Eurodent Isoplus - User Manual (En, De, FR) PDF
Eurodent Isoplus - User Manual (En, De, FR) PDF
Eurodent Isoplus - User Manual (En, De, FR) PDF
Para la mejor higiene en Su equipo, EURODENT Le aconseja que Ud. sustituya las piezas
E
representadas por debajo según la frecuencia correspondiente.
MESI MESI
MONTHS MONTHS
MOIS MOIS
MESES MESES
MONATE MONATE
6
24
18
SETTIMANA
WEEK
1 SEMAINE
SEMANA
WOCHE
L’apparecchio, quando imballato per il trasporto e l’immagazzinamento, è in grado di sopportare le seguenti condizioni ambientali:
• Temperatura ambiente da -40 °C a +70 °C
• Umidità relativa dal 10% al 90%; non tollera la condensazione.
L’apparecchio non causa interferenze elettromagnetiche o di altra natura su altri apparecchi presenti, né è influenzato da interferenze elettromagnetiche.
Le frese, e le cannule di aspirazione non fornite da EURODENT, devono essere composte di materiali che rispettino specifiche di biocompatibilità
(ad es. rispondenti alle norme della serie ISO 10993).
Per lo smaltimento dell’apparecchio e delle sue parti ci si riferisca alle norme vigenti dello Stato di appartenenza. In particolare le parti componenti
il circuito di aspirazione vanno considerate come rifiuti medici e trattate di conseguenza.
The unit can withstand the following weather conditions when packed for shipping and storage:
• Ambient temperature from -40°C to +70°C
• Relative humidity from 10% to 90%; it does not stand condensation.
The unit does not generate electromagnetic- or other forms of interference into other equipments nearby, nor is it affected by electromagnetic interference.
Burrs, as well as suction tips not provided by EURODENT, must be made of bio-compatible materials (for example, compliant with ISO 10993
standards).
Comply with all applicable local laws when disposing of the unit and its parts. Suction circuit components in particular must be considered as medical
waste products and therefore they should be treated accordingly.
L'équipement dans son emballage pour le transport ou le stockage tolère les conditions milieu suivantes:
• Température ambiante -40°C à +70°C
• Humidité relative 10% à 90%; il ne tolère pas la condensation.
L’équipement ne cause aucune interférence électromagnétique ou d’autre nature sur d’autres appareils installés, ni est influencé par les interférences
électromagnétiques.
Les fraises, et les canules d’aspiration non livrées par EURODENT doivent être réalisées avec des matériaux conformes aux normes de
biocompatibilité (par exemple aux normes de la série ISO 10993).
Au but de l’élimination de l’appareil et de ses parties, respectez les normes en vigueur dans votre Pays. En particulier, les pièces composant le
circuit d’aspiration doivent être considérées des déchets provenant des soins médicaux ou vétérinaires, et donc elles doivent être traitées de façon
appropriée.
El aparato, en su embalaje para el transporte y el almacenamiento, puede tolerar las siguientes condiciones ambientales:
• Temperatura ambiente desde -40°C a +70°C
• Humedad relativa desde el 10% al 90%; no tolera condensación.
El equipo no causa interferencias electromagnéticas o de otro tipo en otros aparatos, ni es influenciado por interferencias electromagnéticas.
Las fresas y cánulas de aspiración no suministradas por EURODENT, deberán ser hechas con materiales conformes con las normas de
biocompatibilidad (por ej. lás correspondientes a las normas de la serie ISO 10993).
Para el desmantelamiento del equipo y de sus partes, consulten las normas vigentes en Su País. Particularmente las partes que componen el
circuito de aspiración, tienen que considerarse como residuos médicos y por tanto tratadas oportunamente.
Das Gerät in der Verpackung für den Transport und die Lagerung kann folgenden Umweltbedingungen ausgesetzt werden:
• Umgebungstemperatur von -40°C bis +70°C;
• Relative Luftfeuchte von 10% bis 90%. Es erträgt keine Kondensation.
Das Gerät erzeugt keine Störungen elektromagnetischer oder sonstiger Natur bei anderen in der Nähe befindlichen Geräten und dasselbe wird nicht durch
elektromagnetische Störungen beeinflußt.
Nicht von EURODENT gelieferte Fräser und Absaugkanülen müssen aus Werkstoffen bestehen, die den Angaben zur biologischen Verträglichkeit
entsprechen (sie müssen z.B. den Normen der Serie ISO 10993 entsprechen).
Für die Entsorgung des Geräts und seiner Teile die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen beachten. Insbesondere sind die Komponenten des
Absaugkreislaufs als medizinische Abfälle zu betrachten und entsprechend zu behandeln.
INDICE
Pag.
1 PREMESSA ......................................................................................................... 2
2 DATI TECNICI .................................................................................................... 3
3 ACCENSIONE DELL’APPARECCHIO ....................................................... 3
4 POSIZIONAMENTO DEL BRACCIO ........................................................... 4
5 REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO ............................................................. 4
6 POSIZIONAMENTO DEL PAZIENTE ......................................................... 5
Comandi guidati ........................................................................................................ 5
Comandi automatici programmabili e non ................................................................ 5
7 FUNZIONE SVEGLIA ....................................................................................... 6
8 FUNZIONE BICCHIERE ................................................................................... 6
9 FUNZIONE BACINELLA ................................................................................. 7
10 ACCENSIONE LAMPADA .............................................................................. 7
11 PULSANTE DI SERVIZIO ............................................................................... 7
12 COMANDI DA PEDALIERA ............................................................................ 8
13 FUNZIONI PROGRAMMABILI DEGLI STRUMENTI .............................. 9
14 MODULISTICA ................................................................................................. 11
Come estrarre un modulo ...................................................................................... 11
Regolazione delle pressioni agli strumenti ............................................................. 11
Modulo siringa e modulo siringa con luce fredda ................................................... 12
Modulo turbina e modulo turbina modulata ............................................................ 12
Modulo micromotore .............................................................................................. 13
Modulo turbina e modulo turbina modulata con luce fredda .................................. 13
Modulo micromotore con luce fredda ..................................................................... 13
Modulo micromotore ridotta con luce fredda .......................................................... 14
Modulo micromotore per implantologia .................................................................. 14
Modulo sbiancatore ................................................................................................ 14
Modulo ablatore ..................................................................................................... 15
Modulo ablatore con luce fredda ............................................................................ 15
Modulo telecamera ................................................................................................ 16
Modulo polimerizzatore Acta .................................................................................. 16
Modulo polimerizzatore Mini Led ........................................................................... 17
Modulo bisturi .......................................................................................................... 18
15 METODI DI STERILIZZAZIONE E TEMPI DI FUNZIONAMENTO ...... 18
16 INTERPRETAZIONE MESSAGGI .............................................................. 19
17 INTRODUZIONE PARAMETRI ................................................................... 20
18 MANUTENZIONE ORDINARIA .................................................................. 21
Equilibrio del braccio portamoduli .......................................................................... 21
Drenaggio acqua dal filtro dell’aria ......................................................................... 22
Lavaggio del filtro dell’aspirazione ......................................................................... 22
Riempimento del serbatoio con acqua medicata ................................................... 23
Riempimento del serbatoio con soluzione fisiologica ............................................ 23
Soluzione disinfettante ............................................................................................ 24
Sostituzione flacone liquido sterile .......................................................................... 24
Svuotamento del vaso di raccolta amalgama ........................................................ 25
Pulizia delle superfici ............................................................................................. 25
19 SEPARATORE D’AMALGAMA METASYS ............................................ 26
Estrazione e pulizia del filtro .................................................................................. 27
Estrazione del vaso separatore d’amalgama ......................................................... 27
Sistema ecologico di recupero ............................................................................... 28
1
1
PREMESSA
Egregio Dottore,
Con queste brevi note desideriamo introdurLa alle caratteristiche del Suo
apparecchio ed illustrarne le principali possibilità.
L’impianto è stato progettato secondo tre criteri fondamentali:
Gli strumenti sono dotati di valvola anti-ritrazione, per evitare i rischi di contaminazione
incrociata e di spruzzo automatico di aria e/o acqua al rilascio del pedale, per
spurgare eventuali residui nei condotti ed agevolare così il controllo del lavoro
effettuato.
Siamo certi che la Sua scelta si rivelerà largamente soddisfacente tanto per
funzionalità e affidabilità dell’impianto, quanto per l’incremento d’immagine che ne
otterrà presso i Suoi Clienti e Colleghi.
Il presente libretto Le sarà di aiuto per ottenere il meglio dal Suo apparecchio. Nel
salutarLa cordialmente, Le auguriamo i migliori successi e Le ricordiamo che siamo
a Sua disposizione per qualsiasi eventuale informazione Lei necessiti.
2
2
DATI TECNICI
Marca: .................................................................................................................. EURODENT
Modelli: ...................................................................................................... ISOPLUS (Tipo 22)
......................................................................................................................... ISOPLUS LITE
Tensione nominale: .................................................................................... 220 V (~ alternata)
Frequenza nominale: ...................................................................................................... 50 Hz
Potenza nominale: .................................................................... 1350 VA (550 VA solo riunito)
Classificazione: ......................................................... Classe I con parti applicate di tipo B
Voci di classificazione (EN60 601-1):
5.3 Apparecchi comuni (apparecchi con involucro non protetto contro la penetrazione di acqua);
5.5 Apparecchi non adatti ad un uso in presenza di una miscela anestetica infiammabile con aria
o con ossigeno o con protossido di azoto;
5.6 Apparecchi per funzionamento continuo con carico intermittente
L’EURODENT invita le persone interessate a consultare il catalogo Lista Ricambi e si impegna a fornire
ulteriori informazioni di ciò che all’interno di esso non fosse contemplato.
Terra di protezione
3
ACCENSIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio si predispone per il funzionamento
ruotando in senso orario la manopola posta nella
sua parete frontale, fino a che dalla posizione “0”
passa alla posizione “I”.
3
4
POSIZIONAMENTO DEL BRACCIO
5
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
ENTER e OROLOGIO
L’ora compare nei due riquadri a sinistra del display, i minuti nei
due a destra:
4
6
POSIZIONAMENTO DEL PAZIENTE
TASTIERA OPERATORE
COMANDI GUIDATI: si azionano tenendo premuti i tasti corrispondenti di colore azzurro e grigio sulla tastiera
della tavoletta operatore (tasti di colore grigio attivi solo con poltrona ISORAMA).
I comandi SALITA - DISCESA Sedile e AVANTI - INDIETRO Spalliera sono ottenibili anche da pedale poltrona:
I comandi guidati sono inibiti dall’azionamento del pedale di comando della strumentazione.
1
POSIZIONE PROGRAMMA 1 2
POSIZIONE PROGRAMMA 2 3
POSIZIONE PROGRAMMA 3
Per cambiare la posizione memorizzata in uno dei 4 tasti programmabili, portare la poltrona nella posizione desiderata
mediante i comandi guidati e tenere premuto il tasto in cui si vuole memorizzare la nuova posizione; la conferma di
avvenuta registrazione si ha con un lampeggio del led posto sul tasto ENTER .
La precedente posizione in memoria viene automaticamente sostituita dalla nuova.
I comandi programmabili sono inibiti dal sollevamento di un qualsiasi strumento salvo la siringa ed il polimerizzatore.
È presente una sicurezza che ferma la discesa della poltrona quando la base incontra un ostacolo.
Sulla Poltrona ISORAMA c’è una sicurezza anche sul movimento di spalliera indietro.
Quando la poltrona sta scendendo, se si mantengono premuti contemporaneamente il tasto discesa sedile e la
sicurezza sulla base, si memorizza una funzione per la quale, ogni volta che la poltrona, in fase di discesa, passerà per
il punto in cui è stata effettuata tale operazione, rallenterà la sua velocità. Se si vuole annullare questa funzione si deve
portare la poltrona a fondo corsa basso mantenendo premuto il tasto di discesa per circa 2 s.
TASTIERA ASSISTENTE
COMANDI GUIDATI:si azionano tenendo premuti i tasti corrispondenti di colore azzurro sulla tastiera della
tavoletta assistente:
I comandi guidati sono inibiti dall’azionamento del pedale di comando della strumentazione.
5
7
FUNZIONE SVEGLIA
Per selezionare la funzione sveglia, premere il tasto:
OROLOGIO
ENTER
8
FUNZIONE BICCHIERE
Il riempimento del bicchiere avviene dal comando posto sul
braccio portacannule oppure premendo il tasto di colore verde:
BICCHIERE
ENTER
6
9
FUNZIONE BACINELLA
“INTRODUZIONE PARAMETRI”.
