034 12
RH08F039 13
7-64
7 - MANTENIMIENTO
7-65
7 - MANTENIMIENTO
7-66
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
NHIL13AF00745AA 1
7-67
7 - MANTENIMIENTO
7-68
7 - MANTENIMIENTO
83117402 1
7-69
7 - MANTENIMIENTO
RD97D009 1
7-70
7 - MANTENIMIENTO
7-71
7 - MANTENIMIENTO
Racores de engrase
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
47445391A 1
7-72
7 - MANTENIMIENTO
NHIL12AF01969AA 2
Lado izquierdo
87720294_C 3
7-73
7 - MANTENIMIENTO
RH08A027 4
83118267 5
7-74
7 - MANTENIMIENTO
RH08A043A 1
7-75
7 - MANTENIMIENTO
RD01H211 1
83118267 2
7-76
7 - MANTENIMIENTO
RH08F025A 1
7-77
7 - MANTENIMIENTO
ZDA7874A 1 1
7-78
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A
NOTA: El prefiltro de combustible/separador de agua (1) debe cambiarse cada 300 h o antes si se observa una
disminución del rendimiento del motor o si el sensor de agua en combustible indica que hay agua.
1. Retire el tapón del respiradero (1) y abra la válvula de
drenaje (2) para drenar el combustible por debajo del
nivel del anillo.
2. Extraiga el anillo (3) con la llave 3944458 de la tapa
del respiradero/anillo. A continuación, retire la tapa
transparente (4).
NHIL13GH00229AA 1
7-79
7 - MANTENIMIENTO
7-80
7 - MANTENIMIENTO
Racores de engrase
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
Lado izquierdo
87720294_C 1
7-81
7 - MANTENIMIENTO
RH07G082 2
NHIL12AF03142AA 3
NHIL12AF03143AA 4
7-82
7 - MANTENIMIENTO
Lado derecho
87720295 5
NHIL12AF03144AA 6
NHIL12AF01938AA 7
7-83
7 - MANTENIMIENTO
RH08A025 8
A24494 9
A1413S35 10
7-84
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
7-85
7 - MANTENIMIENTO
7-86
7 - MANTENIMIENTO
83117119 1
7-87
7 - MANTENIMIENTO
AVISO: Cambie el filtro de aceite en el intervalo de tiempo recomendado. Su concesionario CASE IH tiene filtros
aprobados. NO utilice otros tipos de filtros.
1. Vacíe el aceite del motor. Consulte Instalación de
lubricación del motor - Cambiar líquido.
2. Gire el filtro de aceite en el sentido contrario a las agu-
jas del reloj para retirarlo. Utilice una llave de filtros si
fuera necesario.
3. Aplique aceite limpio a la junta del filtro nuevo.
4. Instale el filtro nuevo. Gire el filtro hasta que la junta
entre en contacto con el cabezal del filtro. Apriete el
filtro media vuelta más con la mano.
5. Cierre la válvula de descarga del depósito de aceite.
6. Añada aceite según sea necesario.
Aceite de la transmisión
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
7-88
7 - MANTENIMIENTO
RD07K048 1
RD97D009 1
NOTA: Para obtener mejores resultados, vacíe el líquido cuando alcance la temperatura de funcionamiento.
7-89
7 - MANTENIMIENTO
7-90
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
7-91
7 - MANTENIMIENTO
A24379 1
RD00H009 2
7-92
7 - MANTENIMIENTO
7-93
7 - MANTENIMIENTO
Cambio de líquido
1. Para cambiar el líquido, coloque la cosechadora sobre
una superficie nivelada.
2. Utilice un recipiente apropiado para recoger el líquido.
3. Extraiga el tapón de drenaje (1).
4. Instale el tapón de drenaje cuando todo el líquido se
haya drenado.
5. Llene la caja de engranajes con el líquido correcto tal
como se describe en 7-69.
83117404 1
7-94
7 - MANTENIMIENTO
7-95
7 - MANTENIMIENTO
7-96
7 - MANTENIMIENTO
Cambio de aceite
Para cambiar el aceite:
1. Estacione la cosechadora sobre una superficie nive-
lada.
2. Use un recipiente apropiado para recoger el aceite dre-
nado. Vuelva a montar el tapón de drenaje (1).
NOTA: Para obtener mejores resultados, vacíe el líquido
cuando alcance la temperatura de funcionamiento.
3. Una vez drenado el aceite, instale el tapón de drenaje.
4. Limpie la zona alrededor del tapón de llenado (2) y el
tapón de nivel. Retire los tapones de llenado y de nivel.
5. Llene la caja de engranajes con aceite nuevo a través
del orificio del tapón de llenado (2) hasta que el nivel NHIL14AF00019AA 1
de líquido llegue al borde inferior del orificio del tapón.
6. Instale los tapones.
7-97
7 - MANTENIMIENTO
Codo de descarga
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
56063419 1
ZDA3083A 2
7-98
7 - MANTENIMIENTO
7-99
7 - MANTENIMIENTO
Extracción
AVISO: Limpie la parte superior del motor antes de realizar esta operación para evitar que entre suciedad en el motor.
1. Afloje la abrazadera de la manguera (1) .
2. Quite la manguera (2) del codo (3).
3. Gire el codo (3) 90 ° y, a continuación, quítelo de la
cubierta de la válvula.
NOTA: El racor se mantiene en su posición gracias a una
junta tórica de goma.
4. Desenchufe y retire el mazo de cables (4).
NHIL13ENG1429AA 1
NHIL13ENG1430AA 2
7-100
7 - MANTENIMIENTO
NHPH13AF02144AA 3
93110965 4
Instalación
10. Lubrique la junta tórica del filtro.
11. Instale el filtro (1) en la parte inferior de la cubierta de
la válvula.
12. Conecte la manguera (2) situada entre el filtro (1) y el
regulador de presión (3).
93110965 5
NHPH13AF02144AA 6
7-101
7 - MANTENIMIENTO
NHIL13ENG0387AA 7
NHIL13ENG1430AA 8
NHIL13ENG1429AA 9
7-102
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
El refrigerante puede ser tóxico. Evite el contacto con la piel, los ojos o la ropa. Antídotos:
EXTERNO - Lávese a fondo con agua. Quítese la ropa sucia.
INTERNO - Lávese la boca con agua. NO se provoque el vómito. Busque ayuda médica inmediata-
mente.
OJOS - Lávelos con agua. Busque ayuda médica inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0282A
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A
El refrigerante se debe cambiar cada 4.000 horas o cada cuatro años, lo que se produzca primero.
83117390 1
7-103
7 - MANTENIMIENTO
7-104
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
83117428 1
83117436 2
Cambio de aceite
1. Coloque recipientes de un tamaño y material adecuado
debajo de las mangueras de descarga para recoger el
aceite y eliminarlo correctamente.
7-105
7 - MANTENIMIENTO
7-106
7 - MANTENIMIENTO
Filtro/s hidráulico/s
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
83117428 1
83117436 2
1. Utilice una llave de filtro para aflojar los dos filtros. Re-
tire los filtros haciéndolos girar en sentido contrario a
las agujas del reloj.
7-107
7 - MANTENIMIENTO
7-108
7 - MANTENIMIENTO
Extraiga
1. Retire los tornillos de retención de la caja de fuga (1)
de la parte delantera del motor.
2. Retire la caja de fuga (2).
NHIL13ENG0874AA 1
NHIL13ENG1427AA 2
NHIL13ENG1428AA 3
7-109
7 - MANTENIMIENTO
Instalación
6. Introduzca un nuevo filtro (1) en la placa de sincroniza-
ción.
7. Aplique LOCTITE® 243™ a las roscas de los pernos.
8. Apriete los pernos (2) a un par de 8 - 12 N·m (6 - 9 lb
ft).
NHIL13ENG1428AA 4
NHIL13ENG1427AA 5
NHIL13ENG0969BA 6
7-110
7 - MANTENIMIENTO
NHIL13ENG0874AA 7
7-111
7 - MANTENIMIENTO
Desinstalación
1. Afloje el compresor del aire acondicionado y retire la
correa de la polea. Consulte 7-120.
RD05D070 1
83117176 2
7-112
7 - MANTENIMIENTO
RD02F020 3
Extracción
1. Afloje el regulador del muelle (1) .
NHIL13AF00739AA 1
7-113
7 - MANTENIMIENTO
NHIL13AF02010AA 2
Instalación
1. Instale las correas en:
• Polea tensora
• Polea del cigüeñal
• Polea del ventilador
NOTA: Sustituya siempre las correas por parejas.
2. Apriete el regulador del muelle (1) hasta que la guía (2)
esté nivelada con la arandela (3).
