A Propos de Ce Livre
A Propos de Ce Livre
A Propos de Ce Livre
Ceci est une copie numérique d’un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d’une bibliothèque avant d’être numérisé avec
précaution par Google dans le cadre d’un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l’ensemble du patrimoine littéraire mondial en
ligne.
Ce livre étant relativement ancien, il n’est plus protégé par la loi sur les droits d’auteur et appartient à présent au domaine public. L’expression
“appartenir au domaine public” signifie que le livre en question n’a jamais été soumis aux droits d’auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
expiration. Les conditions requises pour qu’un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d’un pays à l’autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l’ouvrage depuis la maison d’édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes d’utilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s’agit toutefois d’un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées.
Nous vous demandons également de:
+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l’usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d’utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N’envoyez aucune requête automatisée quelle qu’elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d’importantes quantités de texte, n’hésitez pas à nous contacter. Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l’utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile.
+ Ne pas supprimer l’attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d’accéder à davantage de documents par l’intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la légalité Quelle que soit l’utilisation que vous comptez faire des fichiers, n’oubliez pas qu’il est de votre responsabilité de
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n’en déduisez pas pour autant qu’il en va de même dans
les autres pays. La durée légale des droits d’auteur d’un livre varie d’un pays à l’autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier
les ouvrages dont l’utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l’est pas. Ne croyez pas que le simple fait d’afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d’auteur peut être sévère.
En favorisant la recherche et l’accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le frano̧ais, Google souhaite
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l’adresse http://books.google.com
D.
82213
186f
G
6
8
8
3
3
7
1
PENSÉES
DE . L'EMPEREUR
Art!
DIVO MARCO
AURELIO
ANTONINO
POR
CUTE GRAY un
gamer
DE L'EMPEREUR
OU
LEÇONS DE VERTU
à lui - même.
Par M. DE JOLY.
SECONDE ÉDITION
A PARIS ,
DE L'IMPRIMERIE DE L. CELLOT ,
RUE DAUPHINE.
M. DCC . LXXIII.
AVEC APPROBATION ET PRIVILEGE DU ROI.
EEK
PL
ER
בַּ ךעְ
红
送 גִּבּן
)70
2
un &
A MONSEIGNEUR
LE DAUPHIN
MONSEIGNEUR ,
a iil
vj
MONSEIGNEUR ,
Au château de Vincennes ,
le 28 de septembre 1769.
1
vij
ABRÉGÉ HISTORIQUE
DE LA VIE
X ABRÉGÉ DE LA VIE
repouffa.
L'année fuivante , les mêmes nations re
commencerent leurs hoftilités . Marc- Au
demander la paix ,
1
DE MARC-AURELE. xj
DE MARC-AURELĖ . xiij
un grand carnage.
Ces barbares étoient des gens de cœur
la paix .
plus expofés.
Pendant l'hiver , il fit conftruire des for
Cet ouvrage
age eft écrit en grec , langue
le chap. XXIII.
un guerrier philoſophe.
ن کی لگو
fuivi la leçon de Suidas , avoit traduit un
buj
xxij ABRÉGÉ DE LA VIE
gentil (1 ).
L'éloge de M. Dacier , prononcé en 1723
à l'académie des Belles- Lettres , nous ap
» d'autre arr
arran gemen
ang t que celui du hafard
ement
• goût , &c ».
Mon arrangement plut. L'édition fe dé
bita . Elle fut même réimprimée en 1755 à
ردهسواره اوde
avec plaifir la conformité du ftoïcifme avec la plupart در
nos dogmes ; comme S. Nil , chef de folitaires aux
quels il donna pour toute regle fpirituelle le manuel
d'Epictete , en y fupprimant quelques mots ; comme
S. Charles Borromée , qui , fuivant Jufte-Lipfe , faifoit fes
délices de la lecture d'Epictete ; comme le cardinal Fran
çois Barberin , & c. &f.c. &c.
Nos motifs de bien vivre font infiniment plus forts que
ne l'étoient ceux des ftoïciens ; mais les penfées &
l'exemple de Marc-Aurele ne doivent nous infpirer que
de l'émulation.
Xxx
TRADUCTION
PRÉFACE DE L'ÉDITEUR.
The
PREFACE
xxxij
( I. ) na celto . 100
>> rouge ».
M. Affemani , archevêque d'Apamée , aujour
d'hui très-digne Garde de la même bibliotheque ,
s'explique encore ainfi dans fa lettre à M. le car
dinal de Bernis , du 3 novembre 1770. « Sans
» aucun titre , dit- il , & fans divifion en livres ,
excepté qu'au feuillet 389, où commence le dou
zieme livre , on voit en titre écrit de la même main ,
» avec une petite étoile , ces mots , de l'Empereur
» Marc ».
de la chofe .
Suivant la premiere édition du manufcrit Pa
latin ( qui , en cette partie , n'eft nullement fuf
pecte ) le texte contient ces deux notes de l'au
teur même on lit au commencement de la
difparates.