BACINELLA
10
ACCENSIONE LAMPADA
LAMPADA
11
PULSANTE DI SERVIZIO
SERVIZIO
7
12
COMANDI DA PEDALIERA
8
13
FUNZIONI PROGRAMMABILI DEGLI STRUMENTI
1
SPRAY con lo strumento a riposo permette di selezionare il liquido di erogazione dagli spray (se l’apparecchio
è provvisto dell’opzione serbatoio per soluzione fisiologica): con spia gialla (1) accesa si avrà erogazione di
soluzione fisiologica; con spia spenta si avrà erogazione di acqua. Quando lo strumento è sollevato, questo
tasto permette di selezionare e visualizzare le componenti H2O e ARIA della funzione spray dello strumento
alzato. La spia VERDE indica la presenza dell’ARIA, quella GIALLA indica la presenza dell’ACQUA.
Se entrambe sono spente, significa che lo strumento è programmato per lavorare a secco; se si vuole cambiare
tale impostazione, si prema il pulsante, la cui spia verde inizierà a lampeggiare: ciò significa che il
microcontrollore è in attesa di informazioni nuove.
compariranno in sequenza la luce gialla, quella verde e infine entrambe, a seconda di quante volte il pulsante
viene premuto. In tal modo si possono selezionare l’ACQUA o l’ARIA o ENTRAMBE: lo strumento può ora lavorare
con i parametri introdotti; ma se viene riposto, il microcontrollore ripristina le precedenti condizioni di memoria.
Se invece si desidera fissare in memoria i parametri introdotti, bisogna premere il tasto:
ENTER
che con un solo lampeggio confermerà l’avvenuta memorizzazione dei nuovi parametri al posto dei vecchi.
si toglierà prima l’ARIA, poi l’ACQUA, poi ENTRAMBE. Quindi, con strumento alzato, la spia gialla accesa
indica che a strumento in funzione ci sarà SOLO ACQUA nello spray; la spia verde indica che a strumento
in funzione si avrà raffreddamento con SOLA ARIA; entrambe le spie accese indicano che si avrà SPRAY
di aria e acqua.
permette di selezionare e visualizzare le componenti H2O e ARIA della funzione di c.b. automatico al rilascio
pedale. È questo il getto di acqua o aria o entrambe che ha luogo, per un tempo preprogrammato e regolabile,
al rilascio del pedale di funzionamento, allo scopo di ripulire la superficie operativa, ed insieme la porzione
terminale del cordone dello strumento e lo strumento stesso al loro interno.
Se non si desidera tale automatismo, è sufficiente programmare il tasto con le spie gialla e verde spente.
N.B. I parametri di questa funzione (acqua e aria) dipendono dalla predisposizione di quelli della funzione spray
(vedi tabella A, a pag. 10).
Al rilascio del pedale il c.b. automatico persiste per una durata regolabile secondo le modalità esposte nella
sezione “INTRODUZIONE PARAMETRI”, e che è uguale per tutti gli strumenti dotati di c.b. automatico.
permette di regolare la massima potenza fornita allo strumento selezionato con pedale a fondo corsa. Tale
potenza è regolabile ed è visualizzata sul display in termini percentuali dallo 01% al 100%.
9
Per regolarla, si prema il pulsante in questione, la cui spia inizierà a lampeggiare, quindi si azioni uno dei tasti:
fino all’ottenimento della percentuale desiderata sui due riquadri a destra del display.
che confermerà la memorizzazione con un singolo lampeggio. In questo modo si è posto il valore massimo
della potenza fornita allo strumento dal pedale.
permette di regolare l’intensità luminosa della luce fredda dello strumento selezionato, da un minimo di
luminosità corrispondente a “0” ad un massimo corrispondente a “9”.
Al rilascio del pedale la luce fredda persiste per una durata regolabile secondo le modalità esposte nella
sezione “INTRODUZIONE PARAMETRI”, e che è uguale per tutti gli strumenti dotati di luce fredda.
La regolazione dell’intensità luminosa si effettua procedendo come per la regolazione della potenza; il livello
raggiunto viene visualizzato sul primo riquadro del display.
permette di selezionare il modo di rotazione, diretto o inverso, del micromotore. Dopo averlo predisposto in
condizione di attesa (spia lampeggiante),
A inversione inserita sul terzo quadrante del display compare la sigla “r” (reverse). Il tasto serve anche per
selezionare il modo di funzionamento del bisturi elettronico.
TABELLA “A”
10
14
MODULISTICA
L’apparecchio può portare 8 moduli più il modulo siringa, a sinistra o a destra della pulsantiera. Questi otto moduli
possono essere scelti entro una gamma di tipi ampia, e possono comprendere anche moduli dello stesso tipo (es. due
o più moduli turbina).
2 Premere il pistoncino di depressurizzazione delle valvole di sgancio che si trova sotto il modulo (vedi REGOLAZIONI
DELLE PRESSIONI AGLI STRUMENTI punto 5), sostenendo saldamente il modulo o gruppo di moduli che segue
quello su cui si sta agendo.
3 Una volta espulsa tutta l’aria, estrarre il modulo o gruppo di moduli facendoli slittare lateralmente.
4 Ora premere il pistoncino di depressurizzazione del modulo precedente quello da estrarre, e fare slittare
quest’ultimo pure lateralmente.
5 Reinserire il gruppo di moduli estratti precedentemente, o un eventuale modulo sostitutivo, introducendo i due perni
di aggancio nelle rispettive boccole. Avendo cura che i bordi combacino bene con la guarnizione di tenuta ermetica
del modulo antecedente, riaccendere il riunito.
6 Se ora si alza lo strumento del modulo che ha preso il posto di quello tolto, il riunito emette un segnale acustico
e sul display compare “AL04”. Ciò significa che il microprocessore, avendo in memoria per quella posizione i dati
del modulo eliminato, chiede quelli del nuovo modulo, che andranno quindi inseriti. Per accedere alla memoria,
in tal caso, bisogna premere il tasto:
ENTER
una prima volta per cancellare AL04, ed una seconda per fissare in memoria i dati presenti sul display. Poi questi
verranno variati secondo le normali modalità di programmazione sopra esposte per le varie funzioni. Se vi è stato
uno spostamento nelle posizioni degli altri moduli, questa procedura si ripeterà al sollevamento di ciascuno dei
rispettivi strumenti.
Tutti i moduli sono dotati di regolazioni di pressione per acqua spray/c.b., aria spray/c.b. e aria funzionamento/
raffreddamento, purché prevedano tali funzioni. Le regolazioni sono situate sotto il modulo, ai lati del pistoncino
di depressurizzazione della valvola di sgancio (vedi REGOLAZIONI DELLE PRESSIONI AGLI STRUMENTI).
11
MODULO SIRINGA E MODULO SIRINGA CON LUCE FREDDA MODULISTICA
3
Questo modulo non ha funzioni programmabili ed è l’unico che non
si aziona tramite pedale.
2
12
MODULO MICROMOTORE MODULISTICA
13
MODULO MICROMOTORE RIDOTTA CON LUCE FREDDA MODULISTICA
14
MODULO ABLATORE MODULISTICA
Durante il trattamento, gli inserti dell’ablatore sono soggetti ad oscillazioni ad alta frequenza. In rari casi, queste
oscillazioni possono portare alla frattura dell’inserto. Per evitare l’inalazione di uno spezzone dell’inserto
fratturato il paziente deve essere istruito di respirare con il naso durante il trattamento.
Non utilizzare gli inserti dell’ablatore “a secco”. Lavorando a secco, le punte degli inserti si surriscaldano
immediatamente. Ciò può provocare danni termici al dente. Avere cura di operare sempre in presenza di
abbondante irrigazione.
Durante il trattamento, gli inserti dell’ablatore sono soggetti ad oscillazioni ad alta frequenza. In rari casi, queste
oscillazioni possono portare alla frattura dell’inserto. Per evitare l’inalazione di uno spezzone dell’inserto
fratturato il paziente deve essere istruito di respirare con il naso durante il trattamento.
Non utilizzare gli inserti dell’ablatore “a secco”. Lavorando a secco, le punte degli inserti si surriscaldano
immediatamente. Ciò può provocare danni termici al dente. Avere cura di operare sempre in presenza di
abbondante irrigazione.
15
MODULO TELECAMERA MODULISTICA
16
3) Esercitando una leggera trazione, estrarre la lampadina dalla
sede.
4) Staccare la platina dalla base della lampadina.
5) Rimontare seguendo all’inverso la procedura descritta.
Modalità rapida
1 Se selezionata risulterà acceso con colore rosso il led posto a fianco
del simbolo 4.
La lampada funzionerà per 10 s con una potenza di 1100 W/cm2
2 (110%) con il terminale da ø7,5 mm.
3
Modalità ad impulsi
4 Se selezionata risulterà acceso con colore arancione il led posto a
fianco del simbolo 3.
La lampada funzionerà alla massima potenza con 10 emissioni
intervallate da un periodo di riposo di 250 ms.
Modalità progressiva
Se selezionata risulterà acceso con colore giallo il led posto a fianco
del simbolo 2.
5 La lampada raggiungerà progressivamente in 10 s la piena potenza,
quindi rimarrà attiva per altri 10 s alla potenza massima.
Non utilizzare su persone che soffrono o hanno sofferto di reazioni fotobiologiche (comprese quelle che
presentano Urticae Solarisa o protoporfiria eritropoietica) o quelle in corso di trattamento che prevedono
medicazioni fotosensibilizzanti (compresi i methoxsalen o le clorotetracicline).
Le persone che hanno sofferto di patologie della retina o del cristallino o che hanno subito un intervento
all’occhio, in particolare della cataratta, devono consultare il loro oftalmologo prima di essere sottoposti ad un
trattamento con il Mini Led. Anche in caso di accordo, si raccomanda di indossare sempre gli occhiali di
protezione adeguati.
17
MODULO BISTURI MODULISTICA
Per istruzioni dettagliate sul modulo bisturi occorre consultare il manuale d’uso (cod. 653270020), fornito con l’apparecchio
stesso.
15
METODI DI STERILIZZAZIONE E TEMPI DI FUNZIONAMENTO
L’autoclave deve
2 Polimerizzatore Acta 134 6 2 essere pulita e priva
(solo fibra ottica) di olio o altre
sostanze chimiche.
Disinfettare con
3 Polimerizzatore Mini Led 134 4 2 liquido igienizzante,
(solo terminale ottico) a base di alcool, ma
privo di acetone
Non utilizzare la
4 Ablatore tartaro 134 5 max 2,2 chemiclave
Non utilizzare la
5 Ablatore tartaro a secco 134 5 max 2,2 chemiclave
TEMPI DI FUNZIONAMENTO
N° STRUMENTO NOTE
ON OFF
(minuti) (minuti)
3 Siringa 6F 3 3
4 Polimerizzatore 50 s 3
5 Telecamera 1 5
6 Poltrona 1 14
18
16
INTERPRETAZIONE MESSAGGI
Riposizionare la stru-
Più di un modulo selezionato mentazione; se persiste
informare assist. tecnica
Utilizzare comandi
Programmazione fuori uso manuali e informare
assistenza tecnica
19
Quando compare il messaggio di allarme, esso viene accompagnato da una segnalazione acustica.
Si esce dallo stato di allarme (fatta eccezione per AL07) premendo il tasto:
ENTER
Se la causa dell’allarme non viene rimossa, dopo aver premuto il tasto ENTER, il messaggio non viene più ripetuto finché
non si riaccende il riunito.
Se invece la causa dell’allarme viene a cessare e poi si ripresenta, il messaggio di allarme viene ripetuto.
☞ ATTENZIONE: Prima di chiamare il Servizio Tecnico, provare sempre a spegnere e riaccendere il riunito.
17
INTRODUZIONE PARAMETRI
Alcune programmazioni vengono fatte una volta per sempre e non richiedono in seguito, nel tempo, continue
variazioni. Tali programmazioni non sono perciò disponibili sulla tavoletta operatore quando il riunito è in
assetto di funzionamento, ma richiedono una separata procedura di accesso.
Si tratta di 4 parametri:
● il tempo di persistenza della luce fredda dopo il rilascio del pedale,
● il tempo di persistenza del c.b. automatico dopo il rilascio del pedale,
● la durata del lavaggio bacinella,
● l’aspirazione ad anello liquido con separatore di amalgama.
Per entrare nel programma di introduzione parametri, si accenda il riunito tenendo premuto il tasto:
OROLOGIO/SVEGLIA
quindi rilasciare il tasto.
Sul display compare la sigla P008 ove P sta per programma parametri, 0 è il primo parametro e le due cifre
a destra rappresentano il valore del parametro in questione. Per variare tale valore (tra 00 e 99), si premano
i tasti:
ENTER
20
18
MANUTENZIONE ORDINARIA
21
DRENAGGIO ACQUA DAL FILTRO DELL’ARIA MANUTENZIONE ORDINARIA
22
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO CON ACQUA MANUTENZIONE ORDINARIA
MEDICATA
IMPORTANTE: prima di iniziare l’operazione, assicurarsi che la spia
gialla sopra il tasto
SELECT
sia accesa.
Aprire la parete basculante del gruppo idrico come illustrato per
accedere al filtro dell’aspirazione.
Ruotare la leva verso destra come indicato: il pannello laterale si
aprirà.
Seguirne con la mano l’apertura fino a che si trova in posizione
inclinata.