NHIL13AF00739AA 3
RI08C167 4
7-114
7 - MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN
¡Peligro de inhalación!
Lleve puesta una mascarilla al limpiar el filtro.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0032A
23118198 1
93117086 2
7-115
7 - MANTENIMIENTO
RD02E152 3
Inspección
Para evitar la entrada de suciedad en el motor, es su-
mamente importante realizar una inspección frecuente
de las conexiones de caucho flexibles que van del de-
purador de aire al colector de admisión. Las mangue-
ras o las conexiones flexibles deben sustituirse antes
de que se deterioren. Para eliminar la deformación in-
debida de las conexiones, asegúrese de que las tube-
rías estén alineadas. Compruebe que todas las juntas
entre el depurador de aire y el colector de admisión
estén apretadas; esto incluye las conexiones de las
mangueras, las juntas del colector y juntas de estan-
queidad.
• Todas las juntas de estanqueidad deben estar en
buen estado y todas las abrazaderas bien ajustadas.
• El propietario es el responsable del mantenimiento y
cuidado del sistema de limpieza del aire que incluye
el elemento del filtro.
RD02E150 4
7-116
7 - MANTENIMIENTO
RD02E151 5
RD02E152 6
RD02E153 7
7-117
7 - MANTENIMIENTO
RK99G164 9
RD02E152 10
RD02E151 11
7-118
7 - MANTENIMIENTO
RD02E150 12
7-119
7 - MANTENIMIENTO
RD05D070 1
7-120
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0307A
Limpieza de la criba neumática fija, el radiador, los refrigeradores del aceite hidráulico y el
núcleo del condensador
Inspeccionar el sistema de refrigeración de presión:
La criba neumática fija se limpia automáticamente y Las aletas del refrigerador y del radiador se han
protege el radiador, el refrigerador de combustible y diseñado para reducir la acumulación de material en el
aceite y el condensador. En algunas ocasiones, puede núcleo. El material se depositará normalmente en la
acumularse una capa de material en la criba, en cuyo cara frontal de los refrigeradores, en cuyo caso será
caso será necesaria una limpieza periódica. Con el necesaria una limpieza periódica. Con el motor parado,
motor parado, cepille ligeramente el exterior de la criba cepille ligeramente el exterior de los refrigeradores para
para eliminar el material fino. Se recomienda utiliza aire eliminar el material. Puede utilizarse aire comprimido
comprimido para eliminar el material de la criba en caso para eliminar el material de los refrigeradores en caso
necesario. Si se utiliza agua, se pueden obstruir la criba necesario.
y los núcleos.
RD07K037 1
7-121
7 - MANTENIMIENTO
RD07K055 2
RD07K056 3
RD07K057 4
7-122
7 - MANTENIMIENTO
RD07K060 5
Interenfriador
Esta cosechadora está equipada con un refrigerador in-
termedio aire-aire para aumentar la potencia (aire más
denso) y mejorar las emisiones. El aire de entrada al
motor de este refrigerador y de sus tubos y mangueras
se presuriza mediante la presión de sobrealimentación
generada por el turbocompresor. Es muy importante
que no haya fugas en las mangueras, las juntas de es-
tanqueidad y las juntas tóricas del sistema. Si existe
una fuga de aire, la potencia del motor se verá redu-
cida.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A
7-123
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
Utilice sólo el tornillo de purga para purgar el aire del sistema de combustible. NO afloje las tuberías
del inyector o de combustible para purgar el aire. Se pueden producir lesiones o daños. Las tuberías
del inyector o de combustible se encuentran bajo una presión muy alta.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0285A
CUIL15AF00194AA 1
CUIL15AF00193AA 2
CUIL15AF00192AA 3
7-124
7 - MANTENIMIENTO
83082235 4
7-125
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El líquido presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos de cualquier fuga presurizada. NO use las manos para com-
probar si hay fugas. Utilice un trozo de cartón o papel. Si el líquido penetra en la piel, acuda inmedia-
tamente a un centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0158A
ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación / asfixia!
Nunca arranque el motor en un edificio cerrado, ni en una zona cerrada. Es necesaria una ventilación
adecuada en todas las circunstancias.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0303A
Si, para realizar cualquier tarea de mantenimiento del sistema de propulsión, se han retirado o sustituido
componentes o conductos del sistema hidráulico, habrá que eliminar el aire del sistema. Siga los procedimientos
siguientes para las cosechadoras con/sin ruedas guía eléctricas.
• Bloquee las ruedas motrices y acople el freno de estacionamiento para evitar el movimiento de la máquina.
• Mantenga el líquido del depósito hidráulico en el nivel correcto.
• Debe poder verse el aceite a través de la mirilla.
• Pare el motor cuando añada líquido hidráulico.
7-126
7 - MANTENIMIENTO
7-127
7 - MANTENIMIENTO
Sistema hidráulico
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las mismas acciones antes de realizar las tareas de lubrica-
ción, mantenimiento comprobación de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0047A
ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A
AVISO: Si se utiliza la cosechadora con los cilindros hidráulicos en su máximo recorrido o en condiciones de sobre-
carga, las válvulas de descarga de presión se abrirán y la temperatura del líquido hidráulico aumentará por encima de
lo normal. No sobrecargue el sistema hidráulico ni el sistema de propulsión hidrostática durante más de 10 segundos.
7-128
7 - MANTENIMIENTO
ALIMENTADOR
RD07K0541 1
D. Interior
7-129
7 - MANTENIMIENTO
RD00H007 3
7-130
7 - MANTENIMIENTO
RD07K050N 1
RD07K051N 2
RD07K052 3
7-131
7 - MANTENIMIENTO
RD07K053 4
7-132
7 - MANTENIMIENTO
RD07K0531 1
RD07K0501B 2
RD07K0501 3
7-133
7 - MANTENIMIENTO
1. 1. Arranque el motor.
2. Desacople la transmisión del separador y del ali-
mentador.
3. Apague el motor y extraiga la llave de contacto.
2. Retire las tres protecciones (1).
3. Retire la correa de transmisión del eje secundario del
ventilador de limpieza. Consulte Limpieza de la co-
rrea del eje transversal del ventilador - Desmontaje.
RD07K050 1
RD00H011 2
7-134
7 - MANTENIMIENTO
RD07K051 3
7-135
7 - MANTENIMIENTO
RI08E31211 1
RI08E31221 2
RI08E31231 3
7-136
7 - MANTENIMIENTO
7-137
7 - MANTENIMIENTO
83117459 1
CUIL15AF00091AA 2
7-138
7 - MANTENIMIENTO
83117459 1
RI08C1671 2
A25920 3
7-139
7 - MANTENIMIENTO
83117192 1
83117397 2
7-140
7 - MANTENIMIENTO
RD01H124 3
RD01H125 4
7-141
7 - MANTENIMIENTO
RD01H125 1
RD01H124 2
7-142
7 - MANTENIMIENTO
83117397 3
83117192 4
RI08F134 5
7-143
7 - MANTENIMIENTO
NHIL12AF03156AA 6
7-144
7 - MANTENIMIENTO
VENTILADOR DE LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Para llevar a cabo algunos pasos, es necesario que la máquina se encuentre en marcha y con el ca-
bezal acoplado. Tenga cuidado al situarse cerca de los componentes en movimiento..
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1001B
A24340 1
RH08E042 2
7-145
7 - MANTENIMIENTO
RH08E043 3
RH08E044 4
7-146
7 - MANTENIMIENTO
RH08E0441 1
RH08E0431 2
RH08E042 3
7-147
7 - MANTENIMIENTO
T874831 1
383L81 2
RH07G0551 3
7-148
7 - MANTENIMIENTO
1. Abrir:
• Protección trasera (1)
• Protección central (2)
• Protección delantera (3)
RH08A028 1
A17287 2
7-149
7 - MANTENIMIENTO
RD00H011 3
RD00H012 4
RD00H013 5
7-150
7 - MANTENIMIENTO
RD00H014 6
RD00H015 7
7-151
7 - MANTENIMIENTO
RD00H015 1
RD00H014 2
7-152
7 - MANTENIMIENTO
RD00H013 3
RD00H012 4
5. Instale lo siguiente:
(1) Soporte del refuerzo del eje transversal del ali-
mentador
(2) Perno y tuerca
(3) Horquilla/arandela plana
RD00H011 5
7-153
7 - MANTENIMIENTO
A17287 6
RH08A028 7
7-154
7 - MANTENIMIENTO
ROTOR
398L92 2
RD05F096 3
7-155
7 - MANTENIMIENTO
RH08A0351 4
873013981 5
83117393 6
873013981 7
7-156
7 - MANTENIMIENTO
Desmontaje
1. Arranque el motor:
A. Coloque el interruptor de accionamiento del sepa-
rador en la posición ON.
