Technical Notice PROGRESS ADJUST Y 1

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 17

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 1

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 2


TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 3
TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 4
A product must be retired when: La longe PROGRESS ADJUST-Y ne doit pas être utilisée pour l’arrêt des chutes. Le
EN - It is over 10 years old and made of plastic or textiles. système de maintien au travail assure le support de l’utilisateur, il peut être nécessaire
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain - It has been subjected to a major fall or load. de compléter l’équipement par un dispositif de protection contre les chutes de hauteur.
techniques and uses are described. - It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability. Cette longe n’est pas conçue pour former des nœuds coulants.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your - You do not know its full usage history. Avant le début des travaux, si vous considérez qu’il y a un risque de contact de la
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and - When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or longe avec une arête tranchante, veillez à prendre les précautions appropriées.
additional information. incompatibility with other equipment... Tout effort direct entre les deux bouts de longe peut endommager la couture du point
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any Destroy these products to prevent further use. de connexion et mettre en danger l’utilisateur.
misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any Icons: Attention, tout autre élément connecté dans le même connecteur que le bloqueur (par
doubts or difficulty understanding these instructions. A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage exemple votre pédale) pourrait entraver son fonctionnement.
precautions - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
1. Field of application Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) 8. Informations complémentaires
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection from height. - I. Questions/contact Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
Adjustable lanyard for work positioning. 3-year guarantee
The fixed arm of the lanyard meets the requirements of EN 354: 2010. - La température de fusion du polyéthylène haute densité (140° C) est inférieure à celle
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, du polyamide et du polyester.
Not for use in via ferrata, or any other similar situation. This product must not be oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than that for which it is - Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de
negligence, uses for which this product is not designed. difficultés.
designed.
Warning symbols - L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
Responsibility 1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
WARNING a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or - Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. performance of your product. 4. Equipment incompatibility. sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un
You are responsible for your own actions, decisions and safety. obstacle, en cas de chute.
Before using this equipment, you must: Traceability and markings - Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
- Read and understand all Instructions for Use. a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type risque et la hauteur de chute.
- Get specific training in its proper use. examination - b. Number of the notified body responsible for the production control - Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis
- Become acquainted with its capabilities and limitations. of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Length of arms - e. Serial number - f. d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Understand and accept the risks involved. Year of manufacture - g. Day of manufacture - h. Control or name of inspector - i. - Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death. Incrementation - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
identification - m. Date of manufacture (month/year) - n. Manufacturer address - o. sécurité d’un autre équipement.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
Nominal maximum load - ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume ou pièces coupantes.
the consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this - Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this FR ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
equipment.
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains - Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé
2. Nomenclature usages et techniques sont présentés. à ce produit doivent être respectées.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation - Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
(1) Fixed arm, (2) Sewn termination with plastic protection, (3) Adjustable arm, (4) Rope
de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance dans la langue du pays d’utilisation.
adjuster, (5) Reserve rope, (6) Harness attachment hole, (7) Positioning ring.
des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com. - Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Principal materials: nylon, polyester, high-modulus polyethylene, aluminum.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation Mise au rebut :
3. Inspection, points to verify correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation :
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
difficultés de compréhension. milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions of chimiques...).
usage). WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
1. Champ d’application Un produit doit être rebuté quand :
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur. - Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
Longe réglable de maintien au travail. - Il a subi une chute ou un effort important.
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
Le brin fixe de la longe répond aux exigences de résistance de l’EN 354 : 2010. - Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
L’utilisation en via ferrata ou toute autre situation similaire est interdite. Ce produit ne sa fiabilité.
problems, comments, inspector’s name and signature.
doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour - Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
Before each use laquelle il est prévu. - Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
Verify that the rope adjuster has no deformation, cracks, marks, wear, corrosion... incompatibilité avec d’autres équipements...).
Check the rope and the safety stitching: look for cuts, cut or loose threads, wear and Responsabilité
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
damage due to use, to heat, to chemicals... ATTENTION Pictogrammes :
During use Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
dangereuses.
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité. Précautions d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly transport - H. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : pièces de rechange) - I. Questions/contact
positioned with respect to each other.
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
Beware of any pressure or rubbing on the rope adjuster that can cause unblocking. Garantie 3 ans
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
4. Compatibility - Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
- Comprendre et accepter les risques induits. utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your PROGRESS ADJUST lanyard must meet current standards Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de Panneaux d’alerte
blessures graves ou mortelles.
in your country (e.g. EN 362 carabiners). 1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition
The VERTIGO TWIST-LOCK is recommended for use at the end of the lanyard. Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le
Am’D, WILLIAM and OK have also been tested and are compatible. If using any other placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
connector, carry out a compatibility test (correct installation and functioning, and check Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
for any possibility of poor positioning). en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette Traçabilité et marquage
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
5. Preparation n’utilisez pas cet équipement. de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet
Install a locking connector on the fixed arm and in the rope adjuster on the adjustable EPI - c. Traçabilité : datamatrix - d. Longueur des brins - e. Numéro individuel - f.
arm. Verify that the connector is correctly installed in the rope adjuster (see diagram).
2. Nomenclature Année de fabrication - g. Jour de fabrication - h. Contrôle ou nom du contrôleur - i.
You can install the positioning ring on the rope adjuster’s connector to help prevent (1) Brin fixe, (2) Terminaison cousue avec protection plastique, (3) Brin réglable, (4) Incrémentation - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification
incorrect positioning. Bloqueur, (5) Réserve de corde, (6) Trou de connexion au harnais, (7) Bague de du modèle - m. Date de fabrication (mois/année) - n. Adresse du fabricant - o. Charge
Attach the lanyard to the harness using a RING OPEN, SWIVEL OPEN, a quick link (EN maintien. nominale maximum
362 class Q) or an OMNI carabiner. Make sure the connector is properly locked. Matériaux principaux : polyamide, polyester, polyéthylène haute densité, aluminium.

6. Function principle and test 3. Contrôle, points à vérifier


Extending the lanyard: tilt the rope adjuster to allow the rope to run. Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Shortening the lanyard: pull on the reserve rope. Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
Work positioning: adjust the length of the adjustable arm to keep it taut. In order to minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
block, the rope adjuster must be free to pivot on the connector. pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous
amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits
7. Precautions for use sur Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle,
Do not use a work positioning belt if there is a foreseeable risk of the user becoming coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates : fabrication,
unintentionally suspended or exposed to uncontrolled tension by the waistbelt. achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts, remarques, nom
Keep your lanyard taut, stay below the anchor. et signature du contrôleur.
The PROGRESS ADJUST-Y lanyard must not be used for fall arrest. The work Avant toute utilisation
positioning system helps support the user; it may be necessary to supplement the Vérifiez sur le bloqueur l’absence de déformations, fissures, marques, usures,
work positioning system with a fall-arrest system. corrosion...
This lanyard is not designed for making girth hitches. Vérifiez la corde et les coutures de sécurité : coupures, fils coupés ou distendus,
Before starting work, if you think there is a risk of the lanyard coming into contact with usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques...
a sharp edge, be sure to take appropriate precautions. Pendant l’utilisation
Any force applied directly between the two lanyard ends can damage the connection-
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
point stitching and endanger the user.
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
WARNING: any other equipment attached to the same connector as the rope adjuster
équipements les uns par rapport aux autres.
(your foot loop, for example) can cause the rope adjuster to malfunction.
Attention à tout appui ou frottement sur le bloqueur pouvant entraîner un déblocage.
8. Additional Information 4. Compatibilité
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
- The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon
Les éléments utilisés avec votre longe PROGRESS ADJUST doivent être conformes
and polyester.
aux normes en vigueur dans votre pays (mousquetons EN 362 par exemple).
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
L’utilisation du VERTIGO TWIST-LOCK est préconisée en bout de longe. Am’D,
difficulties encountered while using this equipment.
WILLIAM et OK ont aussi été testés et sont compatibles. Pour l’utilisation de tout autre
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
connecteur, faites un test de compatibilité (mise en place et fonctionnement corrects et
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum
étude des possibilités de mauvais positionnement).
strength).
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the user 5. Préparation
before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall.
Installez un connecteur à verrouillage sur le brin fixe et dans le bloqueur du brin
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and
réglable. Vérifiez le placement correct du connecteur dans le bloqueur (voir dessin).
the length of a fall.
Vous pouvez installer la bague de maintien sur le connecteur du bloqueur pour éviter
- A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall-arrest
les mauvais positionnements.
system.
Connectez la longe au harnais à l’aide du RING OPEN, du SWIVEL OPEN, d’un maillon
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
rapide (EN 362 classe Q) ou d’un mousqueton OMNI. Veillez au bon verrouillage du
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of
connecteur.
another item of equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces. 6. Principe et test de fonctionnement
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a
Agrandir la longe : faites basculer le bloqueur pour permettre le défilement de corde.
harness can result in serious injury or death.
Raccourcir la longe : tirez sur la réserve de corde.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
Maintien au travail : ajustez la longueur du brin réglable pour rester en tension. Pour
product must be followed.
bloquer, le bloqueur doit être libre de pivoter autour du connecteur.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used. 7. Précautions d’utilisation
- Make sure the markings on the product are legible.
Veillez à ne pas utiliser une ceinture de maintien s’il y a un risque prévisible que
When to retire your equipment:
l’utilisateur se retrouve involontairement suspendu ou exposé à une tension incontrôlée
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use,
par la ceinture.
depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh
Gardez votre longe tendue, restez en aval de l’ancrage.
environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 5


- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung Durante l’utilizzo
DE dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen. È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es - Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli
werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt. errichtet werden und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die uni rispetto agli altri.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen. Attenzione a qualsiasi pressione o sfregamento sul bloccante che può provocare lo
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. - In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend sbloccaggio.
Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht
auf Petzl.com. auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt. 4. Compatibilità
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung - Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet Höhe eines Sturzes zu reduzieren. vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig - In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt Gli elementi utilizzati con il cordino PROGRESS ADJUST devono essere conformi alle
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl. zulässig. norme in vigore nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 362).
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu Si raccomanda l’utilizzo del VERTIGO TWIST-LOCK all’estremità del cordino. Anche
1. Anwendungsbereich gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands Am’D, WILLIAM e OK sono stati testati e sono compatibili. Per l’utilizzo di qualsiasi altro
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz. durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird. connettore, fare un test di compatibilità (installazione e funzionamento corretti e studio
Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung. - ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder delle possibilità di errato posizionamento).
Der fixe Strang des Verbindungsmittels erfüllt die Anforderungen an die Bruchlast der scharfkantigen Gegenständen reiben.
EN 354: 2010. - Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein. 5. Preparazione
Der Einsatz in Klettersteigen oder eine ähnliche Verwendung ist untersagt. Dieses WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen Installare un connettore con ghiera di bloccaggio sul capo fisso e nel bloccante del
Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich oder sogar Tod führen (Hängetrauma!). capo regolabile. Verificare il corretto inserimento del connettore nel bloccante (vedi
zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde. - Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit disegno). È possibile installare l’anello di posizionamento sul connettore del bloccante
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden. per evitare i posizionamenti errati.
Haftung - Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Collegare il cordino all’imbracatura mediante il RING OPEN, lo SWIVEL OPEN, una
WARNUNG Landessprache zur Verfügung gestellt werden. maglia rapida (EN 362 classe Q) o un moschettone OMNI. Fare attenzione al corretto
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß - Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind. bloccaggio del connettore.
gefährlich. Aussondern von Ausrüstung:
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts 6. Principio e test di funzionamento
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Allungare il cordino: spostare il bloccante per consentire lo scorrimento della corda.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Accorciare il cordino: tirare la riserva di corda.
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen. Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). Posizionamento sul lavoro: regolare la lunghezza del capo regolabile per restare in
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein. In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: tensione. Per bloccare, il bloccante deve essere libero di ruotare intorno al connettore.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen - Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
lernen. - Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt. 7. Precauzioni d’uso
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren. - Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Fare attenzione a non utilizzare una cintura di posizionamento se esiste un rischio
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren Zuverlässigkeit. potenziale che l’utilizzatore si ritrovi involontariamente sospeso o esposto a una
Verletzungen oder sogar Tod führen. - Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt. tensione incontrollata sulla cintura.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet - Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder Tenere il cordino in tensione, restare al di sotto dell’ancoraggio.
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen Il cordino PROGRESS ADJUST-Y non deve essere utilizzato per arrestare le cadute.
kompetenten und besonnenen Person stehen. usw.). Il sistema di posizionamento sul lavoro garantisce il sostegno dell’utilizzatore, può
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu essere necessario completare l’attrezzatura con un dispositivo di protezione contro le
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung verhindern. cadute dall’alto.
zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, Zeichenerklärungen: Questo cordino non è progettato per formare nodi scorsoi.
benutzen Sie diese Ausrüstung nicht. A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D. Se prima di iniziare i lavori pensate che ci sia il rischio di contatto del cordino con una
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/ parte tagliente, assicuratevi di prendere le opportune precauzioni.
2. Benennung der Teile Transport - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht Qualsiasi sollecitazione diretta tra le due estremità del cordino può danneggiare la
(1) Fixer Strang, (2) Vernähte Endverbindung mit Kunststoffhülle, (3) Einstellbarer zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt cucitura del punto di collegamento e mettere in pericolo l’utilizzatore.
Strang, (4) Einstellvorrichtung, (5) Seilreserve, (6) Öse für die Verbindung mit dem Gurt, 3 Jahre Garantie Attenzione, qualsiasi altro elemento collegato nello stesso connettore del bloccante
(7) Ring zum Halten des Verbindungselements in der richtigen Position. (per esempio il pedale) potrebbe ostacolarne il funzionamento.
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Hauptmaterialien: Polyamid, Polyester, hochdichtes Polyethylen, Aluminium.
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
8. Informazioni supplementari
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di
Produkt nicht bestimmt ist.
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land Warnhinweise com.
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung 1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- - La temperatura di fusione del polietilene ad alta densità (140° C) è inferiore a quella
durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise della poliammide e del poliestere.
Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen - Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ausrüstungsgegenständen. difficoltà.
Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des - L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Rückverfolgbarkeit und Markierung
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU- minima 12 kN).
Unterschrift des Prüfers. Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle - In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
Vor jedem Einsatz dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Länge der Stränge - e. Individuelle spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungstag - h. Prüfung oder Name des Prüfers ostacolo in caso di caduta.
Überprüfen Sie das Einstellsystem auf Deformierungen, Risse, Kratzer, Abnutzungs- - i. Fortlaufende Seriennummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
und Korrosionserscheinungen usw. - Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) - n. rischio e l’altezza di caduta.
Überprüfen Sie das Seil und die Sicherheitsnähte: Einschnitte, durchtrennte oder lose Adresse des Herstellers - o. Maximale Arbeitslast
Fäden, durch Benutzung, Hitzeeinwirkung, chemische Produkte usw. hervorgerufene - Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito
Abnutzungserscheinungen und Beschädigungen. utilizzare in un sistema di arresto caduta.
Während des Gebrauchs - Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen IT funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di
sicurezza di un altro dispositivo.
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune - ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander tecniche e utilizzi sono presentati. taglienti.
positioniert sind. I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del - Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
Warnung: Jeglicher Druck oder Reibung an der Einstellvorrichtung kann eine dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
Entriegelung zur Folge haben. delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com. - Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo associato a questo prodotto.
4. Kompatibilität dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare - Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione. nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Die mit Ihrem PROGRESS ADJUST-Verbindungsmittel verwendeten 1. Campo di applicazione Eliminazione:
Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto. ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo
übereinstimmen (z. B. Karabiner EN 362). Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro. un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi,
Wir empfehlen die Verwendung eines VERTIGO TWIST-LOCK-Karabiners am Ende des Il capo fisso del cordino risponde ai requisiti di resistenza dell’EN 354: 2010. ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Verbindungsmittels. Die Karabiner Am’D, WILLIAM und OK wurden ebenfalls getestet È proibito l’utilizzo in via ferrata, o in ogni altra situazione simile. Questo prodotto non Il prodotto deve essere eliminato quando:
und sind kompatibel. Bei Verwendung anderer Verbindungselemente führen Sie bitte deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente da quella - Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
einen Kompatibilitätstest durch (korrekte Installation und Funktion, Prüfung des Risikos per cui è destinato. - Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
einer Falschpositionierung).
Responsabilità - Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua
5. Vorbereitung affidabilità.
ATTENZIONE
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
Hängen Sie einen Verschlusskarabiner in den fixen Strang und in die Einstellvorrichtung Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose. - Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
des einstellbaren Strangs ein. Achten Sie auf die richtige Positionierung des
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Karabiners in der Einstellvorrichtung (siehe Abbildung). Sie können den Haltering am
sicurezza. Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Verbindungselement der Einstellvorrichtung installieren, um eine Falschpositionierung
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre: Pittogrammi:
des Verbindungselements zu vermeiden.
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso. A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
Verbinden Sie das Verbindungsmittel mit Hilfe des RING OPEN, des SWIVEL OPEN,
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo. d’uso - E. Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H.
eines Schließrings (EN 362 Klasse Q) oder eines OMNI-Karabiners mit dem Gurt.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti. Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
Achten Sie darauf, dass der Karabiner verriegelt ist.
- Comprendere e accettare i rischi indotti. ricambio) - I. Domande/contatto
6. Bedienung und Funktionsprüfung Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di Garanzia 3 anni
Verlängern des Verbindungsmittels: Kippen Sie die Einstellvorrichtung, damit das Seil ferite gravi o mortali. Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
durchrutschen kann. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
Kürzen des Verbindungsmittels: Ziehen Sie an der Seilreserve. addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Arbeitsplatzpositionierung: Stellen Sie die Länge des einstellbaren Strangs so ein, dass addestrata.
das Verbindungsmittel gestrafft ist. Um zu blockieren, muss sich die Einstellvorrichtung Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza
Segnali di attenzione
ungehindert um das Verbindungselement drehen können. e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa 1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
7. Vorsichtsmaßnahmen dispositivo. sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Benutzen Sie einen Haltegurt nicht, wenn das Risiko vorhersehbar ist, dass der Tracciabilità e marcatura
Anwender unabsichtlich im Gurt hängt oder einer unkontrollierten Belastung durch den 2. Nomenclatura a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
Gurt ausgesetzt ist. (1) Capo fisso, (2) Terminazione cucita con protezione di plastica, (3) Capo regolabile, per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
Halten Sie das Verbindungsmittel straff; bleiben Sie unterhalb des Anschlagpunktes. (4) Bloccante, (5) Riserva di corda, (6) Foro di collegamento all’imbracatura, (7) Anello produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Lunghezza dei capi - e.
Das PROGRESS ADJUST-Y-Verbindungsmittel darf nicht zum Auffangen eines di posizionamento. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Giorno di fabbricazione - h. Controllo
Sturzes verwendet werden. Das Arbeitsplatz-Positionierungssystem gewährleistet Materiali principali: poliammide, poliestere, polietilene ad alta densità, alluminio. o nome del controllore - i. Incrementazione - j. Norme - k. Leggere attentamente
den Halt des Anwenders. Gegebenenfalls muss dieses System durch ein System zur l’istruzione tecnica - l. Identificazione di modello - m. Data di fabbricazione (mese/anno)
Absturzsicherung ergänzt werden. 3. Controllo, punti da verificare - n. Indirizzo del fabbricante - o. Carico nominale massimo
Das Verbindungsmittel ist nicht für Schleifknoten geeignet. La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Wenn Sie vor Beginn des Einsatzes das Risiko in Erwägung ziehen, dass das Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di
Verbindungsmittel mit einer scharfen Kante in Berührung kommt, denken Sie daran, die una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle
entsprechenden Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen. vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo
Jede direkte Belastung zwischen den beiden Enden des Verbindungsmittels kann eine più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i
Beschädigung der Naht der Verbindungsschlaufe zur Folge haben und den Anwender risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero
in Gefahr bringen. di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive
Achtung: Wenn ein anderes Ausrüstungsteil (z. B. Ihre Trittschlinge) zusammen mit verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma del controllore.
der Einstellvorrichtung in einen Karabiner eingehängt ist, kann dieses die Funktion der Prima di ogni utilizzo
Einstellvorrichtung behindern. Verificare sul bloccante l’assenza di deformazioni, fessurazioni, segni, usura,
corrosione...
8. Zusätzliche Informationen Controllare la corda e le cuciture di sicurezza: tagli, fili tagliati o allentati, usura e danni
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU- dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici...
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Die Schmelztemperatur von hochdichtem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die
von Polyamid und Polyester.