SELECT
FISIOLOGICA
Procedere come sopra illustrato per quanto riguarda l’apertura del gruppo idrico, e il posizionamento del serbatoio di
vetro al di fuori della carcassa.
Aprire il tappo e versare la soluzione fisiologica.
Richiudere il pannello, premendolo semplicemente contro il fianco del gruppo idrico fino a che non si ode lo scatto.
Dopo aver utilizzato la soluzione fisiologica contenuta nel recipiente, e prima di riempirlo con altra soluzione fisiologica,
si raccomanda di commutare il circuito acqua su alimentazione esterna (spia gialla sopra il tasto
SELECT
23
SOLUZIONE DISINFETTANTE MANUTENZIONE ORDINARIA
IMPORTANTE:
SOLO L’UTILIZZAZIONE ESCLUSIVA DELLA
SOLUZIONE DISINFETTANTE NELLA FORMULA
PRODOTTA APPOSITAMENTE PER EURODENT (UNA
DOSE PER 100 LITRI) GARANTISCE L’EFFICACIA DEL
DOSAGGIO AUTOMATICO E PROTEGGE IL RIUNITO
DA GUASTI DOVUTI ALL’USO DI PRODOTTI IMPROPRI.
2
2
24
SVUOTAMENTO DEL VASO DI RACCOLTA AMALGAMA MANUTENZIONE ORDINARIA
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
25
19
SEPARATORE D’AMALGAMA METASYS
PANNELLO COMANDI
1 2 3
1. SEGNALE VERDE:
Spia di corrente
Situazione normale:
RESET quando l’apparecchio è inserito il segnale verde 1 mantiene
una luce costante.
Difetto:
se all’inserimento dell’apparecchio il segnale verde 1 non si
accende, controllare il fusibile e la platina, eventualmente
sostituire.
2. SEGNALE ARANCIO:
Controllo della centrifuga
Situazione normale:
normalmente questa spia non si accende. Se si dovesse
accendere, provare ad accendere e spegnere il riunito più volte
(max. 5) per verificare se esiste veramente il difetto.
Se il segnale non si spegne è presente il difetto.
Difetto:
il sistema controlla l’arrivo di corrente elettrica al motore della
centrifuga. Se è troppo elevata, il segnale 2 indica un difetto, la
valvola di aspirazione rimane chiusa e quindi non si può più
lavorare.
- Questo caso può anche verificarsi quando è stato tolto il
filtro dal cassetto permettendo il passaggio di qualche
grossa particella, la quale può aver bloccato la centrifuga.
- Anche un difetto al motore può creare la stessa condizione.
- Per eliminare il difetto bisogna sostituire il gruppo centrifuga.
3. SEGNALE GIALLO:
Controllo del livello dell’amalgama
Situazione normale:
quando l’apparecchio viene inserito, l’elettronica esamina
parecchie funzioni, tra le quali il livello dell’amalgama.
Quando si è raggiunto il livello del 100%, si accende la spia
gialla a luce costante ed il segnale acustico non si può più
disinserire, l’elettrovalvola dell’aspirazione non si apre e quindi
non si può più lavorare. Bisogna sostituire il contenitore
dell’amalgama affinché l’apparecchio riprenda a funzionare
normalmente.
26
ESTRAZIONE E PULIZIA DEL FILTRO METASYS
Per prima cosa occorre svitare il tappo filettato posto sulla centrifuga,
indi sfilare il filtro tirando verso l’esterno.
MU
LTIS
YS
TE
M
Fig. 1
A
Dopo avere estratto il contenitore completo si può smontare il serbatoio
B sganciando le cerniere di fissaggio poste ai lati del contenitore stesso,
MU
LTIS
YS
TE
M (fig. 2/B) sostituendolo con un altro in dotazione.
Fig. 2
27
SISTEMA ECOLOGICO DI RECUPERO METASYS
Fig. 4
Se necessario esercitare una decisa pressione nei punti indicati (fig. 5).
Fig. 5
Fig. 6
28
METASYS
Fig. 8
Fig. 9
ATTENZIONE!
La scatola verrà danneggiata qualora si intenda riaprire le
linguette.
29
O P E R A T O R’ S H A N D B O O K
31
MODES
1 - Water / air for spray presetting ● Water selector/Physiological solution for instrument
2 - Water / air for automatic c.b. presetting ● Chair program 1
3 - Water / air for c.b. presetting ● Chair program 2
4 - Power adjustment ● Chair program 3
5 - Cold light adjustment ● Chair program 4
6 - Operating mode ● Chair last position memory
7 - Chair up
8 - Chair down
9 - Forward tilting
10 - Backward tilting
11 - Headrest up (for ISORAMA chair only)
12 - Headrest down (for ISORAMA chair only)
13 - Headrest forward (for ISORAMA chair only)
14 - Headrest backward (for ISORAMA chair only)
15 - Service push-button / nurse bell
16 - Operating lamp preset
17 - Tumbler filler
18 - Bowl rinsing
19 - Alarm mode / timer
20 - Memory ENTER (data storage confirmation)
21 - Displayed data decrease ● Air / water selection
22 - Displayed data increase ● Air / water selection
23 - Display
24 - Bowl rinsing
25 - Operating lamp preset
26 - Tumbler filler
27 - Chair up
28 - Chair down
29 - Forward tilting
30 - Backward tilting
31 - Program 1
32 - Chair last position memory
33 - Tumbler filler
34 - Bowl rinsing
CONTENTS
Page
1 FOREWORD ..................................................................................................... 34
2 TECHNICAL FEATURES .............................................................................. 35
3 SWITCHING ON ............................................................................................... 35
4 POSITIONING THE MODULES ARM ....................................................... 36
5 CLOCK ADJUSTMENT ................................................................................. 36
6 PATIENT POSITIONING ............................................................................... 37
Driven movements ................................................................................................. 37
Programmable and non-programmable automatic movements ............................. 37
7 ALARM MODE/TIMER ................................................................................... 38
8 TUMBLER FILLER .......................................................................................... 38
9 BOWL RINSING ............................................................................................... 39
10 LAMP OPERATION ........................................................................................ 39
11 SERVICE PUSH-BUTTON ........................................................................... 39
12 FOOT-CONTROL SWITCHES .................................................................... 40
13 PROGRAMMABLE MODES FOR THE INSTRUMENTS ................... 41
14 MODULES .................................................................................................. 43
How to remove modules ........................................................................................ 43
Handpieces pressure adjustments ......................................................................... 43
Syringe module and fibre optic syringe module ..................................................... 44
Turbine module and variable speed turbine module .............................................. 44
Micromotor module ................................................................................................ 45
Turbine module and variable speed turbine module with fibre optic ...................... 45
Fibre optic micromotor module .............................................................................. 45
High torque micromotor module with fibre optic ..................................................... 46
Micromotor module for implantology ...................................................................... 46
Powder cleaner module ......................................................................................... 46
Scaler module ........................................................................................................ 47
Scaler module with fibre optic ................................................................................ 47
Telecamera module ............................................................................................... 48
Acta light cure module ........................................................................................... 48
Mini Led light cure module ..................................................................................... 49
Electrosurgery module ........................................................................................... 50
15 STERILIZATION METHODS AND WORKING TIMES ........................ 50
16 MESSAGES EXPLANATION ...................................................................... 51
17 PARAMETERS PRESETTING .................................................................... 52
18 MAINTENANCE ............................................................................................... 53
Module-holder arm balancing ................................................................................ 53
Water drain from air filter ....................................................................................... 54
Cleaning of suction filter ......................................................................................... 54
Filling of medicament tank ..................................................................................... 55
Filling of physiological solution ............................................................................... 55
Disinfectant solution ............................................................................................... 56
Replacement of sterile solution bottle ..................................................................... 56
Emptying the waste collector .................................................................................. 57
Surface cleaning .................................................................................................... 57
19 METASYS AMALGAM SEPARATOR ...................................................... 58
Removing and cleaning the filter ............................................................................ 59
Removing the amalgam separator vessel .............................................................. 59
Ecological system of recovery ............................................................................... 60
33
1
FOREWORD
Dear Doctor,
the EURODENT GROUP is pleased with your choice of ISOPLUS and proud of the
favour you grant us.
The ISOPLUS unit has been designed according to three main principles:
Surface smoothness, combined with roundish contours and lack of slits and
corners, allows an easy external cleaning and prevents from dusts and sprays
deposit. Controls are made so that contact with fingers is avoided whenever
possible.
All handpieces are fitted with anti-retraction valving, to prevent risks of cross-
contamination.
The soft profile of the unit and handpieces asset, the anatomical shaping of the
chair, the reassuring design of control decks, everything cooperates to frame the
comfortable sensation induced into the patient, who will more confidently relax
himself so making easier the Operators’ activity.
We are certain that your choice will prove widely fulfilling both because of the
equipment functionality and reliability and thanks to the benefits in terms of prestige
as to your Patients and Colleagues.
This booklet will help you to obtain the best from your ISOPLUS. While reminding
you that we are at your disposal for any information that you might require, we
remain
Sincerely yours,
34
2
TECHNICAL FEATURES
Trade-Mark: ........................................................................................................... EURODENT
Models:...................................................................................................... ISOPLUS (Type 22)
......................................................................................................................... ISOPLUS LITE
Voltage: ................................................................................................... 220 V (~ alternating)
Frequency: ....................................................................................................................... 50 Hz
Power: ............................................................................................ 1350 VA (550 VA only unit)
Classification: .......................................................... Class I with attached parts of type B
Classification headings (EN60 601-1):
5.3 Common equipments (equipments with no waterproof casing);
5.5 Equipments which cannot be used in presence of an anaesthetic mixture inflammable by air
or by oxygen or by nitrous oxide;
5.6 Equipments for continuous working with intermittent load
0051 The equipment complies with the fundamental requirements of EC Directive 93/42.
Please refer to the Spare Parts catalogue, and apply to EURODENT for further information about what is not
included in it.
EURODENT accepts responsibility for the equipment safety and reliability if and only if:
- installation, assembly, extension, adjustment and repair operations have been carried out by authorized
people;
- the general and electric installation of the room complies with the equipment pertinent requirements;
- the equipment has been installed in compliance with the “INSTALLATION INSTRUCTIONS” of the equipment;
- the equipment is used in compliance with the “OPERATOR’S HANDBOOK”.
EURODENT hereby declares that the equipment is a dental complex intended as an operative tool for
therapeutic use on people by personnel highly skilled in dental practices.
Protection earthing
3
SWITCHING ON
The unit sets for operation whenever the knob
placed on the front side of the chassis is turned
clockwise from position “0” to position “I”.
35
4
POSITIONING THE MODULES ARM
The air clutch gets released by wrapping the handle with one’s
palm and fingers. As long as the hand grips the handle, the
height of the modules array can be adjusted. When the hand
releases the handle, the modules arm stays at the relevant
height.
5
CLOCK ADJUSTMENT
press key
36
6
PATIENT POSITIONING
OPERATOR KEYBOARD
DRIVEN MOVEMENTS: keep the blue pertinent keys pressed.
(The grey keys operate with ISORAMA chair only).
Seat up and down movements and backrest frontward and backtilt movements may be controlled also by chair
footcontrol:
The operation of the unit foot-control prevents the driven movements from starting.
1
POSITION MEMORY 1 2
POSITION MEMORY 2 3
POSITION MEMORY 3
Programming procedure: set the chair by footcontrol or pushbuttons at the desired position, then keep pressing the
memory pushbutton where the new position should be stored; the confirmation of the occurred recording is got with a
Lifting up any instrument but the syringe and the light cure prevents the automatic movements from starting.
A safety device stops the chair downwards movement, when it meets an obstacle.
The ISORAMA chair is also equipped with a similar safety device in order to stop the backrest backwards tilting
in such case.
During chair downwards movement (if the chair down key and the safety device on the base are pressed at the same
time) a function is stored, which makes the chair move downwards more slowly every time it passes through the point
at which that function was stored. To reset this function, move the chair to the lower position and keep the “chair down”
key pressed for about 2 s.
ASSISTANT KEYBOARD
DRIVEN MOVEMENTS: keep the blue pertinent keys pressed.
The operation of the unit foot-control prevents the driven movements from starting.
37
7
ALARM MODE/TIMER
Push key:
CLOCK
By pressing key:
The two left cells show the minutes and the two right cells the
seconds. To start counting, push rightward the foot-control
lever and release it; during countdown any other control of the
unit can function normally.
At the end of the count down a sound warns that time has
elapsed.
If, after having set the alarm, you do not desire to start it and
want to go back to normal operation mode, just push key:
ENTER
8
TUMBLER FILLER
It can be operated either by pressing and releasing the green
key:
TUMBLER
TIME ADJUSTMENT:
ENTER
38
9
BOWL RINSING
The bowl flush starts automatically following the tumbler filler
stop, and stops automatically when the programmed time has
elapsed. To change the programmed time, see the section:
“PARAMETERS PRESETTING”.