Que peut-on penfer de cette pofition de no
tes ?
Marc-Aurele étoit un guerrier , général de fon
armée : il n'étoit pas dans fon cabinet , mais en
divers camps fous des tentes ; par conféquent il
n'ufoit pas de papier ordinaire. Suivant toutes
les apparences , il n'avoit que des tablettes de
cij
PRÉFACE
xxxvj
Mais que font devenus ces corps de tablettes ,
( II. )
féparément du refte .
(3) Voici un défordre bien plus étonnant , &
qui paroîtroit incroyable fi on ne le juftifioit par
un grand nombre de manufcrits. L'ordre des li
vres a été renverfé , & les penfées d'un même
livre ont été rejettées çà & là tout à rebours de
la fuite qu'elles ont dans les manuſcrits entiers.
Ce ne font pas feulement les manufcrits particu
liers des bibliotheques publiques de Paris , de
Rome , de Florence , qui font foi de ce défor
dre ; mais auffi le manufcrit d'Hefchelius , dont
la notice eft à la fin de l'édition de Marc- Aurele ,
c iij
4 PREFACE
Xxxviij
mais lu un ouvrage , en rétrogradant de la fin au
commencement ?
des gens pu
n des
ge , ne l'avoient point .... Bien
» blierent qu'il leur étoit apparu en fonge , &
» leur avoit fait des prédictions qui s'étoient
accomplies ; ce qui fit qu'on lui éleva un tem
ple , & qu'on lui affigna un college de prêtres
» nommés Antoniniens , avec des pontifes , &
tout l'appareil anciennement établi pour les
TABLE
DES CHAPITRE S.
CHAPITRE
HAPITRE PREMIER. Exemple ou le
çons de vertu de mes parens & de mes
maîtres.
page 1
arrive. 183
xliv TABLE
leur 188
397
331
CHAP . XXIX. Sur les offenfes qu'on reçoit.
340
744
DES CHAPITRES. xlv
373
CHAP . XXXIV. Sur la mort. 389
CHAP. XXXV & dernier, Récapitulation
APPROBATI O N.
PRIVILEGE DU ROI.
PENSÉES
PENSÉES
DE L'EMPEREUR
O U
LEÇONS DE VERTU
à lui-même.
CHAPITRE PREMIER.
I.
I I.
I I I.
De ma mere :
I V.
fût poffible (2 ).
Il reconnoiffoit fans jaloufie la fupério
A iij
6 LEÇONS DE VERTU.
De mon gouverneur ( 1 ) :
Ne jamais prendre parti , dans les courſes
De Diognetus :
Point de vaine curiofité ; ne rien croire
VIII
De Rufticus :
==μετέδωκε .
I X.
D'Apollonius :
Être libre & ferme , fans irréſolution (3 ) ,
fon être.
X.
De Xeftus :
φάντως.
X I.
D'Alexandre le grammairien :
X I I.
De Fronton :
XIII.
D'Alexandre le Platonicien :
X I V.
De Catulus :
X V.
Exhortation de Maximus
graves.
X V I.
CHAPITRE II.
JE
E leur rends grace ] d'avoir eu de bons
naturels ( 1 ) , ni contrefaits.
B iij
22 BIENFAITS DES DIEUX ,
plicité (1) ,
( 1 ) Le fage Marc-Aurele remercioit le ciel d'avoir
donné au moins trois bonnes qualités à fa femme. Cùm
tamen impudititiæ famâ graviter laboraffet , qua Antoninus
vel nefcivit vel diffimulavit. CAPITOL,
CHAPITRE II. 23
D'avoir trouvé tant de bons fujets pour
la phyfique.
Tous ces heureux événemens ne peu
Biv
24 DE L'ÊTRE SUPREME.
CHAPITRE II I.
I.
.
point avec les yeux du corps ; mais elles
I I.
NOTES.
(1 ) II . 11. IV. 3. VI. 10. 24. VIIL 17. IX. 28. 39. X,
6. XI. 18. XII. 14. 24.
S 1
CHAPITRE III. 3f
produiſent.
Il eſt bien étrange que de tant de légiſla
épargné !
Marc-Aurele fut bien plus retenu que ne
CHAPITRE III. 35
(1) II. 11. VII. 75. XL. 10. IX. 35. VII. 25. IV. 23.
XII. 1. VI. 36. IX. 22.
(2) IV. 23. V. 8. XI. 8.
(3) XII. 23. VIII. 34. 56. XII. 2. 11. V. 34. VI. 10)
42. X. 25.
CHAPITRE III. 37
Enfin Marc - Aurele fe repréfentoit le
dieux (2) !
Xenophon :
« Ce fouverain Dieu qui a bâti l'univers
la précédente note.
générale ( 1 ) .
46 DE L'ÊTRE SUPRÊME .
Mais pourquoi l'antiquité donna -t-elle å
de la traduction de M. Dacier ) :
48 DE L'ÊTRE SUPREME .
» qui
CHAPITRE III. 46
M [
Les dieux , dit-il (XII . 5. ) , font très-bons
D
50 DE L'ÊTRE SUPRÊME .
Dij
52 DE L'ÊTRE SUPRÊME.
de magnifiques fpectacles.