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 6


ES
de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad 5. Preparação
de otro equipo.
Instale um conector com segurança na ponta fixa e no bloqueador da ponta ajustável.
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas - ATENCIÓN: asegúrese de que sus productos no rocen con materiales abrasivos o
Verifique o correcto posicionamento do conector no bloqueador (ver desenho). Instale
utilizaciones y técnicas. piezas cortantes.
o anel de posicionamento no conector do bloqueador para evitar posicionamento
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados - Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en
incorrectos.
con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas
Conecte a longe ao arnês com a ajuda dum RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon
actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com. fisiológicos graves o la muerte.
rapide (EN 362 classe Q) ou dum mosquetão OMNI. Vigie para que o mosquetão
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar - Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas
esteja travado.
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros de cada equipo asociado a este producto.
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión. - Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el 6. Princípio e teste de funcionamento
idioma del país de utilización.
Esticar a longe: faça bascular o bloqueador para permitir que a corda deslize.
1. Campo de aplicación - Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Encolher a longe: puxe pela reserva de corda.
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura. Dar de baja:
Posicionamento no trabalho: ajuste o comprimento da ponta ajustável para se manter
Elemento de amarre regulable de sujeción. ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
em tensão. Para bloquear, o bloqueador deve estar livre para pivotar em torno do
El cabo fijo del elemento de amarre responde a las exigencias de resistencia de la EN después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización:
conector
354: 2010. ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas,
La utilización en vía ferrata, o en cualquier otra situación similar, está prohibida. Este productos químicos...). 7. Precauções de utilização
producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación Un producto debe darse de baja cuando:
Tenha cuidado para não usar um cinto de posicionamento se houver um risco
para la que no esté previsto. - Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
previsível que o utilizador fique suspenso ou exposto a uma tensão descontrolada
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
Responsabilidad pelo cinto.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
Mantenha a sua longe em tensão, mantenha-se abaixo da ancoragem.
ATENCIÓN - No conoce el historial completo de utilización.
A longe PROGRESS ADJUST-Y não deve ser utilizada para travar uma queda. O
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza - Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
peligrosas. sistema de posicionamento no trabalho assegura o suporte do utilizador; é possível
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad. que seja necessário completar o equipamento com um dispositivo de protecção
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
contra as quedas em altura.
Antes de utilizar este equipo, debe: Pictogramas:
Esta longe não está concebida para fazer nós corrediços.
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones
Se considera, antes do início dos trabalhos, que poderá haver um risco de contacto
- Formarse específicamente en el uso de este equipo. de utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/
da longe com uma aresta cortante, procure tomar as precauções apropriadas.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus transporte - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de
Qualquer esforço directo entre as duas pontas de longe pode danificar a costura do
limitaciones. Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
ponto de conexão e colocar o utilizador em situação de perigo.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
Garantía 3 años Atenção, qualquer outro elemento conectado no mesmo conector que o bloqueador
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas (por exemplo um estribo) poderá entravar o seu funcionamento.
graves o mortales. Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este 8. Informações complementares
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable. Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
producto no está destinado.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta Señales de advertencia disponível em Petzl.com.
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice 1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición - A temperatura de fusão do polietileno de alta densidade (140° C) é inferior à da
este equipo. a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el poliamida e do poliéster.
funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material. - Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
2. Nomenclatura
(1) Cabo fijo, (2) Terminal cosido con protección plástica, (3) Cabo regulable, (4)
Trazabilidad y marcado dificuldades.
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene - A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
Bloqueador, (5) Reserva de cuerda, (6) Orificio de conexión al arnés, (7) Casquillo de utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
sujeción. en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la
producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Longitud de los cabos - e. - Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
Materiales principales: poliamida, poliéster, polietileno de alta densidad y aluminio. utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou com
Número individual - f. Año de fabricación - g. Día de fabricación - h. Control o nombre
um obstáculo, em caso de queda.
3. Control, puntos a verificar del controlador - i. Incremento - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
- Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo. Identificación del modelo - m. Fecha de fabricación (mes/año) - n. Dirección del
fabricante - o. Carga nominal máxima limitar o risco e a altura de queda.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad - Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las utilizar num sistema antiquedas.
condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a - Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que
revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos en Petzl. PT a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de
com. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y segurança de outro equipamento.
dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas: fabricación, Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
- ATENÇÃO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atrito com materiais
compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos, observaciones, algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
abrasivos ou peças cortantes.
nombre y firma del inspector. Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
Antes de cualquier utilización equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode desencadear perturbações
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
Compruebe en el bloqueador la ausencia de deformaciones, fisuras, marcas, fisiológicas graves ou a morte.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
desgaste, corrosión... - As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
Compruebe la cuerda y las costuras de seguridad: cortes, hilos cortados o flojos, associado a este produto devem ser respeitadas.
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos... - As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no
Durante la utilización 1. Campo de aplicação idioma do país de utilização.
- Assegure‑se da legibilidade das marcações no produto.
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Descartar um equipamento:
los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los equipos Longe ajustável de posicionamento no trabalho.
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após
entre sí. A extremidade fixa da longe responde aos requisitos de resistência da norma EN 354:
uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes
Atención a cualquier apoyo o rozamiento en el bloqueador que pueda provocar un 2010.
agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos
desbloqueo. A utilização em via ferrata, ou em qualquer outra situação similar, está interdita. Este
químicos...).
produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra
4. Compatibilidad situação para a qual não tenha sido previsto.
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema
en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Responsabilidade - Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
ATENÇÃO - O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Tem uma dúvida sobre a
Los elementos utilizados con el elemento de amarre PROGRESS ADJUST deben ser
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza sua fiabilidade.
conformes con las normas en vigor en su país (por ejemplo, mosquetones EN 362).
perigosas. - Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
Se recomienda la utilización del VERTIGO TWIST-LOCK en la punta del elemento de
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua - Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
amarre. Los Am’D, WILLIAM y OK también se han probado y son compatibles. Para la segurança. incompatibilidade com outros equipamentos...).
utilización de cualquier otro conector, haga una prueba de compatibilidad (colocación
Antes de utilizar este equipamento, deve: Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
y funcionamiento correctos y estudio de las posibilidades de posicionamiento
- Ler e compreender todas as instruções de utilização. Pictogramas:
incorrecto).
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento. A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas -
5. Preparación - Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances D. Precauções de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G.
e limitações. Armazenamento/transporte - H. Modificações/reparações (interditas fora das
Instale un conector con bloqueo de seguridad en el cabo fijo y en el bloqueador del
- Compreender e aceitar os riscos inerentes. oficinas Petzl salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
cabo regulable. Compruebe la correcta colocación del conector en el bloqueador
(consulte dibujos). Puede instalar el casquillo de sujeción en el conector del bloqueador O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou Garantia 3 anos
para evitar los posicionamientos incorrectos. mortais.
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
Conecte el elemento de amarre al arnés mediante el RING OPEN, el SWIVEL OPEN, Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
un maillón (EN 362 clase Q) o un mosquetón OMNI. Asegúrese del correcto bloqueo ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável. negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
del conector. Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa Avisos de alerta
6. Principio y prueba de funcionamiento responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este 1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição
Alargar el elemento de amarre: haga bascular el bloqueador para permitir que la equipamento. a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o
cuerda deslice. funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Acortar el elemento de amarre: tire de la reserva de cuerda. 2. Nomenclatura Rastreio e marcações
Sujeción en el puesto de trabajo: ajuste la longitud del cabo regulable para permanecer (1) Ponta fixa, (2) Terminação costurada com protecção plástica, (3) Ponta ajustável,
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
en tensión. Para bloquear, el bloqueador debe poder pivotar libremente alrededor del (4) Bloqueador, (5) Reserva de corda, (6) Orifício de conexão ao arnês, (7) Anel de
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
conector. posicionamento.
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Comprimento das pontas de corda
Materiais principais: poliamida, poliéster, polietileno de alta densidade, alumínio.
- e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Dia de fabrico - h. Controlo ou nome do
7. Precauciones de utilización
Asegúrese de no utilizar un cinturón de sujeción si hay un riesgo previsible de que el 3. Inspecções, pontos a verificar controlador - i. Incrementação - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica -
l. Identificação do modelo - m. Data de fabrico (mês/ano) - n. Endereço do fabricante
usuario quede involuntariamente suspendido o expuesto a una tensión incontrolada A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
- o. Carga nominal máxima
en el cinturón. A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
Mantenga el elemento de amarre tensado y permanezca por debajo del anclaje. no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
El elemento de amarre PROGRESS ADJUST-Y no debe ser utilizado para la detención condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com
de caídas. El sistema de sujeción asegura el soporte del usuario, puede ser necesario maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com.
completar el equipo mediante un dispositivo de protección contra las caídas de altura. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do
Este elemento de amarre no está diseñado para realizar nudos corredizos. fabricante, número de série ou número individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira
Si antes de empezar a trabajar considera que existe un riesgo de contacto del utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos, observações, nome e assinatura
elemento de amarre con una arista cortante, tome las precauciones adecuadas. do controlador.
Cualquier esfuerzo directo entre las dos puntas del elemento de amarre puede dañar la Antes de qualquer utilização
costura del punto de conexión y poner en peligro al usuario. Verifique no bloqueador a ausência de deformações, fissuras, marcas, desgaste,
Atención: cualquier otro elemento conectado al mismo conector que el del bloqueador corrosão...
(por ejemplo, un pedal) podría obstaculizar su funcionamiento. Verifique a corda e as costuras de segurança: cortes, fios cortados ou repuxados,
desgaste e danos devido à utilização, calor, produtos químicos...
8. Información complementaria Durante a utilização
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
- La temperatura de fusión del polietileno de alta densidad (140º C) es inferior a la de la
equipamentos de uns em relação aos outros.
poliamida y del poliéster.
Tenha atenção a qualquer apoio ou atrito no bloqueador que possa provocar um
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
desbloqueio.
dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la 4. Compatibilidade
posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
mínima 12 kN).
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la
Os elementos utilizados com a sua longe PROGRESS ADJUST devem estar
altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o
conformes às normas em vigor no seu país (mosquetões EN 362 por exemplo).
con un obstáculo en caso de caída.
A utilização do VERTIGO TWIST-LOCK é preconizada na ponta da longe. O Am’D,
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el
WILLIAM e OK foram também testados e são compatíveis. Para uma utilização
riesgo y la altura de la caída.
com qualquer outro conector, faça um teste de compatibilidade (montagem e
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido
funcionamento correctos e estudo de possibilidades de mau posicionamento).
utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 7


