Skip to content

Started translating library/os.po #1531

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 15 commits into from
May 27, 2022
Prev Previous commit
Next Next commit
More of os.po
  • Loading branch information
Seluj78 authored and JulienPalard committed Jun 22, 2021
commit 12308b64b6304cb43f6a90cbc172ae3c41bd3324
124 changes: 54 additions & 70 deletions library/os.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -234,14 +234,12 @@ msgstr ""
"directes de ``os.environ``."

#: library/os.rst:114
#, fuzzy
msgid ""
"This mapping may be used to modify the environment as well as query the "
"environment. :func:`putenv` will be called automatically when the mapping "
"is modified."
msgstr ""
"Si la plate-forme prend en charge la fonction :func:`putenv`, ce *mapping* "
"peut être utilisé pour modifier l'environnement autant que pour "
"Ce *mapping* peut être utilisé pour modifier l'environnement autant que pour "
"l'interroger. :func:`putenv` sera appelée automatiquement quand le *mapping* "
"sera modifié."

Expand Down Expand Up @@ -273,18 +271,16 @@ msgstr ""
"à la documentation système de :func:`putenv`."

#: library/os.rst:133
#, fuzzy
msgid ""
"You can delete items in this mapping to unset environment variables. :func:"
"`unsetenv` will be called automatically when an item is deleted from ``os."
"environ``, and when one of the :meth:`pop` or :meth:`clear` methods is "
"called."
msgstr ""
"Si la plate-forme prend en charge la fonction :func:`unsetenv`, vous pouvez "
"supprimer des éléments de ce dictionnaire pour supprimer des variables "
"d'environnement. La fonction :func:`unsetenv` sera appelée automatiquement "
"quand un élément est supprimé de ``os.environ``, ou quand l'une des "
"méthodes :meth:`pop` ou :meth:`clear` est appelée."
"Vous pouvez supprimer des éléments de ce dictionnaire pour supprimer des "
"variables d'environnement. La fonction :func:`unsetenv` sera appelée "
"automatiquement quand un élément est supprimé de ``os.environ``, ou quand "
"l'une des méthodes :meth:`pop` ou :meth:`clear` est appelée."

#: library/os.rst:154
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -634,28 +630,25 @@ msgstr ""
"par :func:`os.system`, :func:`popen` ou :func:`fork` et :func:`execv`."

#: library/os.rst:444
#, fuzzy
msgid ""
"Assignments to items in ``os.environ`` are automatically translated into "
"corresponding calls to :func:`putenv`; however, calls to :func:`putenv` "
"don't update ``os.environ``, so it is actually preferable to assign to items "
"of ``os.environ``."
msgstr ""
"Quand :func:`putenv` est géré, les assignations d'éléments dans ``os."
"environ`` sont automatiquement traduites en appels correspondants à :func:"
"`putenv`. Cependant, des appels à :func:`putenv` ne mettent pas ``os."
"environ`` à jour. Il est donc préférable d'assigner les éléments de ``os."
"environ``."
"Les assignations d'éléments dans ``os.environ`` sont automatiquement "
"traduites en appels correspondants à :func:`putenv`. Cependant, des appels "
"à :func:`putenv` ne mettent pas ``os.environ`` à jour. Il est donc "
"préférable d'assigner les éléments de ``os.environ``."

#: library/os.rst:451
#, fuzzy
msgid ""
"On some platforms, including FreeBSD and Mac OS X, setting ``environ`` may "
"cause memory leaks. Refer to the system documentation for :c:func:`putenv`."
msgstr ""
"Sur certaines plate-formes, dont FreeBSD et Mac OS X, procéder à des "
"assignations sur ``environ`` peut causer des fuites de mémoire. Referez-vous "
"à la documentation système de :func:`putenv`."
"à la documentation système de :c:func:`putenv`."

#: library/os.rst:454
msgid ""
Expand All @@ -666,9 +659,8 @@ msgstr ""
"``key``, ``value``."

#: library/os.rst:456
#, fuzzy
msgid "The function is now always available."
msgstr "Cette fonction n'est pas disponible sur MacOS."
msgstr "Cette fonction est maintenant toujours disponible."

#: library/os.rst:462
msgid "Set the current process's effective group id."
Expand Down Expand Up @@ -890,17 +882,16 @@ msgstr ""
"func:`popen` ou :func:`fork` et :func:`execv`."