CHAPITRE IV .
Providence
I.
ὗτοι — συμπαθῶν .
I I.
D iij
PROVIDENCE.
544
un feul principe de fentiment ; comment
une feule impulfion y fait tout mouvoir ;
με ἥν ——— =
συμμή ρυσις( 1 )
I I I.
IV.
Div
E
ENC
VID
PRO .
fa
CHAPITRE IV. 17
ce qui eft avantageux aux fociétés dont je
V I.
indivifibles.
V I I.
VIII.
I X.
= ἐπιλογίζου 60
X.
ne des
lion , l'écume qui fort de la bouche
χρὴ = προπεσείλαιο
62 PROVIDENCE .
NOTES. subrog
819100
corps ?
Pour entendre Marc-Aurele dans la par
I.
PROVIDENCE
64
explications très -plauſibles ; mais il ne les
donne que pour vraisemblables , & il fait
fentir que leur probabilité remonte à deux
& de le critiquer.
I I.
III.
I V.
~MO
CHAPITRE IV. 69
providence . ]
www
RESIGNATION. CHAP. V. 71
CHAPITRE V.UST
23 1630
Réfignation.
I.
πάντες = μέμνηται
6 allmollisyon , cooki
-Shilgatonon ! & quo
I V.
-C
Ne fais & ne penfe rien que comme fi
la .
( II. 11. ) as nda = io71.
ISTV VD Glamor
V.
R 200 IPV 300 Z1310
O univers ! tout ce qui te convient m'ac
Hom BRGOb
commode . Tout ce qui eff eft de faifon pour
V I I.
VIII.
IX.
X.
X I.
X I I.
NOTE S.
~~
CHAPITRE V. St
82 RESIGNATION .
510.1
SUR LES PRIERES . CHAP . VI. 8%
CHAPITRE VI
1.
I I.
NOTES.
(1) Epitre 31 .
(2) Epître 41
(3) Epître 18 du liv.I.
Fiil
86 SUR LES PRIERES.
ἐκελέυω = άνδρας
Je finis par une efpece de fermon phi
CHAPITRE VII.
I.
I I.
CeftEk
vivre avec eux que leur faire voir
en toute occafion une ame fatisfaite de fon
I V.
αὐτῇ .
( XI. 12. ) spaîpa — iv auTy.
V I.
VII.
I X.
X.
X I.
X I I.
X II I.
: ὐγιεινόν.
X Í V.
X V.
X V I.
τὸ μὲν == δίκαιοπραγμάτων .
X VI I.
XVIII.
χρῆσθαι .
XIX.
X X.
onnai
Dans la pratique des bons principes , il
faut ſe comporter comme un athlete prêt
X. X I.
Home
Si une chofe n'eft pas honnête, ne la fais
CHAPITRE VII. TOI
X X I I.
XXIII.
Giij
102 RAISONHO
ὁ Σωκράτης =διαφέρεσθε
NOTES.
(1) M. de Keranflech.
CHAPITRE VII. 107
guide. ( V. 7. )
(1 ) ἀποσπασμα .
CHAPITRE VII . 109
(1) ἀποῤῥοια .
( 2 ) θεία ἀπομοκρα
110 RAISON .
CHAPITRE VIII.
Loi naturelle.
I.
I I.
V.
Th
A
www
1ww
CHAPITRE VIII. 113
V.
H
114 LOI NATURELLE.
1 ἕν φῶς == πάθος .
V L
en empêchent.
plus d'exemple.
Mais
4742 les hommes ont beau fe fuir ; la
pece. IX. 9.
9. ) ὅσαa = ἀπεσχισμένον.
VII.
VIII.
Hiij
R ELLE
118 LOI NATU
IX.
== συγγένες ,
X.
X I.
ὁ ἁμαρτάνων -- ποιῶν .
X I I.
1.
Souvent on n'eft pas moins injufte en
ne faifant rien , qu'en faifant certaines cho
XIII.
XIV.
X V.
X V I
X VII.
" X V III.
XIX.
1
24
126 LOI NATURELLE .
ὁ μὲν - κοινωνικόν.
X X.
X X I I.
X X II I.
X XI V.
pourquoi
CHAPITRE VIII. 129
ἐπἀντεμποῇσαι .
NOTES.
de la reconnoiffance à l'ingratitude , du
I iij
134 LOI NATURELLE .
citoyens , & c.
Ce font là tous les caracteres d'une vraie
ces pensées.
Enfin les ftoïciens tirent de cette vérité
formément à la nature. ]
CHAPITRE IX.
Du recueillement.
I.
II.
I I I.
K. ij
T
148 RECUEILLEMEN .
εναργες - περιβαλλόμενος ( 1 ) .
I V.
VII.
VIII
ἐνδε . == σκάπλης .
I X.
X.
CHAPITRE X.
I.
plufieurs traits.
I I.