NL
scherpe randen. 6. Funktionsprincip og funktionstest
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
Sikkerhedslinen forlænges ved at vippe rebklemmen op, så rebet kan løbe igennem.
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
Sikkerhedslinen forkortes ved at trække i rebreserven.
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod. veroorzaken.
Arbejdspositionering: Juster den justerbare rebende, således at rebet holdes
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik - De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met
stramt. For at blokere rebet skal rebklemmen kunne bevæge sig frit rundt om
van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom dit product, moeten worden gerespecteerd.
forbindelsesleddet.
de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com. - De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw in de taal van het land van gebruik. 7. Forholdsregler for brug
materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong - Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Du må ikke anvende et støttebælte, når der er en forventet risiko for, at brugeren
liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Afschrijven:
utilsigtet bliver hængende eller udsat for en ukontrolleret belastning ved støttebæltet.
Petzl. LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
Hold sikkerhedslinen stram og bliv under forankringspunktet.
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
PROGRESS ADJUST-Y sikkerhedslinen må ikke bruges som en del af et
1. Toepassingsveld milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
faldsikringssystem. Systemet til arbejdspositionering sikrer brugeren og det kan være
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen. Een product moet worden afgeschreven wanneer:
nødvendigt at supplere udstyret med et faldsikringssystem.
Verstelbare leeflijn voor werkpositionering. - Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
Denne sikkerhedsline er ikke egnet til at binde løbeknob med.
Het vaste touweinde van de leeflijn voldoet aan de weerstandsvereisten van de norm - Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
Hvis du, før arbejdet påbegynder, vurderer at der er risiko for, at forbindelseslinen vil
EN 354: 2010. - Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan
komme i kontakt med skarpe kanter, skal alle nødvendige forholdsregler træffes.
Het gebruik bij klettersteigen, of in elke andere gelijkaardige situatie, is verboden. Dit de betrouwbaarheid ervan.
Enhver belastning mellem de to rebender kan ødelægge fastgørelsespunktets syning
product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in - U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
og udsætte brugeren for fare.
situaties waarvoor het niet bedoeld is. - Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
Advarsel: Andet udstyr, som er fastgjort til det samme forbindelsesled som rebklemmen
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Verantwoordelijkheid (f.eks. fodslyngen) kan forhindre, at rebklemmen fungerer korrekt.
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
LET OP Pictogrammen: 8. Supplerende oplysninger
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
gevaarlijk. Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid. værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
transport - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
- Smeltepunktet for høj densitet polyethylen (140° C) er lavere end polyamids og
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u: behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
polyesters smeltepunkt.
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
3 jaar garantie - Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie, hvis der opstår vanskeligheder.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of - Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
leren kennen.
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is. overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot ernstige Waarschuwingsborden tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden
of dodelijke verwondingen. 1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. eller en forhindring i tilfælde af fald.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht 2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke - Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde.
staan van) bevoegde en beraden personen. informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met - En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk ander materiaal. fald i et faldsikringssystem.
de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te
nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan
Markering en tracering - Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
niet. - ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
skarpe kanter.
2. Terminologie van de onderdelen de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At
(1) Vast uiteinde, (2) Genaaid uiteinde met plastic beschermhuls, (3) Verstelbaar datamatrix - d. Lengte van de touweinden - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar
- g. Fabricagedag - h. Controle of naam van de controleur - i. Incrementatie - j. hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde
uiteinde, (4) Touwklem, (5) Touwreserve, (6) Verbindingsoogje gordel, (7) døden.
Positioneringsring. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m.
Fabricagedatum (maand/jaar) - n. Adres van de fabrikant - o. Maximale nominale last - Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
Voornaamste materialen: polyamide, polyester, polyethyleen met hoge dichtheid, følges.
aluminium. - Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
3. Check: te controleren punten DK - Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting. Kassering af udstyr:
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun
persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt
u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe
PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl. anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
fabrikant, serienummer of individueel nummer, data van fabricage, aankoop, eerste Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt.
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
ingebruikneming, volgende periodieke nazichten; gebreken, opmerkingen, naam en En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
handtekening van de controleur. er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
Vóór elk gebruik
1. Anvendelsesområde pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
Controleer de touwklem op afwezigheid van vervormingen, scheuren, vlekken, slijtage,
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
corrosie ... - Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
Justerbar sikkerhedsline til arbejdspositionering.
Controleer het touw en de veiligheidsstiksels: scheuren, doorgesneden of uitgerokken lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Den faste rebende overholder kravene til brudstyrke i EN 354: 2010.
vezels, slijtageverschijnselen en schade door gebruik, warmte, chemische producten ... Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Produktet må ikke bruges til via ferrata eller andre lignende aktiviteter. Produktet må
Tijdens het gebruik Piktogrammer:
ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
Ansvar forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport -
ADVARSEL H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele)
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med - I. Spørgsmål/kontakt
Let op: elke druk of wrijving op de touwklem kan het touw deblokkeren.
risici og er dermed farlige. 3-års garanti
4. Verenigbaarheid Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie). - Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
De elementen die u samen met uw PROGRESS ADJUST leeflijn gebruikt, moeten - Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
voldoen aan de normen die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 362). - Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger. Advarselsskilte
Het gebruik van de VERTIGO TWIST-LOCK wordt aanbevolen op het einde van de - Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret. 1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
leeflijn. De Am’D, WILLIAM en OK werden eveneens getest en zijn compatibel. Voer Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
bij het gebruik van andere karabiners een compatibiliteitstest uit (juiste installatie en alvorlige kvæstelser eller dødsfald. Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
werking, en onderzoek van de mogelijkheden op een slechte positionering). Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn Sporbarhed og mærkning
af en kompetent og erfaren person.
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-
5. Voorbereiding Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig
typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer
Plaats een vergrendelbare karabiner op het vaste uiteinde en in de touwklem van het ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til
produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Rebenders længde - e.
verstelbare uiteinde. Controleer of de karabiner goed in de touwklem geplaatst is (zie at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsdato - h. Inspektion eller navn
tekening). U kunt de positioneringsring op de karabiner van de touwklem installeren om på inspektøren - i. Inkrementering - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt
een slechte positionering te vermijden. 2. Fortegnelse over delene - l. Modelreference - m. Fremstillingsdato (måned/år) - n. Producentens adresse - o.
Verbind de leeflijn met de gordel d.m.v. de RING OPEN, SWIVEL OPEN, een (1) Fast rebende, (2) Syet øje med plastbeskyttelse, (3) Justerbar rebende, (4)
Nominel maksimal belastning
snelschakel (EN 362 klasse Q) of een OMNI karabiner. Zorg ervoor dat de karabiner Rebklemme, (5) Rebreserve, (6) Fastgørelseshul til sele, (7) Positioneringsring.
goed vergrendeld is. Hovedmaterialer: polyamid, polyester, høj densitet polyethylen, aluminium.

6. Principe en werkingstest 3. Kontrolpunkter


De leeflijn vergroten: kantel de touwklem zodat het touw erdoor kan glijden. Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
De leeflijn verkorten: trek aan de touwreserve. Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
Werkpositionering: pas de lengte van het verstelbare uiteinde aan zodat u mooi onder gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og
spanning blijft. Blokkeren: de touwklem moet vrij rond de karabiner kunnen draaien. din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være
nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
7. Gebruiksvoorschriften beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit
Gebruik geen heupriem voor werkplaatsbeperking indien het risico bestaat dat personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten,
de gebruiker ongewild in hangende positie blijft of blootgesteld wordt aan een serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse,
ongecontroleerde spanning op de heupriem. næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og
De PROGRESS ADJUST-Y leeflijn mag niet gebruikt worden als valstopsysteem. Het underskrift.
systeem voor werkpositionering ondersteunt de gebruiker. U moet dit systeem mogelijk Før enhver anvendelse
aanvullen met een systeem dat beschermt tegen hoogtevallen. Kontroller rebklemmen for deformationer, revner, mærker, slitage, korrosion, osv.
Deze leeflijn is niet ontworpen voor knopen zoals prusiks. Kontroller rebet og de bærende sømme for snit, ødelagte eller løse tråde, og slitage og
Mocht u vóór aanvang van de werken een risico vaststellen op contact van de leeflijn skader, som skyldes brug af udstyret, varme og kemikalier, m.m.
met een scherpe rand, neem dan de nodige voorzorgsmaatregelen.
Under anvendelsen
Elke rechtstreekse belasting tussen de twee uiteinden van de leeflijn kan de stiksels van
het inbindpunt beschadigen en de gebruiker in gevaar brengen. Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
Let op: elk ander element dat verbonden is met dezelfde karabiner als de touwklem kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til
(bv. uw voetlus) zou de werking ervan kunnen beïnvloeden. hinanden.
Advarsel: Pres eller friktion på rebklemmen kan frigøre rebet.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
4. Kompatibilitet
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com. Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den
- De smeltingswarmte van polyethyleen met hoge dichtheid (140°C) ligt lager dan deze valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
van polyamide en polyester. Det udstyr, som anvendes sammen med PROGRESS ADJUST sikkerhedslinen, skal
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele opfylde de gældende standarder i dit land (f.eks. EN 362 karabiner).
moeilijkheden. Det anbefales at anvende VERTIGO TWIST-LOCK på rebenden. Am’D, WILLIAM og
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de OK er også blevet testet og er forenelige. Ved anvendelse af andet forbindelsesled skal
gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale weerstand du foretage en kompatibilitetstest (korrekt montering og funktion, samt undersøgelse
van 12 kN). om mulighed for fejlpositionering).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat
er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een
5. Forberedelse
hindernis bij een val vermeden wordt. Monter en låselig karabin på den faste rebende og i rebklemmen på den justerbare
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de rebende. Kontroller, at forbindelsesleddet er monteret korrekt i rebklemmen (se
hoogte van een val te beperken. tegningen). Positioneringsringen kan monteres på rebklemmens forbindelsesled for at
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als forhindre en fejlpositionering.
verbinding naar het lichaam. Fastgør sikkerhedslinen til selen vha. en RING OPEN, en SWIVEL OPEN, et skrueled
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen (EN 362 klasse Q) eller et OMNI karabin. Sørg for, at forbindelsesleddet er låst korrekt.
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de
veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 8


- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning Varoitus: mikäli samaan sulkurenkaaseen, missä köysisäädin on, liitetään jokin muu
SE - den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick varuste (esim. jalkalenkki), köysisäädin voi toimia virheellisesti.
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa - du inte helt och hållet känner till dess historia
tekniker och användningsområden är beskrivna. - den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är 8. Lisätietoa
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till inkompatibel med annan utrustning. Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk. vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
uppdateringar och ytterligare information. Ikoner: – Suurimolekyylisen polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin tai
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt. A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. polyesterin.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är Försiktighetsåtgärder användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. – Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner. Förvaring/Transport - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt – Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee
1. Användningsområden 3 års garanti täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd. – Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä ei
Justerbar lina för arbetspositionering. ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Fixerad arm på slingan motsvarar krav enligt EN 354: 2010. putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
Använd ej för via ferrata eller andra liknande situationer. Denna produkt får inte belastas Varningssymboler – Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi putoamisriskiä
över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte är avsedd för. 1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. ja minimoidaksesi putoamismatkan.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande – Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
Ansvar produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning. pysäyttävässä järjestelmässä.
VARNING – Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. Spårbarhet och märkningar häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet. a. Motsvarar krav enligt PPE förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. – VAROITUS: estä tuotteiden hiertyminen naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin.
Innan du använder denna utrustning måste du: Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: – Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. datamatris - d. Armarnas längd - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. Tillverkningsdag - h. Kontroll eller namn på inspektör - i. Inkrementation - j. Standarder loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. - k. Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkningsdatum – Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita
- Förstå och godta befintliga risker. (månad/år) - n. Tillverkarens adress - o. Nominell maxlast on noudatettava.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall. – Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av varustetta käytetään.
personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. FI – Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har Näissä käyttöohjeissa ohjeistetaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa tekniikat ja käyttötavat on esitelty. ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista
instruktioner. Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit
on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl. tms.).
2. Utrustningens delar com. Tuote on poistettava käytöstä, kun:
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän – se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä
(1) Fixerad arm, (2) Sydd ögla med plastskydd, (3) Justerbar arm, (4) Repklämma, (5)
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos – se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
Reservrep, (6) Infästningshål för selen, (7) Positioneringsring.
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita. – se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
Huvudsakliga material: nylon, polyester, hög-molekylär polyeten, aluminium.
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
3. Inspektion, punkter att kontrollera 1. Käyttötarkoitus – se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilösuojain). se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Säädettävä liitosköysi työasemointiin. Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var
Kiinteä haara liitosköydessä täyttää EN 354: 2010 vaatimukset. Kuvakkeet:
12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under vilka
Älä käytä tuotetta via ferratalla tai muussa vastaavassa tilanteessa. Tätä tuotetta ei saa A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
förhållanden den används). Varning: din frekvens på användningen kan påverka ditt
kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen Käytön varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
behov av att inspektera din PPE mer frekvent. Följ anvisningar beskrivna på
kuin siihen, mihin se on suunniteltu. kuljetus - H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske
Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE inspektion: typ, modell,
varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
tillverkarens kontaktinfo, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, Vastuu
inköp, första användning, nästa kontroll; problem, kommentarer, kontrollantens namn VAROITUS 3 vuoden takuu
och signatur. Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista. Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
Före varje användningstillfälle Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi. hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito ja
Kontrollera att repjusteraren inte är deformerad, har sprickor, märken, slitage, rost... Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
Kontrollera repet och säkerhetssömmar: leta efter jack, trasiga eller lösa trådar, slitage – Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. suunniteltu.
och skador som uppkommer pga användning, värme, kemikalier osv. – Hankkia varusteen asianmukaista käyttöä varten erikoiskoulutus. Varoitussymbolit
Under användning – Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess förbindelsepunkter – Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan Tuotteiden yhteensopimattomuus.
sammansatta i förhållande till varandra. loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Var uppmärksam på trycket eller skav på repjusteraren som kan orsaka upplåsning. Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat Jäljitettävyys ja merkinnät
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan alaisia. a. Vastaa henkilösuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittava
4. Kompatibilitet Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun taho - b. Tämän henkilösuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai jos tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Haarojen pituus - e. Sarjanumero
användande (kompatibel = fungerar bra ihop). et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta. - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuspäivä - h. Tarkastajan tunnus tai nimi - i. Lisäys - j.
Utrustning som används tillsammans med PROGRESS ADJUST måste följa de Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistuspäivä
standarder som finns i det land den används (t.ex. EN 362 karbiner). 2. Osaluettelo (kuukausi/vuosi) - n. Valmistajan osoite - o. Suurin nimelliskuormitus
I änden av repslingan rekommenderas användning av VERTIGO TWIST-LOCK. Am’D, (1) Kiinteä haara, (2) Ommeltu päätöslenkki muovisuojuksella, (3) Säädettävä haara, (4)
WILLIAM och OK karbiner har också testats och är kompatibla. För användning med Köysitarrain, (5) Reservissä oleva köysi, (6) Valjaiden kiinnitysreikä, (7) Asemointirengas.
någon annan karbin, gör ett kompatibilitetstest (korrekt installation och funktion samt Päämateriaalit: nailon, polyesteri, suurimolekyylinen polyeteeni, alumiini.
kontroll av risken för felaktig position på karbinen).
3. Tarkastuskohteet
5. Förberedelse Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Montera en låskarbin på den fixerade armen och på repklämman på den justerbara Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran
armen. Kontrollera att karbinen är rätt monterad på repklämman (se bild). Du kan vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Varoitus:
installera positioneringsringen på repklämmans karbin för att undvika felpositionering. Käyttösi intensiivisyys voi aiheuttaa tarpeen tarkastaa henkilösuojaimesi useammin.
Fäst slingan till selen med hjälp av RING OPEN, SWIVEL OPEN, snabblänk (EN 362, Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilösuojaimen
klass Q) eller en OMNI karbin. Kontrollera att karbinen är ordentligt låst. tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran, seuraavan
6. Funktionsprincip och test määräaikaistarkastuksen; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Förläng slingan: luta repklämman för att släppa på repet. Jos varustetta käytetään ankkuroinnissa, merkitse siihen seuraavan (tai viimeisen)
Förkorta slingan: dra i reservrepet. tarkastuksen päivämäärä.
Arbetspositionering: justera längden på den justerbara armen så att den är spänd. För Ennen jokaista käyttöä
att låsa ska repjusteraren vara fri att rotera i karbinen. Varmista, että köysisäätimessä ei ole vääntymiä, halkeamia, kulumia, syöpymisjälkiä
tms.
7. Försiktighetsåtgärder vid användning Tarkista köysi ja turvaompeleet: tarkista, ettei niissä ole viiltoja, purkautuneita ompeleita,
Midjebälte ska inte användas om det finns en tänkbar risk för att användaren kulumia tai vaurioita, jotka ovat aiheutuneet käytöstä, kuumuudesta, kemikaaleista jne.
oavsiktligen blir hängande eller utsatt för okontrollerad spänning från midjebältet. Käytön aikana
Håll slingan sträckt, stanna under ankarpunkten.
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
PROGRESS ADJUST-Y får inte användas som fallskydd. Arbetspositioneringssystem
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
hjälper stötta användaren, det kan vara nödvändigt att tillföra ett fallskyddssystem.
nähden.
Denna slinga är inte gjord för att göra lärk-knutar.
Vältä köysisäätimeen kohdistuvaa painetta tai hiertymistä, joka voisi vapauttaa
Före användning, vidta lämpliga försiktighetsåtgärder om du tror att det finns risk för att
lukituksen.
slingan kommer att komma i kontakt med en vass kant.
All direkt belastning mellan de två slingans ändar kan skada sömmarna i 4. Yhteensopivuus
kopplingspunkten och sätta användaren i fara.
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
Varning: all annan utrustning som fästs med samma karbin som repklämman (t.ex.
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
fotslinga) kan orsaka att repklämman fungerar felaktigt.
PROGRESS ADJUST -liitosköyden kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa
8. Ytterligare information kunkin maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN 362 -sulkurenkaat).
VERTIGO TWIST-LOCKia suositellaan käytettäväksi liitosköyden päässä. Am’D,
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
WILLIAM ja OK on myös testattu ja ovat yhteensopivia. Mikäli käytät jotain muuta
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på
sulkurengasta, tee yhteensopivuustesti (oikeanlainen kiinnittyminen ja toimivuus ja
Petzl.com.
huonon asemoinnin mahdollisuuden tarkistaminen).
- Smältpunkten för hög-molekylär polyeten (140 °C) är lägre än den hos nylon och
polyester. 5. Valmistelu
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem
Asenna lukkiutuva sulkurengas kiinteään haaraan ja säädettävän haaran
skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
köysisäätimeen. Varmista, että sulkurengas on asennettu köysisäätimeen oikein (katso
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och skall uppfylla
piirros). Voit asentaa asemointirenkaan köysitarraimen sulkurenkaaseen vääränlaisen
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
asemoinnin estämiseksi.
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
Kiinnitä liitosköysi valjaisiin käyttäen RING OPENia, SWIVEL OPENia, pikayhdistäjää (EN
användaren före varje användning för att undvika kollision med marken eller ett hinder
362 luokka Q) tai OMNI-sulkurengasta. Varmista, että sulkurengas on kunnolla lukossa.
vid ev. fall.
- Se till att ankarpunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden av 6. Toiminnan periaate ja testi
ett fall.
Liitosköyden pidentäminen: kallista köysitarrainta päästääksesi köyden liukumaan.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
Liitosköyden lyhentäminen: vedä ylimääräisestä köydestä.
fallskyddssystem.
Työasemointi: säädä säädettävä haara sen pituiseksi, että se pysyy kireänä.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
Köysisäätimen tulee kiertää sulkurenkaassa vapaasti, jotta lukitus toimii.
delens säkerhetsfunktion kan påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor. 7. Varotoimenpiteet
- Användare måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att
Älä käytä lantiovyötä, jos käyttäjä saattaa jäädä tahattomasti jännittyneen lantiovyön
hänga fritt utan att röra på sig i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
varaan tai lantiovyö saattaa kiristyä hallitsemattomasti.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
Pidä liitosköysi kireänä; pysy ankkurin alapuolella.
produkt måste följas.
PROGRESS ADJUST-Y -liitosköyttä ei saa käyttää putoamisen pysäyttämiseen.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som
Työasemointijärjestelmä kannattelee käyttäjää. Työasemointijärjestelmään on
talas i det land där produkten ska användas.
mahdollisesti lisättävä putoamisen pysäyttävä järjestelmä.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
Tämä liitosköysi ei ole suunniteltu leivonpääsolmujen tekemiseen.
När produkten inte längre ska användas:
Jos epäilet ennen työskentelyn aloittamista, että liitosköysi voi joutua kosketuksiin
VARNING: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
terävän reunan kanssa, tee huolellisesti tarvittavat varotoimenpiteet.
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa
Mikäli liitosköyden kahden haaran väliin kohdistuu suoraan voimia, kiinnityspisteen
miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
ompeleet voivat vaurioitua, mikä voi olla käyttäjälle vaarallista.
Produkten måste kasseras när
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 9


NO
dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, 7. Środki ostrożności podczas użytkowania
kjemiske produkter osv.
Nie należy używać pasa stabilizującego w pozycji roboczej, jeżeli istnieje przewidywalne
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun Et produkt må kasseres når:
zagrożenie, że użytkownik mimowolnie znajdzie się w zwisie lub będzie narażony na
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet. - Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
niekontrolowane naprężenie pasa.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med - Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
Lonża powinna być napięta, należy pozostawać poniżej punktu stanowiskowego.
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og - Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
Lonża PROGRESS ADJUST-Y nie może być używana do zatrzymywania upadków.
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com. - Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
System stabilizujący w pozycji roboczej zapewnia podparcie dla pracownika.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret - Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
Może zajść potrzeba uzupełnienia go przez urządzenie chroniące przed upadkiem
på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
z wysokości.
du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene. Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Ta lonża nie jest przeznaczona do węzłów samozaciskowych.
Symboler:
Jeżeli przed rozpoczęciem pracy stwierdzicie, że istnieje ryzyko kontaktu lonży z ostrą
1. Bruksområde A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler
krawędzią, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall. for bruk - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H.
Każda siła działająca bezpośrednio między dwoma końcówkami lonży może uszkodzić
Justerbar forbindelseline for arbeidsposisjonering. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av
szwy pętli do wpinania i narazić użytkownika na niebezpieczeństwo.
Den faste armen på forbindelseslinen er i henhold til EN 354: 2010. utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
Uwaga: wszystkie inne elementy wpięte do tego samego łącznika co przyrząd
Produktet skal ikke brukes til via ferrata eller andre lignende aktiviteter. Produktet 3 års garanti zaciskowy (np. pętla nożna) mogą zakłócić jego działanie.
må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
beregnet for. slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller 8. Dodatkowe informacje
Ansvar annen bruk enn det produktet er beregnet for. Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
ADVARSEL Advarselssymboler - Temperatura topnienia polietylenu o wysokiej wytrzymałości (140° C) jest niższa od
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. 1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen temperatury topnienia poliamidu i poliestru.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om - Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie
sikkerhet.
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt. trudności.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene. Sporbarhet og merking - Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem i spełniać
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører wymagania normy EN 795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
EU-typegodkjenningen - b. Nummer på teknisk kontrollorgan som godkjenner - W systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości, przed każdym użyciem,
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Lengde niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
begrensninger.
på armene - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsdag - h. Inspektørens w razie upadku uniknąć uderzenia o ziemię lub przeszkodę.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
navn eller kontrollnummer - i. Økning i nummerrekkefølgen - j. Standarder - k. Les - Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig i wysokość odpadnięcia.
personskade eller død. bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Produksjonsdato (måned/år) - n.
Produsentens adresse - o. Nominell maksimum belastning - Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości jest jedynym urządzeniem
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia w systemie chroniącym przed
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. upadkiem z wysokości.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og - Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette PL przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret. - UWAGA: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły o szorstkie czy ostre
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
krawędzie.
2. Liste over deler Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
(1) Fast arm, (2) Sydde ender med beskyttelseshette i plast, (3) Justérbar arm, (4) Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie w uprzęży może doprowadzić do
Tauklemme, (5) Ekstra tau, (6) Tilkoblingshull for sele, (7) Posisjoneringsring. z użyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń.
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
Hovedmaterialer: nylon, polyester, polyetylen med høy tetthet, aluminium. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku jakiego się używa
3. Kontrollpunkter do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie
w kraju użytkowania.
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub trudności
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować z Petzl.
Utylizacja:
gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
Advarsel: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU 1. Zastosowanie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami
oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem z wysokości.
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą
Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og Lonża regulowana, stabilizująca w pozycji roboczej.
krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, Ramię stałe lonży jest zgodne z wymaganiami normy EN 354: 2010.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer Zabronione jest jej używanie na via ferracie lub innym, podobnym zastosowaniu.
- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
og markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll. Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
Før du bruker produktet oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
Kontrollér at tauklemmen ikke har bulker, merker, slitasje, er rustet osv. Odpowiedzialność jego niezawodności.
Kontroller tauet og bærende sømmer: Se etter kutt, løse tråder, slitasje som følge av UWAGA - Nie jest znana pełna historia użytkowania.
bruk eller eksponering fra varme eller kjemikalier. Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej natury - Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym
Under bruk niebezpieczne. wyposażeniem itd.).
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets i bezpieczeństwo. Piktogramy:
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er
Przed użyciem produktu należy: A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
riktig posisjonert i forhold til hverandre.
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie -
Vær oppmerksom på trykk eller gnissing mot tauklemmen som kan føre til at den
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu. G. Przechowywanie/transport - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza
frigjøres.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
4. Kompatibilitet - Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Gwarancja 3 lata
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych ostrzeżeń Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene). może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
Utstyr som brukes sammen med PROGRESS ADJUST forbindelsesline må være Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków,
godkjent i henhold til standarder som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i pod bezpośrednią kontrolą takich osób. zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
henhold til EN 362). Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo
Det anbefales å bruke VERTIGO TWIST-LOCK på enden av støttelinen. Am’D, i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej Znaki ostrzegawcze
WILLIAM og OK har også blitt testet og er kompatible. Ved bruk av andre odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien 1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2.
koblingsstykker må det utføres en kompatibililtetstest (korrekt installasjon, funksjon og posługiwać się tym sprzętem. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat
påse at den ikke kan feilposisjoneres). działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
2. Oznaczenia części Identyfikacja i oznaczenia
5. Forberedelser (1) Ramię stałe, (2) Zakończenie zszywane z plastikową osłoną, (3) Ramię regulowane,
a. Zgodny z wymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
Montér et låsbart koblingsstykke på den faste armen og i tauklemmen på den (4) Przyrząd zaciskowy, (5) Zapas liny, (6) Otwór do wpinania do uprzęży, (7) Pierścień
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
justérbare armen. Påse at koblingsstykket er montert korrekt på tauklemmen (se podtrzymujący.
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Długość ramion - e.
tegning). Posisjoneringsringen skal monteres på tauklemmens tilkoblingsstykke slik at Materiały podstawowe: poliamid, poliester, polietylen o wysokiej wytrzymałości,
Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Dzień produkcji - h. Kontrola lub nazwisko
feilposisjonering unngås. aluminium.
kontrolera - i. Inkrementacja - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l.
Forbindelseslinen kobles til selen med en RING OPEN, SWIVEL OPEN, et
hurtigkoblingsstykke (EN 362 klasse Q) eller en OMNI karabiner. Sørg for at 3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia Identyfikacja modelu - m. Data produkcji (miesiąc/rok) - n. Adres producenta - o.
Maksymalne, nominalne obciążenie
koblingsstykket er låst på riktig måte. Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez
6. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk osobę kompetentną (w zależności od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych
Forbindelseslinen forlenges ved å vippe opp tauklemmen slik at den gir ut tau. warunków użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej
Støttelinen forkortes ved å trekke i ekstratauet. wykonywać kontrolę waszego SOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.
Arbeidsposisjonering: Reguler lengden på den justérbare armen for å holde den com. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu,
belastet. For at tauklemmen skal låse, må den kunne rotere fritt rundt koblingsstykket. model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty:
produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko
7. Forholdsregler for bruk i podpis kontrolera.
Ikke bruk et belte til arbeidsposisjonering dersom det er fare for at brukeren utilsiktet Przed każdym użyciem
kan bli hengende eller utsatt for ukontrollert belastning fra beltet. Sprawdzić czy na przyrządzie zaciskowym nie ma deformacji, szczelin, śladów
PROGRESS ADJUST-Y må ikke brukes til falloppfanging. Det kan bli nødvendig å uderzeń, korozji itd.
bruke et falloppfangende system i tillegg til arbeidsposisjoneringssystemet. Sprawdzić linę i stan szwów: przecięcia, przecięte lub wyciągnięte włókna, uszkodzenia
Denne forbindelseslinen skal ikke knytes. lub zużycie powstałe w trakcie użytkowania, pod wpływem wysokiej temperatury, na
Dersom det er risiko for at forbindelseslinen vil komme i kontakt med skarpe kanter, må skutek kontaktu ze środkami chemicznymi itd.
alle nødvendige forholdsregler tas før arbeidet begynner. Podczas użytkowania
Krefter som påføres forankringslinen direkte mellom de to endene kan skade de
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi
bærende sømmene og utsette brukeren for fare.
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji
Advarsel: Annet utstyr koblet til det samme koblingsstykket som tauklemmen (for
elementów wyposażenia.
eksempel fotløkken) kan føre til funksjonsfeil på tauklemmen.
Uwaga: każdy nacisk lub tarcie na przyrząd zaciskowy może spowodować
8. Tilleggsinformasjon odblokowanie.
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig 4. Kompatybilność
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu
Petzl.com.
w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
- Smeltepunktet til polyetylen med høy tetthet (140° C) er lavere enn smeltepunktet til
Elementy wyposażenia używane z waszą lonżą PROGRESS ADJUST muszą być
nylon og polyester.
zgodne z obowiązującym normami (na przykład karabinki EN 362).
- Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette
Zalecane jest używanie karabinka VERTIGO TWIST-LOCK na końcu lonży. Am’D,
denne raskt.
WILLIAM i OK były również testowane i są kompatybilne. Przed użyciem innych
- Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren og bør
łączników należy zrobić test kompatybilności (wpięcie, prawidłowe działanie, analiza
være i henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN).
potencjalnego złego ustawienia).
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren
for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall. 5. Przygotowanie
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på,
Wpiąć łącznik z blokadą do sztywnego ramienia i do przyrządu zaciskowego na
et eventuelt fall.
ramieniu ruchomym. Sprawdzić czy łącznik jest prawidłowo umieszczony w przyrządzie
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
zaciskowym (patrz rysunek). Możecie założyć pierścień podtrzymujący na łączniku przy
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom
przyrządzie zaciskowym, by uniknąć nieprawidłowych ustawień.
sikkerhetsfunksjonen i ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
Wpiąć lonżę do uprzęży przy pomocy RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapide (EN
- ADVARSEL: Påse at produktet ikke gnisser mot overflater med slipeeffekt eller skarpe
362 klasa Q) lub karabinka OMNI. Sprawdzić czy łącznik jest prawidłowo zablokowany.
kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. 6. Zasada i test działania
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
Wydłużenie lonży: obrócić przyrząd zaciskowy, by umożliwić przesunięcie się liny.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
Skrócenie lonży: pociągnąć za zapas liny.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
Stabilizacja w pozycji roboczej: dopasować długość ramienia regulowanego, by lonża
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
była napięta. Blokowanie: przyrząd zaciskowy musi obracać się swobodnie wokół
Når skal utstyret kasseres:
łącznika.
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk,
avhengig av type bruk, hvor ofte det brukes og miljøet det utsettes for. Eksempler på