B. Pulse el interruptor del rotor para que se sitúe en
la posición de alta velocidad.
• La correa (1) se desplazará hasta el borde ex-
terior de la polea de accionamiento y separará
la polea accionada.
RD05D0691 1
NHIL15AF01393AA 2
RD05D0761 3
7-157
7 - MANTENIMIENTO
873013981 5
RD05D0681 6
T899101 7
7-158
7 - MANTENIMIENTO
T899121 8
T899191 9
RD05F093 10
RD05F0941 11
7-159
7 - MANTENIMIENTO
Instalación
1. Compruebe que no existan materiales extraños en la
unidad de detección del par, entre las dos mitades de
la polea. Limpie en caso necesario. Los materiales
extraños retrasarán la mitad de la polea ajustable, lo
que causará el deslizamiento de la correa del rotor.
2. Instale la correa de transmisión del rotor (1) a través
de la apertura entre el acoplamiento de la transmisión
y el soporte del motor.
RD05F0941 12
7-160
7 - MANTENIMIENTO
PICADOR DE PAJA
Extracción y montaje
1. Retire la protección de la correa. Eleve el bloqueo del
canal (1) del resorte.
RD01H1321 1
NHIL12AF03157AA 2
7-161
7 - MANTENIMIENTO
NHIL12AF03157AA 3
del motor
La polea del tensor se debe acoplar para ajustar la ten-
sión de la correa.
1. Con el bloqueo del canal (1) bajado sobre el muelle
(2), gire la tuerca de ajuste (3) del conjunto de tensión
del muelle hasta que la tuerca entre en contacto con el
bloqueo del canal. Afloje ligeramente la tuerca hasta
que se libere el bloqueo del canal. Sujete la tuerca
de ajuste y apriete la contratuerca (4) contra la tuerca
de ajuste. Compruebe que el bloqueo del canal queda
liberado tras finalizar el ajuste.
NOTA: Vuelva a ajustar la tensión del muelle cuando el
espacio entre el bloqueo del canal y la tuerca de ajuste
sea aproximadamente de 6 - 8 mm (1/4 - 5/16 in).
A2474 4
7-162
7 - MANTENIMIENTO
83117359 1
(1) Correa de transmisión del (2) Correa de transmisión del (3) Correa de transmisión del eje
elevador ventilador transversal del ventilador
1. Retire la protección (1) que protege la correa y las po-
leas.
2. Extraiga la correa de transmisión del ventilador de lim-
pieza. Consulte 7-145 .
3. Retire la correa de transmisión del eje secundario del
ventilador de limpieza. 7-149.
83117358 2
7-163
7 - MANTENIMIENTO
RP95K0091 3
RP95K1121 4
7. Sin quitarlas, afloje las tres tuercas (1) que fijan el co-
jinete en el extremo interior del eje transversal.
8. Extraiga la correa sobre el extremo del eje transversal.
Retire la correa de las demás poleas.
RP95K0091 5
7-164
7 - MANTENIMIENTO
RP95K0091 1
RP95K1121 2
7-165
7 - MANTENIMIENTO
RP95K0091 3
83117358 4
7-166
7 - MANTENIMIENTO
RP95K0091 1
7-167
7 - MANTENIMIENTO
RH07G030 1
7-170.
7-168
7 - MANTENIMIENTO
RP95K0091 1
(1) Embrague de deslizamiento de la (2) Cadena de transmisión del (3) Cadena de transmisión del
transmisión del elevador elevador de grano limpio elevador de siembra
7-169
7 - MANTENIMIENTO
RH07G072 1
RB97G010 2
7-170
7 - MANTENIMIENTO
DESCARGA
83117346 1
7-171
7 - MANTENIMIENTO
83117346 1
7-172
7 - MANTENIMIENTO
RH08A050 1
7-173
7 - MANTENIMIENTO
A24472 1
RH07G054 2
83117347 3
7-174
7 - MANTENIMIENTO
RH07G020 4
A2440S45 5
8. Retire los pernos de las bridas del cojinete (1) del eje
transversal del descargador en el engranaje.
9. Separe el conjunto del eje transversal (2) de la cose-
chadora.
RH07G020 6
7-175
7 - MANTENIMIENTO
A2437S45 7
7-176
7 - MANTENIMIENTO
NHIL14AF01913AA 1
NHIL14AF01922AA 2
NHIL14AF01917AA 3
7-177
7 - MANTENIMIENTO
NHIL14AF01922AA 4
7-178
7 - MANTENIMIENTO
T92032S4 1
231L8 2
7-179
7 - MANTENIMIENTO
T92033S4 3
231L8 4
RD05D067 5
7-180
7 - MANTENIMIENTO
T92003 6
T92027 7
83117347 8
8. Coloque la protección.
A24472 9
7-181
7 - MANTENIMIENTO
GRANZAS
Desinstalación
1. Afloje la tuerca del piñón loco (1).
2. Desmonte el eslabón principal y quite la cadena.
A24428 1
Instalación
1. Coloque la cadena alrededor de los engranajes como
se muestra.
2. Instale el eslabón principal y grapa de retención nueva.
AVISO: No utilice una segunda vez la abrazadera de la
articulación principal. La fuerza empleada para extraerla
la deformará, lo que provocará la avería de la articulación.
3. Ajuste la tensión de la cadena. Consulte 7-43.
7-182
7 - MANTENIMIENTO
7-183
7 - MANTENIMIENTO
A4489 1
229L7 2
7-184
7 - MANTENIMIENTO
ESPARCIDOR DE RESIDUOS
RH07G114 1
7-185
7 - MANTENIMIENTO
NHIL12AF01906AA 2
RH07G0471 3
RH07G0491 4
T926281 5
7-186
7 - MANTENIMIENTO
A29262 6
7-187
7 - MANTENIMIENTO
A29262 1
T926281 2
7-188
7 - MANTENIMIENTO
RH07G0491 3
RH07G0471 4
7-189
7 - MANTENIMIENTO
RD01H138 1
7-190
7 - MANTENIMIENTO
SISTEMA DE ILUMINACIÓN
Sustitución de la bombilla
1. Retire los ocho tornillos (1) del conjunto de bisel del
faro delantero y desmonte el conjunto.
2. Deje que la bombilla se enfríe antes de manipularla.
Lleve siempre protección ocular.
3. Desconecte el enchufe de la corriente antes de quitar
la bombilla.
4. Quite la junta de caucho.
5. Gire el collar para desbloquearlo.
6. Agarre siempre la bombilla por la base, evite tocar el
cristal y retire la bombilla. RD07K069 1
7-191
7 - MANTENIMIENTO
RI07M043 2
Lado derecho
7-192
7 - MANTENIMIENTO
RI07M044 3
Lado derecho
7-193
7 - MANTENIMIENTO
Pilotos de estadio de descarga de alta intensidad (HID) de alta definición (si están instala-
dos)
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No manipule el lastre de la luz HID. El lastre es de alta tensión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0317A
RI07M045R 4
Lado derecho
7-194
7 - MANTENIMIENTO
RD07K061 1
RD07K062 2
7-195
7 - MANTENIMIENTO
RD07K0631 1
Luces de gálibo
1. Extraiga los dos tornillos (1) y la lente (2).
RD07K0641 2
RD07K0651 3
7-196
7 - MANTENIMIENTO
RD07K0641 1
RD07K0651 2
7-197
7 - MANTENIMIENTO
A25979 1
A25980 2
A25981 3
7-198
7 - MANTENIMIENTO
Desmontaje:
1. Desconecte el mazo de cables (1) de la bombilla.
2. Gire la bombilla (2) para extraerla del portalámpa-
ras.
3. Tire de la bombilla (2) hacia fuera para extraerla.
NOTA: Durante la extracción de la bombilla usada, ob-
serve sus etiquetas de ubicación para facilitarle la alinea-
ción y la instalación de la bombilla nueva.
AVISO: La manipulación de la lente de la nueva bombilla
sin protección puede provocar averías prematuras en la
bombilla.
NHIL12AF02110AA 1
Instalación:
1. Alinee e introduzca la nueva bombilla.
2. Gire la bombilla para fijarla en su sitio.
3. Conecte el mazo de cables.
7-199
7 - MANTENIMIENTO
RH03C035 1
Las luces de carretera vienen ajustadas de fábrica con la cosechadora sobre una superficie plana.
7-200
7 - MANTENIMIENTO
Ejemplo:
Con las siguientes variables
(H) = 2 m (6.6 ft)
(L) = 5 m (16.4 ft)
La altura máxima de (C) = 2 - (5 x 0,07) o 1.65 m (5.4 ft)
RD03C022 2
Ajuste del faro del lado izquierdo (vista desde la parte
trasera de la cosechadora).
