Technical Notice CALIDRIS 2

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 13

TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 1

TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 2


TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 3
TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 4
EN FR
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
techniques and uses are described. certains usages et techniques sont présentés.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
updates and additional information. connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
have any doubts or difficulty understanding these instructions. l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection. 1. Champ d’application
Climbing and mountaineering harnesses. Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose Harnais d’escalade et d’alpinisme.
other than that for which it is designed. Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsibility
WARNING Responsabilité
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. ATTENTION
You are responsible for your own actions, decisions and safety. Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
Before using this equipment, you must: dangereuses.
- Read and understand all Instructions for Use. Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
- Get specific training in its proper use. Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Become acquainted with its capabilities and limitations. - Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Understand and accept the risks involved. - Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death. - Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
- Comprendre et accepter les risques induits.
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
do not use this equipment. placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
2. Nomenclature en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
(1) Waistbelt, (2) Waistbelt adjustment buckles, (3) Elastic keepers, (4) Tie-in point responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
(bridge), (5) Belay loop, (6) Leg loop straps, (7) Leg loop adjustment buckles, (8) n’utilisez pas cet équipement.
Gear loop, (9) Rear loop for haul rope, (10) Leg loop elastics.
2. Nomenclature
(1) Ceinture, (2) Boucles de réglage de ceinture, (3) Passants élastiques, (4) Point
3. Inspection, points to verify d’encordement (pontet), (5) Anneau d’assurage, (6) Sangles de cuisse, (7) Boucles
Petzl recommends a detailed inspection at least once every 12 months. Follow the
de réglage des cuisses, (8) Porte-matériel, (9) Boucle arrière pour corde de hissage,
procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection
(10) Élastiques de cuisses.
form.
Before each use 3. Contrôle, points à vérifier
Check the webbing at the tie-in points, the belay loop, the adjustment buckles and Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
the safety stitching. minimum tous les 12 mois. Respectez les modes opératoires décrits sur le site
Look for cuts, wear, swelling and damage due to use, to heat, and to contact with Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI.
chemicals... Be particularly careful to check for cut or loose threads. Avant toute utilisation
Verify that the adjustment buckles operate properly.
Vérifiez les sangles au niveau des points d’encordement, de l’anneau d’assurage,
During use des boucles de réglage et des coutures de sécurité.
Regularly verify that the adjustment buckles are securely fastened. Surveillez les coupures, usures, gonflements et dommages dus à l’utilisation, à la
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections chaleur, aux produits chimiques... Attention aux fils coupés ou distendus.
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are Vérifiez le bon fonctionnement des boucles de réglage.
correctly positioned with respect to each other. Pendant l’utilisation
4. Compatibility Vérifiez régulièrement le bon serrage des boucles de réglage.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
application (compatible = good functional interaction).
équipements les uns par rapport aux autres.
Equipment used with your harness must meet current standards in your country
(e.g. EN 12275 carabiners). 4. Compatibilité
5. Harness setup Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Before donning, untangle the harness and loosen the waistbelt buckles. Pass the
Les éléments utilisés avec votre harnais doivent être conformes aux normes en
excess webbing under the elastic keepers to help prevent accidental loosening of
vigueur dans votre pays (mousquetons EN 12275 par exemple).
the buckles.
Wet and icy harness straps are more difficult to adjust. 5. Mise en place du harnais
Adjustment and suspension test Avant de l’enfiler, démêlez le harnais et desserrez les boucles de ceinture. Passez le
In a safe environment, move around and hang in the harness from the tie-in points surplus de sangle sous les passants élastiques pour éviter le desserrage intempestif
to verify that the harness is comfortable and properly adjusted. des boucles.
Les sangles humides et gelées du harnais sont plus difficiles à régler.
Réglage et test de suspension
6. Tying in
Dans un endroit sans danger, effectuez des mouvements et un test de suspension
Tie in to the two tie-in points. Always check the knot before starting to climb.
sur les points d’encordement pour être sûr que le harnais soit du bon niveau de
7. Installing a belay or rappel system confort et qu’il soit bien réglé.
Connect your belay or rappel system to your belay loop with a locking carabiner. 6. Encordement
8. Additional information Encordez-vous sur les deux points d’encordement. Vérifiez systématiquement votre
nœud avant de commencer à grimper.
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com. 7. Mise en place du système d’assurage (ou
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one descente)
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage Connectez votre système d’assurage, ou de descente, à votre anneau d’assurage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures, par un mousqueton à verrouillage.
chemicals...).
A product must be retired when: 8. Informations complémentaires
- It has been subjected to a major fall (or load). Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
- You do not know its full usage history. com.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or Mise au rebut :
incompatibility with other equipment... ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
Destroy these products to prevent further use. après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
Icons: : milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage produits chimiques...).
precautions - E. Cleaning/disinfection. (WARNING: any contact with chemicals Un produit doit être rebuté quand :
can damage the harness.) - F. Drying - G. Storage/transport. (Use the supplied - Il a subi une chute importante (ou effort).
cover when transporting the harness.) - H. Modifications/repairs (prohibited - Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/contact sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
3-year guarantee - Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, incompatibilité avec d’autres équipements...).
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
negligence, uses for which this product is not designed. Pictogrammes :
Warning symbols A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection. (Attention, tout contact
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
avec des produits chimiques a des effets néfastes sur le harnais.) - F. Séchage
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
- G. Stockage/transport. (Utilisez la housse fournie pour le transport.) - H.
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de
Traceability and markings rechange) - I. Questions/contact
a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body performing the
Garantie 3 ans
EU type examination - c. Traceability: datamatrix - d. Size - e. Serial number - f.
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
Year of manufacture - g. Day of manufacture - h. Control or name of inspector - i.
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
Incrementation - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
identification - m. Manufacturer address - n. Date of manufacture (month/year) - o.
For haul rope only Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié intervenant
pour l’examen UE de type - c. Traçabilité : datamatrix - d. Taille - e. Numéro
individuel - f. Année de fabrication - g. Jour de fabrication - h. Contrôle ou nom du
contrôleur - i. Incrémentation - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique
- l. Identification du modèle - m. Adresse du fabricant - n. Date de fabrication (mois/
année) - o. Pour corde de hissage uniquement

TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 5


DE 8. Zusätzliche Informationen 7. Installazione del sistema di assicurazione (o
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU- calata)
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar. Collegare il sistema di assicurazione, o calata, all’anello di assicurazione mediante
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt. Aussondern von Ausrüstung: un moschettone con ghiera di bloccaggio.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität 8. Informazioni supplementari
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
Informationen auf Petzl.com. scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: Petzl.com.
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet - Nach einem schweren Sturz (oder Belastung). Eliminazione:
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig - Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl. Zuverlässigkeit. dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt. aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
1. Anwendungsbereich - Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Il prodotto deve essere eliminato quando:
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz. Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen - Ha subito una forte caduta (o sforzo).
Gurt zum Sportklettern und Bergsteigen. Ausrüstungsgegenständen usw.). - Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu sua affidabilità.
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde. verhindern. - Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
Haftung Zeichenerklärungen: - Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
WARNUNG - D. Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion. (Achtung: Der
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
naturgemäß gefährlich. Kontakt mit chemischen Produkten führt zur Beschädigung des Gurts) - F. Pittogrammi:
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst Trocknung - G. Lagerung/Transport. (Benutzen Sie zum Transportieren den A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
verantwortlich. mitgelieferten Transportbeutel.) - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl d’uso - E. Pulizia/disinfezione. (Attenzione, qualsiasi contatto con prodotti chimici
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt ha effetti dannosi sull’imbracatura.) - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto.
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. 3 Jahre Garantie (Utilizzare la custodia fornita per il trasporto.) - H. Modifiche/riparazioni (proibite al
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein. Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - I. Domande/Contatto
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Garanzia 3 anni
lernen. Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren. das Produkt nicht bestimmt ist. ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen. Warnhinweise negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet 1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- Segnali di attenzione
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise 1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
einer kompetenten und besonnenen Person stehen. oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich Ausrüstungsgegenständen. sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Rückverfolgbarkeit und Markierung Tracciabilità e marcatura
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle - b. Benannte Stelle für a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI - b. Ente riconosciuto che
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht. die EU-Baumusterprüfung - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Größe - e. interviene per l’esame UE di tipo - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Taglia - e. Numero
Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungstag - h. Prüfung oder individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Giorno di fabbricazione - h. Controllo o
2. Benennung der Teile Name des Prüfers - i. Fortlaufende Seriennummer - j. Normen - k. Lesen Sie die nome del controllore - i. Incrementazione - j. Norme - k. Leggere attentamente
(1) Hüftgurt, (2) Schnallen zum Einstellen des Hüftgurts, (3) Elastische Riemenhalter, Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Adresse l’istruzione tecnica - l. Identificazione di modello - m. Indirizzo del fabbricante - n.
(4) Verbindungssteg der Beinschlaufen, (5) Sicherungsring, (6) Beinschlaufen, (7) des Herstellers - n. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) - o. Nur zum Befestigen eines Data di fabbricazione (mese/anno) - o. Solo per corda di sollevamento.
Schnallen zum Einstellen der Beinschlaufen, (8) Materialschlaufen, (9) Rückseitige Zugseils
Schlaufe zur Befestigung einer Haulline, (10) Elastische Beinschlaufenaufhängungen.