6
d'un os qu'on jette parmi des chiens ? que
CHAPITRE XI.
I.
TEEL
LL ES que feront ordinairement tes
LE
CHAPITRE XI 195
"
CHAPITRE XI 157
du
PENSÉES DE L'AME .
158
les met , & dans quelles compagnies . Il ne
ἀρέσκονται .
I I I.
V.
"
( 1 ) Dans le manufcrit du roi on lit au lieu de
Coln , & paydulov au lieu de jaydalav.
VI.
CHAPITRE XI. 161
ICI V I.
L BOO
A
I X.
ἐμποδίζῃ ( 1 ) .
X.
Lij
EMAIN
op im Talo
dilaap X I.
1. 117
CHAPITRE XII .
eiboo mo 19
Sois comme un cap , contre lequel tous
flots les
Sede la mer.fe
t brifent.
theIl reſte immo
CHAPITRE XII. 165
bile ; au tour de fui tous les bouillons de
III.
V I.
VIII.
F. Reviens de ton ivreffe. Reprends tes
Liv
168 TROUBLES INTÉRIEURS.
IX.
Je peux du moi
ns m'empê cher de ju
ger , & par conféq
uent d'être troublé ; car
les objets extérie
urs n'ont pas la vertu de
produi
re en nous des jugemens . ( VI . 52. )
ἐξεστι των κρίσεων .
X.
X I.
M
170 TROUBLES INTÉRIEURS .
XVI.
X VI I.
X VII I.
sty
D'abord il ne faut te troubler de rien
XIX.
εἰ μεν = - ποιητέον .
X X.
X X I.
-
MAMENTE MPY
XXII .
X XI V.
ἐνισταμένοις .
~
~
~
CHAPITRE XII. 175
X X V.
XXVII.
XX VII 1.5
X X I X.
plus
CHAPITRE XII. 177
X XXIII.
à la même intelligence.
X X XI V.
effentiel.
Marc- Aurele dit ailleurs :
parloient.
Jufte-Lipfe , dans fon Introduction à la
ciété.
Mais confultons la raiſon .
Mij
182 TROUBLES INTÉRIEURS .
20. XXXIII . 3.
CHAPITRE XIII. 183
CHAPITRE XIIL
I.
πᾶν λυπεῖο
I I I.
VIII.
I X.
tence . ( Χ . 5. ) ὁ τὶ ἄν σύμβασιν .
X.
X I.
X I I.
CHAPITRE XIV.
I.
I I I.
I V.
V.
ἐκ σωματίου ἀδιάφορα .
V I.
VIII.
propres
CHAPITRE XIV. 193
194 DE LA DOULEUR.
XIII.
XI V.
·
Ou tout ce qui arriv coule d'une feule
XVI.
( V. 8. ) ὁποῖόν — ἀναιρῇς ( 1 ) .
NOTES.
ame fi haute ( 2 ) :
« Il
$ me femble que ce qu'on appelle plaifir eft
» une choſe bien finguliere , & qu'elle s'accorde
» merveilleuſement avec la douleur , qu'on croit
» pourtant qui lui eft fort contraire, parce qu'elles
» ne peuvent jamais fe rencontrer enſemble dans
Séneque ajoute :
4
44
43
CHAPITRE XIV. 205
pfice.
cours de la philofophie.noiding
Mais la néceffité qu'il y a d'éprouver
général de la Providence . do
트
R
CHAPITRE XIV. 211
·
fers mes jambes ; mais quant à ma volonté ,
RANG
O ij
212 DISCERNEMENT.
CHAPITRE XV.
Regles de difcernement.
I.
I I.
I I I.
·
Il faut contempler , tout nuds & dé
pouillés de leurs écorces , les motifs , les
rapports des actions ; ce que c'eft que la
L
Quel
'moyen de connoître ici la vérité ?
V I
O iij
214 DISCERNEMENT.
VIII.
ἀράχνιον = ἐξετάζης .
Oiv
216 DISCERNEMENT
I X.
09440
X.
X I.
X I I.
XIII.
Takt. )
-1 X VALE
Tu es moren X VI
X VI I.
1
דו
CHAPITRE XV. 221
NOTES,
کر دیا
222 DISCERNEMENT.
CHAPITRE X V I.
I.
Qu'eft.
44
44
CHAPITRE XVI. 225
prifable gloire.
I I.
I I I.
Pij
228 ESTIME.
V.
fpectacles réunis .
la
En général , dans tout ce qui n'eft pas
vertu , ou ce qui vient d'elle , n'oublie pas
de porter au plus vîte la penſée en détail
A
CHAPITRE XVI. 23 F
VII
enber
Piv
1
232 VRAIS BIENS.
CHAPITRE XVII.
I.
225
1
CHAPITRE XVII. 213
I I.
à le lui procurer.
IV.
( ΙΧ . 17. ) τῷ — ἀνενεχθῆναι.
V.
V I.
V I I.
VIII.
NOTES.
CHAPITRE XVIII.
Philofophie
I.