7-201
7 - MANTENIMIENTO
RD02E174 1
RD02E176 2
7-202
7 - MANTENIMIENTO
RH08F023 1
RH08F022 2
7-203
7 - MANTENIMIENTO
RH08F014 1
RH08F015 2
RH08F017 3
7-204
7 - MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO
Siga el procedimiento que aparece a continuación cuando se guarde la cosechadora durante períodos de hasta
seis meses:
• Cubra el motor de arranque y el alternador con un plástico antes de lavar la cosechadora. Lave o limpie la
cosechadora y lubríquela por completo.
• Limpie el interior de la cosechadora, incluidas las cribas de granzas, las cribas del patín, la cabina del operador
y la consola de instrumentos.
• Mientras está guardada, los roedores pueden dañar la cosechadora. Los roedores se comen el material de
caucho, aislamiento o plástico, en especial si está cubierto por polvo de algún grano. Limpie las zonas en las
que podrían anidar los roedores. Deje abiertos los paneles de acceso y las puertas para evitar cualquier recodo
cómodo donde podrían anidar. En algunos casos, al colocar bolas antipolilla, se repele a las ratas y los ratones.
• Ponga en marcha el motor durante un tiempo suficiente para que el aceite del cárter se caliente por completo
antes de su drenaje. Desmonte el filtro de aceite y vuelva a colocarlo siguiendo las instrucciones. Llene el cárter
de aceite limpio y haga funcionar el motor durante un plazo de entre dos y cinco minutos.
• Abra el drenaje del filtro de combustible del separador de agua y drene el agua y los sedimentos antes de
cerrarlo. Llene el depósito con combustible diésel de primera calidad. Si no se ha utilizado regularmente este
tipo de combustible, vacíe el depósito de combustible y llénelo de combustible diésel de primera calidad. Ponga
en marcha el motor durante cinco minutos para hacer circular el combustible por el sistema de inyección
del combustible.
• Limpie la estructura y el filtro del depurador de aire.
• Vacíe y lave el sistema de refrigeración y llénelo de la mezcla anticongelante correcta para proteger la
cosechadora contra la temperatura mínima prevista. Añada acondicionador del sistema de refrigeración.
• Cierre la válvula de retención del combustible situada entre el filtro del separador de agua y el depósito de
combustible para evitar que salga combustible del sistema de inyección hacia el depósito de combustible.
• Tapone el tubo del respiradero del motor y el tubo de escape.
• Lubrique todas las cadenas con aceite.
• No es necesario desmontar las baterías de la cosechadora, salvo cuando se almacene durante largos períodos
(más de 30 días) a temperaturas muy bajas. Para evitar la congelación, las baterías deben estar completamente
cargadas. Desconecte el cable de tierra negativo (-) de las baterías para evitar una posible descarga. Lávese
las manos después de haber manipulado los componentes de la batería.
• Guarde la cosechadora en un lugar en el que esté protegida contra la luz. Limpie los neumáticos antes de
guardarlos. Apoye la cosechadora de tal manera que se libere a los neumáticos de la carga. Si no se apoya la
cosechadora, hinche los neumáticos con regularidad.
• Retraiga todos los cilindros hidráulicos para evitar que se oxiden los vástagos del pistón. Baje siempre el
cabezal para eliminar el peso del sistema hidráulico. Cubra todas las barras del cilindro expuestas con una
grasa ligera para evitar su oxidación.
• Destense las correas.
• Abra las puertas situadas en la parte inferior de los elevadores y de la tolva. Abra la puerta de la base frontal del
sinfín y límpiela.
• Lleve a cabo el mantenimiento del sistema del líquido de escape diésel (DEF) /AdBlue®. Consulte la sección
relativa al almacenamiento en Sistema de reducción catalítica selectiva (SCR) Sistema de reducción
catalítica selectiva (SCR).
7-205
7 - MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
¡Peligro de inhalación / asfixia!
Nunca arranque el motor en un edificio cerrado, ni en una zona cerrada. Es necesaria una ventilación
adecuada en todas las circunstancias.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0303A
• Abra la válvula de retención del depósito de • Asegúrese de que el embrague de seguridad del
combustible. Abra la válvula de descarga del filtro transportador del alimentador funcione correctamente.
separador y retire el combustible contaminado. Cierre
• NO acelere el motor rápidamente ni lo suba mucho de
la válvula de descarga. rpm inmediatamente después de haber arrancado.
• Compruebe que el grado de aceite del cárter del motor • Compruebe la tensión de las correas de transmisión.
sea el que se especifica en este manual.
• Hinche los neumáticos con la presión de
• Retire los tapones del tubo del respiradero del motor y funcionamiento correcta.
del tubo de escape.
• Cierre las puertas del elevador y la puerta de descarga
• Compruebe el nivel de refrigerante del radiador. de la tolva. Asegúrese de que las ranuras de limpieza
• Compruebe que las baterías estén totalmente de la cuba del elevador de grano limpio y la cuba del
cargadas. Conecte los cables de tierra y apriete todos sinfín de granzas y de la tolva estén cerradas.
los bornes. Lávese las manos después de haber
• Asegúrese de que todas las protecciones estén en su
manipulado los componentes de la batería. sitio y bien sujetas.
• Compruebe el varillaje de los frenos.
AVISO: Póngase siempre los accesorios de protección, por ejemplo, las gafas protectoras, la mas-
carilla de respiración, etc. cuando limpie la cosechadora.
AVISO: Si se va a utilizar la cosechadora por primera vez con un cultivo de semillas comestibles o semillas espe-
ciales, se sugiere utilizar la cosechadora con un cultivo no sensible para eliminar la pintura y demás contaminación
de las diferentes zonas de contacto con el grano. Debería aplicarse esta misma precaución cuando la cosechadora
haya estado en funcionamiento y, después, se deje inactiva durante tiempo suficiente para que se forme oxidación
en las zonas de contacto con el grano. Asimismo, si no se ha utiliza un cultivo no sensible para eliminar la pintura
y/o la oxidación, habrá que limpiar la cosechadora de semillas de otros cultivos antes de utilizarla para la cosecha
de semillas comestibles o especiales.
7-206
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-6
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-7
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-8
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-9
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-10
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-11
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-12
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-13
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-14
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-15
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8-16
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Dimensión total
Cosechadora 5130/6130/7130
RH08F009 B 1
Tamaño del A C D Y K
neumático
650/75R32 R1W 3785 mm (149 in) 3658 mm (144 in) 813 mm (32 in) 483 mm (19 in) 4750 mm (187 in)
800/65R32 R1W 3958 mm (156 in) 3671 mm (145 in) 826 mm (33 in) 492 mm (19 in) 4763 mm (188 in)
900/60 R32 R1W 3980 mm (157 in) 3693 mm (145 in) 848 mm (33 in) 514 mm (20 in) 4785 mm (188 in)
900/65 R32 R2 4011 mm (158 in) 3747 mm (148 in) 902 mm (36 in) 568 mm (22 in) 4839 mm (191 in)
(A) Consulte la tabla anterior (F) sin recogedor de piedras 2.192 m (86.3 in)
(F) con recogedor de piedras 2.311 m (91 in)
(B) 1.092 m (43 in) (G)Distancia entre ejes: 3.815 m (150.2 in)
(C) Consulte la tabla anterior (H) 1.682 m (66.2 in)
(D) Consulte la tabla anterior (J) 21 ft - 2064 mm (103 in) tubo de descarga
(J) 24 ft - 3524 mm (139 in) tubo de descarga
(E) Consulte la tabla anterior (K) Consulte la tabla anterior
Las dimensiones corresponden a la máquina con el alimentador elevado.
* Tubo de descarga completamente extendido 102 °.