#: library/os.rst:646
#, fuzzy
msgid ""
"Deletion of items in ``os.environ`` is automatically translated into a "
"corresponding call to :func:`unsetenv`; however, calls to :func:`unsetenv` "
"don't update ``os.environ``, so it is actually preferable to delete items of "
"``os.environ``."
msgstr ""
"Quand :func:`unsetenv` est gérée, la suppression d'éléments dans ``os."
"environ`` est automatiquement interprétée en un appel correspondant à :func:"
"`unsetenv`, mais les appels à :func:`unsetenv` ne mettent pas ``os.environ`` "
"à jour. Donc il est préférable de supprimer les éléments de ``os.environ``."
"La suppression d'éléments dans ``os.environ`` est automatiquement "
"interprétée en un appel correspondant à :func:`unsetenv`, mais les appels à :"
"func:`unsetenv` ne mettent pas ``os.environ`` à jour. Donc il est préférable "
"de supprimer les éléments de ``os.environ``."

#: library/os.rst:651
msgid ""
Expand All @@ -911,22 +902,22 @@ msgstr ""
"``key``."

#: library/os.rst:653
#, fuzzy
msgid "The function is now always available and is also available on Windows."
msgstr "Les constantes ci-dessus sont uniquement disponibles sur Windows."
msgstr ""
"Cette fonction est maintenant toujours disponible et est également "
"disponible sur Windows."

#: library/os.rst:660
msgid "File Object Creation"
msgstr "Création de fichiers objets"

#: library/os.rst:662
#, fuzzy
msgid ""
"These functions create new :term:`file objects <file object>`. (See also :"
"func:`~os.open` for opening file descriptors.)"
msgstr ""
"Cette fonction crée de nouveaux :term:`fichiers objets <file object>`. (Voir "
"aussi :func:`~os.open` pour ouvrir des descripteurs de fichiers)."
"aussi :func:`~os.open` pour ouvrir des descripteurs de fichiers.)"

#: library/os.rst:668
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1603,15 +1594,14 @@ msgid "Combine the functionality of :func:`os.readv` and :func:`os.pread`."
msgstr "Combine les fonctionnalités de :func:`os.readv` et :func:`os.pread`."

#: library/os.rst:1156
#, fuzzy
msgid ""
":ref:`Availability <availability>`: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and "
"newer, OpenBSD 2.7 and newer, AIX 7.1 and newer. Using flags requires Linux "
"4.6 or newer."
msgstr ""
":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux 2.6.30 et plus récent, FreeBSD "
"6.0 et plus récent, OpenBSD 2.7 et plus récent. L'utilisation de *flags* "
"requiert Linux 4.6 ou plus récent."
"6.0 et plus récent, OpenBSD 2.7 et plus récent, AIX 7.1 et plus récent. "
"L'utilisation de *flags* requiert Linux 4.6 ou plus récent."

#: library/os.rst:1162
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1702,15 +1692,14 @@ msgstr ""
"Combine les fonctionnalités de :func:`os. writev` et :func:`os. pwrite`."

#: library/os.rst:1225
#, fuzzy
msgid ""
":ref:`Availability <availability>`: Linux 2.6.30 and newer, FreeBSD 6.0 and "
"newer, OpenBSD 2.7 and newer, AIX 7.1 and newer. Using flags requires Linux "
"4.7 or newer."
msgstr ""
":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux 2.6.30 et plus récent, FreeBSD "
"6.0 et plus récent, OpenBSD 2.7 et plus récent. L'utilisation de *flags* "
"requiert Linux 4.6 ou plus récent."
"6.0 et plus récent, OpenBSD 2.7 et plus récent, AIX 7.1 et plus récent. "
"L'utilisation de *flags* requiert Linux 4.7 ou plus récent."

#: library/os.rst:1231
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1753,15 +1742,14 @@ msgstr ""
"meth:`~file.read` ou :meth:`~file.readline`."