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 10


JP 7.使用上の注意
本書では、製品の正しい使用方法を説明しています。技術や使用方 ユーザーが不意にウエストベルトで宙吊りになる、 または動きの取
法については、いくつかの例のみを掲載しています。 れない状態になる危険性が予測される際には、 ウエストベルトを
製品の使用に関連する危険については、警告のマークが付いてい 使用しないでください。
ます。ただし、製品の使用に関連する危険の全てをここに網羅する ランヤードが張った状態で、 アンカーよりも低い位置を維持して
ことはできません。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl. ください。
com で参照できますので、定期的に確認してください。 ランヤード PROGRESS ADJUST-Y は墜落を止める目的では使用で
警告および注意事項に留意し、製品を正しく使用する事は、ユー きません。ワークポジショニング用システムは体を支えるためのも
ザーの責任です。本製品の誤った使用は危険を増加させます。疑 のです。 ワークポジショニング用システムにはフォールアレスト用シ
問点や不明な点は (株) アルテリア (TEL 04-2968-3733) にご相談 ステムを併用する必要があります。
ください。 本製品はひばり結びでハーネスに取り付けるようにはデザインさ
れていません。
ランヤードが鋭いエッジに接触する危険がある場合は、作業を開
1.用途 始する前に適切な予防策を講じてください。
本製品は墜落からの保護を目的として使用する個人保護用具 ランヤードの両末端それぞれに異なる方向の荷重がかかると、接
(PPE) です。 続箇所の縫製部分にダメージを与え、ユーザーに危険が及ぶおそ
ワークポジショニング用調節型ランヤードです。 れがあります。
ランヤードの固定アームは EN 354: 2010 規格の要求事項を満た 警告: ロープクランプにセットしたカラビナに別の用具を取り付け
しています。 ると (例: フットループ)、ロープクランプが正しく機能しない危険が
ヴィアフェラータや、それに似た用途では使用しないでください。 あります。
本製品の限界を超えるような使用をしないでください。 また、本来
の用途以外での使用はしないでください。 8.補足情報
責任 本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合してい
ます。EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます。
警告 - 高弾性ポリエチレンの融点 (140℃) は、 ナイロンやポリエステル
この製品を使用する活動には危険が伴います。 と比較して低いです
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について - ユーザーは、 この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに
その責任を負うこととします。 対処できるよう、 レスキュープランとそれに必要となる装備をあら
使用する前に必ず: かじめ用意しておく必要があります
- 取扱説明書をよく読み、理解してください - システム用のアンカーは、ユーザーの体より上にとるようにしてく
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください ださい。 アンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ち、EN 795 の要求
- この製品の機能とその限界について理解してください 事項を満たしていなければなりません
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください - フォールアレストシステムでは、墜落した際に地面や障害物に衝
突することがないよう、毎回使用前に十分なクリアランスがユーザ
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死に ーの下に確保されていることを確認する必要があります
つながる場合があります。 - 墜落距離を短くし、危険を少なくするため、 アンカーが適切な位置
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいは に設置されていることを確認してください
それらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用 - フォールアレストシステムで身体のサポートに使用できるのは、 フ
してください。 ォールアレストハーネスのみです
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について責 - 複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別の
任を負い、またそれによって生じる結果についても責任を負うこと 器具の使用によって損なわれることがあります
とします。各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合、ま - 警告: 製品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれないように
た取扱説明書の内容を理解できない場合は、 この製品を使用しな 注意してください
いでください。 - ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあることが
必要です。警告: ハーネスを着用して動きの取れない状態のまま吊
2.各部の名称 り下げられると、重度の傷害や死に至る危険があります
(1) 固定アーム、(2) プラスチックスリーブ付縫製処理済み末端、(3) - 併用する全ての用具の取扱説明書をよく読み、理解してください
調節型アーム、(4) ロープクランプ、(5) 末端側のロープ、(6) ハーネ - 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなり
スアタッチメントホール、(7) ポジショニングリング ません。 また、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳され
主な素材: ナイロン、ポリエステル、高弾性ポリエチレン、 アルミニ ていなければなりません
ウム - 製品に記されたマーキングが読めなくならないように注意して
ください
廃棄基準:
3.点検のポイント 警告: 極めて異例な状況においては、1回の使用で損傷が生じ、そ
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。 の後使用不可能になる場合があります (劣悪な使用環境、海に近
ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なくとも い環境での使用、鋭利な角との接触、極端な高 / 低温下での使用
12 ヶ月ごとに行うことをお勧めします (国や地域における法規や、 や保管、化学薬品との接触等)。
使用状態によっても変わります)。警告: 使用頻度によっては、 より 以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
頻繁に個人保護用具 (PPE) を点検する必要があります。Petzl.com - プラスチック製品または繊維製品で、製造日から 10 年以上経過
で説明されている方法に従って点検してください。個人保護用具 した
(PPE) の点検結果を点検フォームに記録してください: 種類、モデ - 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
ル、製造者の連絡先、個別番号、製造日、購入日、初回使用時の日 - 点検において使用不可と判断された。製品の状態に疑問がある
付、次回点検予定日、問題点、 コメント、点検者の名前および署名。 - 完全な使用履歴が分からない
- 該当する規格や法律の変更、新しい技術の発達、 また他の器具と
毎回、使用前に
の併用に適さない等の理由で、使用には適さないと判断された
ロープクランプに変形や亀裂、傷、磨耗、腐食等がないことを確認 このような製品は、以後使用されることを避けるため廃棄してく
してください。 ださい。
ロープおよび縫製箇所の点検: 使用による、
または熱や化学薬品に アイコン:
よる切れ目、縫製部分の切れ目や緩み、摩耗、損傷がないことを確 A.耐用年数: 10 年 - B.マーキング - C.使用温度 - D.使用上の注意 -
認してください。 E.クリーニング / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持ち運び - H.改造 / 修理 (
使用中の注意点 パーツの交換を除き、ペツルの施設外での製品の改造および修理
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含む) を禁じます) - I.問い合わせ
に常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器具が正 3年保証
しくセットされていることを確認してください。
ロープクランプに力や摩擦力が加わると、ロックが解除されるおそ 原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されま
れがあるので注意してください。 す。以下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、改
造や改変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または過
失による損傷、不適切または誤った使用方法による故障。
4.適合性
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認 警告のマーク
してください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。 1.重傷または死につながるおそれがあります。2.事故や怪我につな
PROGRESS ADJUST と併用する器具は、使用する国における最新 がる危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な情報
の規格に適合していなければなりません (例: ヨーロッパにおける です。4.してはいけない内容です。
コネクターの規格 EN 362)。
固定アームおよび調節型アームの先端に取り付けるカラビ トレーサビリティとマーキング
ナには、VERTIGO TWIST-LOCK をお勧めします。
カラビナ a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った公
Am’D、WILLIAM、OK についても、併用に適していることが確認され 認認証機関 - b.この個人保護用具の製造を監査する公認機関の ID
ています。その他のコネクターを使用する場合は、テストを行い、適 番号 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード - d.アームの長
切にセットできること、正しく機能すること、不適切な向きになる可 さ - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造日 - h.検査担当 - i.識別番号 - j.規
能性がないことを確認してください。 格 - k.取扱説明書をよく読んでください - l.モデル名 - m.製造日 (月
/ 年) - n.製造者住所 - o.最大使用荷重
5.準備
固定アームの先端および調節型アームのロープクランプにロッキ
ングカラビナをセットします。ロッキングカラビナがロープクランプ
に正しくセットされていることを確認してください (図参照)。ロッキ
ングカラビナが不適切な向きにならないよう、ポジショニングリン
グをセットします。
ランヤードをハーネスに取り付けるコネクターには、RING
OPEN、SWIVEL OPEN、
クイックリンク (EN 362 class Q)、
カラビナ
OMNI のいずれかを使用してください。 コネクターのゲートが閉じ
てロックされていることを確認してください。

6.機能の原理と確認
アームを長く調節する: ロープクランプを傾けるとロープが流れ
ます。
アームを短く調節する: 末端側のロープを引きます。
ワークポジショニング: 調節型アームの長さを調節し、常にランヤ
ードにたるみがない状態を維持してください。ロックするために
は、ロープクランプはコネクターの周りをスムーズに回転する必要
があります。

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 11


používáno. Ta podaljšek ni namenjen za izdelavo kavbojskih vozlov.
CZ - Označení produktu udržujte čitelné. Če pred začetkom dela menite, da bo podaljšek prišel v stiku z ostrim robom,
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze Kdy vaše vybavení vyřadit: zagotovite ustrezne varnostne ukrepe.
některé techniky a způsoby použití. UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku Vsaka sila, ki deluje neposredno med dva podaljška, lahko poškoduje šive povezovalne
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek točke in ogrozi uporabnika.
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, Opozorilo: katerakoli druga oprema, vpeta na isti vezni člen kot vrvna prižema (na
sledujte aktualizace a doplňkové informace. chemikálie, atd.). primer vaša nožna zanka) lahko povzroči okvaro vrvne prižeme.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení Výrobek musí být vyřazen pokud:
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li - Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií. 8. Dodatne informacije
jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl. - Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení. Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti. izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
1. Rozsah použití - Neznáte jeho úplnou historii používání. - Tališče visokomodulnega polietilena (140° C) je nižje kot od poliamida in poliestra.
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu. - Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s - Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale
Nastavitelný spojovací prostředek pro pracovní polohování. ostatním vybavením, atd. ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
Pevná smyčka spojovacího prostředku splňuje požadavky normy EN 354: 2010. Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití. - Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
Není určen k použití na zajištěných cestách via ferrata, ani v jiných podobných Piktogramy: zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
situacích. Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní - V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan
nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen. opatření - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Úpravy/ prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla
opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/ ali oviro.
Zodpovědnost kontakt - Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
UPOZORNĚNÍ padca.
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
3 roky záruka
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami. Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným za ustavljanje padca.
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním, - Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím. funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme.
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku. Varovné symboly - OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali ostre
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití. 1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení robove.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním. potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování - Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení. nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
poranění nebo smrti. - Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
Sledovatelnost a značení uporabljate s tem izdelkom.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený subjekt provádějící certifikační - Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer se
pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
zkoušky EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP ta oprema uporablja.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
- c. Sledovatelnost: označení - d. Délka smyček - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. - Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
Den výroby - h. Kontrola nebo jméno inspektora - i. Dodatek - j. Normy - k. Pozorně Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m. Datum výroby (měsíc/rok) - n. Adresa POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
2. Popis částí výrobce - o. Jmenovité maximální zatížení samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(1) Pevná smyčka, (2) Zašité zakončení s plastovým krytem, (3) Nastavitelná smyčka, (groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
(4) Nastavovač lana, (5) Záložní lano, (6) Připojovací otvor na postroj, (7) Polohovací Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
kroužek. SI - je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
Hlavní materiály: polyamid, polyester, vysoce modulární polyetylen, hliník.
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo - ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
3. Prohlídka, kontrolní body nekatere tehnike in načini uporabe. - ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení. Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z - ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne z drugo opremo...
12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). informacije preverjajte Petzl.com. Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Upozornění: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častějši Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Ikone:
provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl. Varnostna opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G.
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické Shranjevanje/transport - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
1. Področja uporabe prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
Osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci.
Před každým použitím
Nastavljiv podaljšek za namestitev pri delu.
3-letna garancija
Zkontrolujte, zda nastavovač lana nevykazuje žádné deformace, vrypy, oděrky, Fiksen krak podaljška ustreza zahtevam EN 354: 2010. Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
opotřebení, korozi... Ne uporabljajte ga za ferate ali za druge podobne situacije. Tega izdelka ne smete oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
Zkontrolujte lano a bezpečnostní švy: pozor na řezy, přetržené, nebo chybějící stehy, uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen, kot je zasnovan. poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz.
opotřebení a poškození způsobené používáním, teplem, chemikáliemi, atd. ni primeren.
Během používání Odgovornost
Opozorilni simboli
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky OPOZORILO
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2.
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve správné Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne
poloze. informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Vyvarujte se jakéhokoliv tlaku nebo oděru nastavovače lana, které může způsobit Pred uporabo tega izdelka morate:
uvolnění. - prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti; Sledljivost in oznake
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo; a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b.
4. Slučitelnost - spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka; Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost:
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném - razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje. matrica s podatki - d. Dolžine krakov - e. Serijska številka - f. Leto izdelave - g. Dan
použití (slučitelnost = dobrá součinnost). Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo izdelave - h. Nadzor ali ime kontrolorja - i. Zaporedna številka izdelka - j. Standardi - k.
Vybavení používané s vaším spojovacím prostředkem PROGRESS ADJUST musí ali smrt. Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Datum proizvodnje
splňovat současné normy pro vaši zemi (např. EN 362 karabiny). Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno (mesec/leto) - n. Naslov proizvajalca - o. Nazivna maksimalna obremenitev
Pro použití na konci spojovacího prostředku je doporučeno používat karabinu in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
VERTIGO TWIST-LOCK. Karabiny Am’D, WILLIAM a OK byly také testovány a jsou Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice.
kompatibilní. Pokud použijete jinou spojku, proveďte zkoušku slučitelnosti (správná Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete
instalace a funkce, a kontrola možnosti nesprávné polohy). katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.