BOWL
10
LAMP OPERATION
LAMP
switches the lamp on. The lamp can also be switched on and
off from the Foot-control lever, by pushing it leftward when the
instruments are in resting array.
11
SERVICE PUSH-BUTTON
SERVICE
closes any low voltage external circuit (“max 24 V - 1 A”) for the
assistant call, door opening, and so on.
39
12
FOOT-CONTROL SWITCHES
40
13
PROGRAMMABLE MODES FOR THE INSTRUMENTS
1
when all handpieces are laying, allows to choose the spray source (if the unit is fitted with the tank as an optional
item for physiological solution): yellow light (1) on means that the physiological solution is preset; no light on
means that pipeline water is preset.
Once a handpiece has been lifted, the key allows WATER and AIR selection of the spray of the lifted handpiece.
The YELLOW light lights up when WATER is preset, the GREEN light lights up when AIR is preset. If both lights
are off, then the handpiece will work in dry conditions; if you desire to program another condition, first press
the key so that the green light starts blinking: the blinking means that the microprocessor is waiting for the new
instructions.
the yellow light will turn on; by pressing it again the green light will turn on; a further touch shall switch on both
yellow and green. Now the handpiece can work in the chosen conditions, but if it is placed back in the resting
array the microprocessor restores the previous conditions in memory. If on the contrary the new conditions
must be preserved, the key:
ENTER
must be pressed: one blink shall confirm that the new instruction has been stored and the previous one
cancelled.
first AIR, then WATER, and eventually both shall disappear. Therefore: yellow light on means that only water
is preset; green light on means that only spray air is preset; yellow and green lights both on at the same time
means that complete spray is preset; no light on means that dry operation is preset.
permits selection of WATER and AIR in the automatic purge at Foot-control release.
This function consists of a water or air or spray jet (emitted for an adjustable time) after the handpiece stops,
to the purpose of cleaning both the operating zone and the final parts of the hose. If you do not want to use
such device, just program the key with yellow and green lights off.
NOTE: the variables of this key (water and air) depend on the ones of the key - 1 - spray (see table A at page
42). When releasing the Foot-control lever, the preset automatic purge persists during a certain time; such time
can be adjusted according to the procedure explained in the section “PARAMETERS PRESETTING”.
permits selection of WATER and AIR in the Foot-control c.b.. It is therefore possible to preset a normal c.b.
of sole air, or a sole water c.b., or eventually a spray c.b. without bur rotation. Introduction and change of modes
is obtained in the same way as seen for the SPRAY.
permits to adjust the maximum power provided to the instrument lifted (such max. power will be obtained when
the Foot-control lever is at end stroke). The power can be controlled and displayed in N% from 01% to 100%;
41
to adjust its max., press the key once so that the red light starts blinking; then push:
or
If you want to store in memory the new max. power, just press once the key:
that shall confirm storage by blinking once; the instrument replaced, when picking it up again the new max.
value shall appear on the two rightwards cells of the display.
permits to adjust the light intensity of the fibre optics handpiece that has been picked up, from a minimum “0”
to a maximum of “9”.
When releasing the Foot-control, the light persists during a certain time; such time can be adjusted according
to the procedure explained in the section “PARAMETERS PRESETTING” at page 52, and is the same time
for each of the fibre optics handpieces.
The light intensity must be adjusted according to the same procedure explained for the key POWER; the
intensity lever shall appear on the first cell of the display.
and the mark “r” (reverse) appears on the third cell of the display;
must also be used to select the operation mode of the electronic surgery (see at page 50).
TABLE “A”
42
14
MODULES
The unit can hold 8 modules plus the Syringe one, at left and/or at right side of the modules holder. These eight modules
can be chosen among a wide range of types, and may include two or more modules of the same type (i.e. two or more
turbine modules).
1 Switch off the unit and press the syringe levers up to the complete depressurization.
2 Press the release pin of the module (pin located under the module - see following paragraph “HANDPIECES
PRESSURE ADJUSTMENT”), holding the module or the group of modules following the one whose pin is pressed.
3 Once all air has flown out, shift the module or group of modules aside.
4 Press the disconnection pin of the module preceding the one to be taken out, and once all air is out slide the latter
aside.
5 Place back the module or group of modules previously taken off, or a new module in between, by sliding in the
supporting brackets. Taking care of proper matching between modules edges and tightness protection, switch the
unit on again.
6 If now the handpiece of the module placed in the position previously occupied by another is picked up, a beep is
heard and the display shows “AL04”. In fact the microprocessor, whose memory matches that particular position
with the data of the previous module, is asking for the data relevant to the new one. To store them in, first push
the key:
ENTER
to delete AL04 and push again to store the data shown on keyboard and display.
Such data can be varied according to the procedures above explained for the various functions.
If the position of other modules has been changed, this sequence of operations for reprogramming must be
repeated for all of them. All modules are fitted with flow rate adjustments for spray/c.b. water, spray/c.b. air and
drive/cooling air, provided they include such operative functions. The adjustment devices are located underneath
the module, beside the disconnection valve pin (see “HANDPIECES PRESSURE ADJUSTMENT”).
43
SYRINGE MODULE AND SYRINGE MODULE WITH FIBRE OPTIC MODULES
3
This module has no programmable functions and it is the only one that
cannot be operated through the foot-control.
2
❍ The outer envelope can be slipped off from the syringe body for
Release push-button sterilization (compare table at page 50).
When picking the handpiece up, spray, automatic c.b. and c.b. light
up their pilot leds.
When a variable speed module is selected, the power adjustment
lights up as well: on the two right side cells of the display the
memorized power value appears (between 01% and 100%).
44
MICROMOTOR MODULE MODULES
On the two right side cells of the display the memorized power value
appears as well (between 01% and 100%).
If reversed rotation has been preset, the symbol “r” appears on the
second cell.
When the variable speed turbine module has been preset, also the
power adjustment key switches on, while on the two right side cells
of the display a number appears: it corresponds to the power intensity
(in percent between 01% and 100%) memorized.
45
HIGH TORQUE MICROMOTOR MODULE WITH FIBRE OPTIC MODULES
If the max. programmable power is set between 11% and 100%, the
module operates just as the MICROMOTOR MODULE WITH FIBRE
OPTIC.
If the max. programmable power is set between 01% and 10%, the
high torque/slow speed operation mode gets automatically selected.
When picking the handpiece up, spray, automatic c.b. and c.b. light
their pilot leds up.
46
SCALER MODULE MODULES
When picking the handpiece up, the keys of spray and power
adjustment light up their leds. Notice that spray can only give water,
since air is not used in the scaler.
On the two right side cells of the display the memorized power
appears (between 01% and 100%).
Ultrasonic oscillations may prevent cardiac pacemakers functioning properly. Therefore, EMS recommend that
patients with a cardiac pacemaker should not be treated with scaler.
The scaler instruments oscillate at high frequency during the treatment. In rare cases, these oscillations may
cause the instrument to fracture during the treatment. To prevent the patient swallowing or inhaling the fractured
instrument, he must be instructed to breathe through the nose during treatment.
Never use the scaler instruments dry. If used dry, the tips will heat immediately. This may cause thermal injury
to the tooth. Ensure that adequate liquid coolant is always available.
When picking the handpiece up, the keys of spray, fibre optic and
power adjustment light up their leds. Notice that spray can only give
water, since air is not used in the scaler.
Ultrasonic oscillations may prevent cardiac pacemakers functioning properly. Therefore, EMS recommend that
patients with a cardiac pacemaker should not be treated with scaler.
The scaler instruments oscillate at high frequency during the treatment. In rare cases, these oscillations may
cause the instrument to fracture during the treatment. To prevent the patient swallowing or inhaling the fractured
instrument, he must be instructed to breathe through the nose during treatment.
Never use the scaler instruments dry. If used dry, the tips will heat immediately. This may cause thermal injury
to the tooth. Ensure that adequate liquid coolant is always available.
47
TELECAMERA MODULE MODULES
Lifting the instrument the light on the handpiece is switched on and the
camera begins to telecast live. Pressing once the foot-control lever
rightwards, the still is got at full screen. For coming back to the live
image mode, the lever of the foot-control should be pressed again.
For showing up to 4 images in the same page, the lever should be
pressed for about 3 seconds. The images are stored and visualised
together on the monitor. For coming back to one image mode keep
the foot-control pressed for more than 3 seconds.
Switch the instrument on and point it at the light sensor (No 1): the
green light (No 2) must lit on.
If the red light lits on instead, clean the filter and the fibre optic rod.
48
3) By a slight traction, remove the light bulb from its slot.
4) Remove the bulb from the contacts p.c.b.
5) To reassemble, follow the above steps from 4) to 2).
Do not touch with fingers the hollow side of the bulb reflector!
There are three working modes selectable with the navigation key 1.
Fast Curing
If it is selected, the red led, placed near the symbol 4,
1 will lit.
The lamp will work for 10 s with a power of 1100 W/cm2 (110%) with
the tip of ø7.5 mm.
2
3 Pulse Curing
If it is selected, the orange led, placed near the symbol 3, will lit.
4 The lamp will work at maximum power with 10 emissions alternating
with a rest period of 250 ms.
Step Curing
If it is selected, the jellow led, placed near the symbol 2, will lit.
The lamp will reach full power progressively in 10 s, then it will remain
on at maximum pressure for other 10 s.
Do not use this instrument if the patient and/or the operator has a heart stimulator or pacemaker.
Do not use on person who suffers, or has suffered in the past, from photo-biological reactions (including urticaria
solaris or protoporphyrie erythropetique), or any person receiving medical treatment and using photosensitive
medication (including methoxsalenes or dymethylchlorotetracycline).
Any person who has previously suffered from a retina or crystalline condition or who has undergone eye surgery,
in particular cataract treatment, should visit an eye specialist before undergoing treatment with Mini Led. Even
with the patient’s agreement, it is highly recommended to use protective glasses at all times.
49
ELECTRO-SURGERY MODULE MODULES
For detailed instructions on the bistoury module please consult the user’s handbook (code 653270020), supplied with the
instrument itself.
15
STERILIZATION METHODS AND WORKING TIMES
The autoclave
2 Acta light cure 134 6 2 should be clean and
(fibre optics tip only) without oil or other
chemical substances.
Disinfect with
3 Mini Led light cure 134 4 2 hygienizing liquid,
(optical tip only) alcohol-based but
without acetone
Do not use the
4 Scaler 134 5 max 2,2 chemical autoclave
USING TIMES
N° INSTRUMENT NOTES
ON OFF
(minutes) (minutes)
3 6F-Syringe 3 3
4 Light cure 50 s 3
5 Telecamera 1 5
6 Chair 1 14
50
16
MESSAGES EXPLANATION
Disinfectant to be Fill up
refilled
Only manual
Overtime motors functioning controls can
(>30 s) be used; inform
technical service
Only manual
Programming not accepted controls can be
used; inform
technical service
51
When the message appears, it is accompanied by three beeping sounds.
By pressing once the key:
ENTER
☞ ATTENTION: Before calling the Technical Service, try to switch off the unit and to switch it on again.
17
PARAMETERS PRESETTING
Some programmations are made once in a certain period or once for ever, and do not need continuous
variations afterwards. Such programmable parameters are not accessible from the operator keyboard when
the unit is in working mode, and must be reached through a separate procedure.
There are 4 parameters:
● persistence of cold light after foot-switch release,
● persistence of automatic c.b. after foot-switch release,
● bowl flush time,
● wet-line suction with amalgam separator.
To access the parameters setting mode, keep the:
ALARM/CLOCK
key pressed and switch on the unit, then release the key.
The display will show P008, where “P” stands for parameters mode, “0” is the first changeable parameter,
and the two numbers at right translate the value of such parameter. To change this value, (between 00 and
99), the keys:
must be pressed. To shift to parameter 1, press the ALARM/CLOCK key; after P3, P0 is shown again.
To get out of the parameters mode and start working, press the key:
ENTER
52
18
MAINTENANCE
By rotating clockwise the spring Allen head, the arm shall hold
a heavier weight; by rotating the same counterclockwise, the
arm shall hold a lighter weight.
53
WATER DRAIN FROM AIR FILTER MAINTENANCE
The unit is fitted with a filter that prevents water vapour condensation
from getting to the air circuits.
To get access to the filter, push the wall against the frame (on right
top side): the wall is kept by hinges at its bottom, so it shall remain
open in tilted position, which makes it very easy to take out the filter.
The filter can be handled without touching its dirty parts, by holding
the piece as in figure.
The filter must be cleaned daily and replaced at least once a week.
54
FILLING OF MEDICAMENT TANK MAINTENANCE
IMPORTANT: preset
SELECT
the yellow pilot light over the key on before starting this operation.
Tilt the unit wall as shown for cleaning of the suction filter.
Turn the lever rightwards as indicated: the side shutter shall swing
outwards.
Accompany its movement until it rests in tilted position.
Pull the glass tank out, so as to make it easy to open its plug.