TOUT
our eft opinion. Il fut dit à ce fujet
plufieurs choſes évidentes chez Monime le
1
CHAPITRE XVIII. 241
IV.azod
Q
242 PHILOSOPHIE.
Τυγχάνεις .
VII.
Qij
PHILOSOPHI
244 E.
tems une mere , tu pourrois rendre des de
VIII.
973
CHAPITRE XVIII. 245
I X.
Qiij
246 PHILOSOPHIE.
X.
Q iv
248 PHILOSOPHIE.
HOD ob
CHAPITRE XVIII. 249
NOTES.
rapporté la fubftance
Vitto de tout ce paffage de
Platon , comme fervant d'introduction aux
CHAPITRE X I X.
Regles de conduite.
I.
1100 I I.
I I I.
I V.
V.
( IV. 26 à la fin. )
VIII.
κείμενον.
I X.
Rij
260 CONDUITE.
ferois-
tu done fi , étant bleffé à la jambe ,
XIII .
XI V.
X V.
X V I.
Riij
262 CONDUIT E. .
δεῖ — σημαινόμενον .
X VI I.
XVIII.
( 1 ) . ( Χ . 2. ) παρατήρες = χεριεργάζου .
X IX
inst
X X.
X X I.
XXII.
καταγίνῃ .
XXIII.
Hatch up oly 14 oney abunde storic
toi à
Accoutume --toi à tous les exercices qui
te font le moins familiers ; car la main gau
CHAPITRE XIX. 265
XXI V.
X X V.
XX VII.
XXVIII.
M .
X X I X.
Adm
CHAPITRE XX. 269
CHAPITRE XX.
Défauts à éviter.
I.
III.
( V. 28 à la fin. ) *T — πόρνε
V.
¿ploten to Va sidus
V I.
mine
272 DÉFAUT S
ni fuite... St
·V I I.
rogant ob daVIII
1 X.Terab
Enfin
PL
CHAPITRE XX. 2273
XIII
Mmo
2670
obrommos
oramsh touch !
coup ouillont ob
alieni adolfo
CHAPITRE XX I.
I.
I I.
τύραννοι.
I I I.
$19
V..
VI.
S'iij
278 VAINE GLOIRE.
CHAPITRE XXII,
I.
I I.
αι πάλαι - ῥέον .
I V.
férens fyftêmes .
Quant à la pépiniere de la nature , j'en ai pris l'idée de
Joachim KUNHIUS (fur Diogene Laërce , liv. VII. §. 136.)
3
-. qui entend par les mots grecs equaтxods λoyos , vim il
lam quæ inftarfeminarii continet in fe caufas rerumfactarum,
quæfiunt & quæfuturæ funt . CASAUBON le fils avoit déja
dit , fur le même livre de Diogene Laërce ( note 594. )
que ceux qui expliquent ce mot λóyes, par rationes , tom
bent dans une grande obfcurité . Enfin , je trouve que
Marc Aurele , après avoir dit ( IX. 1. à la fin ) rivas
Moyes two icoμeray , ajoute , comme par forme d'explica
λόγες τῶν ἐσομένων ,
tion : Καὶ δυνάμεις γονίμες.... ὑποστάσιο, facultates geni
tales exiftentiarum . On peut voir encore Marc-Aurele ,
IV. 14. 21. 36. VII. 23. 25. VII. 50. X. 1 & 7.
282 VAINE GLOIRE.
VASORE
V I I. bign
ce qu'ils defirent.
Comme le fable du bord de la mer eft
caché par le nouveau fable que les flots
52 ) ( 1 ) ὁ μέν = γινώσκουσι.
X I.
& ce peuple ?
(1 ) J'ai fuivi le manufcrit du Vatican. Voir le texte.
w
、
ww
.、
CHAPITRE XXII. 285
XI V.
X V I.
CHAPITRE XXIII.
Humbles fentimens.
I.
I I I.
IV.
V.
fidere
CHAPITRE XXIII. 289
V I.
I
290 HUMILITÉ.
V I I.
Tij
192 HUMILITÉ .
XII.
XIII .
μίμας - δείγματος
CHAPITRE XXIII. 298
NOTES.
Tij
294 PARESSE.
CHAPITRE XXIV,
63.00
Contre la parelle .
I.
LE
LeE matin , lorfque tu fens de la peine à
draps ?
Mais cela fait plus de plaifir !
CHAPITRE XXV.
I.
JUG
UGE - TOI digne de ne jamais dire ou
No que tu as clairement
tions , tiens-toi à ce
conçu. ( IV. 22. ) μnnalaλnsnóv.
I I I.
I V.
V.
V I.
V I I.
VIII.
I X.
X.
CHAPITRE XXVI
I.
ANI
Q UAND il s'agit de faire ton devoir
qu'importe que tu aies froid ou chaud ? que
I I.
I I I.
ὡς ἐξελθὼν — ζώου .
I V.
πειρῶμεν == γίνεται .
V.
κατὰ = συμβήσεται .
V I.
digne de louange.
τὶ ἐσ] ι πολίτην ,
VI I.