9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RH09E183A 2
Direction (Dirección)
A línea central de la cosechadora (eje guía impulsado) 4450 mm (175 in)
9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones generales
Motor
Cosechadora 5130
Modelo NEF 6.7
Tipo Seis cilindros, cuatro tiempos, turboalimentado, refrigeración intermedia,
válvula en la culata
Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
Orificio 104 mm
Carrera 132 mm
Desplazamiento del pistón 6.7 l
Relación de compresión 17,0 - 1
Camisas de los cilindros Tipo seco, no se puede desmontar
Régimen del motor del regulador sin carga - Separador desconectado (OFF) 2100 RPM
Régimen del motor del regulador sin carga - Separador conectado (ON) 2100 RPM
Velocidad de recolección Por encima de 2000 RPM
recomendada
Velocidad de ralentí del motor 600 - 1000 RPM
Potencia nominal 200 kW + 30 en aumento
Sobrealimentación de potencia en NA
descarga
Cosechadora 6130/7130
Modelo Cursor 9
Tipo Seis cilindros, cuatro tiempos, turboalimentado, refrigeración intermedia,
válvula en la culata
Sistema de carga de 6130 Turbocompresor WG
Sistema de carga de 7130 Turbocompresor EVGT
Orden de encendido 1-4-2-6-3-5
Orificio 117 mm
Carrera 135 mm
Desplazamiento del pistón 8.7 l
Relación de compresión 15,9 - 1
Camisas de los cilindros Tipo húmedo, extraíbles
Régimen del motor del regulador sin carga - Separador desconectado (OFF) 2100 RPM
Régimen del motor del regulador sin carga - Separador conectado (ON) 2100 RPM
Velocidad de recolección Por encima de 2000 RPM
recomendada
Velocidad de ralentí del motor 600 - 1000 RPM
Potencia nominal de 6130 240 kW + 45 en aumento
Potencia nominal de 7130 278 kW + 46 en aumento
9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Sistema de combustible
Inyectores de combustible de 5130 Bosch CRIN2
Inyectores de combustible de 6130 Bosch CRIN3
Inyectores de combustible de 7130 Bosch CRIN3
Limpieza del depósito de combustible 946 l (250 US gal)
Tren de potencia
Transmisión
Tipo Transmisión hidrostática con tres gamas de velocidad
Selección de marcha Tres velocidades
Pedales de freno
Frenos de funcionamiento Tipo de disco húmedo de 229 mm (9 in) (12 placas), utiliza el fluido
hidráulico hidráulico normal del sistema hidráulico principal a 12.4 bar (180 psi)
Máquina general
Alimentador
Tipo Debajo del transportador articulado
Ancho 1162 mm (46 3/4 in)
Longitud, con depósito de piedras 1.36 m (53 1/2 in)
Longitud, sin depósito de piedras 1.6 m (63 in)
Velocidad del eje pivotante 475 RPM
Velocidad de la cadena del transportador 3 m/s (9.88 ft/s)
Velocidad del eje transversal del alimentador
Velocidad única o velocidad baja de dos velocidades 602 RPM
Velocidad alta de dos velocidades 692 RPM
9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Rotor
Diámetro 762 mm (30 in)
Longitud 2794 mm (110 in)
Velocidades, caja de engranajes de tres velocidades
Gama baja 250 - 425 RPM
Gama media 400 - 740 RPM
Gama alta 690 - 1150 RPM
Cóncavo
Tipo 3 secciones: barra y cable
Tamaño de cable
- Cosechadora de grano Diámetro 3/16 pulgadas y espaciado 0.42 pulgadas (4.8
mm y 10.7 mm)
- Cosechadora de maíz y arroz Diámetro 1/4 pulgadas y espaciado 0.83 pulgadas (6.4
mm y 21.1 mm)
Zona del cóncavo 1.144 m² (1773 in²)
Zona total de trilla y separación (zona de separación 2.78 m² (4307 in²)
total de la caja del rotor, zona de la rejilla del cóncavo y
zona de la rejilla del rotor)
Batidor de descarga
Tipo Triangular de 3 cuchillas
Rotación 765 RPM
Ventilador de limpieza
Tipo Cross-Flow®
Velocidad mínima 450 RPM
Velocidad máxima 1300 RPM
Criba
Tipo Transmisión hidrostática con tres gamas de velocidad
Espaciado
- Cosechadoras de grano y arroz 28.4 mm (1 1/8 in)
- Cosechadora de maíz 41.1 mm (1 5/8 in)
Sección central Ajuste externo
9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Criba de patín
Tipo Ajuste externo
Área de limpieza
Criba 2.684 m² (4160 in²)
Patín 2.331 m² (3613 in²)
Neumático 0.112 m² (174 in²)
Total 5.127 m² (7947 in²)
Elevadores
Tipo Cadena de rodillo con aletas de goma
Velocidad:
– Eje de transmisión de granzas 468 RPM
– Cadena transportadora de granzas 2.34 m/s (8 ft/s)
- Eje de transmisión de grano limpio (velocidad normal) 426 RPM
- Eje de transmisión de grano limpio (velocidad alta) 505 RPM
- Cadena transportadora de grano limpio (velocidad 2.69 m/s (9 ft/s)
normal)
– Cadena transportadora de grano limpio (velocidad alta) 3.19 m/s (10 ft/s)
Tolva
Capacidad:
5130 8810 l (250 Bu)
6130, 7130 10571 l (300 Bu)
Descargador de la tolva
Velocidad del eje transversal del descargador 928 RPM
Velocidad del sinfín transversal delantero del 539 RPM
descargador
Velocidad del sinfín trasero del descargador 515 RPM
Velocidad del sinfín vertical y el sinfín horizontal 464 RPM
Velocidad de descarga 3 Bu por segundo
9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Esparcidor de paja
Rotores Dos aletas
Dos velocidades 339 RPM en ralentí alto
9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Especificaciones eléctricas
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de trabajar con cualquier componente eléctrico, desconecte el cable de masa de la batería.
Antes de conectar el cable, debe haber terminado de trabajar con los componentes eléctricos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0129A
Luces y bombillas
Luces selladas Número de bombilla
Luces de posición (baja/alta de cabina) 9004 (137823A*)
Luces de posición (baja/alta de cabina) (larga duración) 9004XL (388872A*)
Luces de resalte de cabina 9005 (87106291)
Descarga de gran intensidad de cabina, bombilla HID 87722023
OSRAM
Luces
Intermitente lateral trasero 3157
Luces de resalte (si están instaladas) 894 (323094A*)
Bombilla HID del faro 87282633
Luces de siega (si están instaladas) 886 (9B47312)
Luz de resalte trasera (si está instalada) 3157
Luces traseras 1157 (T34857)
Intermitentes 192 (26069R*)
Luces del techo 3050958R*
Luz de la tolva 892 (87329813)
Luz del brazo del descargador 894 (323094A*)
Luz de iluminación de la consola 168 (D71346)
Intermitentes (delanteros, traseros y externos) 1156 (9417866)
Luces de advertencia del tablero de mandos 73 (28628R*)
Retroiluminación del interruptor oscilante (sin toma) 134608A*
Retroiluminación del interruptor oscilante (con toma) .3141107R*
Luz de mantenimiento 862
Pilotos de amplia separación de los extremos 1156 (9417866)
Luz de criba oval 894 (323094A*)
Piloto modular de la luz de advertencia del motor 658
9-10
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Ruedas y neumáticos
PELIGRO
Peligro de explosión
Si se realiza una soldadura en una rueda, se producirá una mezcla explosiva de aire y gas. Quitar
aire o aflojar el neumático de la rueda (romper la zona de soldadura) NO evitará el riesgo. Desmonte
SIEMPRE el neumático totalmente de la rueda, antes de empezar a soldar.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0033A
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Los neumáticos sólo debe sustituirlos una persona cualificada con las herramientas adecuadas y el
conocimiento técnico necesario. Si una persona no cualificada se encarga de sustituir las ruedas o
los neumáticos, pueden producirse lesiones graves, así como daños o deformaciones en las ruedas.
Procure que un mecánico cualificado revise siempre sus ruedas y neumáticos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0171A
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Para inflar los neumáticos, utilice un conector con un manómetro, una válvula remota y una manguera
lo suficientemente larga como para poder colocarse a un lado y no delante o encima del conjunto de la
rueda. No deje que la gente se acerque a la ZONA DE PELIGRO. Nunca infle un neumático por encima
de la presión recomendada, que está impresa en el neumático.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0059A
NOTA: En el momento en que se le entregue la cosecha- evitar fugas de aire y proteger el núcleo y el vástago de
dora, compruebe inmediatamente la presión de inflado de la válvula.
los neumáticos, como se indica en la tabla y, si fuera ne-
cesario, corríjala. Nunca suelde ni caliente el conjunto de la rueda y el neu-
mático. El calor puede provocar un aumento de la pre-
Mantenga siempre los neumáticos delanteros y traseros sión, lo que podría derivar en la explosión del neumático.
correctamente inflados, según la presión que se reco- Las soldaduras pueden debilitar o deformar la estructura
mienda en las tablas correspondientes. Si los neumáti- de las ruedas.