Remove the plug and pour 12 ml. of the appropriate solution by means
of the proper dispenser.
Close the plug and turn the tank towards inside.
SELECT
The self-filling of the tank will operate automatically and will take about
one minute.
To close back the side shutter, push it against the cuspidor side until
the click is heard.
A beep shall indicate that the tank is full. Close then the tilting wall.
It is recommended to clean the bottle daily and sterilize it in autoclave. Sterilization must be carried out at max.
135°C, and then the bottle must be left 20 minutes to cool slowly down.
Proceed as above explained as to opening the side panel and pulling the glass tank off the chassis.
Remove the plug and pour the physiological solution in.
To close back the shutter, push it against the cuspidor until the click is heard.
Once the tank has been emptied and before filling up with new physiological solution, it is recommended to switch the
water supply to mains (yellow pilot light over the key
SELECT
off), and then have sprays and syringe water operated for about 2’.
Such operation can avoid the layering of jellies favourable to bacteria development.
It is recommended to clean the bottle daily and sterilize it in autoclave. Sterilization must be carried out at max.
135°C, and then the bottle must be left 20 minutes to cool slowly down.
55
DISINFECTANT SOLUTION MAINTENANCE
IMPORTANT:
ONLY THE USE OF OUR FORMULATION (1 DOSE
EVERY 100 LTS. DILUTION) PERMITS TO OBTAIN THE
PROPER EFFICACY OF THE AUTOMATIC DOSAGE
AND PREVENTS MALFUNCTIONING DUE TO USING
IMPROPER PRODUCTS.
2
2
56
EMPTYING THE WASTE COLLECTOR MAINTENANCE
Fig.1
Cover the collector with the disposable cup, with the bottom
side up.
Fig.2
Fig.3
Close tightly the disposable cup with its cover, and twist the
collector back into its seat as indicated from arrow b (see fig. 1).
Fig.4
57
19
METASYS AMALGAM SEPARATOR
CONTROL PANEL
1 2 3
1. GREEN LIGHT:
Power pilot lamp
Normal condition:
RESET When the equipment is connected, the green pilot lamp 1 lights
continuously.
Fault:
After the equipment connection, if the green pilot light 1 does
not light, check fuse and plate and, if necessary, replace them.
2. ORANGE LIGHT:
Centrifuge control
Normal condition:
As a rule, this pilot lamp should not light. In case it lights, turn
the dental unit on and off several times (max. 5 times), in order
to check whether any fault occurred. If light does not extinguish,
a fault is present.
Fault:
A system controls power input to centrifuge’s motor. When
input is too high, the light 2 starts to operate, to indicate the
presence of a faulty condition. At the same time, the suction
valve does not open and none operation can be carried out.
- That condition can take place even when filter is removed
from its box, because some large particles could have
clogged and blocked the centrifuge.
- The same condition can take place when a motor’s fault is
present.
- In order to eliminate any fault, replace the centrifuge set.
3. YELLOW LIGHT:
Control of amalgam level
Normal condition:
When the equipment is switched on, an electronic system
controls several activities, among which the amalgam level.
When a 100% level is obtained, the yellow pilot lamp lights
continuously and the warning signal can not be cut out any
more. At the same time, the suction solenoid valve does not
open and none operation can be carried out. Thus, it will be
necessary to replace the amalgam container, in order to allow
the equipment to operate properly.
58
REMOVING AND CLEANING THE FILTER METASYS
In order to take out the box filter, follow the easy and short indications
hereunder described.
Firstly, remove the threaded cap placed on the centrifuge. Then, take
out filter by pulling it outwards.
When the illuminated yellow lamp signals that the complete filling up
of the amalgam vessel has been reached, it is necessary to remove
the container from its housing and replace the tank, in order to restore
the proper working of the equipment.
MU
LTIS
YS
TE
M
So as to carry out this last operation, lift the releasing handle placed
on the front side of the separator (picture 1).
Fig. 1
After releasing the separator from the plate, take the body out of its
sliding guides, simply by pulling it outwards (picture 2/A).
A After removing the whole container, you can proceed to dismount the
tank, by releasing the fixing hinges placed on the sides of the vessel
B (picture 2/B). Then, replace tank by a new, supplied one.
MU
LTIS
YS
TE
M
Fig. 2
59
ECOLOGICAL SYSTEM OF RECOVERY METASYS
Before forwarding the amalgam tank, carry out the following, simple
and precautionary operations.
Empty the whole content into the container still open (picture 3).
Fig. 3
Fig. 4
If necessary, press firmly on the parts indicated by the arrows (picture 5).
Fig. 5
Now, remove the sheet, on which all the addresses of the factories
dealing with waste treatments are printed, from the inside of the
container packing. The mentioned sheet will be useful at the moment
of the sending.
Then, after checking that the container is well closed, place it into the
foamed shell (picture 6).
Finally, in order to protect the container, lay the other half-shell on it.
Fig. 6
60
METASYS
Fig. 8
Fig. 9
c) Then, insert tongue into the proper slot, by folding the pointed
ends (these last ones have to be turned downwards - picture 10).
ATTENTION!
If you unfold the tongues, the case will be damaged!
Fig. 10
61
MODE D’EMPLOI
63
FONCTIONS
24 - Rinçage de la cuvette
25 - Allumage de l’éclairage ISOSUN
26 - Remplissage du verre
27 - Elévation du fauteuil
28 - Descente du fauteuil
29 - Repli du dossier fauteuil
30 - Allongement du dossier fauteuil
31 - Programme n° 1 du fauteuil
32 - Retour à la dernière position de travail
33 - Remplissage du verre
34 - Rinçage de la cuvette
TABLE DES MATIERES
Page
1 PREFACE ............................................................................................................ 66
2 DONNEES TECHNIQUES ................................................................................ 67
3 MISE EN MARCHE ............................................................................................ 67
4 POSITIONNEMENT DU BRAS ........................................................................ 68
5 MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE ................................................................ 68
6 POSITIONNEMENT DU PATIENT .................................................................. 69
Mouvements contrôlés ....................................................................................... 69
Commandes automatiques programmées et non ....................................... 69
7 FONCTION MINUTERIE ................................................................................... 70
8 FONCTION REMPLISSAGE DU VERRE ....................................................... 70
9 FONCTION CUVETTE ....................................................................................... 71
10 ALLUMAGE DE L’ECLAIRAGE ...................................................................... 71
11 TOUCHE AUXILIAIRE ....................................................................................... 71
12 PEDALE DE COMMANDE ............................................................................... 72
13 FONCTIONS PROGRAMMABLES DES INSTRUMENTS .......................... 73
14 MODULES ........................................................................................................... 75
Extraction des modules .......................................................................................... 75
Réglage des pressions des instruments ................................................................ 75
Module seringue et seringue avec lumière froide .................................................. 76
Module turbine et module turbine modulée ............................................................ 76
Module micro-moteur ............................................................................................. 77
Module turbine et module turbine modulée avec lumière froide ............................ 77
Module micro-moteur à lumière froide ................................................................... 77
Module micro-moteur fibre optique avec grand couple .......................................... 78
Module micro-moteur pour implantologie ............................................................... 78
Module polisseur .................................................................................................... 78
Module détartreur ................................................................................................... 79
Module détartreur avec lumière froide ................................................................... 79
Module télécamera ................................................................................................ 80
Module polymérisation Acta ................................................................................... 80
Module polymérisation Mini Led ............................................................................ 81
Module bistouri ....................................................................................................... 82
15 METHODES DE STERILISATION ET TEMPS DE FONCTIONNEMENT ..... 82
16 INTERPRETATION DES MESSAGES ........................................................... 83
17 INTRODUCTION DES PARAMETRES ............................................................ 84
18 ENTRETIEN COURANT .................................................................................... 85
Equilibrage du bras de support modules ......................................................... 85
Purge de l’eau du filtre d’air ............................................................................... 86
Nettoyage du filtre de l’aspiration ..................................................................... 86
Remplissage du réservoir du détergent/sprays .............................................. 87
Remplissage du réservoir de solution physiologique ..................................... 87
Solution désinfectante ........................................................................................ 88
Remplacement du flacon de liquide stérilisé ................................................... 88
Vidange du siphon à déchets ............................................................................ 89
Nettoyage des surfaces ..................................................................................... 89
19 SEPARATEUR D’AMALGAME METASYS ................................................... 90
Extraction et nettoyage du filtre ........................................................................ 91
Dégagement du boîtier séparateur d’amalgame ............................................ 91
Système écologique de récupération ............................................................... 92
65
1
PREFACE
Le GROUPE EURODENT vous félicite pour votre choix et vous remercie pour la
confiance que vous lui avez donné.
Pour ce qui est de l’hygiène, cet aspect est traité de façon passive et active.
Au plan passif, le poli des surfaces, les lignes toutes en courbes et l’absence de
recoins et d’interstices, permettent un nettoyage aisé et réduisent l’incrustation des
débris.
Les instruments sont en outre équipés de clapets anti-retour afin d’éviter les risques
de contamination croisée.
Nous sommes certains que non seulement vous trouverez auprès de l’ISOPLUS
un partenaire efficace et fonctionnel, mais vous découvrirez que cet “objet”
contribue efficacement au rayonnement de votre image, ceci aussi bien auprès de
vos patients que de vos confrères.
66
2
DONNEES TECHNIQUES
Marque de fabrique: .............................................................................................. EURODENT
Modèles:.................................................................................................... ISOPLUS (Type 22)
.......................................................................................................................... ISOPLUS LITE
Tension nominale: ....................................................................................... 220 V (~ alternatif)
Fréquence nominale: ....................................................................................................... 50 Hz
Puissance nominale: ........................................................ 1350 VA (550 VA seul unit dentaire)
Classification: .................................................... Classe I avec parties montées de type B
Voix de classification (EN60 601-1):
5.3 Appareils communs (appareils avec enveloppe perméable);
5.5 Appareils non appropriés pour l’utilisation en présence de mélanges anesthésiques
inflammables avec air ou avec oxygène ou bien avec protoxyde d’azote;
5.6 Appareils conçus pour un fonctionnement continu avec charge intermittente
La Maison EURODENT conseille les personnes intéressées de consulter le Catalogue des Pièces Détachées
et s’engage à fournir toute information complémentaire concernant ce que ce Catalogue ne contient pas.
La Maison EURODENT n’accepte aucune responsabilité sur la sécurité et la fiabilité de l’appareil que dans
les cas suivants:
- les opérations de mise en place, assemblage, extensions, réglages et réparations ont été exécutées par
personnel autorisé;
- la mise en place générale et électrique du local concerné est conforme aux prescriptions correspondantes;
- l’appareil a été installé selon la “NOTICE D’INSTALLATION”;
- l’appareil est utilisé conformement au “MODE D’EMPLOI”.
La Maison EURODENT déclare que l’appareil est un ensemble odontologique destiné à l’emploi sur l’homme
par du personnel hautement qualifié dans la pratique dentaire en tant qu’instrument de travail dans le but
thérapeutique.
Terre de protection
3
MISE EN MARCHE
La mise en marche de l’appareil est contrôlée par la
poignée placée frontalement, en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre, jusqu’au passage
du repère de la position “0” à la position “I”.
67
4
POSITIONNEMENT DU BRAS
5
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
Bien que son réglage ait été assuré lors des tests finaux, pour
des réglages ultérieurs procéder ainsi:
ENTER et HORLOGE
68
6
POSITIONNEMENT DU PATIENT
CLAVIER OPERATEUR
MOUVEMENTS CONTROLES:
Appuyer sur les touches de couleur bleu et gris correspondantes, sur le clavier opérateur (les touches de couleur gris
sont actives seulement avec le fauteuil ISORAMA). Les commandes pour élévation et descente fauteuil et pour repli
et allongement dossier peuvent être obtenues même par la pédale du fauteuil:
1
POSITION DE PROGRAMME 1 2
POSITION DE PROGRAMME 2 3
POSITION DE PROGRAMME 3
Pour modifier la position en mémoire dans l’une des 4 touches programmables: positionner le fauteuil dans la position
souhaitée au moyen des commandes individuelles de mouvements; enregistrer cette position en appuyant sur le
numéro de programme choisi; la confirmation que la nouvelle position a été enregistrée est donnée par le clignotement
Les commandes de programme sont inhibées par la sélection d’un instrument quelconque, exception faite pour la
seringue et le polymérisateur.
Quand le fauteuil descend, on peut garder en mémoire une fonction en maintenant pressées au même temps
la touche de descente fauteuil et la sécurité de la base. Cette fonction permettra de ralentir la vitesse de descente du
fauteuil toutes les fois qu’il passera pour le point où on a fait la programmation. Pour annuler cette fonction, il suffit de
porter le fauteuil à fin course bas et de maintenir pressée la touche de descente encore pour 2 s env.