5. Příprava 2. Poimenovanje delov


Karabinu s pojistkou zámku instalujte na pevnou smyčku a do nastavovače lana na (1) nenastavljiv krak, (2) zašiti zaključek s plastično zaščito, (3) nastavljiv krak, (4)
nastavitelné smyčce. Zkontrolujte správnou instalaci karabiny v nastavovači lana (viz vrvna prižema, (5) rezervna vrv, (6) odprtina za navezovanje na pas, (7) obroček za
nákres). Na karabinu nastavovače lana můžete nainstalovat polohovací kroužek, který pozicioniranje
zabraňuje nesprávné poloze. Glavni materiali: poliamid, poliester, visokomodulni polietilen, aluminij.
Spojovací prostředek připojte k postroji pomocí prostředků RING OPEN, SWIVEL
OPEN, maticové spojky (EN 362 třída Q), nebo karabiny OMNI. Zkontrolujte správné 3. Preverjanje, točke preverjanja
zajištění karabiny. Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
6. Základní funkce a zkouška funkčnosti vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
Prodloužení spojovacího prostředku: naklopte nastavovač lana a nechte lano uporabe). Intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati
prokluzovat. svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja
Zkrácení spojovacího prostředku: zatáhněte za záložní lano. vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
Pracovní polohování: nastavte délku nastavitelné smyčky tak, aby byla neustále pod serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega
napětím. Aby došlo k zablokování, musí být nastavovač lana volný, aby došlo k jeho periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
otočení na karabině. Pred vsako uporabo
Preverite, da na regulatorju podaljška ni deformacij, razpok, prask, obrabe, korozije...
7. Bezpečnostní opatření Preverite vrv in varnostne šive: bodite pozorni na zareze, prerezane ali razrahljane šive,
Nepoužívejte pás, pokud existuje předpokládané nebezpečí, že uživatel zůstane obrabo in poškodbe, nastale zaradi uporabe, toplote, kemikalij...
neúmyslně zavěšen, nebo bude vystaven nekontrolovanému pnutí pásu.
Med uporabo
Spojovací prostředek udržujte napnutý, zůstávejte pod kotvícím bodem.
Spojovací prostředek PROGRESS ADJUST-Y nesmí být používán pro zachycení Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo
pádu. Systém pracovního polohování vytváří oporu uživatele, v některých případech je v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
potřeba doplnit systém pro pracovní polohování systémem zachycení pádu. Bodite pozorni na kakršen koli pritisk ali drgnjenje regulatorja podaljška, ki bi lahko
Tento spojovací prostředek není konstruován pro navazování liščí smyčkou. povzročilo odblokiranje.
Pokud si před zahájením práce myslíte, že hrozí nebezpečí kontaktu vašeho
spojovacího prostředku s ostrými hranami, učiňte nezbytná bezpečnostní opatření.
4. Skladnost
Jakékoliv zatížení působící přímo mezi dvěma konci smyček spojovacího prostředku Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost
může poškodit švy připojovacího bodu a ohrozit uživatele. = dobro vzajemno delovanje).
Upozornění: jakékoliv další vybavení připojené do stejné karabiny jako nastavovač lana Oprema, ki jo uporabljate s PROGRESS ADJUST podaljškom, mora biti skladna z
(např. vaše stupačka), může vyřadit funkci nastavovače lana. veljavnimi standardi v vaši državi (npr. EN 362 vponke).
Vponka VERTIGO TWIST-LOCK je priporočljiva za uporabo na koncu podaljška. Am’D,
8. Doplňkové informace WILLIAM in OK vponke so bile prav tako testirane in so skladne. Če uporabljate kateri
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. koli drugi vezni člen, naredite test združljivosti (pravilna namestitev in delovanje in
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com. preverite možnost slabega položaja).
- Teplota tavení vysoce modulárního polyetylenu (140° C) je nižší než u polyamidu, či
polyesteru.
5. Priprava
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží Namestite vponko z matico na konec fiksnega kraka in na vrvno prižemo na
vzniklých při používání tohoto vybavení. nastavljivem kraku. Prepričajte se, da je vezni člen pravilno nameščen na vrvno prižemo
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by (glej sliko). Na vezni člen na vrvni prižemi lahko namestite obroček za pozicioniranje, da
splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN). vam pomaga pri preprečevanju nepravilnega položaja.
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou Podaljšek pritrdite na pas z RING OPEN, SWIVEL OPEN, hitro sponko (EN 362 razred
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku, Q) ali OMNI vponko. Preverite, da je vezni člen pravilno zaklenjen.
nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí a
6. Princip delovanja in test
délka pádu. Podaljšajte podaljšek: nagnite vrvno prižemo, da omogočite da vrv teče.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému Skrajšajte podaljšek: potegnite za rezervno vrv.
zachycení pádu. Namestitev pri delu: prilagodite dolžino nastavljivega kraka, da ostane napet. Za
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které je zaklepanje se mora regulator podaljška prosto obračati v veznem členu.
zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
7. Varnostna opozorila za uporabo
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém Ne uporabljajte pasu, če obstaja predvidljiva nevarnost, da bi se uporabnik nenamerno
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné obesil ali bil izpostavljen nenadzorovani napetosti zaradi pasu.
zranění nebo smrt. Vaš podaljšek naj bo napet, stojte pod sidriščem.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve spojení PROGRESS ADJUST-Y podaljška ne smete uporabljati za ustavljanje padca. Sistem za
s tímto produktem. namestitev pri delu pomaga podpirati uporabnika; morda bo potrebno dopolniti sistem
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení namestitve pri delu s sistemom za ustavljanje padca.

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 12


biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza. используете любой другой карабин, проведите проверку на совместимость
HU - FIGYELEM: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő (правильность установки, правильное функционирование и отсутствие риска
felületekkel vagy éles tárgyakkal. неправильного позиционирования).
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás 5. Подготовка
lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet. Установите карабин с блокировкой в ус фиксированной длины и в зажим
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani. регулируемого уса. Убедитесь, что карабин правильно установлен в зажиме
használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról (см. рисунок). Вы можете установить кольцо-фиксатор на карабин зажима для
tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon. - A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére предотвращения его неправильного позиционирования.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés kell bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén. Присоедините строп к привязи, используя RING OPEN, SWIVEL OPEN,
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további - Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról. соединительное звено (ГОСТ Р ЕН 362 тип Q) или карабин OMNI. Убедитесь в
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy Leselejtezés: надежной блокировке карабина.
nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal. FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken 6. Принцип работы и функциональная
1. Felhasználási terület való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama
проверка
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére. akár egyetlen használatra korlátozódhat.
Удлинение стропа: наклоните зажим для обеспечения свободного прохождения
Munkahelyzetet pozicionáló állítható kantár. A terméket le kell selejtezni, ha: каната.
A kantár fix szára megfelel az EN 354: 2010 szabványnak. - Több, mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket. Укорачивание стропа: потяните за свободный конец каната.
Használata via ferrata utakon vagy más hasonló helyzetekben szigorúan tilos. A - Nagy esés vagy erőhatás érte. Позиционирование на рабочем месте: настройте длину регулируемого уса и
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat держите его под нагрузкой. Чтобы зажим работал, он должен свободно двигаться
terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy más, на карабине.
a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni. biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
Felelősség - Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb 7. Меры предосторожности
FIGYELEM felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt). Не используйте пояс для удержания, если существует риск, что пользователь
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen может непреднамеренно зависнуть в безопорном положении или подвергнуться
veszélyesek. чрезмерной нагрузке со стороны пояса.
használni. Держите страховочный строп под нагрузкой; не поднимайтесь выше точки
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért. Jelmagyarázat: анкерного крепления.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések Строп PROGRESS ADJUST-Y не предназначен для защиты от падения.
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást. - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Módosítások/ Система позиционирования на рабочем месте предназначена для рабочего
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon. javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében позиционирования пользователя и, при необходимости, может быть дополнена
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait. системой для защиты от падения.
engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat Данный строп не предназначен для скользящих узлов.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja
azokat.
3 év garancia Если перед началом работы вы заметили риск контакта стропа с острыми
гранями, примите меры по защите стропа.
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: Любое усилие, оказываемое непосредственно на участок между концами стропа,
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat. normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, может повредить швы точки крепления, создавая тем самым опасность для
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat. пользователя.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók ВНИМАНИЕ: любое другое оборудование, которые присоединено к карабину
legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt. Veszélyt jelző piktogramok зажима (например, стремя для ноги), может заблокировать работу зажима.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és maga 1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy 8. Дополнительная информация
felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés. Данное снаряжение отвечает требованиям норм (ЕС) 2016/425, касающихся
kérjük, ne használja a terméket. средств индивидуальной защиты. Декларация о соответствии требованиям ЕС
Nyomon követhetőség és jelölés находится на сайте Petzl.com.
2. Részek megnevezése a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK - Температура плавления полиэтилена высокой плотности (140° C) – ниже, чем у
(1) Fix szár, (2) Varrott végződés műanyag védőburkolattal, (3) Állítható szár, (4) típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását нейлона и полиэстера.
ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. A szárak - Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
Visszafutásgátló, (5) Tartalék kötél, (6) Rögzítőnyílás a beülőhöz, (7) Rögzítőgyűrű. реализации на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
Fő alapanyagok: poliamid, poliészter, nagy szakítószilárdságú polietilén, alumínium. hossza - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás napja - h. Ellenőrzés
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над
vagy az ellenőrző személy neve - i. Sorszám - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen пользователем, и она должна отвечать ГОСТ Р ЕН 795 (допустимая нагрузка – не
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Gyártás dátuma (hónap/év) - n. A gyártó менее 12 кН).
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga. címe - o. Maximális névleges terhelhetőség - При использовании системы защиты от падения очень важно проверять
перед началом работ наличие минимальной необходимой глубины свободного
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, пространства под работником, чтобы избежать удара о препятствие или о землю
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat в случае падения.
körülményeinek függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függően RU - Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно установлена,
чтобы свести к минимуму возможность падения и уменьшить его высоту.
szükség lehet az egyéni védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.
com honlapon ismertetett ellenőrzési folyamatokat. A felülvizsgálat eredményét az Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение. - Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые правильные удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты от
EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy способы и техники использования вашего снаряжения. падения.
szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых потенциальных - В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása. рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не опасная ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения может
Minden egyes használatbavétel előtt описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там вы быть нарушена безопасной работой другого элемента снаряжения.
найдете последние версии данного документа и дополнительную информацию. - ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы ваше снаряжение не терлось об абразивные
Ellenőrizze, nem láthatók-e a visszafutásgátlón repedések, deformációk, az Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и поверхности и острые предметы.
elhasználódás vagy korrózió nyomai vagy egyéb károsodások. за правильное использование своего снаряжения. Неправильное использование - Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск
Ellenőrizze a kötelet és a biztonsági varratokat: nem láthatók-e vágások, elvágott vagy данного снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков. к такому виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в привести к серьезным травмам и даже к смерти.
kilazult szálak, elhasználódás, magas hőmérséklet, vegyi anyaggal való érintkezés - Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
компанию Petzl.
jelei stb. использованием данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
A használat során 1. Область применения - Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и на
языке страны, в которой используется данное оборудование.
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen Средство индивидуальной защиты (СИЗ) для защиты от падения с высоты. - Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest Регулируемый строп для рабочего позиционирования. Выбраковка снаряжения:
jól helyezkednek el. Ус фиксированной длины стропа отвечает требованиям к прочности ГОСТ Р ЕН ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
Vigyázat, a visszafutásgátlót érő bármilyen nyomás vagy súrlódás a blokkolás kioldását 354: 2010. изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и интенсивность
okozhatja. Использование на виа-ферратах или в других подобных видах деятельности использования, воздействие окружающей среды, воздействие морской среды,
запрещено. Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей работа с химикатами, экстремальные температуры, контакт с острыми гранями
предел его прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не и т.д.
4. Kompatibilitás предназначено. Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével - Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése). Ответственность - Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
A PROGRESS ADJUST kantárral együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az - Оно не удовлетворило требованиям при осмотре. У вас есть сомнения в его
ВНИМАНИЕ надежности.
adott ország előírásainak (pl. Európában a karabinereknek az EN 362 szabványnak Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, опасна - Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
stb.). по своей природе. - Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
A VERTIGO TWIST-LOCK karabinert a kantárszárak végén kell használni. Am’D, Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
WILLIAM és OK karabinerekkel szintén tesztelve és kompatibilis. Minden más безопасность. Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения, его
összekötőelemmel való használat előtt el kell végezni a kompatibilitás vizsgálatát Перед использованием данного снаряжения вы должны: следует уничтожить.
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. Рисунки:
(kötélre helyezés és működőképesség vizsgálata, a rossz irányú terhelés veszélyének A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный режим
vizsgálata). - Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями вашего снаряжения и - D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/
ограничениями по его применению. транспортировка - H. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl, за
5. Előkészületek - Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/контакты
Csatlakoztasson zárható karabinert a fix szárhoz és az állítható szár снаряжения.
visszafutásgátlójához. Ellenőrizze az összekötőelem helyes állását a Гарантия 3 года
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
visszafutásgátlóban (lásd a rajzot). A rögzítőgyűrű felhelyezésével a visszafutásgátló серьезным травмам и даже к смерти. распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
karabinerére elkerülhető annak keresztbefordulása. Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
Csatlakoztassa a kantárt a beülőhöz RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapide (EN подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица. плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
362 classe Q) vagy OMNI karabiner segítségével. Ellenőrizze az összekötőelem jó Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и также использование изделия не по назначению.
záródását. только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не Предупредительные знаки
6. Működési elv és működőképesség vizsgálata поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
A kantár hosszának növelése: billentse meg a visszafutásgátlót, hogy a kötél fusson
benne. 2. Составные части несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или о
(1) Ус фиксированной длины, (2) Прошитый конец с пластиковым протектором, (3) характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
A kantárszár hosszának csökkentése: húzza be a maradék kötelet.
Регулируемый ус, (4) Зажим (регулятор длины), (5) Запас каната, (6) Отверстие для
Munkahelyzet pozicionálása: állítsa be a kantár hosszát, majd maradjon beleterhelve. присоединения к привязи, (7) Кольцо-фиксатор. Прослеживаемость и маркировка продукции
Blokkoláshoz a visszafutásgátlónak szabadon el kell tudni fordulni az összekötőelem Основные материалы: нейлон, полиэстер, полиэтилен высокой плотности, a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
körül алюминий. организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
7. Óvintézkedések a használat során 3. Осмотр изделия СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Длина усов стропа - e. Серийный
номер - f. Год изготовления - g. День изготовления - h. Инспекция или имя
Ne használjon munkahelyzetet pozicionáló derékrészt, ha előreláthatóan fennáll a Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения. инспектора - i. Приращение - j. Стандарты - k. Внимательно читайте инструкцию по
veszélye, hogy a felhasználó függő testhelyzetbe kerül vagy a derékrészt kontrollálatlan Petzl рекомендует проводить плановый осмотр снаряжения компетентным лицом эксплуатации - l. Идентификация модели - m. Дата производства (месяц/год) - n.
húzó erőhatás éri. как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства Адрес производителя - o. Максимальная номинальная нагрузка
A kantárat folyamatosan tartsa terhelés alatt, maradjon a kikötési pont alatt. в вашей стране, а также от условий использования снаряжения). Внимание: при
высокой интенсивности использования может потребоваться чаще проводить
A PROGRESS ADJUST-Y kantár nem használható esés megtartására. A осмотр вашего СИЗ. При плановом осмотре следуйте рекомендациям на
munkahelyzetet pozicionáló rendszer a felhasználó testhelyzetét biztosítja, és adott сайте Petzl.com. Результаты планового осмотра заносятся в инспекционную
esetben szükség lehet a felszerelés kiegészítésére egy zuhanást megtartó eszközzel. форму вашего СИЗ, в которой должна содержаться следующая информация:
Ez a kantár nem alkalmas csúszócsomók kötésére. тип снаряжения, модель, контактная информация производителя, серийный
Ha úgy ítéli meg, hogy a munkavégzés során a kantár éles felületekkel érintkezhet, a или индивидуальный номер, дата изготовления, дата покупки, дата первого
использования, дата следующего планового осмотра, дефекты, примечания, имя
munkavégzés megkezdése előtt tegye meg a megfelelő óvintézkedéseket. и подпись инспектора.
A kantár két vége közötti minden erőhatás károsíthatja a csatlakoztatási pont varratát,
és ezáltal veszélyt jelenthet a felhasználóra. Перед каждым использованием
Figyelem: a visszafutásgátló karabinerébe akasztott minden más eszköz (pl. lépőszár) Убедитесь в отсутствии на зажиме деформаций, отметин, трещин, следов износа
akadályozhatja annak működését.
и коррозии и т.д.
Проверьте состояние каната и силовых швов: убедитесь в отсутствии порезов,
порезанных или поврежденных нитей, следов износа и повреждений в результате
8. Kiegészítő információk использования, следов температурного или химического воздействия и т.д.
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó Во время использования
rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к
- A nagy sűrűségű polietilén olvadáspontja (140 °C) alacsonyabb, mint a poliamidé другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно
vagy a poliészteré. расположены друг относительно друга.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére. Внимание: любое трение или давление на зажим может привести к
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN разблокировке.
795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni 4. Совместимость
kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön. в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете со стропом PROGRESS ADJUST, должно
minimalizálására. соответствовать местному законодательству в вашей стране (например, карабины
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására ГОСТ Р ЕН 362).
alkalmas teljes testhevederzet használható. Рекомендуется использовать на конце стропа VERTIGO TWIST-LOCK. Карабины
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés Am’D, WILLIAM и OK также прошли тесты и совместимы со стропом. Если вы

