Research Paper
Research Paper
Research Paper
M0002900J (031122) 1
TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE M0002900J (031122) 2
TECHNICAL NOTICE CONNECTEURS À VERROUILLAGE M0002900J (031122) 3
EN FR
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
uses are described. et techniques sont présentés.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
additional information. et informations complémentaires sur Petzl.com.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
difficulty understanding these instructions. additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
Un mosquetón no es indestructible. seu país (longe EN 354 para o trabalho por exemplo). 5. Plaatsing van de karabiner
Un mosquetón ofrece la máxima resistencia cuando trabaja según su eje mayor y con el gatillo
cerrado. Solicitar un mosquetón de cualquier otro modo es peligroso y reduce su resistencia, 5. Posicionamento do mosquetão Een karabiner is niet onverwoestbaar.
por ejemplo, que trabaje según su eje menor o con el gatillo abierto. Een karabiner biedt maximale weerstand op zijn lengteas en met gesloten snapper. Een
Para más información, consulte los Consejos técnicos de los conectores en Petzl.com. Um mosquetão não é indestrutível. karabiner op een compleet andere manier belasten, is gevaarlijk en beperkt de weerstand
Um mosquetão oferece a resistência máxima ao longo do eixo maior e com o dedo fechado. ervan, bv. op zijn kleine as of met open snapper.
6. Apertura/cierre Solicitar um mosquetão de qualquer outra maneira é perigoso e reduz a sua resistência, por
exemplo ao longo do eixo pequeno ou com o dedo aberto.
Meer informatie vindt u in het document Technische tips over de karabiners op Petzl.com.
El mosquetón se debe utilizar con el gatillo cerrado y el casquillo bloqueado.
- Para los mosquetones SCREW-LOCK, riesgo de apertura del gatillo cuando el indicador Para mais informações, consulte os Conselhos técnicos sobre os conectores em Petzl.com. 6. Opening/sluiting
rojo es visible. Utilice un conector con bloqueo de seguridad manual si no lo tiene que abrir y De karabiner moet gebruikt worden met gesloten snapper en vergrendelde ring.
cerrar frecuentemente. 6. Abertura/fecho - Bij de SCREW-LOCK karabiners: als de rode indicator zichtbaar is, bestaat het risico dat de
- Para los mosquetones con bloqueo de seguridad automático, compruebe cada vez que los O mosquetão deve ser utilizado com o dedo fechado e travado. snapper open gaat. Gebruik een karabiner met manuele vergrendeling als u hem niet frequent
cierre que el bloqueo sea completo. - Para mosquetões SCREW-LOCK, risco de abertura do dedo quando o indicador vermelho moet openen en sluiten.
está visível. Utilizar um conector com segurança manual se não o tem de abrir e fechar - Bij de karabiners met automatische vergrendeling: telkens wanneer u de karabiner sluit, moet
7. Información complementaria frequentemente.
- Para mosquetões com segurança automática, verifique cada vez que os fecha que a
u controleren dat hij volledig vergrendeld is.
- En un sistema anticaídas, la longitud del conector influye en la altura de caída.
- Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de segurança está completamente travada. 7. Extra informatie
dificultades. - Bij een valstopsysteem wordt de valhoogte beïnvloed door de lengte van de karabiner.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del 7. Informações complementares - Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN). - Num sistema de travamento de quedas, o comprimento do conector influência a altura da moeilijkheden.
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre queda. - De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo - Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades. en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale weerstand van 12 kN).
en caso de caída. - A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e - In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN). de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
y la altura de la caída. - Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o val vermeden wordt.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão contra o solo ou obstáculo, - Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van
en un sistema anticaídas. em caso de queda. een val te beperken.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de - Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o - In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro risco e a altura de queda. naar het lichaam.
equipo. - Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar - Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales abrasivos o num sistema de travamento de quedas. veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
piezas cortantes. - Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a van een ander apparaat.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura. função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança - OPGELET GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos de outro equipamento. scherpe randen.
graves o la muerte. - ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de materiais - De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. OPGELET:
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada abrasivos ou peças cortantes. onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
equipo asociado a este producto. - Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO, - De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del estar suspenso e inerte num arnês pode despoletar perturbações fisiológicas graves ou a product, moeten worden gerespecteerd.
país de utilización. morte. - De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto. - As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento associado a taal van het land van gebruik.
Dar de baja: este produto devem ser respeitadas. - Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento na língua Afschrijven:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una do país de utilização.