10
706 OBSTACLES.
( XI . 9. ) οἱ ἐνκαλάμενοι φίλον.
V III.
CHAPITRE XXVII.
Encouragemens à la vertu.
I.
EMB ER
MBELLIS ton ame de fimplicité , de pu
deur , & d'indifférence pour tout ce qui
n'eft ni vertu ni vice. Aime tous les hommes.
μηκέτι == ἔξέσλικα
I I I.
(1)A
dicta fuivant le manufcritLdu Vatican , ce qui
me paroît mieux que le di annuelas , perflari , du texte
palatin.
CHAPITRE XXVII. 309
VII.
Viv
31 - ENCOURAGEMENS .
X.
X I I.
ἔσονται.
duits au même état. ( X. 19. ) oférovas.
X V.
XV I.
XVII
XVIII.
X I X.
X X.
X X I.
περισκοπειν == βίου ,
XXIV.
W
X X V.
X X V I.
X X VII.
1
S
$ 22 ENCOURAGEMEN .
20
CHAPITRE XXVII. 323
ob cupham X X V I I I.
X X X.
X iij
326 ENCOURAGEMENS
X X X II I.
matiere.
Penfe à ta derniere heure.
A-t-on fait une faute ? laiffe- la où elle
X X X I V.
X X X V.
X X X V I.
XXXVII.
3D
RASVET
CHAPITRE XXVIII.
I.
V.
V I.
VII.
VIII.
I X.
X.
X I.
dans
ww
CHAPITRE XXVIII. 337
dans leur intérieur , & vois ce qu'ils font.
XIII.
XI V.
X V.
XVIII.
Y ij
440 OFFENSES QU'ON REÇOIT.
CHAPITRE XXIX .
I.
θέσθαι .
II.
I I I.
Y iij
342 OFFENSES QU'ON REÇOIT.
I V.
Y iv
344 OFFENSES QU'ON REÇOIT.
( V. 22. ( 2) ὁ τῇ — παρορώμενον.
VII.
συμφέρον .
***
CHAPITRE XXX. 347
CHAPITRE XX X.
I.
C'EST
'EST le propre d'un homme d'aimer
I I I.
I V.
ἀριστος == ἐξομοιᾶσαι.
NOTE.
CHAPITRE X X X I.
Bonheur de la vie.
1.
I I..
I I I.
I V.
V.
V I.
V I I.
VIII.
com col I X.
~
quille , & faire ufage de tout ce qui fe pré
fentera , fans donner à aucun objet plus de
valeur & de mérite qu'il n'en a. ( VIII. 43. )
ξυφαίνει ἀξίαν.
X I.
XII.
apoy =κατασκευῇ .
αρον
XIII
X I V.
X V.
Z iij
R
HEU
15
3 8
18 BON DE LA VIE .
foi , pur , libre , pratiquant la juftice , vou
X V I.
X VII.
XVIII.
X I X.
NOTE S.
201715
CHAPITRE XXXII. 363
L'homme vertueux,
I.
DANSU
ANS une ame bien réglée & bien épu
rée , tu ne trouveras point de corruption ,
maximes.
I I I.
V.
V I.
De Platon.
CL IX.
XII.
XIII.
CHAPITRE XXXIII
I.
part.
A a iij
374 SE DÉTACHER ET S'ATTACHÉR .
bien tour
combien d'hommes , après s'être30
mentés pendant leur vie , font morts après
une courte apparition , ſe font réfolus en
#A
CHAPITRE XXXIII. 375
I I I.
τὸ σαπρὸν == μεταβάλλον.
I V. *
. V.
A a iv
196 SE DÉTACHER ET S'ATTACHER .
ainfi dire , d'un voile fi épais , que plufieurs
V I.
VII.
VIII.
réciproquement.
Combien le tems n'a-t-il pas déjà englou
I X.
X I.
XII.
XIII.
01
EPICTETE Confeilloit à tout pere qui
καλαφιλῶντα Ξ= δύσφημον ( 1 ).
XIV.
794
Kateg
X V.
X V I.
XVII
44
44
CHAPITRE XXXIII. 383
X I X.
[ d'Homere ] :
X X I.
oublieras tout
tu oublieras
Dans peu tu tout ,, & tu en
X X II,
( Là même , pag. 51 ). ]
CHAPITRE XXXIV.
Sur la mort.
I.
LA
Aه الحمدmort eft , comme la naiffance , un
دول
myftere de la nature , une nouvelle combi
Bb iij
190 SUR LA MORT .
I I I.
Jirennelvisi
VI.
CANTLY
Celui qui redoute la mort craint , ou
C
d'être privé de tout fentiment , ou d'en
avoir d'une autre forte. Mais au premier
ob
ไป
(1) Je mets un point après ora ; & au lieu d'ir
je lis ixs qui fignifie là , en Dieu.
(2) Voir ci-deffus ma note fur le chap. XXIE 4
b . Bb iv o
392 USURLA MTO
MTO R T.HO
cas il n'aura point de mal , & aufecond il
fera autrement animé ; il ne ceffera pas de
VIII.
perpétuelles viciffitudes.