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 13


CN 淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這取
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述部分 決於使用方式及強度、使用環境(嚴酷的環境、海洋環境、尖銳
使用方法和技術。 邊緣、極限溫度、化學產品等)。
警示標誌將告知您使用該裝備時的某些潛在危險,但不可能全部 何時需要淘汰您的裝備:
描述。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。 - 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使用 - 經歷過嚴重沖墜或負荷。
都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件有困 - 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
難的話,請聯絡Petzl。 - 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不淘
1.應用範圍 汰。
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。 銷毀這些產品以防將來誤用。
用於工作定位的可調節挽索。 圖標:
挽索固定臂符合EN 354: 2010標準要求。 A.壽命:10年 - B.標示 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清潔/
不得將其用於鐵道式攀登或其它類似用途。使用該產品時,不可 消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.改裝/修理(不能在Petzl以外的
超出其負荷限制,也不可用於設計之外的用途。 地方修理,除了更換零件)- I.問題/聯絡
責任 3年質保
警告 針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改裝
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。 或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產品設
您應對個人的行動、決定和安全負責。 計之用途。
在使用此裝備前,您必須: 警告標誌
- 閱讀并理解全部使用指南。
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在的
- 針對其正確使用方法,進行特定訓練。
意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
表示裝備的不兼容性。
- 理解並接受所涉及到的危險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。 可追溯性及標示
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責任 a.符合PPE標準的要求。進行EU測試的機構 - b.為PPE做生產檢測
的人,直接目視監督下使用。 的認證機構序號 - c.追蹤:信息 - d.臂的長度 - e.獨立編碼 - f.生產
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無法承 年份 - g.生產日期 - h.控制或檢查員名稱 - i.增量 - j.標準 - k.仔細
擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用此裝備。 閱讀說明書 - l.型號識別 - m.生產日期(月份/年份) - n.生產商
地址 - o.最大負重
2.部件名稱
(1)固定臂(2)配有塑料保護套的縫合端(3)可調節臂(4)
繩索調節器(5)保留端繩索(6)安全帶連接孔(7)定位環。
主要材料:尼龍、聚酯、高模量聚乙烯、鋁。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國家
現行法規以及具體使用情況)。警告:高頻率的使用會需要您更
加頻繁地檢查您的PPE。請根據
Petzl.com網站上描述的操作方式進行檢查。在您的PPE檢查表格
中記錄:類型、型號、生產商信息、序列號或獨立編碼,生產、
購買、第一次使用和下一次檢查日期,問題、評論、檢查者姓
名和簽名。
每次使用前
檢查產品是否存在變形、裂紋、劃痕、磨損、腐蝕等跡象...
檢查繩索及安全縫線上沒有:切割、斷線或脫線,因使用、暴露
于高溫或與化學品接觸而造成的磨損和損壞情況。
每次使用時
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關重
要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
警告:任何施加到調節器上的壓力或摩擦都有可能使其解鎖。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
與您的PROGRESS ADJUST配合使用的設備必須符合您所在國家
的現行標準(如EN 362鎖釦)。
强烈建議挽索末端使用VERTIGO TWIST-LOCK鎖扣。此
外,Am'D、WILLIAM和OK鎖扣也同樣經過測試,可兼容使用。
若要與其他鎖釦搭配使用,請先進行兼容性測試(測試是否能正
常安裝及功能正常,並測試是否有錯誤受力的可能性)。
5.準備
分別在固定臂和可調節臂的繩索調節器里各安裝一把主鎖。需確
保鎖扣在繩索調節器中連接正確(見圖)。您可將定位環套入調
節器的鎖扣中,以防止鎖扣轉到不正確位置。
使用RING OPEN、SWIVEL OPEN、快速連接鎖(EN 362 Q
級)或OMNI鎖扣將挽索與安全帶相連。檢查鎖扣已經正確上
鎖。
6.功能原理及測試
延長挽索:將繩索調節器向上翹起以便繩索滑動。
縮短挽索:拉動保留端繩索。
工作定位:調節可調節臂的長度使其始終保持受力狀態。調節器
必須可以圍繞鎖扣自由轉動。
7.使用注意
如果使用者有懸掛在腰帶上或在腰帶上受到無法控制的拉力的可
預見風險,請不要使用腰帶。
始終保持挽索處於繃緊狀態,並位於固定點下方。
PROGRESS ADJUST-Y挽索不能用作止墜用途。工作定位系統幫
助支撐使用者,同時有必要使用止墜系統作為備份。
在挽索兩端之間施力,可能損壞連接點處的縫線,並給使用者
帶來危險。
該挽索不可用於打套結。
開始工作前,如果您認為挽索存在與鋒利邊緣接觸的風險,則需
要採取必要的預防措施。
警告:任何其他設備與繩索調節器連接在同一個鎖扣上(例如腳
踏圈),可能導致繩索調節器功能失效。
8.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.com
查看符合歐盟標準聲明。
- 高模量聚乙烯的熔點(140攝氏度)低於尼龍和聚酯。
- 您必須制定必要的救援方案,以便遇到困難時可以迅速實施。
- 系統的固定點最好置於使用者之上,而且應符合EN 795標準(
最小強度為12千牛)。
- 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留有足
夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生碰撞。
- 確保錨點正確放置,從而降低墜落的風險並縮短墜落距離。
- 防墜落安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會影
響另一件裝備的安全功能,從而導致突發危險情況的出現。
- 警告:防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛于
安全帶上,可能導致嚴重的傷害甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說明。
- 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 14


KR PROGRESS ADJUST-Y 랜야드는 절대 추락 제동 용도로
사용되어서는 안된다. 작업 위치 확보 시스템은 사용자를
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다. 지탱한다; 추락 방지 시스템을 사용하여 작업 위치 확보
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다. 시스템을 보완해야 할 수도 있다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를 본 랜야드는 거스 히치(girth hitches)를 만드는 용도로
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보 및 제작되지 않았다.
추가 정보는 Petzl.com을 확인한다. 작업을 시작하기 전에, 날카로운 가장자리에 접촉된 랜야드에
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게 대한 위험이 예상되면 적절한 조치를 취해야한다.
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수 두 개의 랜야드 끝 사이에 직접 가해지는 힘은 연결 지점의
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 박음질을 손상시키고 사용자를 위험에 빠뜨릴 수 있다.
있으면 (주)안나푸르나로 연락한다. 경고: 로프 조절기와 동일한 연결 장비에 부착된 기타 장비 (
예:, 발 고리)는 로프 조절기의 오작동을 야기할 수 있다.
1. 적용 분야
추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 (PPE). 8. 추가 정보
작업 위치 확보용 조절 가능한 랜야드. 본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
랜야드의 고정된 팔은 EN 354: 2010의 요구 조건을 충족한다. 필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com
비아 페라타 또는 그와 유사한 상황에서 사용하지 않는다. 본 에서 확인 가능하다.
제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며 제작 - 고탄성 폴리에틸렌의 녹는점 (140° C) 은 나일론 및
용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다. 폴리에스터보다 낮다.
- 사용자는 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
책임 대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과
주의사항 방법을 가지고 있어야 한다.
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다. - 시스템의 앵커 지점은 사용자 위치보다 위에 위치되어야
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (최소
있다. 강도 12 kN).
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항: - 추락 제동 시스템에서, 추락 시 지면에 충돌하거나
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기. 장애물에 부딪히지 않도록 매 사용 전 사용자 아래의 필요한
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기. 여유 공간을 확인하는 것이 필수적이다.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기. - 추락 및 추락 높이를 제한하기 위해 앵커 지점이 올바른
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기. 위치에 있는지 확인한다.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 - 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
있다. 신체를 지탱할 수 있는 유일한 장비이다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 경우, 한 가지 장비의 안전
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
성능이 다른 장비의 안전 성능에 의해 영향을 받을 수 있는
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
위험한 상황이 발생할 수 있다.
아래 사용되어야 한다.
- 경고: 장비가 마모성 환경 또는 날카로운 표면에 마찰되지
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
않도록 주의한다.
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든 위험을
- 사용자는 고소 활동 시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고:
책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 그리고 사용
안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는 것은
설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하지
심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있다.
않는다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에 반드시
따른다.
2. 부분 명칭 - 본 제품의 사용설명서는 장비가 사용되는 국가의 언어로
(1) 고정된 팔, (2) 플라스틱 보호대가 있는 끝 박음부, (3) 제공되어야만 한다.
조절식 팔, (4) 로프 조절기, (5) 예비 로프, (6) 안전벨트 - 제품의 마킹이 식별 가능한지 확인한다.
부착 구멍, (7) 위치 확보용 링. 장비 폐기 시점:
주요 재질: 나일론, 폴리에스터, 고-모듈 폴리에틸렌, 경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 환경에
알루미늄. 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 환경,
고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
3. 검사 및 확인사항 다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱 또는 섬유 재질로 제작된 장비가 10 년 이상일
사용자의 안전은 장비의 상태와 연관성이 있다. 경우 경우.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를 - 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의 - 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가 의심되는
사용 환경에 따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 경우.
자주 검사할 수 있다. 웹사이트 Petzl.com에 설명된 절차를 - 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델, 제조자 정보, 일련번호 - 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 호환되지
또는 개별 번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일, 검사 내용, 않는 경우 등.
문제점, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를 이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
기록한다. 제품 참조:
매번 사용 전 A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
로프 조절기에 변형, 금, 마크, 마모, 부식 등이 없는지 주의사항 - E. 세척/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H.
확인한다. 수리/수선 (Petzl 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리
로프와 안전 박음질을 확인한다: 절단 부분은 없는지, 실이 금지) - I. 문의사항/연락
풀린 부분은 없는지, 마모, 사용, 열, 화학 물질로 인한 3 년간 보증
손상은 없는지 확인한다.
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증 기간을
제품 사용 도중 갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을 개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된 부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
모든 제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다. 경고 기호
로프 조절기에 잠금 해제를 유발할 수 있는 압력 또는 1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는 상황.
문지름을 주의한다. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3. 사용자의
장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보. 4. 장비
4. 호환성 비호환성.
본 제품이 사용 시 다른 장비 및 시스템과 호환되는지 추적 및 마킹
확인한다 (호환이 된다 = 순기능적 상호작용). a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
PROGRESS ADJUST 랜야드와 함께 사용하는 장비는 사용 국가의 기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의 번호
현 기준에 부합되어야만 한다(예, EN 362 카라비너). - c. 추적: 데이터 매트릭스 - d. 팔 길이 - e. 일련 번호
랜야드 끝부분에 VERTIGO TWIST-LOCK을 사용할 것을 - f. 제조 년도 - g. 제조 일자 - h. 제품 검사자 이름 - i.
권장한다. Am’D, WILLIAM, OK 카라비너 또한 테스트되었으며 증분 - j. 표준 - k. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다 - l.
호환 가능하다. 기타 연결 장비를 사용하는 경우, 호환성 모델 식별 - m. 제조일 (월/년) - n. 제조업체 주소 - o.
테스트를 수행한다 (올바른 설치 및 기능, 잘못된 위치 정상적인 최대 하중
확보의 가능성 체크).

5. 준비
고정식 팔 및 조절식 팔의 로프 조절기에 잠금 연결 장비를
설치한다. 로프 조절기에 연결 장비가 정확하게 설치되었는지
확인한다 (그림 참조). 부정확한 위치를 방지하기 위해 로프
조절기의 연결 장비에 위치 확보 링을 설치할 수 있다.
RING OPEN, SWIVEL OPEN, 퀵 링크 (EN 362 class Q) 또는
OMNI 카라비너를 사용하여 안전벨트에 랜야드를 부착한다.
연결 장비가 올바르게 잠겼는지 확인한다.

6. 성능 원칙 및 테스트
랜야드 확장하기: 로프 조절기를 기울여 로프가 움직일 수
있도록 한다.
랜야드 줄이기: 예비 로프를 당긴다.
작업 위치 확보: 조절식 팔의 길이를 조절하여 팽팽한 상태로
유지한다. 잠금을 위해서는, 로프 조절기가 연결 장비에서
반드시 자유롭게 회전해야한다.

