Skip to content

Traduccion ipaddress #584

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 10 commits into from
Jul 25, 2020
Prev Previous commit
Next Next commit
Update ipaddress.po
- Fuzzy: 0
- Percent translated: 17%
- Entries: 24 / 139
- Untranslated: 115
  • Loading branch information
nahueespinosa committed Jul 14, 2020
commit dd2d98a00534a8746bbf0c6f3d018e905eec9ef5
96 changes: 84 additions & 12 deletions library/ipaddress.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,33 +6,37 @@
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-13 23:17-0300\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:2
msgid ":mod:`ipaddress` --- IPv4/IPv6 manipulation library"
msgstr ""
msgstr ":mod:`ipaddress` --- Biblioteca de manipulación IPv4/IPv6"

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/ipaddress.py`"
msgstr ""
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/ipaddress.py`"

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:13
msgid ""
":mod:`ipaddress` provides the capabilities to create, manipulate and operate "
"on IPv4 and IPv6 addresses and networks."
msgstr ""
":mod:`ipaddress` proporciona las capacidades para crear, manipular y operar "
"en direcciones y redes IPv4 e IPv6."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:16
msgid ""
Expand All @@ -42,22 +46,35 @@ msgid ""
"subnet, checking whether or not a string represents a valid IP address or "
"network definition, and so on."
msgstr ""
"Las funciones y clases de este módulo facilitan el control de varias tareas "
"relacionadas con las direcciones IP, incluido comprobar si dos *hosts* están "
"en la misma subred o no, iterar sobre todos los *hosts* de una subred "
"determinada, comprobar si una cadena de caracteres representa o no una "
"dirección IP válida o una definición de red, etc."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:22
msgid ""
"This is the full module API reference—for an overview and introduction, see :"
"ref:`ipaddress-howto`."
msgstr ""
"Esta es la referencia completa de la API del módulo: para obtener "
"información general y una introducción, consulta :ref:`ipaddress-howto`."

# Funciones de fábrica
#: ../Doc/library/ipaddress.rst:35
#, fuzzy
msgid "Convenience factory functions"
msgstr ""
msgstr "Funciones de fábrica de conveniencia"

# Funciones de fábrica
#: ../Doc/library/ipaddress.rst:37
#, fuzzy
msgid ""
"The :mod:`ipaddress` module provides factory functions to conveniently "
"create IP addresses, networks and interfaces:"
msgstr ""
"El módulo :mod:`ipaddress` proporciona funciones de fábrica para crear "
"convenientemente direcciones IP, redes e interfaces:"

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:42
msgid ""
Expand All @@ -67,6 +84,11 @@ msgid ""
"A :exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 "
"or IPv6 address."
msgstr ""
"Devuelve un objeto :class:`IPv4Address` o :class:`IPv6Address` en función de "
"la dirección IP pasada como argumento. Se pueden proporcionar direcciones "
"IPv4 o IPv6; enteros menores que 2**32 se considerarán IPv4 de forma "
"predeterminada. Se genera un :exc:`ValueError` si *address* no representa "
"una dirección IPv4 o IPv6 válida."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:56
msgid ""
Expand All @@ -78,6 +100,13 @@ msgid ""
"exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or "
"IPv6 address, or if the network has host bits set."
msgstr ""
"Devuelve un objeto :class:`IPv4Network` o :class:`IPv6Network` en función de "
"la dirección IP pasada como argumento. *address* es una cadena de caracteres "
"o entero que representa la red IP. Se pueden proporcionar redes IPv4 o IPv6; "
"enteros menores que 2**32 se considerarán IPv4 de forma predeterminada. "
"*strict* se pasa al constructor :class:`IPv4Network` o :class:`IPv6Network`. "
"Se genera un :exc:`ValueError` si *address* no representa una dirección IPv4 "
"o IPv6 válida, o si la red tiene los bits *host* establecidos."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:70
msgid ""
Expand All @@ -88,6 +117,12 @@ msgid ""
"`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""
"Devuelve un objeto :class:`IPv4Interface` o :class:`IPv6Interface` en "
"función de la dirección IP pasada como argumento. *address* es una cadena de "
"caracteres o entero que representa la dirección IP. Se pueden proporcionar "
"direcciones IPv4 o IPv6; enteros menores que 2**32 se considerarán IPv4 de "
"forma predeterminada. Se genera un :exc:`ValueError` si *address* no "
"representa una dirección IPv4 o IPv6 válida."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:77
msgid ""
Expand All @@ -97,14 +132,20 @@ msgid ""
"format was intended. More detailed error reporting can be obtained by "
"calling the appropriate version specific class constructors directly."
msgstr ""
"Una desventaja de estas funciones de conveniencia es que la necesidad de "
"manejar ambos formatos IPv4 e IPv6 significa que los mensajes de error "
"proveen información mínima sobre el error preciso, ya que las funciones no "
"saben si se pretendía usar el formato IPv4 o IPv6. Un reporte de error más "
"detallado se puede obtener llamando directamente a los constructores de "
"clase específicos para la versión apropiada."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:86
msgid "IP Addresses"
msgstr ""
msgstr "Direcciones IP"