XI.
X I I.
XIII.
WN
398 SUR LA MORT.
XI V.
X V.
ἱστορῆσαι .
XV I.
WOOTSanda
k XVIIIg
τὰ προγεγονότα How
XIX.
TI
CHAPITRE XXXIV. 401
XXII.
IN
CHAPITRE XXXIV . 493
XXIII.
X-XIV.
X X V.
X X V I.
Cc in
406. SUR LA MORT
XXVII.
XXVIII.
[02-
et
Rien n'eft plus propre à te faire méprifer
la mort , que de fonger que ceux même qui
XXIX.
1
Que defires-tu ? D'exiſter ; c'eſt-à- dire
de fentir , de vouloir , de croître pendant
X X X.
404
408 SUR LA MORT.
XXXII.
X XXIII.
X X XIV.
X X X V.
X X X V I.
XXXVII .
XXXVIII.
X X X I X.
XLIII.
X LI V.
X L V I.
XLVII.
XLVIII.
XLIX.
ατραγῳδως .
20
220 SUR LA MORT.O
LII. tudo of
vois eſpérer de ne
Binging vivre qu'avec des
hommes fidelles à fuivre des maximes fem
la difcordance de wy te rend 14
la néceffité de vivre avec eux , jufqu'à te
même ! ( IX. 3. ) μ
µà = 01€
μaul
LIII
34
422 SUR LA MORT.
NOTES
TO!
Mais que
devient l'efprit pur féparé de
l'ame fenfitive & du corps fes adjoints ?
NN
T
428 SUR LA MOR
17 à la fin. )
On demandera fans doute ce que doit
P 1
CHAPITRE XXXIV. 429
K
Marc-Aurele n'a pu rien affirmer de par
mourut , & il
vie: Qu'ai-
jeàfaire, s'écrioit-il, de vivre dans
Adiowa Hup!
CHAPITRE
CHAPITRE XXXV . 433
972 1 290300
1. onnoo a
par des
des vues particulieres ; & il faut être
chagrinent.
Ee ij
436 RECAPITULATION
I I.
Sur toi-même.
poles! 9A 2 .
FIN
Ee iv
440
TABLE
150161
2DE RENVOI
A
par ordre des matieres . Texte.
Texte.
WONHUW
TRADUCTION. TRADUCTION.
NOAA
Chap. SS. Chap. SS.
- AM
L. I. 3. IV.
∞
HN
I. I. 4. XXVII .
&
2. I. 2. 5. XXVII.
3. I. 3. 6. XXIII .
4. I. 16. 7. XX .
5. I 6. 8. IX.
6. I. 9. XXVII.
7. I. 10. XXI .
8. I. 9. 11. V.
9. I. 10. 12. XXXIV. 3.
10. I. II. 13. IX.
11. I. 12. 14. XXXIV . 31.
12. I. 13: 15. XVIII .
13. I. 14. 16. XX. 6.
14. I. 5. 17. XVIII . 3.
15. I. 15.
16. I. L.III.
4.
17. II. 1. XXVII. 3.
2. IV. 10.
L.II. 3. XXXIV . 22.
M5
1. XXVIII, I. 4. XI . 29
2. XXHI 5. 5. XX . 1.
&
TABLE. 441
Texte.
Texte.
TOTRADUCTION. TRADUCTION.
Chap. SS. Chap . SS.
mo
mimi
6. XVII. 26. XIX. 7.
mi
o
7. XVI. 27. IV. I.
Moonmoon
8. XXXII. 28. XX . .3.
9. & 10. XI. 29. V. 7.
II. XV. 18.30 & 31. XVIII . 4.
12. XXXI . 2. 32. XXXIII. I.
13. XIX. 28. 32. XIX . 2.2.
14. XXVII. 2. 33. XXII 3.
N
15. VIII. 14. 34. V. 8.
16. XXXII. 2. 35. XXII. 5.
36. XV. 13.
L. IV. 37. XXVII. 6.
1. XXXII. 3. 38. XXV. 6.
2. XX. 2. 39. XIV. 7.
3. IX. 40. IV. 2.
4. III . 5. 41. XIV . 15.
5. XXXIV . I. 42. XXXIV. 43.
6. XXVIII . 43. XXXIV . 34.
7. XII. 2. 44. XIII . 2.
I.
8. & 9. XIV. 45. VIII. 3.
10. V. 3. 46. XXXIV. 8.
11. XXIX . 7. 46. XIX. 29.
12. XIX. I. 47. XXXIV. 13.
13. VII. 12 . 48. XXXIV. 25.
14. XXXIV . 4. 49. XII. I.
15. XXXIV. 12. 50. XXXIV . 14.
16. VII. 14.
17. XXVII. 5 L. V.
18. XIX. 1. XXIV . 1.
~~ W
4.
20, XXII. 2. XXV. I.
ON
OO
Texte.
Texte.