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte


Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate eine eingehende Überprüfung durch IT
eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten Sie die auf Petzl. Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
Ihrer PSA ein. I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
Vor jedem Einsatz dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
Überprüfen Sie das Gurtband an den Anseilpunkten, am Sicherungsring und den delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Einstellschnallen sowie die Sicherheitsnähte. Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
Achten Sie auf Einschnitte, Abnutzungserscheinungen, aufgequollene Stellen dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
und sonstige durch Benutzung, Hitzeeinwirkung oder Kontakt mit chemischen Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
Produkten hervorgerufene Schäden. Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose oder
durchtrennt sind. 1. Campo di applicazione
Überprüfen Sie die einwandfreie Gängigkeit der Einstellschnallen. Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Während des Gebrauchs Imbracature d’arrampicata e alpinismo.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gurtband straff gezogen ist. Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen situazione differente da quella per cui è destinato.
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets Responsabilità
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
ATTENZIONE
positioniert sind. Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
4. Kompatibilität Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres sicurezza.
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel). Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
Die mit Ihrem Gurt verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem - Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN 12275). - Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
5. Anlegen des Gurts limiti.
Bevor Sie ihn anlegen, sortieren Sie den Gurt richtig und lösen Sie das Gurtband - Comprendere e accettare i rischi indotti.
des Hüftgurts. Verstauen Sie das überstehende Gurtband unter den elastischen Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
Riemenhaltern, um ein unbeabsichtigtes Lösen des Gurtbands zu verhindern. ferite gravi o mortali.
Feuchtes und vereistes Gurtband ist schwieriger einzustellen. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
Einstellung und Hängetest addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
Wählen Sie einen sicheren Ort, um ein paar Schritte mit dem Gurt zu gehen addestrata.
und hängen Sie sich an den Einbindepunkten in den Gurt (Hängetest), um Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicherzugehen, dass der Gurt optimalen Komfort gewährleistet und richtig sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
eingestellt ist. questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
6. Anseilen
Binden Sie sich parallel zum Sicherungsring in Beinschlaufensteg und Hüftgurtöse 2. Nomenclatura
ein. Überprüfen Sie vor dem Klettern immer Ihren Knoten. (1) Cintura, (2) Fibbie di regolazione della cintura, (3) Passanti elastici, (4) Punto
di legatura (ponte), (5) Anello di assicurazione, (6) Fettucce di cosciale, (7) Fibbie
7. Anbringen des Sicherungsgeräts (bzw. des di regolazione dei cosciali, (8) Portamateriali, (9) Fibbia posteriore per corda di
Abseilgeräts) sollevamento, (10) Elastici dei cosciali.
Verbinden Sie Ihr Sicherungs- oder Abseilgerät mithilfe eines Verschlusskarabiners
mit Ihrem Sicherungsring. 3. Controllo, punti da verificare
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com.
Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI.
Prima di ogni utilizzo
Verificare le fettucce a livello dei punti di legatura, dell’anello di assicurazione, delle
fibbie di regolazione e delle cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura, ai rigonfiamenti e ai danni dovuti all’utilizzo, al
calore, ai prodotti chimici... Attenzione ai fili tagliati o allentati.
Verificare il corretto funzionamento delle fibbie di regolazione.
Durante l’utilizzo
Verificare regolarmente il corretto serraggio delle fibbie di regolazione.
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.

4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’imbracatura devono essere conformi alle norme in vigore
nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 12275).

5. Sistemazione dell’imbracatura
Prima d’infilarla, rimettere in ordine l’imbracatura e allentare le fibbie della cintura.
Passare la parte in eccedenza della fettuccia sotto i passanti elastici per evitare
l’involontario allentamento delle fibbie.
Le fettucce dell’imbracatura bagnate e gelate sono più difficili da regolare.
Regolazione e prova di sospensione
In un luogo senza pericoli, effettuare dei movimenti e una prova di sospensione sui
punti di legatura per essere sicuri che l’imbracatura sia comoda e regolata bene.