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos, - Assegure‑se da legibilidade das marcações no produto. OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos, etc.). enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
Un producto debe darse de baja cuando: Abater um produto: scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
- Ha superado su vida útil. ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma só Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante. utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos, - De levensduur overschreden is.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad. ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...). - Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- No conoce el historial completo de utilización. Um produto deve ser abatido quando: - Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad - Ultrapassou o seu tempo de vida útil. betrouwbaarheid ervan.
con otros equipos, etc.). - Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante. - U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
Destruya estos productos para evitar una utilización futura. - O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida sobre a - Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken of
Pictogramas: sua fiabilidade. onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
- Você não conhece a história completa de utilização. Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou Pictogrammen:
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G. incompatibilidade com outros equipamentos...).
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Pictogramas: Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl
Garantía 3 años A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções ateliers, behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento Manutenção - H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl 3 jaar garantie
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado. salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
Señales de advertencia Garantia 3 anos toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações Waarschuwingsborden
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material. para as quais este produto não está destinado. 1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
Trazabilidad y marcado Painel de alerta over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene en el 1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a risco
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre funcionamento ou Markering en tracering van de producten
de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Resistencia - e. Número individual - f. Año de performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais. a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme
fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de bevoegde instantie die de
- k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del modelo - m. Clase B (básico) o H Rastreio e marcações productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix - d. Weerstand - e. Individueel
(HMS) a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente para o nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j.
exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Klasse
EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Resistência - e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês B (basis) of H (HMS)
de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Ler atentamente a
informação técnica - l. Identificação do modelo - m. Classe B (base) ou H (HMS)
4. Kompatibilitet 4. Kompatybilność
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene). w określonym zastosowaniu (kompatybilność = prawidłowe wzajemne funkcjonowanie).
Utstyr som brukes sammen med koblingsstykket må være godkjent i henhold til standarder Elementy wyposażenia używane z waszym łącznikiem muszą być zgodne z obowiązującym
som gjelder i ditt land (f.eks. forbindelsesliner for arbeid som er godkjente i henhold til EN 354). normami (na przykład lonża EN 354 do przemysłu).
使用する前に必ず: Piktogramy:
アイコン: A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D.
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください A. 耐用年数 (特に設けていません) - B. 使用温度 - C. 使用上の注 Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/
- この製品の機能とその限界について理解してください 意 - D. クリーニング - E. 乾燥 - F. 保管/持ち運び - G. メンテナン kontakt
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください ス - H. 改造/修理 (パーツの交換を除き、ペツルの施設外での製品
の改造および修理を禁じます) - I. 問い合わせ 3 roky záruka
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死につ Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
ながる場合があります。 3 年保証 opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそ 原材料および製造過程における全ての欠陥に対して適用されます。以
れらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して 下の場合は保証の対象外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、改造や改 Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
ください。 変、不適切な保管方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損 potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保について責任を 傷、不適切または誤った使用方法による故障。 chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
負い、またそれによって生じる結果についても責任を負うこととします。 警告のマーク Sledovatelnost a značení
各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合、 また取扱説明の 1.重傷または死につながる恐れがあります。2.事故や怪我につながる a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky EU - b. Číslo
内容を理解できない場合は、 この製品を使用しないでください。 危険性があります。3.製品の機能や性能に関する重要な情報です。4.し
oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c. Sledovatelnost: označení
- d. Pevnost - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální
てはいけない内容です。
2.各部の名称 kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m. Třída B
(základní) nebo H (HMS)
(1) フレーム、(2) ゲート、(3) リベット、(4) ロッキングスリーブ、(5) トレーサビリティとマーキング
Keylock a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った公認
主な素材: アルミニウム 認証機関 - b.この個人保護用具の製造を監査する公認機関の ID 番
号 - c.トレーサビリティ: データマトリクスコード - d.強度 - e.個別番
3.点検のポイント 号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロット番号 - i.個体識別番号 - j.規格 - k.取
器具の状態は、ユーザーの安全に大きく関係します。 扱説明書をよく読んでください - l.モデル名 - m.Class B (basic) または
ペツルは、十分な知識を持つ適任者による詳細点検を、少なくとも 12 H (HMS) 適合
ヶ月ごとに行うことをお勧めします (国や地域における法規や、使用状
態によっても変わります)。警告: 使用頻度によっては、 より頻繁に個人
用保護具 (PPE) を点検する必要があります。Petzl.com で説明されてい CZ
る方法に従って点検してください。個人用保護具 (PPE) の点検結果を Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
点検フォームに記録してください: 種類、モデル、製造者の連絡先、個別 techniky a způsoby použití.