#: library/os.rst:1273
#, fuzzy
msgid ""
"Copy *count* bytes from file descriptor *in_fd* to file descriptor *out_fd* "
"starting at *offset*. Return the number of bytes sent. When EOF is reached "
"return ``0``."
msgstr ""
"Copie *count* bytes depuis un descripteur de fichier *in* dans un "
"descripteur de fichier *out* en démarrant à *offset*. Renvoie le nombre de "
"bytes envoyés. Quand EOF est atteint, renvoie 0."
"Copie *count* octets depuis un descripteur de fichier *in_fd* dans un "
"descripteur de fichier *out_fd* en démarrant à *offset*. Renvoie le nombre "
"d'octets envoyés. Quand EOF est atteint, renvoie ``0``."

#: library/os.rst:1277
msgid ""
Expand All @@ -1772,16 +1760,14 @@ msgstr ""
"formes qui définissent :func:`sendfile`."

#: library/os.rst:1280
#, fuzzy
msgid ""
"On Linux, if *offset* is given as ``None``, the bytes are read from the "
"current position of *in_fd* and the position of *in_fd* is updated."
msgstr ""
"Sur Linux, si *offset* est donné par ``None``, les bytes sont lus depuis la "
"position actuelle de *in* et la position de *in* est mise à jour."
"Sur Linux, si *offset* est ``None``, les octets sont lus depuis la position "
"actuelle de *in_fd* et la position de *in_fd* est mise à jour."

#: library/os.rst:1283
#, fuzzy
msgid ""
"The second case may be used on Mac OS X and FreeBSD where *headers* and "
"*trailers* are arbitrary sequences of buffers that are written before and "
Expand All @@ -1790,26 +1776,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le second cas peut être utilisé sur Mac OS X et FreeBSD où *headers* et "
"*trailers* sont des séquences arbitraires de tampons qui sont écrites avant "
"et après que les données de *in* ne soient écrites. Renvoie la même chose "
"et après que les données de *in_fd* ne soient écrites. Renvoie la même chose "
"que le premier cas."

#: library/os.rst:1287
#, fuzzy
msgid ""
"On Mac OS X and FreeBSD, a value of ``0`` for *count* specifies to send "
"until the end of *in_fd* is reached."
msgstr ""
"Sur Mac OS X et FreeBSD, une valeur de 0 pour *count* spécifié d'envoyer "
"jusqu'à ce que la fin de *in* ne soit atteinte."
"Sur Mac OS X et FreeBSD, une valeur de ``0`` pour *count* spécifie d'envoyer "
"jusqu'à ce que la fin de *in_fd* ne soit atteinte."

#: library/os.rst:1290
#, fuzzy
msgid ""
"All platforms support sockets as *out_fd* file descriptor, and some "
"platforms allow other types (e.g. regular file, pipe) as well."
msgstr ""
"Toutes les plate-formes gèrent les connecteurs comme des descripteurs de "
"fichier *out*, et certaines plate-formes autorisent d'autres types (par "
"fichier *out_fd*, et certaines plate-formes autorisent d'autres types (par "
"exemple, un fichier normal ou un tube) également."

#: library/os.rst:1293
Expand All @@ -1830,7 +1814,7 @@ msgstr ""

#: library/os.rst:1305
msgid "Parameters *out* and *in* was renamed to *out_fd* and *in_fd*."
msgstr ""
msgstr "Les paramètres *out* et *in* ont été renommés *out_fd* et *in_fd*."

#: library/os.rst:1311
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2055,7 +2039,6 @@ msgstr ""
"plusieurs des fonctionnalités suivantes :"

#: library/os.rst:1503
#, fuzzy
msgid ""
"**specifying a file descriptor:** Normally the *path* argument provided to "
"functions in the :mod:`os` module must be a string specifying a file path. "
Expand All @@ -2065,36 +2048,36 @@ msgid ""
"the function prefixed with ``f`` (e.g. call ``fchdir`` instead of "
"``chdir``).)"
msgstr ""
"**spécifier un descripteur de fichier :** pour certaines fonctions, "
"l'argument *path* peut être non seulement une chaîne de caractères donnant "
"le chemin vers le fichier, mais également un descripteur de fichier. La "
"fonction opérera alors sur le fichier référencé par le descripteur. (Pour "
"les systèmes POSIX, Python appellera la version ``f...`` de la fonction.)"
"**spécifier un descripteur de fichier :** Normalement, l'argument *path* "
"passé aux fonctions du module :mod:`os` doivent être des chaînes de "
"caractères spécifiant un chemin de fichier. Cependant, certaines fonction "
"acceptent aussi un descripteur de fichier ouvert pour leur argument *path*. "
"La fonction opérera alors sur le fichier référencé par le descripteur. (Pour "
"les systèmes POSIX, Python appellera la version ``f`` de la fonction (Par "
"exemple, ``fchdir`` au lieu de ``chdir``).)"