6. Legatura
Legarsi sui due punti di legatura. Controllare sistematicamente il nodo prima di
cominciare ad arrampicare.

TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 6


ES NL DK
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
algunas utilizaciones y técnicas. hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod. Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com. Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com. opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
comprensión. contact op met Petzl.
1. Anvendelsesområde
1. Campo de aplicación 1. Toepassingsveld Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura. Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen. Siddesele til klatring og bjergbestigning.
Arnés para escalada y alpinismo. Gordel voor rotsklimmen en alpinisme. Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt bestemt til.
situación para la que no esté previsto. worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Ansvar
Responsabilidad Verantwoordelijkheid ADVARSEL
ATENCIÓN LET OP De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature risici og er dermed farlige.
naturaleza peligrosas. gevaarlijk. Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad. U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid. Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
Antes de utilizar este equipo, debe: Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u: - Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. - Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen. - Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo. - Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting. - Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus - Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan - Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
limitaciones. leren kennen. Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
- Comprender y aceptar los riesgos derivados. - De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden. alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
heridas graves o mortales. ernstige of dodelijke verwondingen. opsyn af en kompetent og erfaren person.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. toezicht staan van) bevoegde en beraden personen. dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen 2. Fortegnelse over delene
utilice este equipo. hebt, gebruik dit apparaat dan niet. (1) Bælte, (2) Bæltespænder, (3) Elastiske holdere, (4) Indbindingsløkke, (5)
Sikringsløkke, (6) Benløkker, (7) Justerbare benspænder, (8) Udstyrsholder, (9)
2. Nomenclatura 2. Terminologie van de onderdelen Forbindelsesled (bag) til hejsereb (10) Elastiske benremme.
(1) Cinturón, (2) Hebillas de regulación del cinturón, (3) Trabillas elásticas, (4) Punto (1) Heupriem, (2) Sluitingsgespen van de heupriem, (3) Elastische bandgeleiders, (4)
de encordamiento (puente de unión), (5) Anillo de aseguramiento, (6) Cintas de las Inbindpunt (beugel), (5) Beveiligingsring, (6) Beenlussen, (7) Sluitingsgespen van de 3. Kontrolpunkter
perneras, (7) Hebillas de regulación de las perneras, (8) Anillos portamaterial, (9) beenlussen, (8) Materiaallus, (9) Gesp achteraan voor het hijstouw, (10) Elastische Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
Anillo trasero para la cuerda de izado, (10) Elásticos de las perneras. beenlussen. gang hver 12. måned. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV).
3. Control, puntos a verificar 3. Check: te controleren punten Før enhver anvendelse
Petzl aconseja una revisión en profundidad por parte de una persona competente Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een Kontroller indbindingsløkker, sikringsløkke, de justerbare spænder og
cada 12 meses como mínimo. Respete los modos operativos descritos en la página bevoegd persoon aan. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. sikkerhedssyninger.
web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI. Noteer de resultaten op de fiche van uw PBM. Hold øje med revner, slitage, misdannelser og skader som skyldes brug af udstyret,
Antes de cualquier utilización Vóór elk gebruik varme og kemiske produkter, m.m. Vær særlig opmærksom på ødelagte eller løse
Compruebe las cintas a nivel de los puntos de encordamiento, del anillo de Controleer de riemen ter hoogte van de inbindpunten, de beveiligingsring, de tråde.
aseguramiento, de las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad. sluitingsgespen en de veiligheidsstiksels. Kontroller, at spænderne fungerer korrekt.
Vigile los cortes, desgastes, hinchamientos y daños debidos al uso, al calor, a los Controleer op scheuren, slijtageverschijnselen, zwellingen en schade ten gevolge Under anvendelsen
productos químicos... Atención a los hilos cortados o flojos. van het gebruik, hitte, chemische producten ... Let op doorgesneden of uitgerokken Kontroller regelmæssigt, at spænderne er spændt korrekt.
Compruebe el correcto funcionamiento de las hebillas de regulación. vezels. Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
Durante la utilización Check de goede werking van de sluitingsgespen. sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación. Tijdens het gebruik rigtigt i forhold til hinanden.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones Check regelmatig of de sluitingsgespen goed aangespannen zijn.
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn 4. Kompatibilitet
equipos entre sí. verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar. for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
4. Compatibilidad indbyrdes).
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del 4. Verenigbaarheid Det udstyr, som anvendes sammen med selen, skal opfylde de gældende
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta). Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het standarder i dit land (f.eks. EN 12275 karabiner).
Los elementos utilizados con el arnés deben cumplir con las normas en vigor en su systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
país (por ejemplo, mosquetones EN 12275). De elementen die u samen met uw gordel gebruikt, moeten voldoen aan de normen 5. Sådan sættes selen på
die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 12275). Før siddeselen tages i brug, skal den redes ud, og spænderne på bæltet løsnes.
5. Colocación del arnés De overskydende remme skal føres tilbage under de elastiske stroppeholdere for at
Antes de colocarse el arnés, desenrédelo y afloje las hebillas del cinturón. Pase 5. Aantrekken van de gordel undgå, at spænderne løsnes utilsigtet.
la cinta sobrante por las trabillas elásticas para evitar que las hebillas se aflojen Ontwar eerst uw gordel en maak de sluitingsgespen van de heupriem los voordat Fugtige eller frosne stropper på siddeselen er sværere at justere.
inesperadamente. u hem aantrekt. Steek het overblijvende deel van de heupriem door de elastische Justering og siddetest
Las cintas húmedas y heladas del arnés son más difíciles de regular. bandgeleiders, zodat de gespen niet per ongeluk loskomen. Bevæg dig rundt på et ufarligt sted og udfør en siddetest ved at hænge i selen fra
Regulación y prueba de suspensión Natte en bevroren riemen zijn moeilijker te regelen. indbindingsløkkerne for at kontrollere, at siddeselen yder optimal komfort og sidder
En un lugar sin peligro, realice movimientos y una prueba de suspensión de los Afstelling en ophangingstest korrekt.
puntos de encordamiento para estar seguro de que el arnés tenga un buen nivel de Maak de nodige bewegingen op een ongevaarlijke locatie en laat u hangen op
confort y de que esté correctamente regulado. de inbindpunten om er zeker van te zijn dat de gordel comfortabel zit en goed 6. Indbinding
afgesteld is. Bind rebet fast på de 2 indbindingsløkker. Kontroller knuden systematisk, før du
6. Encordamiento begynder at klatre.
Encuérdese utilizando los dos puntos de encordamiento. Compruebe 6. Inbinden
sistemáticamente el nudo antes de empezar a escalar. Bind u in op de twee inbindpunten. Controleer systematisch uw knoop voordat u 7. Etablering af faldsikringssystemet (eller
begint te klimmen. nedfiringssystemet)
7. Colocación del sistema de aseguramiento (o Fastgør faldsikrings- eller nedfiringssystemet på siddeselens sikringsløkke med en
descenso) 7. Plaatsing beveiligings- of afdalingssysteem låsekarabin.
Conecte su sistema de aseguramiento, o de descenso, al anillo de aseguramiento Maak uw beveiligings- of afdalingssysteem met een vergrendelbare karabiner aan
mediante un mosquetón con bloqueo de seguridad. uw beveiligingsring vast. 8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
8. Información complementaria 8. Extra informatie værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Este producto es conforme al reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke Kassering af udstyr:
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl. beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com. ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
com. Afschrijven: efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
Dar de baja: LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...). Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, Een product moet worden afgeschreven wanneer: - Det har været udsat for et stort fald (eller belastning).
temperaturas extremas, productos químicos...). - Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan. - Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
Un producto debe darse de baja cuando: - Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt pålidelighed.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo). aan de betrouwbaarheid ervan. - Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su - U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent. - Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
fiabilidad. - Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
- No conoce el historial completo de utilización. technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...). Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden. Piktogrammer:
incompatibilidad con otros equipos, etc.). Pictogrammen: A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
Destruya estos productos para evitar una utilización futura. A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D. forholdsregler - E. Rensning/desinfektion (Advarsel: Enhver kontakt med
Pictogramas: Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie. (Let op: elk contact met kemikalier kan have skadelige virkninger på siddeselen.) F. Tørring - G.
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. chemische producten heeft schadelijke gevolgen voor uw gordel.) - F. Droging - G. Opbevaring/transport. (Brug den medfølgende transportpose.) - H. Ændringer/
Precauciones de utilización - E. Limpieza/desinfección. (Atención, cualquier Berging/transport. (Gebruik steeds de meegeleverde hoes voor het transport.) - H. reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - I.
contacto con productos químicos tiene efectos nefastos para el arnés.) - F. Secado Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor Spørgsmål/kontakt
- G. Almacenamiento/transporte. (Utilice la funda suministrada para el transporte.) vervangstukken) - I. Vragen/contact
3-års garanti
- H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, 3 jaar garantie Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie, oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
Garantía 3 años veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Advarselsskilte
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, Waarschuwingsborden 1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este 1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
producto no está destinado. kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Señales de advertencia informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. ander materiaal. Sporbarhed og mærkning
a. Organ, som kontrollerer produktionen af dette PV - b. Bemyndiget organ, som
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante Markering en tracering van de producten udfører EU-typeafprøvning - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e. Individuelt
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad a. Controleorgaan voor de productie van dit PBM - b. Erkend keuringsorganisme
material. nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsdato - h. Inspektion eller navn på
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - c. Tracering: datamatrix - d. inspektøren - i. Inkrementering - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt.
Trazabilidad y marcado Maat - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagedag - h. Controle - l. Modelreference - m. Producentens adresse - n. Fremstillingsdato (måned/år) - o.
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI - b. Organismo notificado of naam van de controleur - i. Incrementatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de Udelukkende til hejsereb
que interviene en el examen UE de tipo - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Talla - e. technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Adres van de fabrikant - n.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Día de fabricación - h. Control o Fabricagedatum (maand/jaar) - o. Enkel voor hijstouwen
nombre del controlador - i. Incremento - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha
técnica - l. Identificación del modelo - m. Dirección del fabricante - n. Fecha de
fabricación (mes/año) - o. Para la cuerda de izado únicamente.

TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 7


SE FI NO
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
tekniker och användningsområden är beskrivna. ja käyttötavat on esitelty. enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
uppdateringar och ytterligare information. Petzl.com. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt. Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument. olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita. Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.