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:89
msgid "Address objects"
msgstr ""
msgstr "Objetos de dirección"

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:91
msgid ""
Expand All @@ -115,16 +156,24 @@ msgid ""
"Address objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in "
"dictionaries."
msgstr ""
"Los objetos :class:`IPv4Address` y :class:`IPv6Address` comparten muchos "
"atributos comunes. Algunos atributos que son sólo significativos para "
"direcciones IPv6 también están implementados para los objetos :class:"
"`IPv4Address`, para que sea más fácil escribir código que maneje ambas "
"versiones de IP correctamente. Los objetos de dirección son :term:"
"`hashable`, por lo que pueden usarse como claves en los diccionarios."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:99
msgid ""
"Construct an IPv4 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if "
"*address* is not a valid IPv4 address."
msgstr ""
"Construye una dirección IPv4. Se genera un :exc:`AddressValueError` si "
"*address* no es una dirección IPv4 válida."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:102
msgid "The following constitutes a valid IPv4 address:"
msgstr ""
msgstr "Lo siguiente constituye una dirección IPv4 válida:"

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:104
msgid ""
Expand All @@ -134,38 +183,52 @@ msgid ""
"tolerated only for values less than 8 (as there is no ambiguity between the "
"decimal and octal interpretations of such strings)."
msgstr ""
"Una cadena de caracteres en notación de punto decimal, que consta de cuatro "
"enteros decimales en el rango inclusivo 0--255, separados por puntos (por "
"ejemplo, ``192.168.0.1``). Cada entero representa un octeto (byte) en la "
"dirección. Los ceros iniciales se toleran sólo para valores inferiores a 8 "
"(ya que no existe ambigüedad entre las interpretaciones decimal y octal de "
"tales cadenas)."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:109
msgid "An integer that fits into 32 bits."
msgstr ""
msgstr "Un entero que cabe en 32 bits."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:110
msgid ""
"An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4 (most significant "
"octet first)."
msgstr ""
"Un entero empaquetado en un objeto :class:`bytes` de longitud 4 (el octeto "
"más significativo primero)."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:122
msgid "The appropriate version number: ``4`` for IPv4, ``6`` for IPv6."
msgstr ""
msgstr "El número de versión apropiado: ``4`` para IPv4, ``6`` para IPv6."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:126
msgid ""
"The total number of bits in the address representation for this version: "
"``32`` for IPv4, ``128`` for IPv6."
msgstr ""
"El número total de bits en la representación de la dirección para esta "
"versión: ``32`` para IPv4, ``128`` para IPv6."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:129
msgid ""
"The prefix defines the number of leading bits in an address that are "
"compared to determine whether or not an address is part of a network."
msgstr ""
"El prefijo define el número de bits iniciales en una dirección que son "
"comparados para determinar si una dirección es o no parte de una red."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:136
msgid ""
"The string representation in dotted decimal notation. Leading zeroes are "
"never included in the representation."
msgstr ""
"La representación de cadena de caracteres en notación decimal con puntos. "
"Los ceros a la izquierda nunca se incluyen en la representación."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:139
msgid ""
Expand All @@ -174,17 +237,26 @@ msgid ""
"addresses. Exposing these attributes makes it easier to write display code "
"that can handle both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""
"Como IPv4 no define una notación abreviada para direcciones con octetos "
"establecidos en cero, estos dos atributos son siempre los mismos que "
"``str(addr)`` para direcciones IPv4. Exponer estos atributos hace que sea "
"más fácil escribir código de visualización que pueda manejar direcciones "
"IPv4 e IPv46."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:146
msgid ""
"The binary representation of this address - a :class:`bytes` object of the "
"appropriate length (most significant octet first). This is 4 bytes for IPv4 "
"and 16 bytes for IPv6."
msgstr ""
"La representación binaria de esta dirección - un objeto :class:`bytes` de la "
"longitud apropiada (octeto más significativo primero). Esta es 4 bytes para "
"IPv4 y 16 bytes para IPv6."

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:152
msgid "The name of the reverse DNS PTR record for the IP address, e.g.::"
msgstr ""
"El nombre del registro PTR DNS inverso para la dirección IP, por ejemplo::"

#: ../Doc/library/ipaddress.rst:159
msgid ""
Expand Down