cos no tienen la presión recomendada, su duración será
menor. No vuelva a inflar un neumático liso y desgas- No introduzca nunca una sustancia inflamable en un neu-
tado ni un neumático que esté deteriorado o montado en mático, NI ANTES, NI DESPUÉS del montaje NI DU-
una rueda cuyos componentes estén defectuosos. Com- RANTE éste. Podrían producirse daños o un incendio en
pruebe la presión de los neumáticos semanalmente o su interior, podría dañarse la llanta o podrían quedarse
después de 50 horas de funcionamiento. atrapados vapores peligrosos en el neumático. Cual-
quiera de los anteriores supuestos podría además provo-
Cuando las cosechadoras se transportan en un medio de carle lesiones graves a la persona encargada de montar
transporte, como un vagón o un remolque, los neumáti- o inflar los neumáticos.
cos tienen una presión de 207 kPa (30 psi), para que las
cosechadoras se mantengan estables en su posición y no Los neumáticos de flotación 76 x 50-32 HF3 se envían
boten. Antes de empezar a utilizar las cosechadoras, se sueltos en un remolque al concesionario. Se envían in-
debe reducir la presión de los neumáticos hasta situarla flados a 207 kPa (30 psi) para evitar daños durante su
en la presión de funcionamiento recomendada. manipulación. Una vez instalados en la cosechadora,
consulte en esta sección la tabla de presiones recomen-
Asegúrese de que los tapones de las válvulas de los neu- dadas para conocer la presión adecuada.
máticos están debidamente colocados y apretados, para
9-11
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Neumáticos de dirección
Presión de inflado de los neumáticos de dirección 5130, 6130,
7130
Tamaño del neumático Modelo de cosechadora
480/70R30 152A8 R1W NA
VF620/70R26 170A8 R1W 180 kPa (26 psi)
600/65R28 154A8 R1W 300 kPa (44 psi)
28L-26 12 PR R1, R2 179 kPa (26 psi)
9-12
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-13
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-14
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
50031285 2
RI06G100 3
9-15
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-16
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RH06G016 5
Instalación de rueda sencilla: 15 pernos
RI08F047 6
Instalación de rueda sencilla: 10 pernos
9-17
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RH06G015 7
Instalación de la rueda doble
RH06G014 8
Instalación de la rueda de flotación
9-18
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
611L94 9
Espárrago (1)
(2) Rueda
(3) Brida de la transmisión final
9-19
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Eje de dirección
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Antes de ajustar el eje de dirección, coloque soportes de gato adecuados debajo de la máquina y
manténgalos sujetos en esa posición.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0201A
9-20
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alturas
RH07G025 1
Se muestra la altura (A).
Altura "A". (se muestra con una anchura 2)
RI08D164 2
RI08D165 3
9-21
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Anchura
NOTA: En todas las vistas, se muestra un eje de guía
mecánica con una altura “B”.
Anchura “1”.
RI08D160 4
Anchura “2”.
RI08D161 5
Anchura “3”.
RI08D162 6
Anchura “4”.
RI08D163 7
9-22
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
La extensión del eje de dirección de la cosechadora se Los pernos de tope de dirección y las bielas deben ajus-
ajusta para la combinación de neumático y eje instalada tarse con las extensiones del eje. Consulte el cuadro de
en la fábrica. Cuando se haya cambiado la separación separación de las ruedas y selección de neumáticos para
del eje de transmisión o la combinación de tamaño de conocer los ajustes correctos de los pernos de tope. Con-
neumáticos, debe modificarse la extensión del eje para sulte Control de la dirección - Instrucciones básicas.
nivelar la cosechadora.
Apriete los pernos de las bielas a un par de 122 - 163 N·m
La extensión del eje de dirección se puede instalar a dos (90 - 120 lb ft). Apriete el perno de tope de dirección a
alturas y seis anchuras diferentes. un par de 122 - 163 N·m (90 - 120 lb ft).
Cambie la posición de la extensión en función de las com- NOTA: Cuando realice ajustes en el eje, ajuste siempre
binaciones de neumáticos de dirección y neumáticos de los lados derecho e izquierdo del mismo modo.
tracción tal como se indica en el cuadro de separación de
las ruedas y de selección de neumáticos de esta sección.
Alturas
RH07G025 1
Se muestra la altura (A).
9-23
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Altura "A". (se muestra con una anchura 2) Altura “B”. (se muestra con una anchura 2)
RI08D164 2
RI08D165 3
Anchura
Anchura “1”. Anchura “2”.
Altura “B” Altura “B”
RI08D160 4 RI08D161 5
RI08D162 6
RI08D163 7
Anchura “5”. Anchura “6”.
Altura "A" Altura "A"
NHIL13AF00482AA 8 NHIL13AF00483AA 9
9-24
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RH08E050 1
87108677 2 87108678 3
9-25
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RH08D314 1
9-26
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-27
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
neumáticos y ruedas
NOTA: Las especificaciones que se proporcionan son
sólo aproximadas y pueden variar ligeramente con res-
pecto a las condiciones de cosecha o de la máquina.
9-28
Tabla de selección de neumáticos para 5130, 6130, 7130 (NPGA y PGA)
Recomendado
Compatible
No recomendado
Deflexión
Anchura de los Deflexión interior Extensión del Ancho de rodadura
exterior de las Dobles/hileras Anchura total
NEUMÁTICOS DE TRACCIÓN *1 neumáticos de las ruedas eje de centro a centro
ruedas
mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) mm mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.)
30.5L-R32 R1 101 (4.0) 3294 (129.7) 4116 (162.0) 1
822 (32.4)
(sólo 5130) 85 (3.3) 2923 (115.1) 3745 (147.4) 2
800/65R32 R1W 840 (33.1) 101 (4.0) 3294 (129.7) 4134 (162.7) 3
101 (4.0) 3294 (129.7) 4251 (167.4) 4
900/60R32 R1W 957 (37.7)
85 (3.3) 345 (13.6) 3614 (142.3) 4571 (179.9) 5
101 (4.0) 3294 (129.7) 4248 (167.2) 6
900/65R32 R2 954 (37.6)
85 (3.3) 345 (13.6) 3614 (142.3) 4568 (179.8) 7
365 (14.4) Interior 762 3053 (120.2) 3629 (142.9)
20.8-38 R1 576 (22.7) 345 (13.6) 8
381 (15.0) Exterior (30.0) 4577 (180.2) 5153 (202.9)
365 (14.4) Interior 762 3053 (120.2) 3629 (142.9)
20.8-38 R2 576 (22.7) 345 (13.6) 9
381 (15.0) Exterior (30.0) 4577 (180.2) 5153 (202.9)
365 (14.4) Interior 762 3053 (120.2) 3629 (142.9)
520/85R38 (20.8R38) R1 576 (22.7) 345 (13.6) 10
381 (15.0) Exterior (30.0) 4577 (180.2) 5153 (202.9)
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
365 (14.4) Interior 762 3053 (120.2) 3644 (143.5)
520/85R42 (20.8R42) R1W, R1 591 (23.3) 345 (13.6) 11
381 (15.0) Exterior (30.0) 4577 (180.2) 5168 (203.5)
365 (14.4) Interior 762 3053 (120.2) 3604 (141.9)
520/85R42 (20.8R42) R2 551 (21.7) 345 (13.6) 12
381 (15.0) Exterior (30.0) 4577 (180.2) 5128 (201.9)
12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Deflexión Longitud del
Anchura de los Deflexión interior Posición Posición Ancho de rodadura
Tipo de eje exterior de las perno de tope Anchura total Radio de giro *3
NEUMÁTICOS DE DIRECCIÓN neumáticos de las ruedas de ancho de altura de centro a centro
ruedas *2
del eje del eje
mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) mm (pulg.) m (pies)