CLAVIER ASSISTANTE
MOUVEMENTS CONTROLES:
Appuyer sur les touches de couleur bleu et gris correspondantes, sur le clavier de l’assistante:
COMMANDES AUTOMATIQUES PROGRAMMEES: Appuyer sur l’une des touches violettes numérotées:
P POSITION DE PROGRAMME 1 O RETOUR A LA DERNIERE POSITION DE TRAVAIL UTILISEE
69
7
FONCTION MINUTERIE
A sélectionner à l’aide de la touche:
HORLOGE
ENTER
8
FONCTION REMPLISSAGE DU VERRE
Le remplissage du verre est activé par la commande placée sur
le bras porte-canules ou bien en appuyant sur la touche de
couleur verte:
VERRE
REGLAGE DE LA TEMPORISATION:
Si les touches VERRE et
ENTER
70
9
FONCTION CUVETTE
Le rinçage de la cuvette s’active automatiquement lorsque le
remplissage du verre est terminé, et il s’arrête automatiquement
lorsque le temps programmé est écoulé. La durée de ce
rinçage automatique est réglable.
Pour en modifier la durée, se rappeler au chapitre:
CUVETTE
10
ALLUMAGE DE L’ECLAIRAGE
LAMPE
11
TOUCHE AUXILIAIRE
SERVICE
71
12
PEDALE DE COMMANDE
72
13
FONCTIONS PROGRAMMABLE DES INSTRUMENTS
1
si toutes les pièces à main sont raccrochées, permet de sélectionner le liquide refoulé par les sprays (quand
l’appareil est pourvu du réservoir optionnel de solution physiologique). Le voyant jaune (1) étant allumé, on
aura le refoulement de la solution physiologique; ce voyant étant éteint, on aura au contraire l’eau du réseau.
Quand une pièce à main a été retirée, cette touche permet la sélectionner et la visualiser les composantes H2O
et AIR de la fonction spray de l’instrument sélectionné. La lampe témoin VERTE indique la présence de l’AIR,
tandis que la JAUNE indique la présence de l’EAU.
Si les deux sont éteintes, cela signifie que l’instrument fonctionnera à sec selon le programme sélectionné.
Si vous souhaitez modifier cette programmation, appuyez sur la touche le voyant de signalisation vert se
mettra alors à clignoter.
Le microcontrôle est ainsi dans l’attente de recevoir les toutes nouvelles instructions.
les voyants jaune et vert s’allumeront de façon individuelle ou simultanément selon le nombre d’impulsion sur
les touches. Ainsi les caractéristiques du spray (EAU ou AIR ou LES DEUX) auront été définies selon votre
choix: l’instrument pourra fonctionner selon les paramètres programmés. Lorsqu’il est raccroché, le microcontrôle
rétablit les conditions d’enregistrement précédentes.
Si vous désirez conserver ces paramètres, n’oubliez pas d’appuyer sur la touche:
ENTER
on va exclure d’abord l’AIR, puis l’EAU, puis TOUS LES DEUX. Lorsque l’instrument est sélectionné, le voyant
jaune s’allume indiquant la seule présence de l’EAU au spray, tandis que le voyant vert s’allume pour indiquer
que le refroidissement fonctionne uniquement à AIR; au cas où le deux voyants seraient allumés, on aura un
jet SPRAY d’air et eau.
va sélectionner et visualiser les composantes H2O et AIR de la fonction chip blower automatique au
relâchement de la pédale. Le jet d’eau ou d’air ou de tous les deux a lieu, pour une durée programmée et
réglable, après le relâchement de la pédale de commande, afin de nettoyer la préparation et, en même temps,
de rincer l’extrémité du cordon de l’instrument et l’intérieur de l’instrument lui-même. Si cette opération
automatique n’est pas souhaitée, il suffit de programmer la touche avec les voyants jaune et vert éteints.
NOTA: Les paramètres de cette fonction sont inhibées s’il y a lieu par les paramètres prioritaires de la fonction
“spray” aux instruments (voir tableau A, page 74).
La durée du “chip blower automatique” après le relâchement de la pédale est réglable. Ce réglage s’effectue
lors de l’installation de l’appareil. Voir le chapitre “Introduction des paramètres”.
permet de sélectionner et de visualiser les composantes d’AIR et EAU du chip blower commandé par la pédale.
Il vous est possible de programmer soit un chip blower d’air seul, soit d’eau seul, soit de spray.
L’introduction et la substitution des composantes d’air et d’eau s’effectue selon les mêmes modalités décrites
précédemment (fonctions spray et chip blower automatique).
73
Pour l’ajuster, appuyer sur la touche; celle-ci se mettra à clignoter; ensuite au moyen de touches:
ajuster le pourcentage désiré, affiché sur les deux cadres à droite de l’écran.
qui confirmera la mémorisation par un seul clignotement. De cette façon, la valeur maximale de la puissance
envoyée à l’instrument par la pédale a été arrêtée.
permet le réglage de l’intensité lumineuse de la lumière froide de l’instrument sélectionné, à partir du minimum
de luminosité de “0” jusqu’à un maximum de “9”.
Après le relâchement de la pédale, la lumière froide reste allumée pour une durée réglable selon les modalités
indiquées au chapitre “INTRODUCTION DES PARAMETRES” et qui reste la même pour tous les instruments
équipés de lumière froide.
Le réglage de l’intensité lumineuse s’effectue par les mêmes opérations que celles indiquées pour le réglage
de la puissance; le niveau atteint est affiché sur le premier cadre de l’écran.
permet de sélectionner le sens de rotation, directe ou inverse, du micro-moteur. Après avoir appuyé sur la
touche (voyant clignotant),
L’inversion est affichée par l’indication “r” (“reverse”) sur le 3ème cadre de l’écran. Cette touche “d’inversion”
sert aussi à sélectionner le mode de fonctionnement du bistouri électrique lorsque celui-ci est sélectionné.
TABLEAU “A”
74
14
MODULES
L’unité comprend jusqu’à 8 modules plus le module seringue, à la gauche et à la droite du clavier. Ces huit modules
peuvent être choisis parmi une large gamme de types, et peuvent comprendre des modules du même type (par
exemple, deux ou plus modules turbine).
2 Presser le piston de dépressurisation des soupapes de décrochage placé sous le module (voir “REGLAGE DES
PRESSIONS DES INSTRUMENTS”, point 5), en serrant soigneusement le module ou le groupe de modules qui
suit celui sur lequel on va travailler.
3 Une fois que l’air est sorti complètement, extraire le module ou le groupe de modules en les glissant de côté.
4 Maintenant, il faut presser le piston de dépressurisation du module précédant celui que l’on veut détacher, et faire
glisser ce dernier aussi latéralement.
5 Pour remettre le ou les modules en place, introduire les pivots de verrouillage dans les gâches femelles en veillant
à ce que les joints d’interface des modules soient bien en place dans leur rainure. Comprimer des deux mains le
bloc formé par l’ensemble des modules afin de les mettre bien en place, puis tourner le bouton de mise en marche
de l’appareil. L’ensemble se verrouillera automatiquement.
6 Lors de la sélection d’un instrument, si l’unit émet un signal acoustique et l’afficheur indique “AL04”, c’est que la
position du module sélectionné a été modifiée lors du démontage des modules et que le microprocesseur ne
reconnaît pas sa position. Pour mémoriser à nouveau sa position, tout en tenant en main l’instrument sélectionné,
appuyer deux fois sur la touche:
ENTER
la première fois pour effacer “AL04”, la seconde fois pour mémoriser la position.
Cette opération se répétera éventuellement avec chaque module si nécessaire.
Tous les modules sont équipés individuellement de réglages de débit et de pression pour les fonctions de
refroidissement et de puissance.
Ces réglages se situent sous le module à côté de la soupape de déverrouillage (voir chapitre “REGLAGE DES
PRESSIONS DES INSTRUMENTS”).
75
MODULE SERINGUE ET MODULE SERINGUE AVEC LUMIERE FROIDE MODULES
3
Ce module n’a pas de fonctions programmables et il reste le seul à
ne pas être actionné par la pédale de commande.
2
76
MODULE MICRO-MOTEUR MODULES
77
MODULE MICRO-MOTEUR FIBRE OPTIQUE AVEC GRAND COUPLE MODULES
78
MODULE DETARTREUR MODULES
Sur l’écran, dans les deux cadres sur la droite, apparait le chiffre en
pourcentage (compris entre 01% et 100%) présent en mémoire
correspondant au niveau de puissance maximale sélectionné pour le
détartreur.
Les instruments du détartreur sont soumis durant le traitement à des vibrations de haute fréquence. Dans de
rares cas, un instrument peut se briser au cours du traitement sous l’effet de cette vibration. Afin d’éviter
l’inhalation d’un morceau d’instrument brisé, vous devez informer le patient afin qu’il respire par le nez au cours
du traitement.
Ne travaillez Jamais à sec avec les instruments du détartreur. Les pointes actives s’échaufferaient alors
instantanément en travaillant à sec. Des lésions dentaires d’origine thermique peuvent alors se produire. Veillez
donc à ce que le volume de liquide de refroidissement soit suffisant.
L’écran affiche:
dans le premier cadre sur la gauche, un chiffre de 0 à 9, pour indiquer
le niveau d’intensité de la lumière froide mémorisé;
dans les deux cadres sur la droite, le chiffre en pourcentage (entre
01% et 100%) présent en mémoire, correspondant au niveau de
puissance maximale.
Les instruments du détartreur sont soumis durant le traitement à des vibrations de haute fréquence. Dans de rares
cas, un instrument peut se briser au cours du traitement sous l’effet de cette vibration. Afin d’éviter l’inhalation d’un
morceau d’instrument brisé, vous devez informer le patient afin qu’il respire par le nez au cours du traitement.
Ne travaillez Jamais à sec avec les instruments du détartreur. Les pointes actives s’échaufferaient alors
instantanément en travaillant à sec. Des lésions dentaires d’origine thermique peuvent alors se produire. Veillez
donc à ce que le volume de liquide de refroidissement soit suffisant.
79
MODULE TELECAMERA MODULES
80
3) Tout en exerçant une légère traction, extraire l’ampoule de son
logement.
4) Détacher la platine de la base de l’ampoule.
5) Remonter les pièces en suivant à l’envers la procédure décrite.
Mode rapide
1 En cas de sélection de cette modalité, est allumé le voyant rouge
situé près du symbole 4. La lampe fonctionne pendant 10 secondes
à une puissance de 1100 W/cm2 (110%) avec le pointe de ø7,5 mm.
2
3
Mode pulsé
En cas de sélection de cette modalité, est allumé le voyant orange
4 situé près du symbole 3.
La lampe fonctionne à la puissance maximum en 10 émissions
espacées de pauses d’une durée de 250 ms.
Mode progressif
En cas de sélection de cette modalité, est allumé le voyant jaune
situé près du symbole 2.
En l’espace de 10 s, la lampe atteinte progressivement la pleine
5 puissance, laquelle est maintenue pendant
10 s supplémentaire.
Ne pas utiliser sur des personnes qui souffrent ou ont souffert de réactions photo-biologiques (y compris celles
présentant de l’Urticae Solarisa ou protoporphyrie erythropoiétique) ou celles en cours de traitement
comprenant des médications photosensibilisants (y compris les methoxsalènes ou chlorotetracycline).
Les personnes qui ont souffert de la rétine ou du cristallin ou ayant subi une opération de l’œil, en particulier
de la cataracte, doivent consulter leur ophtalmologiste avant d’être traité avec Mini L.E.D. Méme en cas
d’accord, il est fortement recommandé de porter en permanence des lunettes de protection adéquates.
81
MODULE BISTOURI MODULES
Pour des détails sur ce module il faut consulter le mode d’emploi correspondant (code 653270020), livré avec le module
même.
15
METHODES DE STERILISATION ET TEMPS DE FONCTIONNEMENT
Ne pas utiliser la
5 Détartreur à sec 134 5 max 2,2 chimiclave
Ne pas laisser les instruments dans l’appareil stérilisant une nuit entière!
Les paramètres indiqués se réfèrent au temps effectif de stérilisation. Les temps de préchauffage et de
refroidissement sont exclus. Pour d’autres détails, se remettre aux indications contenues dans les étuis des
instruments.
TEMPS DE FONCTIONNEMENT
N° INSTRUMENT NOTES
ON OFF
(minutes) (minutes)
3 Seringue 6F 3 3
4 Polymérisateur 50 s 3
5 Télécamera 1 5
6 Fauteuil 1 14
82
16
INTERPRETATION DES MESSAGES
En cas de problèmes de fonctionnement, les messages suivants sont affichés sur l’écran:
Remettre soigneusement en
Plus d’un module sélectionné place tous les instrum. Si la
panne subsiste, se reins. au S.A.
Demander l’intervention du
Fonctionnement défectueux
service d’assistance
fauteuil technique
83
Lorsqu’un message d’alarme est envoyé, sa visualisation est accompagnée de l’émission d’un signal acoustique.
La sortie de l’état d’alarme (sauf que pour AL07) est achevée en pressant la touche:
ENTER
Si la cause de l’alarme n’est pas éloignée après avoir pressé la touche ENTER, le message n’est plus renvoyé jusque
la panne se représente.