1. Användningsområden 1. Käyttötarkoitus 1. Bruksområde


Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd. Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain). Personlig verneutstyr (PVU) for sikring mot fall.
Selar för klättring och bergsbestigning. Kiipeily- ja vuoristovaljaat Sele for fjellklatring.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
den inte är avsedd för. muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu. det ikke er beregnet for.
Ansvar Vastuu Ansvar
VARNING VAROITUS ADVARSEL
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on lähtökohtaisesti luonteeltaan Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet. vaarallista. Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
Innan du använder denna utrustning måste du: Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi. sikkerhet.
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. - Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. - Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. - Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus. - Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Förstå och godta befintliga risker. - Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin. - Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller - Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit. begrensninger.
dödsfall. Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan - Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller loukkaantumiseen tai kuolemaan. Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka personskade eller død.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia. Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa seuraukset näistä. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
instruktioner. et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta. du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Utrustningens delar 2. Osaluettelo
(1) Midjebälte, (2) Justeringsspännen midja, (3) Resårband, (4) Inknytningspunkt (1) Lantiovyö, (2) Lantiovyön säätösoljet, (3) Joustavat pidikkeet, (4) Kiinnityspiste 2. Liste over deler
(brygga), (5) Förankringsögla, (6) Benslingor, (7) Justeringsspännen benslingor, (8) (kiinnityssilta), (5) Varmistuslaitteen kiinnityspiste, (6) Jalkalenkkien hihnat, (1) Hoftebelte, (2) Justeringsspenner for hoftebelte, (3) Elastiske båndholdere, (4)
Utrustningsöglor, (9) Bakre loop för hissrep, (10) Elastiska band till benslingorna. (7) Jalkalenkkien säätösoljet, (8) Tarvikelenkki, (9) Takalenkki kakkosköyden Innbindingspunkt, (5) Sentralløkke, (6) Stropp på lårløkker, (7) Justeringsspenner for
kuljettamiseen, (10) Joustavat jalkalenkin remmit. lårløkker, (8) Utstyrsløkker, (9) Løkke for heisetau, (10) Elastiske stropper på lørløkker.
3. Inspektion, punkter att kontrollera
Petzl rekommenderar en grundlig inspektion minst en gång var 12:e månad. Följ 3. Tarkastuskohteet 3. Kontrollpunkter
anvisningar beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret Petzl suosittelee, että perusteellinen tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12 Petzl anbefaler at det utføres en grundig kontroll minst én gang per år. Følg
för PPE. kuukaudessa. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Fyll inn resultatene fra inspeksjonen i
Före varje användningstillfälle henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen. et skjema for PVU.
Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar. Ennen jokaista käyttöä Før du bruker produktet
Leta efter jack, slitage, bulor och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme, Tarkista nauhojen kunto kiinnityskohtien, varmistuslenkkien, säätösolkien ja Sjekk alltid bånd ved innbindingspunktene, sentralløkken, justeringsspennene og
kontakt med kemikalier osv. Leta särskilt efter avkapade eller lösa trådar. turvaompeleiden kohdalta. ved bærende sømmer.
Kontrollera att justeringsspännena fungerar ordentligt. Tutki, ettei nauhoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät ne ole kuluneet tai Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme og kjemikalier osv.
Under användning vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien tms. vuoksi. Varmista erityisen Se spesielt etter avkuttede/strekte tråder.
huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet. Sjekk at justeringsspennene fungerer som de skal.
Kontrollera regelbundet att justeringsspännena är ordentligt stängda.
Varmista, että säätösoljet toimivat moitteettomasti. Hver gang produktet brukes
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i Käytön aikana Kontroller regelmessig at de justerbare spennene er skikkelig festet.
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra. Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat tiukasti kiinni. Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
On tärkeää seurata tuotteen kuntoa ja sen suhdetta järjestelmän muihin laitteisiin koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
4. Kompatibilitet säännöllisesti. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt nähden.
användande (kompatibel = fungerar bra ihop). 4. Kompatibilitet
Utrustning som används tillsammans med selen måste följa de standarder som 4. Yhteensopivuus Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
finns i det land den används (t.ex. EN 12275 karbiner). Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa (kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). elementene).
5. Inställning av selen Valjaiden kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiä Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder
Red ut selen och lossa på spännena till midjebältet innan påtagning. Trä överblivet standardeja (esim. EN 12275 -sulkurenkaat). som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 12275).
band genom resåren för att förhindra att spännena lossas av misstag.
Blöta och isiga selremmar är svårare att justera. 5. Valjaiden säätäminen 5. Klargjøring av sele
Justering och belastningstest Selvitä valjaasi ja löysää lantiovyön solkea ennen pukemista. Asenna hihnojen Før du tar selen på slakker du ut i båndet i hoftebeltet som gjør selen enklere å tre
ylijäävät osat joustavien pidikkeiden alle välttääksesi säätösolkien tahattoman inn i. Fest overskuddsbånd i de elastiske båndholderne for å unngå at spennene
Du måste gå omkring i selen i en säker miljö och testa att hänga i den från
löystymisen. åpnes utilsiktet.
inknytningspunkterna för att kontrollera att den sitter bekvämt och att den är riktigt
Märkien ja jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa. Våte og frosne stropper er vanskelige å justere.
justerad.
Säätö ja roikkumiskoe Tilpasning og funksjonstest
Kokeile valjaissa liikkumista ja kiinnittäytymispisteiden varassa roikkumista Før bruk må du på et sikkert sted bevege deg i selen og prøve å henge i den fra
6. Inknytning turvallisessa ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat ja että innbindingspunktet for å være sikker på at den er komfortabel og riktig tilpasset.
Knyt in i de två inknytningspunkterna. Alltid kontrollera inknytningsöglan innan säädöt on tehty asianmukaisesti.
klättring påbörjas.
6. Slik binder du deg inn i selen
7. Inkoppling av säkrings- eller firningsdon 6. Kiinnittäytyminen köyteen Bind deg inn parallelt med sentralløkken. Sjekk alltid innbindingsknuten før du
Koppla in ditt säkrings- eller firningsdon i förankringsöglan med en låskarbin. Pujota köysi kahden kiinnityspisteen läpi ja tee solmu. Tarkasta solmu aina ennen begynner å klatre.
kiipeämisen aloittamista.
8. Ytterligare information 7. Slik kobler du til for sikring eller nedfiring
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig 7. Varmistus- tai laskeutumisjärjestelmän Koble sikrings- eller nedfiringssystemet til sentralløkken med en låsbar karabiner.
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com. asennus
När produkten inte längre ska användas: Kiinnitä varmistus- tai laskeutumisjärjestelmäsi varmistuslaitteen kiinnityspisteeseen 8. Tilleggsinformasjon
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda sulkurenkaalla. Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
(tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.). 8. Lisätietoa Når skal utstyret kasseres:
Produkten måste kasseras när: Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU- ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning. vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com. bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
- Den inte klarar inspektionen. Du tvivlar på dess skick. Milloin varusteet poistetaan käytöstä: ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia. VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä Et produkt må kasseres når:
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja - Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
är inkompatibel med annan utrustning osv. käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset - Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk. lämpötilat, kemikaalit tms.). - Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
Ikoner: Tuote on poistettava käytöstä, kun: - Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. - Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle). bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion. (VARNING: all - Se ei läpäise tarkastusta. Sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta. Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
kontakt med kemikalier kan skada selen.) - F. Torkning - G. Förvaring/Transport. - Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin. Symboler:
(Använd medföljande skyddet för transport av selen.) - H. Ändringar/reparationer - Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
(ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa. Forholdsregler for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon. (ADVARSEL: Enhver
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää. kontakt med kjemikalier kan skade selen.) - F. Tørking - G. Oppbevaring/
3 års garanti transport. (Bruk trekket som følger med under transport av selen.) - H.
Ikonit:
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
Käytön varotoimet - E. Puhdistaminen/desinfiointi. (VAROITUS valjaat voivat
användning.
vahingoittua, jos ne joutuvat kosketuksiin kemikaalien kanssa) - F. Kuivaaminen - 3 års garanti
Varningssymboler G. Säilytys/kuljetus. (Kuljeta valjaita niiden mukana toimitetussa suojuksessa.) - H. På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - I. slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande Kysymykset/yhteydenotto annen bruk enn det produktet er beregnet for.
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning. 3 vuoden takuu Advarselssymboler
Spårbarhet och märkningar Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen, 1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
a. Kontrollorgan som verifierar tillverkning av denna PPE - b. Testorgan som hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
utför EU-typtest - c. Spårbarhet: datamatris - d. Storlek - e. Serienummer - f. ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Kontroll eller namn på inspektör ole suunniteltu.
- i. Inkrementation - j. Standarder - k. Läs användarinstruktionerna noga - l. Sporbarhet og merking
Varoitussymbolit a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan
Modellbeteckning - m. Tillverkarens adress - n. Tillverkningsdatum (månad/år) - o.
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- som utfører EU-godkjenningen - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Størrelse
Endast för hissrep
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsdag - h. Inspektørens navn
Tuotteiden yhteensopimattomuus. eller kontrollnummer - i. Økning i nummerrekkefølgen - j. Standarder - k. Les
Jäljitettävyys ja merkinnät bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n.
a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho - b. EU-tyyppitarkastuksen Produksjonsdato (måned/år) - o. Kun for heisetau
suorittava taho - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuspäivä - h. Tarkastajan tunnus tai nimi - i. Lisäys - j.
Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan
osoite - n. Valmistuspäivämäärä (kuukausi/vuosi) - o. Vain kakkosköydeksi

TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 8


CZ PL SI
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu. V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
některé techniky a způsoby použití. Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia. samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a związanymi z użyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
sledujte aktualizace a doplňkové informace. wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacije preverjajte Petzl.com.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše informacje na Petzl.com. Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
firmu Petzl. będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować z Petzl. 1. Področja uporabe
1. Rozsah použití Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu. 1. Zastosowanie Pas za plezanje in gorništvo.
Horolezecké a alpinistické úvazky. Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem z wysokości. Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí Uprząż do wspinaczki i alpinizmu. namen, kot je zasnovan.
být používán jiným způsobem, než pro který je určen. Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odgovornost
Zodpovědnost OPOZORILO
UPOZORNĚNÍ Odpowiedzialność Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné. UWAGA Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami. Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej natury Pred uporabo tega izdelka morate:
Před používáním tohoto výrobku je nutné: niebezpieczne. - prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje - ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
i bezpieczeństwo.
- Nacvičit správné používání výrobku. - spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití. Przed użyciem produktu należy: - razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním. - Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému - Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu. ali smrt.
poranění nebo smrti. - Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob. Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte. lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo 2. Poimenovanje delov
2. Popis částí i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej (1) ledveni del pasu, (2) sponke za nastavitev ledvenega dela pasu, (3) elastična
(1) Pás, (2) Nastavovací přezky pásu, (3) Elastické oko, (4) Navazovací bod (most), odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie držala, (4) mesto za navezovanje (˝most˝), (5) zanka za varovanje, (6) trakovi nožnih
(5) Oko pro jištění, (6) Nožní popruhy, (7) Nastavovací přezky nožních popruhů, powinien posługiwać się tym sprzętem. zank, (7) sponki za nastavitev nožnih zank, (8) zanka za orodje, (9) hrbtna zanka za
(8) Poutko na materiál, (9) Zadní poutko pro vytahovací lano, (10) Elastické pásky vrv, (10) elastike za nožni zanki
nožních popruhů. 2. Oznaczenia części
(1) Pas, (2) Klamry do regulacji pasa, (3) Elastyczne szlufki, (4) Punkt wiązania się,
(5) Pętla do asekuracji, (6) Taśmy udowe, (7) Klamry do regulacji taśm udowych
3. Preverjanje, točke preverjanja
3. Prohlídka, kontrolní body (wyłącznie w uprzężach regulowanych), (8) Uchwyt sprzętowy, (9) Tylna pętla, (10)
Petzl priporoča podrobno preverjanje vsaj vsakih 12 mesecev. Sledite postopkom,
Petzl doporučuje provádět podrobné prohlídky nejméně jedenkrát každých ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda
Odpinane łączniki.
12 měsíců. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky prohlídek OVO.
zaznamenávejte ve formulářích pro prohlídky OOP. 3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia Pred vsako uporabo
Před každým použitím Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przez kompetentną osobę Preverite stanje trakov na navezovalnih mestih, zanke za varovanje, sponke za
Zkontrolujte popruhy u připojovacích bodů, jistící oko, nastavovací přezky a przynajmniej raz na 12 miesięcy. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl. nastavitev in varnostne šive.
bezpečnostní švy. com. Rezultaty kontroli należy zachować na karcie SOI. Bodite pozorni na zareze, obrabo, odebelitve in poškodbe izdelka, ki bi nastali
Zaměřte se na řezy v popruhu, nabobtnání a poškození vzniklé používáním, vysokou Przed każdym użyciem zaradi uporabe, vročine in stika s kemikalijami... Še posebej morate biti pozorni na
teplotou a kontaktem s chemikáliemi ... Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nebo prerezane ali razrahljane šive.
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wiązania, pętli do asekuracji, klamer,
vytaženým nitím. Preverite, da sponke za nastavitev pravilno delujejo.
szwów bezpieczeństwa.
Prověřte správnou funkčnost přezek. Med uporabo
Zwrócić uwagę na przecięcia, wybrzuszenia, rozerwania oraz uszkodzenia
Během používání spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp. Redno preverjajte, da so sponke za nastavitev varno zapete.
Pravidelně kontrolujte, jsou li nastavovací přezky bezpečně dotaženy. Uwaga na przecięte lub wyciągnięte nici. Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych. opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve Podczas użytkowania nameščeni.
správné poloze.
Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych. 4. Skladnost
4. Slučitelnost Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném (skladnost = dobro vzajemno delovanje).
elementów wyposażenia.
použití (slučitelnost = dobrá součinnost). Oprema, ki jo uporabljate z vašim pasom, mora biti skladna z veljavnimi standardi v
Vybavení používané s vaším postrojem musí splňovat současné normy pro vaši zemi
(např. EN 12275 karabiny).
4. Kompatybilność vaši državi (npr. EN 12275 vponke).
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami 5. Nastavitev pasu
5. Sestavení postroje systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Pred namestitvijo razgrnite pas in sprostite sponke na ledvenem delu pasu. Ostanek
Elementy wyposażenia używane z waszą uprzężą muszą być zgodne
Před nasazením úvazek rozmotejte a povolte přezky pásu. Přesahující popruhy traku spravite pod elastična držala, da preprečite nekontrolirano sprostitev traku
z obowiązującym normami (na przykład karabinki EN 12275).
založte za přidržovací elastická oka, zabráníte náhodnému povolení přezek. skozi sponke.
Mokré a namrzlé popruhy se obtížněji nastavují. 5. Zakładanie uprzęży Mokre in poledenele trakove na pasu je težje nastaviti.
Nastavení a zkouška zavěšením Przed założeniem uprzęży trzeba ją rozplątać i rozsunąć pas przy pomocy Nastavitev in test visenja
V bezpečném prostředí se zavěste v úvazku a vyzkoušejte si pohyby všemi směry klamer. Nadmiar taśmy przesunąć przez elastyczne szlufki by uniknąć zbytniego V varnem okolju z gibanjem in prostim visenjem na navezovalnih mestih preveriti
a ve všech polohách, ověřte si, že úvazek vám pohodlně padne a je správně rozluźnienia się klamer. ustrezno udobje za predvideno uporabo in ustrezno prileganje pasu.
nastavený. Mokre i zalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze w regulacji.
Regulacja i test wiszenia
6. Navezovanje
6. Navázání W bezpiecznym miejscu użytkownik powinien: zrobić test wiszenia na punktach
Navezovanje na dve točki za navezovanje. Pred začetkom plezanja vedno preverite
wiązania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów, by
Navazujte se na oba připojovací body. Před zahájením výstupu vždy kontrolujte vozel.
sprawdzić czy uprząż jest dobrze wyregulowana i zapewnia dobry poziom komfortu.
navazovací uzel.
6. Wiązanie się 7. Namestitev sistema za varovanje ali
7. Připojení jistícího, či slaňovacího zařízení spuščanje
Związać się przez obydwa punkty wiązania. Regularnie sprawdzać węzeł przed
Jistící nebo slaňovací prostředek připojte do jistícího oka pomocí karabiny s Z vponko z matico povežite vaš sistem za varovanje ali spuščanje z vašo zanko za
rozpoczęciem wspinaczki.
pojistkou zámku. varovanje.
8. Doplňkové informace 7. Wpięcie systemu do asekuracji (lub zjazdu)
Wpiąć system asekuracyjny lub zjazdowy do pętli do asekuracji przy pomocy 8. Dodatne informacije
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
karabinka z blokadą.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com. izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
8. Dodatkowe informacje Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké (groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Utylizacja:
teploty, chemikálie, atd.). Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
Výrobek musí být vyřazen pokud: - je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení. - ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti. - ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
- Neznáte jeho úplnou historii používání. - ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti neskladen z drugo opremo...
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
s ostatním vybavením, atd. Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití. Ikone:
jego niezawodności.
Piktogramy: A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje. (POZOR: vsak stik
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym
opatření - E. Čistění/dezinfekce. (UPOZORNĚNÍ: jakýkoliv kontakt s chemikáliemi s kemikalijami lahko poškoduje pas.) - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport.
wyposażeniem itd.).
může postroj poškodit.) - F. Sušení - G. Skladování/transport. (Pro přepravu (Pri transportu pasu uporabite priloženo zaščito.) - H. Priredbe/popravila (Izven
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
postroje použijte přiložený obal.) - H. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
Piktogramy:
Petzl, výjimkou je výměna náhradních dílů) - I. Dotazy/kontakt
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki 3-letna garancija
3 roky záruka ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja. (Uwaga: Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: każdy kontakt z substancjami chemicznymi ma niszczący wpływ na uprząż). - F. oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným Suszenie - G. Przechowywanie/transport. (Do transportu używać dostarczonego poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím. worka). - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są oz. ni primeren.
zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Varovné symboly Opozorilni simboli
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Gwarancja 3 lata 1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają 2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení. produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków,
Sledovatelnost a značení zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
opreme.
a. Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP - b. Zkušebna provádějící certifikační Sledljivost in oznake
zkoušky EU - c. Sledovatelnost: označení - d. Velikost - e. Sériové číslo - f. Rok Znaki ostrzegawcze a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO - b. Priglašeni organ, ki opravlja
výroby - g. Den výroby - h. Kontrola nebo jméno inspektora - i. Dodatek - j. Normy 1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. pregled tipa EU - c. Sledljivost: matrica s podatki - d. Velikost - e. Serijska številka
- k. Pozorně čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m. Adresa výrobce - n. 2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja - f. Leto izdelave - g. Dan izdelave - h. Nadzor in ime kontrolorja - i. Zaporedna
Datum výroby (měsíc/rok) - o. Pouze pro vytahovací lano na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność številka izdelka - j. Standardi - k. Natančno preberite navodila za uporabo - l.
sprzętowa. Oznaka modela - m. Naslov proizvajalca - n. Datum proizvodnje (mesec/leto) - o.
Identyfikacja i oznaczenia Samo za vlečno vrv
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI - b. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar
- e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Dzień produkcji - h. Kontrola lub
nazwisko kontrolera - i. Inkrementacja - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję
obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Adres producenta - n. Data produkcji (rok/
miesiąc) - o. Do liny do wyciągania wyłącznie.

TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 9


HU RU 8. Дополнительная информация
Данное устройство отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение. средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
mutatunk be minden használati módot és technikát. Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые находится на сайте Petzl.com.
правильные способы и техники использования вашего снаряжения. Выбраковка снаряжения:
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon. сайт Petzl.com, там вы найдете последние версии данного документа и морской среды, работа с агрессивными химическими веществами,
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés дополнительную информацию. экстремальные температуры, контакт с острыми гранями и т.д.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége - Оно подвергалось воздействию сильного рывка или большой нагрузке.
использование данного снаряжения может привести к возникновению - Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal. дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или надежности.
трудностей обращайтесь в компанию Petzl. - Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
1. Felhasználási terület - Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
Egyéni védőfelszerelés a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére. 1. Область применения технике или не совместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
Sziklamászó- és hegymászóbeülők. Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты.
Привязь для скалолазания и альпинизма. его следует уничтожить.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy Рисунки:
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni. Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено. A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция. (Внимание,
Felelősség любой контакт с химическими веществами может повредить вашу привязь.) - F.
FIGYELEM
Ответственность Сушка - G. Хранение/транспортировка. (Для транспортировки используйте
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből ВНИМАНИЕ защитный чехол /в комплекте/.) - H. Модификация/ремонт (запрещены вне
adódóan veszélyesek. Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/контакты
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és опасна по своей природе.
biztonságáért. Лично вы несете ответственность за свои действия и решения. Гарантия 3 года
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: Перед использованием данного снаряжения вы должны: От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást. изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon. - Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения. плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait. - Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и также использование изделия не по назначению.
ограничениями по его применению.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és - Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
elfogadja azokat. снаряжения. Предупредительные знаки
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet 1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
vagy halált okozhat. серьезным травмам и даже к смерти. несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
alatt. Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и Прослеживаемость и маркировка продукции
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы не способны взять a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ - b.
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не Зарегистрированная организация, проведшая проверку на соответствие
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati стандартам EC - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Размер - e.
Серийный номер - f. Год изготовления - g. День изготовления - h. Инспекция
utasítást, kérjük, ne használja a terméket. 2. Составные части или имя инспектора - i. Приращение - j. Стандарты - k. Внимательно
читайте инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация модели - m.
2. Részek megnevezése (1) Поясной ремень, (2) Поясные регулировочные пряжки, (3) Эластичные
держатели стропы, (4) Точка крепления, (5) Страховочная петля, (6) Ножные Адрес производителя - n. Дата производства (месяц/год) - o. Только для
(1) Derékrész, (2) Derékrész állítócsatjai, (3) Gumis bújtatók, (4) Bekötési pont ремни, (7) Ножные регулировочные пряжки, (8) Грузовая петля, (9) Задняя вспомогательной веревки.
(áthidalóheveder), (5) Biztosítógyűrű, (6) Combhevederek, (7) Combheveder петля для вспомогательной веревки, (10) Эластичные стропы для поддержки
állítócsatja, (8) Felszereléstartó fül, (9) Hátulsó csat húzókötél (segédkötél) számára, ножных ремней.
(10) A comb- és derékrészt összekötő gumipánt.