9-29
Eje guía
18.4-26 R1 513 (20.2) impulsado 50 (2.0) 18 (0.7) 2 A* 3049 (120.0) 3646 (143.5) 4.5 (14.8)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 3 A* 3201 (126.0) 3799 (149.5) 4.5 (14.6)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 4 A* 3353 (132.0) 3951 (155.5) 4.5 (14.9)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 6 A* 3658 (144.0) 4256 (167.5) 4.7 (15.4)
NNPGA 50 (2.0) 33 (1.3) 3 A* 2974 (117.1) 3572 (140.6) 5.2 (17.1)
NNPGA 50 (2.0) 23 (0.9) 4 A* 3127 (123.1) 3725 (146.7) 4.8 (15.7)
Eje motriz
eléctrico 39 (1.5) 13 (0.5) 2 A* 3175 (125.0) 3773 (148.5) 5.2 (17.1)
Eje motriz
eléctrico 50 (2.0) 13 (0.5) 2 A* 3353 (132.0) 3951 (155.5) 5.2 (17.1)
Eje motriz
eléctrico 50 (2.0) 13 (0.5) 4 A* 3658 (144.0) 4256 (167.5) 5.4 (17.6)
Eje guía
480/70R30 R1W 499 (19.6) impulsado 50 (2.0) 31 (1.2) 2 A* 3049 (120.0) 3698 (145.6) 6.1 (20.0)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 3 A* 3201 (126.0) 3851 (151.6) 4.5 (14.6)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 4 A* 3353 (132.0) 4003 (157.6) 4.5 (14.9)
Eje guía
impulsado 50 (2.0) 15 (0.6) 6 A* 3658 (144.0) 4308 (169.6) 4.7 (15.4)
NNPGA 50 (2.0) 33 (1.3) 3 A* 2974 (117.1) 3572 (140.6) 5.2 (17.1)
NNPGA 50 (2.0) 23 (0.9) 4 A* 3127 (123.1) 3724 (146.6) 4.8 (15.7)
Eje motriz
eléctrico 39 (1.5) 28 (1.1) 2 A* 3175 (125.0) 3825 (150.6) 6.0 (19.7)
Eje motriz
eléctrico 50 (2.0) 13 (0.5) 2 A* 3353 (132.0) 3698 (145.6) 5.2 (17.1)
Eje motriz
eléctrico 50 (2.0) 13 (0.5) 3 A* 3507 (138.0) 3851 (151.6) 5.3 (17.4)
Eje motriz
eléctrico 50 (2.0) 13 (0.5) 4 A* 3658 (144.0) 4003 (157.6) 5.4 (17.6)
Eje guía
600/65R28 R1W 642 (25.3) impulsado 65 (2.6) 52 (2.0) 2 A* 3078 (121.2) 3818 (150.3) 6.3 (20.6)
Eje guía
impulsado 65 (2.6) 41 (1.6) 3 A* 3230 (127.2) 3971 (156.3) 5.7 (18.8)
Eje guía
impulsado 65 (2.6) 20 (0.8) 4 A* 3383 (133.2) 4123 (162.3) 4.8 (15.6)
Eje guía
impulsado 65 (2.6) 15 (0.6) 5 A* 3535 (139.2) 4276 (168.3) 4.6 (15.2)
Eje guía
impulsado 65 (2.6) 15 (0.6) 6 A* 3687 (145.2) 4428 (174.3) 4.7 (15.4)
Eje motriz
eléctrico 65 (2.6) 38 (1.5) 2 A* 3383 (133.2) 4123 (162.3) 6.3 (20.6)
Eje motriz
eléctrico 65 (2.6) 20 (0.8) 3 A* 3535 (139.2) 4276 (168.3) 5.6 (18.3)
Eje motriz
eléctrico 65 (2.6) 13 (0.5) 4 A* 3687 (145.2) 4428 (174.3) 5.4 (17.6)
28L-26 R2 Eje motriz
750 (29.5) eléctrico 140 (5.5) 52 (2.0) 3 A 3680 (144.9) 4560 (179.5) 7.1 (23.4)
Eje motriz
eléctrico 140 (5.5) 31 (1.2) 4 A 3833 (150.9) 4713 (185.5) 6.1 (20.1)
*1 - Restricciones de los neumáticos, consulte el gráfico sobre inflado de los neumáticos y tamaño máximo del cabezal.
*2 - Longitud del perno de tope medida en el lateral del prisionero de cabeza hueca desde la superficie fundida.
*3 - El radio de giro se mide en el centro del eje delantero.
A* - Posición de altura B del eje trasero con 900/65R32 R2 y 520/85R42 R2. Posición A con todos los demás neumáticos de
tracción
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-30
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-31
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9-32
10 - ACCESORIOS
10 - ACCESORIOS###_10_###
Compresor neumático
Compresor neumático de a bordo (si está
equipado)
Características técnicas
Depósito de 60.6 l (16 US gal) (ubicado detrás del panel
de guarnición del lado posterior derecho, sobre el neumá-
tico)
Funcionamiento
PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A
10-1
10 - ACCESORIOS
Mantenimiento
Cada 50 horas del motor y antes de almacenarlo: Deje
que la humedad del depósito se seque. Arranque el motor
y déjelo en ralentí durante 2 minutos para que se acumule
presión en el sistema. Apague el motor y extraiga la llave.
Abra lentamente la válvula de la parte inferior del depósito
para permitir que la humedad se seque. Cierre la válvula
cuando observe que el aire que sale de la válvula ya no
contiene humedad.
RD09H001 2
10-2
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES###_11_###
11-1
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
11-2
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
Nombre del
propietario
Dirección
Nombre del
concesionario
Dirección
Utilizando el Manual del operador como guía, se dieron las instrucciones indicadas
por las marcas de comprobación.
"He recibido instrucciones sobre el funcionamiento, el mantenimiento y las medidas de seguridad de esta máquina,
tal como se detalla en el manual del operador".
Firma del
propietario
11-3
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
11-4
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
Nombre del
propietario
Dirección
Nombre del
concesionario
Dirección
Utilizando el Manual del operador como guía, se dieron las instrucciones indicadas
por las marcas de comprobación.
"He recibido instrucciones sobre el funcionamiento, el mantenimiento y las medidas de seguridad de esta máquina,
tal como se detalla en el manual del operador".
Firma del
propietario
11-5
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
11-6
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
2. Comprobar los pares de apriete de las 10. Compruebe todas las tensiones de cadenas y correas
tuercas de las ruedas
3. Comprobar las juntas de las bolas de 11. Lubricar todas las cadenas
dirección
5. Comprobación de la presión de los 13. Comprobación del nivel del líquido de frenos
neumáticos
6. Comprobación del nivel de electrolito 14. Limpiar el filtro del aire de la cabina
de las baterías
8. Comprobar el nivel del aceite de la caja 16. Vaciar el agua del prefiltro/separador de agua del sistema
de cambios de la TDF de combustible
LA INSPECCIÓN HA FINALIZADO
Nº DE MODELO DE LA Nº DE SERIE DE LA
MÁQUINA: MÁQUINA:
FECHA: FECHA:
11-7
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
11-8
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
1. Llevar a cabo el mantenimiento de los 10. Compruebe todas las tensiones de cadenas y correas
engrasadores tras 50 h.
2. Comprobar los pares de apriete de las 11. Lubricar todas las cadenas
tuercas de las ruedas
3. Comprobar las juntas de las bolas de 12. Comprobar el nivel de refrigerante (depósito de
dirección derivación)
7. Compruebe el nivel de aceite del motor 16. Vaciar el agua del prefiltro/separador de agua del sistema
de combustible
LA INSPECCIÓN HA FINALIZADO
Nº DE MODELO DE LA Nº DE SERIE DE LA
MÁQUINA: MÁQUINA:
FECHA: FECHA:
11-9
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
11-10
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
2. Comprobar los pares de apriete de las 10. Compruebe todas las tensiones de cadenas y correas
tuercas de las ruedas
3. Comprobar las juntas de las bolas de 11. Lubricar todas las cadenas
dirección
5. Comprobación de la presión de los 13. Comprobación del nivel del líquido de frenos
neumáticos
6. Comprobación del nivel de electrolito 14. Limpiar el filtro del aire de la cabina
de las baterías
8. Comprobar el nivel del aceite de la caja 16. Vaciar el agua del prefiltro/separador de agua del sistema
de cambios de la TDF de combustible
LA INSPECCIÓN HA FINALIZADO
Nº DE MODELO DE LA Nº DE SERIE DE LA
MÁQUINA: MÁQUINA:
FECHA: FECHA:
11-11
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
11-12
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
1. Llevar a cabo el mantenimiento de los 10. Compruebe todas las tensiones de cadenas y correas
engrasadores tras 50 h.