Si au contraire, la cause de l’alarme est éloignée mais encore représentée, même le signal d’alarme est répété.
☞ ATTENTION: Avant de demander l’intervention du Service d’Assistance technique, essayer toujours d’effacer les
messages d’erreurs en éteignant et rallumant l’unit.
17
INTRODUCTION DES PARAMETRES
Certaines programmations sont introduites une seule fois et, par la suite, il n’est pas nécessaire de les répéter
continuellement. Ces programmations ne peuvent pas être effectuées par le clavier opérateur lorsque l’unit
est en service. Elles nécessitent un procédé d’accès particulier.
Il s’agit des 4 paramètres suivants:
● Temporisation de la lumière froide après le relâchement de la pédale,
● Temporisation du c.b. automatique après le relâchement de la pédale,
● Durée du rinçage de la cuvette de crachoir,
● Aspiration à anneau liquide avec séparateur d’amalgame.
Pour l’accès au programme d’introduction des paramètres, allumer l’unité en gardant pressé la touche:
HORLOGE/MINUTERIE
Le sigle P008 apparait sur l’écran, où P indique les programmes des paramètres, et 0 est le premier d’eux,
et les deux chiffres à la droite indiquent la valeur du paramètre en objet. Pour modifier cette valeur (entre 00
et 99), presser les touches:
ENTER
C’est la temporisation de la lumière froide aux instruments après arrêt de leur rotation
(en secondes)
C’est la durée du “chip blower” automatique après arrêt de l’instrument (en secondes)
84
18
ENTRETIEN COURANT
85
PURGE DE L’EAU DU FILTRE D’AIR ENTRETIEN COURANT
Le filtre doit être lavé tous les jours et remplacé chaque semaine.
86
REMPLISSAGE DU RESERVOIR MEDICAMENT ENTRETIEN COURANT
POUR L’EAU DU SPRAY
IMPORTANT: il faut que
SELECT
SELECT
Il est recommandé de quotidiennement bien nettoyer le flacon, et de le stériliser par autoclave à température
max. 135°C, en le laissant refroidir lentement après pour 20 minutes.
PHYSIOLOGIQUE
Procéder comme expliqué plus haut au sujet de l’ouverture du crachoir et de l’accès au réservoir.
Ouvrir puis le bouchon et verser la solution physiologique.
Renfermer le panneau en le rabattant tout simplement contre le flanc du groupe hydrique jusqu’à en entendre le déclic.
Après avoir consommé la solution physiologique contenue dans le réservoir, et avant de remplir le dernier avec de la
solution nouvelle, on recommande de commuter l’alimentation d’eau vers le réseau (voyant jaune situé sur la touche
SELECT
éteint), et actionner les sprays et l’eau seringue pour environ 2’. Cette opération peut éviter la formation d’un
environnement favorable à la prolifération bactérienne.
Il est recommandé de quotidiennement bien nettoyer le flacon, et de le stériliser par autoclave à température
max. 135°C, en le laissant refroidir lentement après pour 20 minutes.
87
SOLUTION DESINFECTANTE ENTRETIEN COURANT
IMPORTANT:
SEUL L’UTILISATION EXCLUSIVE DE LA SOLUTION
APPROPRIEE DANS LA FORMULATION
SPECIALEMENT PRODUITE POUR EURODENT (1 DOSE
PAR 100 LTS.) GARANTIT L’EFFICACITE DU DOSAGE
AUTOMATIQUE ET GARANTIT AUSSI L’UNIT DE
TOUT MALFONCTIONNEMENT.
2
2
88
VIDANGE DU SIPHON A DECHETS ENTRETIEN COURANT
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
89
19
SEPARATEUR D’AMALGAME METASYS
TABLEAU DE COMMANDE
1 2 3
1. SIGNAL VERT:
Voyant de courant
Situation normale:
RESET Lorsque l’appareil est enclenché, le signal vert 1 garde une
lumière constante.
Panne:
Si le signal vert 1 ne s’allume pas quand l’appareil est enclenché,
contrôler le fusible et la platine et, éventuellement, remplacer-
les.
2. SIGNAL ORANGE:
Contrôle de la centrifugeuse
Situation normale:
Normalement, ce voyant ne s’allume pas. S’il s’allume, chercher
à enclencher l’équipement plusieurs fois (5 au maximum) pour
vérifier si la panne existe.
Si le signal ne s’éteint pas, il y a une panne.
Panne:
Le système contrôle la présence de courant électrique au
moteur de la centrifugeuse. Si le courant est trop élevé, le signal
2 indique une panne, la valve d’aspiration reste fermée et,
donc, on ne peut pas travailler.
- Cette situation peut se vérifier même quand le filtre a été
enlevé du tiroir permettant le passage de quelques grosses
particules qui ont peut-être bloqué la centrifugeuse.
- Même une panne du moteur peut causer la même situation.
- Pour éliminer la panne il faut remplacer le groupe
centrifugeuse.
3. SIGNAL JAUNE:
Contrôle du niveau de l’amalgame
Situation normale:
Lorsque l’appareil est enclenché, l’électronique contrôle
plusieurs fonctions, y compris le niveau de l’amalgame. Quand
le niveau de 100% a été atteint, le voyant jaune s’allume
constamment et le signal acoustique ne peut plus être déclenché,
l’électrovanne de l’aspiration ne s’ouvre pas et l’on ne peut plus
travailler.
Il faut remplacer le boîtier de l’amalgame afin que l’appareil
reprenne à fonctionner normalement.
90
EXTRACTION ET NETTOYAGE DU FILTRE METASYS
Fig. 1
A
Après avoir dégagé le boîtier complet, démonter le réservoir en
déclenchant les charnières de fixation placées aux côtés du boîtier
B
MU
LTIS
même (fig. 2/B) et le remplacer par un autre en dotation.
YS
TE
M
Fig. 2
91
SYSTEME ECOLOGIQUE DE RECUPERATION METASYS
Fig. 3
Fig. 4
Si nécessaire, exercer une pression forte aux points indiqués (fig. 5).
Fig. 5
92
METASYS
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
ATTENTION!
La boîte s’endommagera si l’on veut rouvrir les languettes.
Fig. 10
93
GUíA DE MANEJO
95
FUNCIONES
1 - Selección agua / aire spray ● Selector agua/solución fisiológica para instrumentos
2 - Selección agua / aire C.B. automático ● Programa 1 sillón
3 - Selección agua / aire C.B. ● Programa 2 sillón
4 - Regulación potencia ● Programa 3 sillón
5 - Regulación intensidad luz fría ● Programa 4 sillón
6 - Modo de funcionamiento ● Movimiento retorno última posición
7 - Subida sillón
8 - Descenso sillón
9 - Subida respaldo sillón
10 - Descenso respaldo sillón
11 - Subida apoya-cabeza (Sólo para sillón ISORAMA)
12 - Descenso apoya-cabeza (Sólo para sillón ISORAMA)
13 - Apoya-cabeza adelante (Sólo para sillón ISORAMA)
14 - Apoya-cabeza atrás (Sólo para sillón ISORAMA)
15 - Llamada asistente / pulsador de servicio
16 - Encendido lámpara ISOSUN
17 - Llenado vaso
18 - Lavado escupidera
19 - Funciones reloj / cronómetro
20 - ENTER (confirmación de puesta en memoria)
21 - Reducción valores visualizados ● Selección agua / aire
22 - Incremento valores visualizados ● Selección agua / aire
23 - Visor con display
24 - Mando del asistente para llenado vaso/escupidera
24 - Lavado escupidera
25 - Encendido lámpara ISOSUN
26 - Llenado vaso
27 - Subida sillón
28 - Descenso sillón
29 - Subida respaldo sillón
30 - Descenso respaldo sillón
31 - Programa 1
32 - Movimiento retorno última posición
33 - Llenado vaso
34 - Lavado escupidera
INDICE
Hoja
1 PREFACIO .......................................................................................................... 98
2 DATOS TECNICOS ............................................................................................ 99
3 ENCENDIDO DEL EQUIPO .............................................................................. 99
4 POSICIONAMIENTO DEL BRAZO ............................................................... 100
5 REGULACION DEL RELOJ ........................................................................... 100
6 POSICIONAMIENTO DEL PACIENTE ......................................................... 101
Movimientos controlables .................................................................................... 101
Movimientos programables y non programables .................................................. 101
7 FUNCION CRONOMETRO ............................................................................. 102
8 MANDO VASO .................................................................................................. 102
9 MANDO LIMPIEZA ESCUPIDERA ............................................................... 103
10 MANDO LAMPARA ......................................................................................... 103
11 PULSADOR DE SERVICIO ............................................................................ 103
12 EL PEDAL ......................................................................................................... 104
13 FUNCIONES PROGRAMABLES DE LOS INSTRUMENTOS .................. 105
14 MODULOS ......................................................................................................... 107
Cómo extraer un módulo ..................................................................................... 107
Regulación de presiones en los instrumentos ..................................................... 107
Módulo jeringa y módulo jeringa luz fría .............................................................. 108
Módulo turbina y módulo turbina modulada ......................................................... 108
Módulo micromotor .............................................................................................. 109
Módulo turbina y módulo turbina modulada luz fría ............................................. 109
Módulo micromotor con luz fría ............................................................................ 109
Módulo micromotor de par con luz fría ................................................................ 110
Módulo micromotor para implantología ................................................................ 110
Módulo de bicarbonato ........................................................................................ 110
Módulo de limpieza .............................................................................................. 111
Módulo de limpieza con luz fría ........................................................................... 111
Módulo telecámara .............................................................................................. 112
Módulo de polimerización Acta ............................................................................ 112
Módulo de polimerización Mini Led ...................................................................... 113
Módulo bisturí ...................................................................................................... 114
15 METODOS DE ESTERILIZACION Y TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO ...... 114
16 INTERPRETACION MENSAJES ................................................................... 115
17 INTRODUCCION PARAMETROS ................................................................. 116
18 MANTENIMIENTO ............................................................................................ 117
Equilibrado del brazo portamódulos .................................................................... 117
Drenaje agua del filtro del aire ............................................................................. 118
Lavado del filtro de aspiración ............................................................................. 118
Llenado del tanque de medicamento ................................................................... 119
Llenado del tanque de solución fisiológica .......................................................... 119
Solución desinfectante .......................................................................................... 120
Sustitución frasco líquido estéril ........................................................................... 120
Vaciado del recipiente recogida amalgama ......................................................... 121
Limpieza de las superficies .................................................................................. 121
19 SEPARADOR DE LA AMALGAMA METASYS .......................................... 122
Extracción y limpieza del filtro .............................................................................. 123
Extracción del vaso separador de la amalgama .................................................. 123
Sistema ecológico de recuperación ..................................................................... 124
97
1
PREFACIO
Distinguido Doctor,
El perfil del equipo, instrumentos y la forma anatómica del sillón así como la estética
del cuadro de mandos transmiten al paciente una sensación de seguridad y confort
que facilitará el trabajo del operador.
Le enviamos, Dr., nuestros más cordiales saludos, deseándoLe los mayores éxitos
y Le recordamos que estamos a Su entera disposición para cualquier información
que necesite.
98
2
DATOS TECNICOS
Marca: ................................................................................................................... EURODENT
Modelos:..................................................................................................... ISOPLUS (Tipo 22)
.......................................................................................................................... ISOPLUS LITE
Voltaje nominal: ......................................................................................... 220 V (~ alternante)
Frecuencia nominal: ......................................................................................................... 50 Hz
Potencia nominal:........................................................... 1350 VA (550 VA sólo equipo dental)
Clasificación: ......................................................... Clase I con piezas aplicadas de tipo B
Términos de clasificación (EN60 601-1):
5.3 Aparatos comunes (aparatos con involucro no protegido contra la penetración de agua);
5.5 Aparatos para no utilizarse en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire o con
oxígeno o con óxido nitroso;
5.6 Aparatos para funcionamiento continuo con carga intermitente
La EURODENT ruega las personas interesadas que consúlten el catálogo Lista piezas de repuesto y se
empeña a proveer otra información sobre lo que no aparezca en éste.
La EURODENT asume la responsabilidad de la seguridad y de la fiabilidad del aparato sólo si:
- las operaciones de instalación, ensamblaje, extensiones, regulaciones, reparaciones han sido efectuadas
por personas autorizadas;
- la instalación general y eléctrica del lugar correspondiente es conforme a las prescripciones relativas;
- el aparato ha sido instalado en conformidad a la “GUÍA DE INSTALACIÓN”;
- el aparato es empleado en conformidad a la “GUÍA DE MANEJO”.
EURODENT declara que el aparato es un grupo odontológico destinado a ser utilizado en el hombre por parte
de personal altamente cualificado en la práctica dental como medio de trabajo con objetivo terapéutico.
Tierra de protección
3
ENCENDIDO DEL EQUIPO
El encendido de su equipo está controlado a
través del mando situado en la pared frontal.