#: library/os.rst:1511
#, fuzzy
msgid ""
"You can check whether or not *path* can be specified as a file descriptor "
"for a particular function on your platform using :data:`os.supports_fd`. If "
"this functionality is unavailable, using it will raise a :exc:"
"`NotImplementedError`."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier si *path* peut être donné par un descripteur de fichier "
"sur votre plate-forme en utilisant :data:`os.supports_fd`. Si c'est "
"indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
"pour une fonction particulière sur votre plate-forme en utilisant :data:`os."
"supports_fd`. Si c'est indisponible, l'utiliser lèvera une :exc:"
"`NotImplementedError`."

#: library/os.rst:1516
#, fuzzy
msgid ""
"If the function also supports *dir_fd* or *follow_symlinks* arguments, it's "
"an error to specify one of those when supplying *path* as a file descriptor."
msgstr ""
"Si la fonction gère également les arguments *dir_fd* ou *follow_symlinks*, "
"spécifier l'un de ces arguments est une erreur quand *path* est donné en "
"tant que descripteur de fichier."
"tant que descripteur de fichier."

#: library/os.rst:1521
#, fuzzy
msgid ""
"**paths relative to directory descriptors:** If *dir_fd* is not ``None``, it "
"should be a file descriptor referring to a directory, and the path to "
Expand All @@ -2104,26 +2087,25 @@ msgid ""
"and possibly prefixed with ``f`` (e.g. call ``faccessat`` instead of "
"``access``)."
msgstr ""
"**Chemins relatifs vers des descripteurs de répertoires :** si *dir_fd* "
"**Chemins relatifs vers des descripteurs de répertoires :** si *dir_fd* "
"n'est pas ``None``, il devrait être un descripteur de fichier référençant un "
"répertoire, et le chemin sur lequel opérer devrait être relatif. Le chemin "
"est donc relatif à ce répertoire. Si le chemin est absolu, *dir_fd* est "
"ignoré. (Pour les systèmes POSIX, Python appellera la version ``...at`` ou "
"``f...at`` de la fonction.)"
"ignoré. (Pour les systèmes POSIX, Python appellera la version avec un "
"suffixe ``at`` et potentiellement préfixée avec ``f`` (Par exemple "
"``faccessat`` au lieu de ``access``).)"

#: library/os.rst:1528
#, fuzzy
msgid ""
"You can check whether or not *dir_fd* is supported for a particular function "
"on your platform using :data:`os.supports_dir_fd`. If it's unavailable, "
"using it will raise a :exc:`NotImplementedError`."
msgstr ""
"Vous pouvez vérifier si *dir_fd* est géré sur votre plate-forme en "
"utilisant :data:`os.supports_dir_fd`. Si c'est indisponible, l'utiliser "
"lèvera une :exc:`NotImplementedError`."
"Vous pouvez vérifier si *dir_fd* est géré ou non pour une fonction sur votre "
"plate-forme en utilisant :data:`os.supports_dir_fd`. Si c'est indisponible, "
"l'utiliser lèvera une :exc:`NotImplementedError`."

#: library/os.rst:1534
#, fuzzy
msgid ""
"**not following symlinks:** If *follow_symlinks* is ``False``, and the last "
"element of the path to operate on is a symbolic link, the function will "
Expand All @@ -2138,7 +2120,6 @@ msgstr ""
"``l...`` de la fonction.)"

#: library/os.rst:1540
#, fuzzy
msgid ""
"You can check whether or not *follow_symlinks* is supported for a particular "
"function on your platform using :data:`os.supports_follow_symlinks`. If it's "
Expand Down Expand Up @@ -2519,6 +2500,9 @@ msgid ""
"code page: see :pep:`529` for the rationale. The function is no longer "
"deprecated on Windows."
msgstr ""
"La fonction utilise maintenant l'encodage UTF-8 sur Windows, plutôt que la "
"*page de code* ANSI : voir :pep:`529` pour la raison. Cette fonction n'est "
"plus dépréciée sur Windows."

#: library/os.rst:1773
msgid ""
Expand Down