TRADUCTION FROM TRADUCTION
dönüˆm䤈Å
Chap. ONS $5. Chap. S&a
ˆª¤
MAN
II. IX. 6. 7. XXVII 1.1.
00
2 12. XVII. 2. 8. VII. 8.
ˆ
6
~
÷
ˆ
+
13. XXXIV . • 9. IV. 3.
14. VII. 10. XXXIV .
NAMO
7. 53:
15. XVII II. XII. 6.
NNO
760
3.
ªå
mooi
16. XI.. I. 12. XVII .
¿
O
÷
✅
XXVII.
Ý
17. XV.
--
3. 13.
18. XIII . 14. VIL
19. XIV . 6. 15. XXXIV. 36.
20. XXVI . 2. 16 XVI.
21. VII. 17. XXXII,
22. XXIX. 6. 18. XXII.
23. XXXIII . 6. 19. XXVI.
24. XXIII, 20. XXIX .
25. XXIX. 3. 21. XXIII.
26. XIV . 22. XII.
27. VII. 23. XXVII .
28. XXVIII. 4. 24. XXII .
28. XX. 4. 25. XIII .
29. XXVI. 3.. 26. XIX .
30. VIII. 27. XXVIII .
31. XXVII. 19. 28. XXXIV .
32. III. 1. 6. 29. XXVII. 36.
33. XXXIII. 30. XXVII . 22a
34. XXXI . 3. 31. XII.
35. XII. 5. 32. XIV .
36. XI. 12. 33. XXXII . 15.
moo
Texte.
Texte.
O TRADUCTION . TRADUCTION.
SS. Chap. $5.
Chap.
XXXI . 6.
52. XII. 27.
ه
9. III. 1. 1. 46. S
10. XXXIV . 10. 47. XXVII . 23.
11 & 12.VII. 19. 48. XXXIII.
V
13 . VIII. 20. 49. XXXI . 18.
14. XIV. 4. 50. XXXIV.
15. XXV . 51. V.
16. XI. 9. 52. XVI .
17. XXXI. 5. 53. VII..
18. XXXIV . 37. 54. XXVII.
19. XXXII . 1. 55. XXXII. 7.
444 TABLE
Texte.
TRADUCTION. OFT TRADUCTION:
Chap. SS. Chap S
Texte.
Texte.
BIROUTRADUCTION. TRADU CTION.
28.02
Chap. $5. Chap. SS.
Texte.
Texte.
TRADUCTION. HIZO TRADUCTION:
Chap . SS. Chap. SS.
доста
при
II. XXXIII. 22. 5. XXXII. 14.
12. XIX. 19. -6. X. I.
[ 12. VII. II. 7. XVIII . 6.
13. XX. 10. 8. XIX . 26.
13. XV . 9.. 9. XXVI. 7.
14. V. 12. 10. VIII. 13.
15. IX.X 2. 11. XII. 30.
15. XXVII. 13. 12. VII.
16. XXVII. 15 . 13. XXIX.
17. XXXIII . II. 14. XX. II.
18. XXXIII. 12. 15. XX. 12.
19. XXVII . 14. 16. XXXI . 14.
20. V 10. 117. XV. 12.
21. XIII. 8. 18. XXXV. I.
22. XII. 28. 19. XI. 8.
23. IX. 3. I 20. VII.. 16.
21. XXXII . 13.
22. }XXVII. 18.
22, XVII . 7.
XII
25. XI I. . VX 29. 23. XV . 3.
26. III . I. 4. 24. VIII .
644
23.
27. XXVIII . 9. 25. VIII . 4º 400-60 moo 100 am
24.
28. XXXIV. 49. 26. XIX. 20.
29. XXXIV. 30. 27. XXVII. 24.
30. XXVIII. 15. 28. XXL 6.
31. XXXIII. 18. 29. XXVII , 2:30.
32. XXVII. 16. 30. XXIII. 13 I.
33. XXVI. 6. 31 & 32. XXV . 9.
34. XXXIII. 19. 33 . XIII . 10.
35. XIII. II. 34. XXXIII . 13.
V
36. XXXI . 50. 35. XXXIV . 48.
37. XV. 14. 36. VII . 17.
38. XIIXE 10. 37. VII. 18,
38. VII . 19.
L XI XXX 39. VII .
sche 23.
1. VII.VX 6.
2. XVIXX 4. L. XII.
3. XXXIV . 51. 1. XXVII.
37.
Texte. TABLE. 437
Texte.
TRADUCTION . TRADUCTION.
Chap. $5. Chap. $$.
FIN DE LA TABLE.
ERRAT A.
PL
ER
DOCI Citron
CREST
XI
10
IXXX
VIXZZ
A TIVXX
IVX
AL
10
I '
HV
XXXI
KERAN
XA JUVEX
JIV
VBT
LV IV DE
EAB
D
Pa
Mompa
use ofb con el ob
lolartis aut al of Stock comedy
1002
wy ffoc
act
Cons BAGIA batore CLOILO
Fil Jeann
ATE
RE
GR
E
F
D. 82243