番号、製造日、購入日、初回使用時の日付、次回点検予定日、問題点、 コ Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
メント、点検者の名前および署名。 a doplňkové informace.
毎回、使用前に Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv
フレームとリベットおよびゲート、ロッキングスリーブに亀裂や変形、腐 pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
食、摩耗等がないことを確認してください。ゲートを開けることができ、
また放すと自動で完全に閉じることを確認してください。Keylock スロッ 1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
トに泥や小石等が詰まらないようにしてください。 EN 362: 2004 třída B (základní), EN 12275: 2013 třída B (základní) nebo H (HMS).
ロッキングスリーブをロックできること、またロックを解除できることを Karabina s manuální (SL) nebo automatickou (BL, TL, RL) pojistkou zámku určená pro aktivity
確認してください。 s nebezpečím pádu z výšky.
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Prohlášení
使用中の注意点 o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
常にカラビナの縦軸に沿って荷重がかかっていることを確認してくだ používán jiným způsobem, než pro který je určen.
さい。
ロッキングスリーブに注意をはらい、常にロックされていることを確認 Zodpovědnost
してください。何かに押し付けられたりこすれたりすることによって、ゲ UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
ートが開いたりロッキングスリーブが損傷したりしないように注意し Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
てください。 Před používáním tohoto výrobku je nutné:
警告: ロッキングシステム TWIST-LOCK は、ロープ等との摩擦により、ロ - Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
ックが急に解除されることがあります。 - Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
この製品および併用する器具 (連結している場合は連結部を含む) に - Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
常に注意を払い、状態を確認してください。全ての構成器具が正しくセ Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
ットされていることを確認してください。 poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
4.適合性 přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
この製品がシステムの中のその他の器具と併用できることを確認して následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
ください (併用できる = 相互の機能を妨げない)。 pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
コネクターと併用する器具は、使用する国における最新の規格に適合
していなければなりません (例: ヨーロッパにおける作業用ランヤード 2. Popis částí
(1) Tělo, (2) Západka, (3) Čep, (4) Pojistka západky, (5) Zámek Keylock.
の規格 EN 354 等)。 Hlavní materiály: hliník.
2. 부분명칭
(1) 프레임, (2) 개폐구, (3) 리벳, (4) 잠금 덮개, (5) 키락
(Keylock). BG
주요 재질: 알루미늄. В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. Представени са само
някои методи и начини на употреба.
3. 검사 및 확인사항 Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете редовно
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다. актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를 받을 Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за правилното
използване на средството. Всяко неправилно действие при използване на средството ще
것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의 사용 환경에 доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате съмнения или затруднения
따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 사용자의 장비를 더 자주 да разберете нещо.
검사할 수 있다. Petzl.com 에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비
서식에 유형, 모델, 제조업체 연락 정보, 일련 번호 또는 개별 1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일, 추후 정기 검사, 문제점, EN 362: 2004 клас B (основен), EN 12275: 2013 клас B (основен) или H (HMS).
코멘트, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를 기록한다. Карабинер с ръчно завиващата се муфа (SL) или автоматично затваряне (BL, TL, RL),
предназначен за дейности с от падане от височина.
매번 사용 전에 Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни
프레임, 리벳, 개폐구 및 잠금 덮개에 균열, 변형, 부식 또는 средства. Декларацията за съответствие ЕС може да намерите на страницата Petzl.com.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в ситуация, за
마모가 없는지 확인한다. 개폐구를 열어서 자동으로 열리고 която не е предназначен.
완전히 잘 닫히는지 확인한다. Keylock 구멍은 절대 차단되거나 Отговорност
막혀 있어서는 안된다.
ВНИМАНИЕ
잠김부분이 잠기고 풀리는지 확인한다. Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са опасни.
제품 사용 중 Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
카라비너의 중심축에 하중이 실리는지 확인한다. Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
잠금 덮개가 잠긴 상태인지 주기적으로 체크한다. 개폐구의 - Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
잠금을 풀 수도 있고 잠금 덮개에 손상을 입힐 수도 있는 압박을 - Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
가하는 행위를 하지 않도록 주의한다. възможностите му.
경고: TWIST-LOCK 잠금 메커니즘은 마찰로 인해 자체 잠금이 - Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
신속히 풀릴 수 있다 (예, 로프 마찰). Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до
тежки, дори смъртоносни травми.