7. 사용 시 주의사항
만약 사용자가 의도하지 않게 허리 벨트에 의해 매달려
있거나 또는 통제되지 않은 장력에 노출될 예측 가능한
위험이 있는 경우, 작업 위치 확보용 벨트를 사용하지
않는다.
랜야드를 팽팽한 상태로 하여, 앵커 아래에 유지한다.

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 15


в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
BG фатален изход.
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. Представени - Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са прикачени
са само някои методи и начини на употреба. към всеки един продукт.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с - Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете преведени на езика на страната, в която се използва средството.
редовно актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com. - Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за правилното Бракуване на продукта:
използване на средствата. Всяко неправилно действие при използване на ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
съмнения или затруднения да разберете нещо. интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
1. Предназначение - Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина. материали.
Регулируемо позициониращо въже. - Понесъл е значителен удар или натоварване.
Краят с фиксирана дължина отговаря на изискванията на стандарт EN 354: 2010. - Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
Използването му за катерене на via ferrata или в други подобни ситуации е неговата надеждност.
забранено. Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите - Нямате информация как е бил използван преди това.
или в ситуация, за която не е предназначен. - Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Отговорност Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
ВНИМАНИЕ A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене - G.
опасни. Съхранение/транспорт - H. Модификации/ремонти (забранени са извън
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - I. Въпроси/контакти
безопасност.
Гаранционен срок 3 години
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба. Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба. Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
възможностите му. предназначение.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Предупредителни знаци
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до 1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация
тежки, дори смъртоносни травми. с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация относно
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени начина на функциониране или спецификацията на продукта. 4. Несъвместимост
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол на средствата.
на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност и Контрол и маркировка
вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази отговорност
или не сте разбрали добре указанията за употреба, не използвайте това средство. а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за ЕС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Дължина на краищата
2. Номерация на елементите - е. Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Ден на производство - h.
(1) Фиксиран край, (2) Зашит край с пластмасов протектор, (3) Регулируем край, (4) Име на инспектора - i. Поредно число - j. Стандарти - k. Прочетете внимателно
Устройство за регулиране, (5) Свободен край, (6) Ухо за закачане към сбруята, (7) техническите указания - l. Дата на производство - m. Дата на производство (месец/
Муфа за застопоряване. година) - n. Адрес на производителя - o. Максимално работно натоварване
Основни материали: полиамид, полиестер, полиетилен с висока плътност,
алуминий.

3. Контрол, начин на проверка


Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко веднъж
на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и от начина
и условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се
наложи по-често извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка,
посочени на Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС:
тип, модел, данни за производителя, сериен или индивидуален номер; датите
на производство, покупка, първа употреба, следваща периодична проверка,
дефекти, забележки, име и подпис на инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте регулиращото устройство за деформации, пукнатини, белези,
износване, корозия...
Проверете въжето и основните шевове за скъсване, скъсали или разтеглени
конци, износване вследствие на използване, топлина, химически вещества...
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са правилно
разположени едно спрямо друго.
Внимавайте за натиск или триене върху блокирия елемент, които могат да
причинят освобождаване на въжето.

4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата
при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране на
елементите).
Елементите, които се използват със средството PROGRESS ADJUST, трябва да
отговарят на действащите стандарти в страната (например карабинерите на EN
362).
Препоръчително е в края на въжето да се използва карабинер VERTIGO TWIST-
LOCK. Карабинерите Am’D, WILLIAM и OK също са тествани и са подходящи
за целта. Ако използвате друг карабинер, проверете дали той е съвместим с
устройството за регулиране (сложете го, вижте дали функционира нормално и
проверете за евентуален риск да застане в неправилно положение).

5. Подготовка
Закачете по един карабинер с муфа на края с фиксирана дължина и в
устройството за регулиране на дължината. Проверете дали карабинерът
правилно е поставен в регулиращото устройство (вижте рисунката). Може
да сложите муфата върху карабинера на регулиращото устройство, за да
предотвратите неправилно положение на карабинера.
Закачете въжето към предпазния колан посредством RING OPEN, SWIVEL OPEN,
майон рапид (EN 362 клас Q) или карабинер OMNI. Проверете дали съединителят
е добре затворен.

6. Принцип на действие и проверка на


функционирането
Удължаване на края: завъртете регулиращото устройство, за да може да пропусне
въже.
Скъсяване на края: изтеглете свободното въже.
Позициониране при работа: регулирайте дължината на регулируемия край така,
че да работите на опънато въже. За да може да застопорява въжето, блокиращият
елемент трябва да се движи около карабинера.

7. Предупреждения при употреба


Не трябва да използвате позициониращ колан, ако съществува риск от неволно
увисване в колана или неконтролируемо притискане на колана в тялото.
Следете въжето да бъде опънато, стойте под нивото на точката на закрепване.
Позициониращият ремък PROGRESS ADJUST-Y не трябва да се използва като
средство за спиране на падане. Системата за работно позициониране осигурява
добра опора на работещия, но може да се наложи да я допълните със средство
срещу падане от височина.
Това предпазно въже не е предназначено за направа на самозатягащи възли.
Ако преди започване на работа прецените, че съществува риск за ремъка поради
контакт с остър ръб, вземете необходимите предпазни мерки.
Всякакво директно натоварване върху ремъка между двата края може да повреди
шевовете в мястото на закачане и да постави в риск работещия.
Внимание: всеки друг елемент, включен в карабинера на регулиращото
устройство (например педал), може да попречи на правилното функциониране
на устройството.

8. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни
средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на страницата
Petzl.com.
- Температурата на топене на полиетилена с висока плътност (140° C) е по-ниска
от тази на полиамида и полиестера.
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна
акция в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална якост
12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от височина
трябва да се провери свободното пространство под ползвателя, за да не се удари
в земята или в някое препятствие в случай на евентуално падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и височината на падането.
- Предпазният колан за цялото тяло е единственото средство, което трябва да
се използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от
височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ: следете средствата да не се трият в абразивни материали или остри
елементи.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 16


TH
5. การเตรียมการ - D. ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G.
การเก็บรักษา/การขนส่ง - H. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้ทำา
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอุปกรณ์ของคุณอย่างถูกต้อง เฉพาะ ติดยึดตัวล็อคคาราไบเนอร์ที่ด้านติดยึดตายตัว และติดยึดกับตัวปรับเชือกที่ด้านปรับได้ ภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - I. คำาถาม/ติดต่อ
ข้อมูลทางเทคนิคและการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้ ตรวจเช็คว่าตัวล็อคเชื่อมต่อได้ถูกติดยึดกับตัวปรับเชือกถูกต้องแล้ว (ดูภาพประกอบ)
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้ ติดยึดแหวนกำาหนดตำาแหน่งบนตัวล็อคที่ติดยึดตัวปรับเชือก เพื่อช่วยป้องกันการติด อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจอธิบายได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม ยึดผิดตำาแหน่ง เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน: การ
เติมล่าสุด ติดยึดเชือกสั้นกับสายรัดสะโพกโดยใช้ RING OPEN, SWIVEL OPEN, ห่วงควิกลิ้ง ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง ค์ (EN 362 class Q) หรือ OMNI คาราไบเนอร์ ตรวจเช็คว่าตัวล็อคเชื่อมต่อถูกปิด เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน ล็อคดีแล้ว ออกแบบไว้
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
6. การทำางานและการทดสอบ เครื่องหมายคำาเตือน
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน การดึงยืดเชือกสั้น: เอียงตัวปรับเชือกเพื่อให้เชือกไหลผ่านได้ง่าย 1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตกจากที่สูง หดเชือกให้สั้นลง: ดึงที่ด้านเชือกสำารอง เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
เชือกสั้นแบบปรับได้ สำาหรับตำาแหน่งการทำางาน คงตำาแหน่งการทำางาน: ปรับความยาวเชือกด้านปรับได้และให้เชือกตึง ในกรณีที่ ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
แขนด้านติดยึดตายตัวของเชือกสั้นมีคุณสมบัติตรงตามมาตรฐาน EN 354:2010 ต้องการล็อค ตัวปรับเชือกต้องอิสระต่อการหมุนไปมาบนตัวล็อคเชื่อมต่อ อุปกรณ์
ห้ามนำาไปใช้กับ via ferrata หรือกิจกรรมอื่นที่มีสถานภาพใกล้เคียงกัน อุปกรณ์นี้จะ เครื่องหมายและข้อมูล
ต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์อย่างอื่นนอก 7. ข้อควรระวังจากการใช้
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
เหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา ห้ามใช้งานสายรัดเอวหากคาดการณ์ได้ถึงความเสี่ยงที่ผู้ใช้งานอาจถูกห้อยรั้งโดยมิได้
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิตของ
ตั้งใจ หรือ ถูกดึงหรือถูกรัดโดยควบคุมไม่ได้โดยสายรัดเอว
ความรับผิดชอบ PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ความยาวของแขนแต่ด้าน - e.
คงความตึงของเชือกสั้น อยู่ในตำาแหน่งที่ต่ำากว่าจุดผูกยึด
คำาเตือน หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. วันที่ผลิต - h. ผู้ควบคุม หรือชื่อของผู้ตรวจเช็ค - i.
PROGRESS ADJUST-Y เชือกสั้นนี้จะต้องไม่ใช้งานในระบบยับยั้งการตก ระบบ
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูล
ตำาแหน่งการทำางานจะช่วยซัพพอร์ตตัวผู้ใช้งาน มันอาจจำาเป็นที่ต้องทำาเพิ่มเติมระบบ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการกระทำา การตัดสินใจและความ ระบุรุ่น - m. วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี) - n. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต - o. ค่าต่ำาสุด
ตำาแหน่งการทำางานกับระบบยับยั้งการตก
ปลอดภัยของตัวคุณเอง ของแรงกด
เชือกสั้นนี้ไม่ได้ถูกออกแบบมาเพื่อใช้ผูกมัด
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง: ก่อนเริ่มใช้งาน ถ้าเชือกสั้นมีความเสี่ยงที่จะเสียดสีกับขอบมีคม ต้องมั่นใจว่าได้ทำาการ
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน ป้องกันไว้อย่างเพียงพอแล้ว
- ทำาการฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง แรงกระทำาที่เกิดขึ้นระหว่างปลายทั้งสองของเชือกสั้น สามารถทำาให้เกิดการเสียหายต่อ
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน รอยเย็บที่จุดต่อยึดและเกิดอันตรายต่อผู้ใช้งาน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง คำาเตือน: อุปกรณ์อื่นที่ติดยึดกับตัวคาราไบเนอร์ตัวเดียวกับที่ตัวปรับเชือก (เช่น foot
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บ loop) อาจมีผลให้ตัวปรับเชือกไม่ทำางาน
สาหัสหรืออาจถึงแก่ชีวิต 8. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความเชี่ยวชาญและมีความรับผิดชอบหรือใช้ใน อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
สถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ - จุดหลอมละลายของ โพลีเอเทอลีนชนิดเหนียวแน่นสูง (140° C) มีค่าต่ำากว่าไนลอน
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่ และโพลีเอสเตอร์
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ - คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
การใช้งาน ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
2. ชื่อของส่วนประกอบ - จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และเป็นไปตามข้อกำาหนด
ของมาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
(1) เชือกด้านเย็บติดตายตัว (2) ปลายเชือกเย็บติดกันพร้อมแผ่นพลาสติคป้องกัน (3)
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งาน
เชือกด้านที่ปรับได้ (4) ตัวปรับเชือก (5) เชือกสำารอง (6) รูต่อยึดสายรัดสะโพก (7)
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางใน
แหวนกำาหนดตำาแหน่ง
กรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
วัสดุประกอบหลัก: ไนลอน, โพลีเอสเตอร์, โพลีเอสเทอลีนชนิดเหนียวแน่นสูง, อลู
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้อง เพื่อจำากัดความเสี่ยง และระยะทาง
มีเนียม
ของการตก
3. การตรวจสอบ จุดที่ต้องตรวจสอบ - สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ชนิดเดียวที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตก
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ เท่านั้น
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยหนึ่งครั้ง - เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ทุก 12 เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) คำา ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
เตือน: การใช้งานหนักอาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE ด้วย ชนิดอื่น
ความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลง - คำาเตือน: ต้องแน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ถูกสัมผัสกับสารกัดกร่อน หรือพื้นผิวที่แหลมคม
ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค: ชนิด, รุ่น, ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต, หมายเลขลำาดับการ - ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน: การห้อย
ผลิต, หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์, วันที่ของการผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้ง ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
แรก, กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป, ปัญหาที่พบ, ความคิดเห็น, ชื่อของผู้ตรวจเช็ค ถึงแก่ชีวิต
พร้อมลายเซ็นต์ - คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง อย่างเคร่งครัด
- คู่มือการใช้งานต้องจัดหาให้กับผู้ใช้งานอุปกรณ์นี้ ในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่
ตรวจเช็คว่าตัวปรับเชือกไม่มีรอยแตกร้าว, เสียรูปทรง, มีตำาหนิ, ร่องรอยชำารุด, มีการ
อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน
กัดกร่อนของสนิม...
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ตรวจเช็คเชือกและจุดเย็บ: ดูร่องรอยถูกตัด, เส้นด้ายขาดหรือหลุดลุ่ย, สึกกร่อนหรือ
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร:
เสียหายจากการใช้งาน, ความร้อน, สารเคมี...
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่ใช้งานเฉพาะเจาะจงเป็นพิเศษอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
ระหว่างการใช้งาน ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและความ
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ รุนแรงของสภาพแวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ, สถานที่ใกล้ทะเล, ขอบมุมที่
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน แหลมคม, สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี...)
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ระวังแรงกดหรือการเสียดสีบนตัวปรับเชือกที่อาจทำาให้เกิดการปลดล็อค
ข้อควรระวัง: ในกิจกรรมที่ใช้งานเฉพาะเจาะจงเป็นพิเศษอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
4. ความเข้ากันได้ ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและความ
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน รุนแรงของสภาพแวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ, สถานที่ใกล้ทะเล, ขอบมุมที่
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด) แหลมคม, สภาพอากาศที่รุนแรง, สารเคมี...)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับ PROGRESS ADJUST จะต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนด อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ:
มาตรฐานที่ใช้บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN 362 เป็นมาตรฐานเกี่ยวกับตัวล็อค - มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์พลาสติก หรือสิ่งทอ
เชื่อมต่อ) - ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
VERTIGO TWIST-LOCK แนะนำาให้ใช้ติดยึดที่ปลายของเชือกสั้น Am’D WILLIAM - เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
และ OK ได้ผ่านการทดสอบและสามารถใช้ได้เช่นกัน ในการใช้งานกับตัวล็อคเชื่อม - เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
ต่อชนิดอื่น ให้ทดสอบความเข้ากันได้ (การติดตั้ง ทำางานได้อย่างถูกต้อง และตรวจเช็ค - เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
ความอาจเป็นไปได้ในการทำางานผิดทิศทาง) กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์:
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้

TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST Y L0023300D (180522) 17

Vous aimerez peut-être aussi