3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek 3. Осмотр изделия


A Petzl javasolja a termék kompetens személy által elvégzett alapos felülvizsgálatát Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения компетентным
legalább 12 havonta. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett használati лицом как минимум каждые 12 месяцев. При плановом осмотре следуйте
рекомендациям на сайте Petzl.com. Занесите результаты осмотра в
módokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni. инспекционную форму СИЗ.
Minden egyes használatbavétel előtt Перед каждым использованием
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok, a biztosítógyűrű és a csatok körül, Проверьте состояние всех строп в точках крепления, страховочной петли,
valamint az állítócsatok és a biztonsági varratok állapotát. регулировочных пряжек и силовых швов.
Ügyeljen a vágásokra, a kopott vagy kibolyhosodott részekre, az elhasználódás, Убедитесь в отсутствии порезов, следов износа, воздействия высоких
magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által okozott elváltozásokra. Ügyeljen a температур, химикатов и т.д. Убедитесь в отсутствии порезанных или
szakadt vagy laza szálakra. поврежденных нитей.
Убедитесь в том, что регулировочные пряжки работают правильно.
Vizsgálja meg az állítócsatok működőképességét.
A használat során Во время использования
Регулярно проверяйте, что регулировочные пряжки надежно затянуты.
Vizsgálja meg, hogy az állítócsatok jól záródnak-e. Важно регулярно следить за состоянием снаряжения и его присоединением
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez a használat к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált правильно расположены друг относительно друга.
eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.

4. Kompatibilitás
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése). взаимодействие).
A beülőhevederrel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország Снаряжение, которое вы используете с вашей привязью, должно
соответствовать местному законодательству в вашей стране (например,
előírásainak (pl. Európában a karabinereknek az EN 12275 szabványnak stb.). карабины ГОСТ Р ЕН 12275).
5. A beülőhevederz felvétele
Felvétel előtt rendezze el a beülőheveder részeit és nyissa ki a derékrész csatját.
5. Надевание и регулировка привязи
A kilógó hevedervégeket fűzze az elasztikus bújtatókba, hogy megakadályozza a
Перед тем как начать надевать привязь, расправьте ее и ослабьте пряжку
поясного ремня. Просуньте оставшиеся свободными концы строп под
hevederek későbbi kilazulását a csatokban. эластичные держатели, чтобы воспрепятствовать случайному ослаблению
Ha a beülő hevederei nedvesek vagy jegesek, állításuk nehezebb. пряжек.
Beállítás és kipróbálás Если стропы привязи намокли или обледенели, отрегулировать размер
становится значительно сложнее.
Veszélytelen körülmények között mozogjon és próbaképpen terheljen bele
a beülőheveder bekötési pontjába, hogy meggyőződjön a beállított méretek Регулировка и тест на вывешивание
helyességéről és kényelmességéről. Находясь в безопасной зоне, вы должны подвигаться в привязи, а потом
вывеситься (тест на вывешивание), нагрузив последовательно каждую точку
6. Bekötés крепления, чтобы убедиться, что привязь обеспечит надлежащий комфорт во
время планируемого использования и что она оптимально отрегулирована.
A kötelet mindig mindkét bekötési ponton vezesse át. A mászás megkezdése előtt
szisztematikusan ellenőrizze a csomót. 6. Присоединение
7. A biztosító- vagy ereszkedőrendszer Ввяжитесь в обе точки крепления. Систематически проверяйте узел перед
началом лазания.
csatlakoztatása
Csatlakoztassa biztosító- vagy ereszkedőeszközét a beülő biztosítógyűrűjéhez 7. Установка страховочной (или спусковой)
zárható nyelvű karabinerrel.
системы
8. Kiegészítő információk Присоедините страховочную или спусковую систему к вашей страховочной
петле с помощью карабина с блокировкой.
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó irányelv előírásainak. Az EU megfelelőségi nyilatkozat a Petzl honlapjáról
letölthető.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések - E. Tisztítás/fertőtlenítés. (Figyelem, a vegyi anyagokkal való
érintkezés súlyosan károsíthatja a beülőt.) - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás.
(Szállításhoz használja a mellékelt tárolózsákot.) - H. Módosítás/javítás (a Petzl
szakszervizén kívül tilos, kivéve a pótalkatrészek cseréje) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző szervezet - b. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - c. Nyomon követhetőség: számsor - d.
Méret - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás napja - h. Ellenőrzés
vagy az ellenőrző személy neve - i. Sorszám - j. Szabványok - k. Olvassa el
figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. A gyártó címe - n. Gyártás
dátuma (hónap/év) - o. Kizárólag húzórendszer köteléhez (segédkötélhez)

TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 10


BG JP 8.補足情報
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. 本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用 本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合して
Представени са само някои методи и начини на употреба. います。EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, 方法については、いくつかの例のみを掲載しています。
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани 製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いて 廃棄基準:
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
います。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅 警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за することはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は その後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海
правилното използване на средствата. Всяко неправилно действие при Petzl.com で参照できますので、定期的に確認してください。 に近い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下で
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с の使用や保管、化学薬品との接触等)。
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо. 警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。 以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
1. Предназначение 疑問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご - 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина. 相談ください。 - 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問が
Седалка за катерене и алпинизъм. ある
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в - 完全な使用履歴が分からない
ситуация, за която не е предназначен. 1.用途 - 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、 また他の器
Отговорност 本製品は墜落からの保護を目的として使用する個人保護用具 具との併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断
ВНИМАНИЕ (PPE) です。 された
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са クライミング、マウンテニアリング用ハーネスです。 このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して
опасни. 本製品の限界を超えるような使用をしないでください。また、本 ください。
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност. 来の用途以外での使用はしないでください。 アイコン:
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва: A.耐用年数: 10 年 - B.マーキング - C.使用温度 - D.使用上の注
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. 責任 意 - E. クリーニング / 消毒(警告: 化学製品との接触はハーネス
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и 警告 に悪影響を及ぼします。)- F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び(持ち運ぶ際
възможностите му. この製品を使用する活動には危険が伴います。 は、付属のカバーを使用してください。)- H. 改造 / 修理 ペツルの
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск. 施設外での製品の改造および修理を禁じます(パーツ交換は除
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
く)- I. 問い合わせ
до тежки, дори смъртоносни травми. てその責任を負うこととします。
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
使用する前に必ず: 3年保証
контрол на такова лице. - 取扱説明書をよく読み、理解してください 原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност - この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не - この製品の機能とその限界について理解してください 改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故また
използвайте това средство. - この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください は過失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
2. Номерация на елементите これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につながる場合があります。
警告のマーク
(1) Кръстен колан, (2) Катарама за регулиране на колана, (3) Ластични гайки, 1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につ
(4) Точки за обвързване, (5) Ухо за рапел, (6) Бедрени ленти, (7) Катарами на この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるい ながる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な
бедрените ленти, (8) Инвентарници, (9) Задно ухо за закачане на въже за
изтегляне, (10) Ластици на бедрата. はそれらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ 情報です。4.してはいけない内容です。
使用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について トレーサビリティとマーキング
3. Контрол, начин на проверка 責任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負う a.この個人保護用具の製造を監査する公認機関 - b.EU 適合評
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице поне веднъж на こととします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場
12 месеца. Спазвайте указанията за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете 価試験公認機関 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード -
резултатите в паспорта на вашето ЛПС. 合、また取扱説明書の内容を理解できない場合は、 この製品を d.サイズ - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造日 - h.検査担当 - i.識別
Преди всяка употреба 使用しないでください。 番号 - j.規格 - k.取扱説明書をよく読んでください - l.モデル名 -
Проверявайте състоянието на лентите в местата за обвързване, рапелното ухо, m.製造者住所 - n.製造日 (月 / 年) - o.トレイルライン専用
регулируемите катарами и предпазните шевове.
Следете за скъсвания, износвания и други повреди вследствие на употреба, 2.各部の名称
топлина, химически вещества и др. Внимавайте да няма скъсани или (1) ウエストベルト、(2) ウエストベルト調節バックル、(3) ストラ
разтеглени конци.
Проверявайте правилното функциониране на катарамите за регулиране. ップリテイナー、(4) タイインポイント、(5) ビレイループ、(6) レッ
По време на употреба グループストラップ、(7) レッグループ調節バックル、(8) ギアルー
Проверявайте редовно дали лентите не са се разхлабили. プ、(9) トレイルラインループ、(10) 伸縮性レッグループストラップ
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго. 3.点検のポイント
ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なくと
4. Съвместимост も 12 ヶ月ごとに行うことをお勧めします。Petzl.com で説明され
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно ている方法に従って点検してください。結果は PPE 点検フォーム
функциониране на елементите). に記録してください。
Елементите, които се използват със седалката, трябва да отговарят на
действащите стандарти в страната (например съединителите да отговарят на 毎回、使用前に
EN 12275).
タイインポイントのウェビング、ビレイループ、調節バックル、及
5. Поставяне на колана び主要な縫製部分を点検してください。
Преди да обуете седалката, трябва да я разгънете правилно и да разхлабите 使用による切れ目や磨耗、毛羽立ち、熱や化学製品との接触等に
катарамите на кръстния колан. Прекарайте свободната лента през ластичните よる損傷がないことを確認してください。縫製部分が切れたりゆ
гайки, за да избегнете неволно разхлабване на катарамите.
Ако лентите на сбруята са мокри или обледенени, регулирането се извършва るんだりしていないことを特に注意して確認してください。
по-трудно. 調節バックルが正常に機能することを確認してください。
Регулиране и тест с увисване 使用中の注意点
За да се уверите, че сбруята е достатъчно удобна, трябва да извършите няколко
движения с нея и да увиснете в нея на някое безопасно място. 調節バックルがしっかりと締められていることを常に確認して
ください。
6. Обвързване この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含
Вържете се, прекарвайки въжето през двете точки за обвързване. む) に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器
Проверявайте винаги възела, преди да започнете да катерите.
具が正しくセットされていることを確認してください。
7. Закачане на уреда за осигуряване (или
спускане) 4.適合性
Закачете уреда за осигуряване или рапел за рапелното ухо на седалката この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確
посредством карабинер с муфа.
認してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。
8. Допълнителна информация 本製品と併用する器具は、使用する国における最新の規格に適
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните 合していなければなりません (例: ヨーロッパにおけるコネクタ
предпазни средства. Декларацията за съответствие ЕС може да намерите на ーの規格 EN 12275)。
страницата Petzl.com.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
5.ハーネスの装着および調節方法
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда, 装着する前に、ハーネスのもつれをほどき、ウエストベルトのバ
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...). ックルをゆるめます。不意にバックルがゆるまないように、余った
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Понесъл е значителен удар (или натоварване). ストラップはストラップリテイナーに通してください。
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в ハーネスのストラップが濡れているまたは凍っている場合は、調
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това. 節が難しくなります。
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...). 調節の確認
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече. ハーネスが適切に調節され、十分な快適性が得られていること
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура - を確認するため、安全な場所でハーネスを装着した状態で動い
D. Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция. (Внимание, たり、
タイインポイントから吊り下がったりしてください。
всеки контакт на седалката с химически продукти има негативен ефект). - F.
Сушене - G. Съхранение/транспорт. (При транспортиране използвайте
калъфа.) - H. Модификации/ремонти (забранени са извън сервизите на Petzl,
изключение само за резервни части) - I. Въпроси/контакти
6.ロープの接続
必ず上下のタイインポイントにロープを通します。登り始める前
Гаранция 3 години に必ず結び目を確認してください。
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
7.ビレイまたは懸垂下降用の器具のセット
ビレイまたは懸垂下降用の器具はロッキングカラビナを使用し
Табела за безопасност てビレイループに取り付けてください。
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.

Контрол и маркировка
a. Организация, контролираща производството на това ЛПС - b. Организация,
оторизирана за изпитание EC на типа - c. Контрол: основни данни - d. Размер
- e. Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Ден на производство
- h. Име на инспектора - i. Поредно число - j. Стандарти - k. Прочетете
внимателно техническите указания - l. Идентификация на модела - m. Адрес на
производителя - n. Дата на производство (месец/година) - o. Само за закачане
на въже за изтегляне на багаж.

TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 11


KR 8. 추가 정보 6.連接繩索
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다. 본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의 同時連接上下兩個連接環。在每次攀爬前,都必須檢查您的
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다. 필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl. 繩結。
com에서 확인 가능하다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
장비 폐기 시점: 7.設置一個保護或下降系統
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다. 경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 使用一把帶鎖鎖釦將保護環與保護或下降系統進行連接。
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 8.附加信息
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 화학 제품 등). 該產品符合歐盟2016/425個人保護設備標準。請登錄Petzl.
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다. 다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다: com查看符合歐盟標準聲明。
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우. 淘汰您的裝備:
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가 警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
1. 적용 분야 의심되는 경우. 取決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、
이 장비는 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 - 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우. 尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
(PPE) 이다. - 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 何時需要淘汰您的裝備:
클라이밍 및 마운티니어링용 안전벨트이다. 호환되지 않는 경우 등. - 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며 이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다. - 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다. 제품 참조: - 您不清楚產品的全部使用歷史。
A. 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용 - 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
책임 주의사항 - E. 세탁/살균. (경고: 화학 물질과의 접촉은 淘汰。
주의사항 안전벨트를 손상시킬 수 있다.) - F. 건조 - G. 보관/ 銷毀這些產品以防將來誤用。
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다. 운반. (안전벨트 운반할 때는 제공된 커버를 사용한다.) - 圖標:
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 H. 수리/수선 (페츨 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 A.壽命:10年 - B.標誌 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清
사용자에게 있다. 수리 금지) - I. 문의사항/연락 理/消毒。(注意,與化學品的任何接觸都會對安全帶造成不
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항: 良影響。)- F.乾燥 - G.存放/運輸。(使用特製運輸保護袋。
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기. 3 년간 보증 )- H.改造/修理(不能在Petzl以外的地方修理,除了更換零
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기. 원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을 件)- I.問題/聯繫
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기. 갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및 3年質保
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기. 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상 針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 부주의, 제작 용도 이외의 사용 등. 裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
초래할 수 있다. 주의 사항 品設計之用途。
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는 警告標誌
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔 상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3. 1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在
아래 사용되어야 한다. 사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보. 的意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 4. 장비 비호환성. 息。4.表示裝備的不兼容性。
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든 可追溯性及標示
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 추적 가능성과 제품 부호
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 a.頒發此PPE產品生產許可的機構 - b.進行EU測試的機構 - c.追
a. 본 PPE 장비 제조 인정 기관 - b. EU 유형 시험 수행 蹤:信息 - d.尺寸 - e.獨立編碼 - f.生產年份 - g.生產日期 - h.控
사용하지 않는다. 기관 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 - d. 직경 - e. 制或檢查員名稱 - i.增量 - j.標準 - k.仔細閱讀說明書 - l.型號
일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조일자 - h. 제품 검사자 識別 - m.生產商地址 - n.生產日期(月份/年份)- o.只適用于
2. 부분 명칭 이름 - i. 제품일련번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를 拖曳繩
주의 깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 제조업체 주소 -
(1) 허리벨트, (2) 허리벨트 조절 버클, (3) 탄력 밴드,
n. 제조일 (월/년) - o. 운반용 로프
(4) 연결 지점(다리), (5) 확보 고리, (6) 다리 고리
스트랩, (7) 다리 고리 조절 버클, (8) 장비걸이, (9) 운반
로프용 뒤쪽 고리, (10) 다리 고리 신축성 밴드.
CN
3. 검사 및 확인사항 這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述正
Petzl은 적어도 일년에 한번 이상의 정밀 검사를 실시할 確無誤的技術和使用方法。
것을 권장한다. 웹사이트 Petzl.com에 설명된 절차를 警示標誌將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不完全詳
따른다. PPE 검사 양식에 검사결과를 기록한다. 盡。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
매번 사용 전에 您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
연결 지점, 빌레이 고리, 조절 버클, 안전 박음질 부분의
有困難的話,請聯絡Petzl。
웨빙 상태를 확인한다.
절단, 마모, 부풀림, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로 1.應用範圍
인한 손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히 박음질된 실이
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
끊기거나 느슨해진 부분이 있는지 유심히 관찰한다.
攀岩和登山安全帶。
조절 버클이 잘 작동되는지 확인한다.
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
제품 사용 도중 的用途。
조절 버클이 안전하게 조여졌는지 정기적으로 확인한다. 責任
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
警告
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된 凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
모든 제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지 您應對個人的行動、決定和安全負責。
확인한다. 在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南
4. 호환성 - 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 ( - 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
호환이 된다 = 순기능적 상호작용). - 理解並接受所涉及到的危險。
본 안전벨트와 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현재 一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
기준에 부합되어야만 한다(예, EN 12275 카라비너). 該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人,直接目視監督下使用。
5. 안전벨트 설치 您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
착용 전, 안전벨트를 풀어 허리벨트 버클을 푼다. 버클이 此裝備。
우발적으로 풀리는 것을 예방하기 위해 탄력 밴드 아래로
여분의 웨빙을 넣는다. 2.部件名稱
안전벨트의 끈이 젖은 상태 또는 얼어있는 상태이면 조절이 (1)腰帶(2)腰帶調節卡扣(3)鬆緊環(4)連接點(
더욱 어렵다. 橋)(5)保護環(6)腿環(7)腿環調節卡扣(8)裝備挂
조절 및 매달리기 실험 環(9)後部拖繩掛環(10)腿環鬆緊帶。
안전한 환경에서 안전벨트가 편안하게 잘 조절되었는지
확인하기 위해 연결 지점으로부터 움직여보거나 매달려 3.檢測、檢查要點
본다. Petzl建議至少每12個月,由專業人員深入檢查一次。請根據
Petzl.com網站上描述的操作方式進行檢查。將結果記錄在您的
6. 로프 연결 PPE檢查表格中。
每次使用前
두 개의 지점을 하나로 연결. 클라이밍을 시작하기 전
檢查繩索連接點、保護環、調節扣及安全縫線附近扁帶的狀
항상 매듭의 상태를 확인한다.
態。
檢查扁帶是否存在因使用、暴露於高溫和與化學品接觸過而導
7. 확보 또는 라펠 시스템 설치 致的割痕、磨損、隆起和損壞等狀況。仔細檢查是否存在斷線
잠금 카라비너를 사용하여 확보 또는 라펠 시스템을 확보 或脫線的地方。
고리에 연결한다. 檢驗調節扣是否能夠正常操作。
每次使用時
定期檢查調節扣是否正確扣緊。
定期檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
與安全帶配合使用的設備必須符合您所在國家的現行標準(
如,EN 12275鎖釦標準)。
5.安全帶的穿戴
在穿戴之前,先打開安全帶并且鬆開腰帶調節扣。必須將多餘
的扁帶穿進鬆緊環內,以避免卡扣突然鬆開出現意外。
如果安全帶潮濕或結冰,會增加調節難度。
調節和懸掛測試
在安全的地方,可以通過移動以及在連接點上進行懸挂測試,
來檢驗安全帶是否舒適並且調至合適位置。

TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 12


TH
8. ข้อมูลเพิ่มเติม
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง ได้ระบุข้อมูลทาง อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำ�หนด (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วน
เทคนิคและการใช้งาน บุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
เครื่องหมายคำ�เตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้ ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำ�ให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
เติมล่าสุด จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำ�เตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง ของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพอากาศที่
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำ�ให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน รุนแรง สารเคมี ฯลฯ)
จำ�หน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้ อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน - ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (หรือเกินขีดจำ�กัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำ�หรับยับยั้งการตก - เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
สายรัดนิรภัยสำ�หรับปีนหน้าผาและไต่ภูเขา - เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำ�หนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำ�ไปใช้ในวัตถุประสงค์ กับอุปกรณ์อื่น
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา ทำ�ลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำ�กลับมาใช้อีก
ความรับผิดชอบ สัญลักษณ์
คำ�เตือน A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย - D. ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำ�ความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค คำ�เตือน การสัมผัส
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำ�การตัดสินใจและความปลอดภัย ถูกสารเคมี อาจทำ�ให้สายรัดสะโพกเสียหายได้ - F. การทำ�ให้แห้ง - G. การเก็บรักษา/
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง การขนส่ง (ใส่ถุงคลุมที่จัดมาให้ ในการขนย้ายสายรัดสะโพก) - H. การดัดแปลงเพิ่ม
- อ่านและทำ�ความเข้าใจคู่มือการใช้งาน เติม/การซ่อมแซม (ภายนอกโรงงาน Petzl เป็นข้อห้ามมิให้กระทำ� ยกเว้น ในส่วนที่ใช้
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง ทดแทน) - I. คำ�ถาม/ติดต่อ
- ทำ�ความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำ�กัดในการใช้งานของมัน อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ ชำ�รุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
ถึงแก่ชีวิต เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำ�ไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ ออกแบบไว้
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ เครื่องหมายคำ�เตือน
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่ 1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำ�คัญที่เกี่ยวกับ
การใช้งาน ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
2. ชื่อของส่วนประกอบ เครื่องหมายและข้อมูล
(1) สายรัดเอว (2) หัวเข็มขัดปรับสายรัดเอว (3) แถบยางยืดสำ�หรับเก็บสายรัด (4) จุด a. หัวข้อสำ�คัญของการควบคุมการผลิตของอุปกรณ์ PPEนี้ - b. ชื่อเฉพาะที่บอกถึง
ผูกยึด(สายเชื่อมต่อ) (5) ห่วงบีเลย์ (6) สายรัดโคนขา (7) หัวเข็มขัดปรับสายรัดโคน การทดลองผ่านมาตรฐาน EU - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำ�เนิด - d. ขนาด - e.
ขา (8) ห่วงคล้องอุปกรณ์ (9) ห่วงด้านหลังสำ�หรับเกี่ยวรั้งเชือก (10) ยางยืดสำ�หรับ หมายเลขลำ�ดับ - f. ปีที่ผลิต - g. วันที่ผลิต - h. ผู้ควบคุม หรือชื่อของผู้ตรวจเช็ค - i.
ยึดสายรัดโคนขา ข้อมูลเพิ่มเติม - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูลระบุรุ่น - m. ที่
อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - n. วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี) - o. สำ�หรับเกี่ยวรั้งเชือกเท่านั้น
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
Petzl แนะนำ�ให้ทำ�การตรวจเช็คอย่างละเอียดอย่างน้อย ทุก 12 เดือน ทำ�ตามขั้นตอน
ที่แสดงไว้ที่ Petzl.com จดบันทึกผลการตรวจเช็คอุปกรณ์ ในแบบฟอร์มการตรวจ
เช็ค PPE
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คสายรัดที่จุดผูกยึด ที่ห่วงบีเลย์ ที่เข็มขัดปรับตำ�แหน่ง และที่จุดเย็บติดกัน
ตรวจดูร่องรอยตัดขาด ชำ�รุด การพองบวมและเสียหายจากการใช้งาน จากความร้อน
และการถูกสัมผัสกับสารเคมี โดยเฉพาะอย่างยิ่งการตรวจดูรอยตัดขาด หรือเส้นด้าย
หลุดลุ่ย
ตรวจดูว่า หัวเข็มขัดปรับขนาดสายรัด ใช้งานได้อย่างถูกต้อง
ระหว่างการใช้งาน
ตรวจดูอยู่เสมอว่า หัวเข็มขัดปรับสายรัด ได้สอดรัดไว้อย่างถูกต้อง
เป็นเรื่องสำ�คัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำ� และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำ�แหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำ�มาใช้งานร่วมกับสายรัดสะโพก จะต้องสอดคล้องกับข้อกำ�หนด
มาตรฐานที่ใช้บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN 12275 เป็นมาตรฐานเกี่ยวกับตัวล็อค
เชื่อมต่อ)
5. การติดตั้งสายรัดนิรภัย
ก่อนสวมใส่ กางสายรัดสะโพกและปลดหัวเข็มขัดสายรัดเอวออก สอดปลายสายรัด
ส่วนเกินเข้าในช่องอีลาสติคเก็บสายรัดเพื่อหลีกเลี่ยงอุบัติเหตุจากการเลื่อนหลุดของ
หัวเข็มขัด
สายรัดสะโพกที่เปียกชื้นและมีน้ำ�แข็งเกาะ จะยากต่อการปรับขนาด
การปรับขนาดและทดสอบการยับยั้ง
ในสถานที่ปลอดภัย เคลื่อนไหวไปรอบ ๆ และห้อยตัวในสายรัดจากจุดผูกยึด เพื่อเช็ค
ว่าสายรัดให้ความรู้สึกสบายและได้ปรับขนาดที่เหมาะสมแล้ว

6. การผูกยึด
ทำ�การผูกยึดผ่านสองจุดผูก ทำ�การตรวจเช็คระบบเงื่อนที่ผูกยึดอย่างถี่ถ้วน ก่อนเริ่ม
ปีนทุกครั้ง
7. การติดตั้งอุปกรณ์บีเลย์ หรือระบบการโรยตัว
ติดยึดอุปกรณ์บีเลย์ หรือระบบการโรยตัวกับห่วงผูกยึดด้วยคาราไบเนอร์แบบประตู
ล็อค

TECHNICAL NOTICE CALIDRIS C0004500A (160118) 13

Vous aimerez peut-être aussi