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을 Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени лица, или
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된 모든 работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице.
아이템들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지 확인한다. Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност и вие ще
поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази отговорност или не сте
разбрали добре указанията за употреба, не използвайте това средство.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (호환이 2. Номерация на елементите
(1) Корпус, (2) Ключалка, (3) Нит, (4) Застопоряваща муфа, (5) Keylock.
된다 = 순기능적 상호작용). Основни материали: алуминий.
연결장비와 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현재 기준과
일치해야 한다 (예, EN 354 구조용 랜야드). 3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
5. 카라비너 위치 잡기 Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко веднъж
на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и от начина и
카라비너 역시 파손될 수 있다. условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи
по-често извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени на
카라비너는 개폐구가 닫힌 상태에서 중심축으로 하중이 실리는 Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни
за производителя, сериен или индивидуален номер; датите на производство, покупка,
경우 강도가 가장 세다. 다른 방법으로 연결장비에 하중이 първа употреба, следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на
실리는 것은 (예, 짧은축 또는 개폐구가 열린 상태) 위험하며 инспектора.
강도를 저하시킬 수 있다. Преди всяка употреба
더욱 자세한 정보는 Petzl.com의 연결 장비에 관한 기술 팁을 Проверявайте за пукнатини, деформации, корозия, износване (корпуса, нита,
ключалката и муфата). Проверете ключалката дали правилно се отваря и дали се затваря
확인한다. автоматично и докрай. Отворът на ключалката Keylock не трябва да бъде запълнен с
нищо.
6. 개폐 Направете проверка на заключването и отключването на муфата.
카라비너는 반드시 개폐구와 잠금 덮개가 잠긴 상태에서 По време на употреба
Проверявайте дали карабинерът се натоварва винаги по голямата ос.
사용되어야 한다. Следете редовно как е завита муфата. Избягвайте натиск или триене, които могат да
- SCREW-LOCK 카라비너 경우, 적색 표시가 보이는 상태에서는 доведат до отваряне на ключалката или повреда на муфата.
Внимание, муфата TWIST-LOCK може лесно да се отвори при триене в нещо например
개폐구가 열리는 위험을 초래할 수 있다. 빈번한 개폐가 при натиск от въжето.
필요없다면 수동 잠금 카라비너를 사용한다. Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с останалите
средства от системата. Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно
- 자동 잠금 카라비너 경우, 완전히 잠겼는지 확실히 하기 위해 спрямо друго.
매번 잠궜는지 확인한다.
4. Съвместимост
7. 추가 정보 Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата при
вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране на елементите).
- 추락 제동 시스템에서, 연결 장비의 길이는 추락 거리에 Елементите, които се използват с този продукт, трябва да отговарят на действащите
영향을 미친다. стандарти в страната (например предпазните въжета на EN 354).
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을 가지고 5. Включване на карабинера
있어야 한다. Карабинерът не е нещо неразрушимо.
- 장치의 확보 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야 하고, Карабинерът има максимална якост при натоварване по голямата ос със затворена
반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (최소강도 12 kN). ключалка. Да се натоварва карабинер по друг начин е опасно, защото якостта му се
намалява, например ако се натоварва по малката ос или с отворена ключалка.
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나 추락 За повече информация вижте документа Технически съвети относно карабинерите на
시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한 이격거리를 страницата Petzl.com.
확인하는 것은 필수이다.
- 위험 및 추락 높이를 제한하기 위해 확보지점이 정확히 6. Затваряне/отваряне
Карабинерът трябва да се употребява със затворена ключалка и завита муфа.
위치하고 있는지 확인한다. - При карабинерите SCREW-LOCK съществува риск от отваряне на ключавката, ако
- 추락 제동 안전대는 추락 제동 시스템에서 사용자의 신체를 червеният индикатор се вижда. Използвайте съединител с ръчно завиваща се муфа, ако
не се налага често да го отваряте и затваряте.
지탱하는 장비로만 사용된다. - При карабинерите с автоматично затваряне проверявайте при всяко закачане на
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때 한 가지 장비의 안전 성능이 карабинера дали муфата е затворена докрай.
다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을 불러올 수
있다. 7. Допълнителна информация
- В една система с елементи срещу падане дължината на съединителя оказва влияние
- 경고- 위험: 장비가 거칠거나 날카로운 표면에 마찰되지 върху височината на падане.
않도록 주의한다. - Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна акция в
случай на проблем.
- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고: - Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над ползвателя и