2. Comprobar los pares de apriete de las 11. Lubricar todas las cadenas
tuercas de las ruedas
3. Comprobar las juntas de las bolas de 12. Comprobar el nivel de refrigerante (depósito de
dirección derivación)
4. Compruebe y limpie el condensador 13. Comprobación del nivel del líquido de frenos
del aire acondicionado
7. Compruebe el nivel de aceite del motor 16. Vaciar el agua del prefiltro/separador de agua del sistema
de combustible
LA INSPECCIÓN HA FINALIZADO
Nº DE MODELO DE LA Nº DE SERIE DE LA
MÁQUINA: MÁQUINA:
FECHA: FECHA:
11-13
11 - FORMULARIOS Y DECLARACIONES
11-14
Índice
###_Index_###
A
Acceso a la batería y mantenimiento de la misma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Acceso a la plataforma del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acceso al compartimento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Accionamiento de la bomba auxiliar Correa -Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Aceite de la transmisión del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69, 7-94
Aceite de la transmisión del tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Aceite de la transmisión del tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Ajuste de la banda de rodadura de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Almacenamiento del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Antes de arrancar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35, 4-1
Arranque del motor - Bajas temperaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Arranque normal del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Asiento de formación - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Asiento del operador - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Asiento del operador - Sistema de presencia del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
B
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
C
Cabina - Identificación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Cadena de accionamiento del elevador de siembra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Cadena de accionamiento del elevador de siembra - Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . 7-182
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Ajuste de guía . . . . . . . . . . . . 7-179
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Extracción . . . . . . . . . . . . . . 7-174
Cadena de accionamiento del sistema de descarga de la tolva - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . 7-177
Cadena del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-95
Cadena del elevador de grano - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-170
Cadena del elevador de grano - Ajuste del embrague de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-169
Cadena del elevador de grano - Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-168
Cadena del elevador de siembra - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-184
Cadena del elevador de siembra - Desmontaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-183
Cadena del mecanismo de descarga - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-171
Cadena del mecanismo de descarga - Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-171
Cadena del mecanismo de descarga - Sustitución del perno de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 7-173
Cadena del transportador del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-139
Cadena del transportador del alimentador - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-138
Cadena de transmisión del elevador de grano limpio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Cadena de transmisión del elevador de grano limpio - Desmontaje e instalación. . . . . . . . . . . . . 7-167
Cadenas de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Cadenas de transmisión del descargador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-150
Caja de cambios de dos velocidades - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-94
Caja de cambios del tubo de descarga - Reposición de niveles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Caja de engranajes del alimentador de dos velocidades - Si está instalado . . . . . . . . . . . . 7-75, 7-93
Caja de engranajes del ventilador de limpieza y del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Caja de engranajes del ventilador de limpieza y del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Caja de transmisión de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Cambio del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Cilindro del alimentador - Ajuste de avance/retroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-97
Cinturón de seguridad - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Códigos de error CXCM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Códigos de error del montante delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Códigos de error del motor electrónico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Codo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-98
Combustible biodiesel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Cómo mover una máquina no operativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Compresor neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Comprobación del nivel del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Comprobación del piloto indicador y la alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Cóncavo - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-115
Cóncavo - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-117
Cóncavos - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-109
Cóncavos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-107
Conexión del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Conexiones de alimentación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Consola de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Contracuchillas - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-162
Control automático de altura del cabezal (AHHC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Control automático de temperatura (ATC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Control de avance - Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-99
Control de la dirección - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Controles delanteros superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Controles del lado derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Correa de transmisión del alimentador – Correa - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-129
Correa de transmisión del alimentador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-131
Correa de transmisión del alimentador - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-133
Correa de transmisión del compresor del aire acondicionado – Extracción, instalación y ajuste . . . . . . 7-120
Correa de transmisión del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-155
Correa de transmisión del rotor - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-157
Correa de transmisión del separador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-140
Correa de transmisión del separador - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-142
Cortador de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-155
Criba de aire fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-121
Criba - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-129
Criba - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-133
Criba inferior - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-137
Criba inferior - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-139
Criba inferior - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-142
Criba - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-135
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Cuadro de selección de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Cuchilla del picador - Sustitución de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-161
D
Datos sobre los pares de apriete estándar para los racores de cierre de superficie de junta tórica (ORFS) . . 7-6
Definición de los símbolos y las señales de alerta de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Depósito del aceite hidráulico - Cambio de líquidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-105
Desatasco de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-151
Desconexión automática del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90, 6-101, 8-1
Descripción del proceso de trilla y separación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-102
Desmontaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Desplazamiento por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Dimensión total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Disposición de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
E
Ecología y medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Esparcidor - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-153
Especificaciones de par para los racores hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Especificaciones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
F
Filtro/s hidráulico/s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15, 7-107
Filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Filtro de aire fresco de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Filtro de combustible - Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-85
Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-115
Filtro de ventilación del cárter – Cursor 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-109
Filtro de ventilación del cárter – NEF 6.7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-100
Funcionamiento con temperaturas frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Funcionamiento general en el campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
G
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
H
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Historial de mantenimiento - Primeras 50 h., copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . 11-11, 11-13
I
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Indicadores de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Informe de entrega - Copia para el cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-3
Informe de entrega - Copia para el concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-5
Interenfriador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Inversor del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-90
L
Lecho del sinfín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-127
Limpieza de la correa del eje transversal del ventilador - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-149
Limpieza de la correa del eje transversal del ventilador - Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . 7-152
Luces de intermitentes delanteros y de separación - Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . 7-204
Luces del techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-191
Luces de resalte y de trabajo Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-195
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Luces de trabajo - Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-202
Luces indicadoras laterales - Sustitución de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-203
Luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Luz de carretera - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-200
Luz de carretera - sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-198, 7-199
M
Manipulación del grano y distribución de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-144
Mantenimiento de la cadena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Modo de flotación de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-82
Modo de inclinación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Modo de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Modo de retorno al corte (RTC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-79
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Módulos electrónicos - Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
N
Nivel de aceite de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Nivel de aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Nivel de líquido del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2, 1-3
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Número de identificación del producto (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
P
Palanca multifunción (MFH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Panel lateral - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Panel lateral - Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Pantalla de cosecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89
Pantalla de cristal líquido (LCD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Parada rápida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-171
Par de rueda trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Pérdida de semilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-169
Posición del molinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-86
Prefiltro de combustible/separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79
Preparación para almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-205
Preparación para transporte por carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Puerta de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Puertas de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-146
Purga del sistema de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-126
R
Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44, 7-51, 7-72, 7-81
Racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Rejillas - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-118
Rejillas - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-119
Rejillas - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-120
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Respiradero del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Retirada del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-206
Rodillo de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-91
Rotor AFX - Descripción general y ajustes iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Rotor - Cojinete delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Rotor - Desatasco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-105
Rotor - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-103
Rotor ST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71
Rotor ST - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Ruedas delanteras - Especificaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33, 9-11
S
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Seguridad de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Seguridad durante el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9, 2-29
Seguridad durante el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Símbolos internacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Sinfín inclinado - Cambio de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Sinfín inclinado - Comprobación del líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Sinfín tranversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-150
Sistema de accionamiento del cortador de paja - Cambiar líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-99
Sistema de accionamiento del cortador de paja - Reposición de niveles . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-71
Sistema de cambio de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Sistema de eje trasero - Separación entre las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Sistema de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2, 5-3
Sistema de inyección de combustible - Purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-123
Sistema de limpieza y bastidor inferior - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-126
Sistema de radio o de sonido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Sistema de refrigeración del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40, 7-102
Sistema eléctrico - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-128
Soporte del alimentador - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-92
Suelo de la cabina - Identificación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Sustitución de la bombilla de los intermitentes y la luz de emergencia . . . . . . . . . . . . . . 7-196, 7-197
T
Tablas de desgaste de las cadenas - Cadenas de los rodillos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Tablas de pares de apriete - Pares de apriete mínimos para montaje normal . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22, 6-24, 6-32, 6-34
Tablero de mandos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23, 6-27, 6-30
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . 6-3, 6-4, 6-5, 6-6, 6-8, 6-11, 6-44, 6-45
Tablero de mandos - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7, 6-15, 6-36, 6-46
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Toma de fuerza (TDF) - Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Tracción integral trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-26
Transmisión del cortador de paja correa - Sustitución y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-161
Transmisión del eje secundario del alimentador - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-134
Transmisión del eje secundario del alimentador - Instalación y ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-136
Transmisión del elevador de grano limpio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-149
Transmisión del elevador de grano limpio - Desmontaje de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-162
Transmisión del elevador de grano limpio - Instalación de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-165
Transmisión del esparcidor de paja - Ajuste de la correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . 7-190
Transmisión del esparcidor de paja - Cambio de velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-160
Transmisión del esparcidor de paja - Extracción de la correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . 7-185
Transmisión del esparcidor de paja - Instalación de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-188
Transmisión del ventilador de limpieza - Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-148
Transmisión del ventilador de limpieza - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-145
Transmisión del ventilador de limpieza - Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-147
Trilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-164
Trilla, separación y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-124
Trilla y separación - Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-173
U
Ubicación de los fusibles y los relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
V
Válvulas de control hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Variables de funcionamiento del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Velocidad del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-88
Velocidad del molinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Velocidad de trilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Velocidades de desplazamiento - Aproximado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Ventana trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Ventilador de refrigeración — Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-112
Ventilador de refrigeración – Correa de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-113
n
neumáticos y ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Sello del concesionario
CNH Industrial Latin America LTDA se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las
especificaciones en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los
componentes modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del
material que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.
La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario Case IH.
© 2016 CNH Industrial Latin America LTDA. Reservados todos los derechos.
Case IH es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros
países, cuyo propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V.,
sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas
con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario
o licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V.,
sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.