Se pondrá en funcionamiento girando dicho mando
hacia la derecha pasando del “0” al “I”.
99
4
POSICIONAMIENTO DEL BRAZO
5
REGULACION DEL RELOJ
ENTER y RELOJ
también pulse:
100
6
POSICIONAMIENTO DEL PACIENTE
TECLADO OPERADOR
MOVIMIENTOS CONTROLABLES: Los mandos se ponen en acción pulsando las teclas de color azul y gris bien desde
la mesa del operador (teclas de color gris activos sólo con sillón ISORAMA).
Los mandos de subida / bajada asiento y respaldo adelante / atras pueden ser accionados también por el pedal sillón.
El funcionamiento de estos mandos se inhibe por la utilización del pedal del equipo.
1
POSICION PROGRAMA 1 2
POSICION PROGRAMA 2 3
POSICION PROGRAMA 3
Para cambiar la posición programada en uno de los 4 pulsadores programa, colocar el sillón en la posición deseada
a través de los mandos individuales, grabar esta posición pulsando en n° de programa elegido y mantenerlo pulsado
hasta obtener la confirmación de grabación ocurrida por medio de un destello del led puesto sobre la tecla ENTER .
La precedente posición en memoria será automaticamente subtituida de la nueva.
Los mandos programables se inhiben al coger cualquier instrumento excepto la jeringa y la polimerización.
Un dispositivo de seguridad presente en el sillón actua la parada de éste, cuando la base del sillón encuentra
un obstáculo durante el movimiento de bajada. En el sillón ISORAMA está instalada una seguridad también
para el movimiento de respaldo atrás.
Durante la bajada del sillón, si la tecla de bajada sillón y la seguridad de la base son apretadas contemporáneamente,
se memoriza una función por la cual, cada vez que el sillón va a pasar por el punto en que ha sido efectuada esta acción,
su velocidad de bajada será reducida. Para anular esta función hace falta llevar el sillón al fin de carrera bajo
manteniendo pulsada la tecla de mando bajada por 2 s aprox.
TECLADO ASISTENTE
MOVIMIENTOS CONTROLABLES: Los mandos se ponen en acción pulsando las teclas de color azul y gris bien desde
la mesa de la asistente
El funcionamiento de estos mandos se inhibe por la utilización del pedal del equipo.
101
7
FUNCION CRONOMETRO
Para activar la función reloj pulsar la tecla:
RELOJ
ENTER
8
MANDO VASO
El llenado del vaso se puede realizar por el mando ubicado
sobre el brazo portacánulas o pulsando el mando:
VASO
ENTER
102
9
MANDO LIMPIEZA ESCUPIDERA
“INTRODUCCION DE PARAMETROS”.
ESCUPIDERA
10
MANDO LAMPARA
LAMPARA
11
PULSADOR DE SERVICIO
SERVICIO
103
12
EL PEDAL
104
13
FUNCIONES PROGRAMABLES DE LOS INSTRUMENTOS
1
cuando los instrumentos quedan en reposo, el mando permite elegir el líquido de erogación del spray (si el
equipo está equipado con el tanque opcional de solución fisiológica): cuando el testigo amarillo (1) está
encendido hay erogación de solución fisiológica; cuando el testigo está apagado hay erogación de agua
normal. Cuando se levanta un instrumento, el mando permite la selección y visualización de los componentes
de agua y aire de la función spray del instrumento cogido.
La luz testigo verde indica la presencia de AIRE y la amarilla la presencia de AGUA.
Si las dos se encuentran apagadas, el instrumento trabajará en seco; si se desea cambiar uno de los
componentes del spray, pulsar el mando y su testigo de control verde empezará parpadeando, en espera de
nueva información.
aparecerán/desaparecerán la luz amarilla, luego la verde y por fin ambas según las veces que se pulsen. Así
las características del spray (AGUA, AIRE o AMBOS) serán definidas según su elección. Pero si Ud. desea
conservar los parámetros no olvide pulsar
ENTER
Si se pulsa el mando:
va a seleccionar los componentes de AGUA y AIRE de la función chip blower automático al soltar el pedal.
El chorro de agua, aire o ambos, durante un periodo programable y regulable, permite limpiar la superficie
operativa y al mismo tiempo el interior del instrumento y de su manguera.
Si no se quiere dicho automatísmo, es suficiente programar los testigos verde y amarillo apagados.
NOTA: Los parámetros de dicha función (agua y aire) dependen de la predisposición de los de la función spray
(ver tabla A; hoja 106).
Al soltar el pedal el chip blower automático permanece un tiempo regulable según las indicaciones descritas
en la sección “INTRODUCCION PARAMETROS”.
permite seleccionar y visualizar los componentes agua y aire de la función de chip blower, por consiguiente
es posible poner en programa un c.b. normal de sólo agua, un c.b. de sólo aire o un spray sin rotación del
instrumento. La introducción y sustitución de los componentes se llevan a cabo siguiendo el mismo
procedimiento que para el spray.
permite la regulación de la máxima potencia suministrada por el pedal (a fin de carrera) al instrumento cogido.
Esta potencia se puede regular y visualizar en los dígitos en términos de porcentaje de 01% a 100%.
105
Para su ajuste pulsar el mando así que el testigo de control empieza parpadeando, y después pulsar uno de
los mandos:
un síngulo parpadeo confirmará la puesta en memoria. De esta forma se ha puesto el valor máximo de la
potencia suministrada al instrumento a través del pedal.
permite la regulación y visualización de la intensidad luminosa de la luz fría del instrumento cogido, desde un
mínimo “0” hasta un máximo correspondiente a “9”.
Al soltar el pedal, la luz fría permanece durante un tiempo regulable según las normas descritas en la sección
“INTRODUCCION PARAMETROS” que es igual para todos los instrumentos de luz fría. La regulación de la
intensidad luminosa se efectúa de la misma forma que la regulación de la potencia; el nivel alcanzado es
visualizado en el primer dígito del display.
permite la selección del sentido de rotación, directo o inverso del micromotor. Después de pulsar el mando
(testigo parpadeando), pulsar
Al estar la inversión insertada en el tercer dígito del display aparece la letra “r” (reverse). El pulsador se emplea
también para seleccionar el modo de funcionamiento del bisturí electrónico.
TABLA “A”
106
14
MODULOS
El equipo puede llevar 8 módulos más el de la jeringa, a la izquierda o a la derecha del cuadro de mandos. Estos ocho
módulos pueden elegírse dentro de una amplia gama de modelos y pueden ser también módulos del mismo tipo (por
ejemplo 2 o más módulos de turbina).
2 Pulsar el pistón para la depresurización de las válvulas solteadoras que se halla bajo el módulo (ver REGULACION
DE PRESIONES DE LOS INSTRUMENTOS punto 5), sosteniendo firmemente el módulo o grupo de módulos con
los que se va a trabajar.
3 Después de expulsar todo el aire, sacar el módulo o grupo de módulos haciéndolos resbalar lateralmente.
4 Ahora puse el pistón para la depresurización del módulo antecedente al que hay que sacar y se hace resbalar
incluso éste último lateralmente.
5 Se inserta otra vez el grupo de módulos extraídos introduciendo los pernos de sujeción en las respectivas
arandelas. Se conecta el equipo poniendo cuidado en que los bordes se acoplen herméticamente.
6 Si ahora se levanta el instrumento del módulo que sustituye al extraído, el equipo emite una audioseñal en el
display aparece “AL04”; esto quiere decir que el microprocesador, teniendo en memoria para aquella posición los
datos del módulo extraído, pide los del nuevo que serán por tanto insertados. Para acceder a la memoria pulsar:
ENTER
La primera vez para cancelar AL04 y la segunda para inscribir en la memoria los datos presentes en el display.
Si hubo un desplazamiento en las posiciones de los otros módulos dicho procedimiento se aplicará cada vez que
se levanten los respectivos instrumentos.
Todos los módulos tienen dispositivos de regulación de la presión para el agua spray/c.b., aire spray/c.b., y aire
funcionamiento con tal que prevean dichas funciones. Los dispositivos de regulación se hallan bajo el módulo, a
los lados del pistón de depresurización de la válvula soltadora (ver “REGULACION DE PRESIONES DE LOS
INSTRUMENTOS”).
107
MODULO JERINGA Y MODULO JERINGA CON LUZ FRIA MODULOS
3
Este módulo no tiene funciones programables y es el único que no
se pone en funcionamiento a través del pedal.
2
108
MODULO MICROMOTOR MODULOS
109
MODULO MICROMOTOR DE PAR CON LUZ FRIA MODULOS
110
MODULO DE LIMPIEZA MODULOS
En el display aparece:
en los dos recuadros de la derecha, la cifra correspondiente al nivel
de potencia en porcentaje presente en memoria (entre 01% y 100%).
Los marcapasos pueden ver alterada su función por las oscilaciones ultrasónicas de alta frecuencia. Por este
motivo desaconsejamos el tratamiento con eI limpieza en pacientes con marcapasos.
Los instrumentos del limpieza son sometidos a una oscilación de alta frecuencia durante el tratamiento. En
casos aislados estas oscilaciones pueden producir una fractura del instrumento durante el tratamiento. Para
evitar una inhalación de un fragmento de instrumento fracturado, deberá instruir al paciente para respirar por
la nariz durante el tratamiento.
No trabaje nunca en seco con los instrumentos del limpieza. Las puntas de trabajo se calientan instantáneamente
al trabajar en seco. Esto puede producir daños por sobrecalentamiento en el diente. Por este motivo deberá
asegurar un caudal suficiente de líquido refrigerador.
En el display aparecen:
en el primer cuadro a la izquierda una cifra de 0 a 9, que señala el nivel
de intensidad de la luz fría presente en la memoria;
en los dos cuadros a la derecha, una cifra correspondiente al nivel de
potencia en porcentaje presente en la memoria (entre 01% y 100%).
Los marcapasos pueden ver alterada su función por las oscilaciones ultrasónicas de alta frecuencia. Por este
motivo desaconsejamos el tratamiento con eI limpieza en pacientes con marcapasos.
Los instrumentos del limpieza son sometidos a una oscilación de alta frecuencia durante el tratamiento. En
casos aislados estas oscilaciones pueden producir una fractura del instrumento durante el tratamiento. Para
evitar una inhalación de un fragmento de instrumento fracturado, deberá instruir al paciente para respirar por
la nariz durante el tratamiento.
No trabaje nunca en seco con los instrumentos del limpieza. Las puntas de trabajo se calientan instantáneamente
al trabajar en seco. Esto puede producir daños por sobrecalentamiento en el diente. Por este motivo deberá
asegurar un caudal suficiente de líquido refrigerador.
111
MODULO TELECAMARA MODULOS
1 2
No se ponga la luz del fotocurado directamente hacia los ojos.
112
3) Por una ligera tracción, extraer la bombilla de su sede.
4) Separar la plaquilla de la bombilla.
5) Rearmar siguiendo al contrario el procedimiento descrito.
1 Modo rápido
Si seleccionado, el led puesto cerca del símbolo 4 resultará encendido
en color rojo.
2 La lámpara funcionará por 10 s con una potencia 1100 W/cm2
3
(110%) con el terminal de ø7,5 mm.
4 Modo pulsado
Si seleccionado, el led puesto cerca del símbolo 3 resultará encendido
en color anaranjado.
La lámpara funcionará a la potencia máxima con 10 emisiones
espaciadas por un período de reposo de 250 mS.
Modo progresivo
Si seleccionado, el led puesto cerca del símbolo 2 resultará encendido
5 en color amarillo.
La lámpara alcanzará progresivamente en 10 s la plena potencia,
pues quedará activa por otros 10 s a la potencia máxima.
No debe utilizarse sobre personas que sufren o han sufrido de reacciones fotobiológicas (incluidas las “Urticae
Solarisa” o “protoporfiria eritopoyética”) o en personas en curso de tratamiento con medicaciones
fotosensiblilizantes (incluidos las “methoxsalene” o “clorotetraciclina”).
Las personas que han sufrido de la retina o del cristalino o hayan soportado una operación de ojos, en particular
de cataratas, deben consultar a su oftalmólogo antes de ser tratado por Mini Led. Aun así, está sumamente
recomendado llevar permanentemente gafas de protección adecuadas.
113
MODULO BISTURI MODULOS
Para instrucciones detalladas sobre el módulo bisturí, es necesario consultar el manual de empleo (cód. 653270020),
abastecido con el instrumento mismo.
15
METODOS DE ESTERILIZACION Y TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO
No emplear el
5 Ablador de sarro a seco 134 5 max 2,2 autoclave químico
TIEMPOS DE FUNCIONAMIENTO
N° INSTRUMENTO NOTAS
ON OFF
(minutos) (minutos)
3 Jeringa 6F 3 3
4 Polimerización 50 s 3
5 Telecámara 1 5
6 Sillón 1 14
114
16
INTERPRETACION MENSAJES
Los problemas concernientes al funcionamiento de su equipo aparecerán en el display a través de los siguientes
mensajes:
Funcionamiento general
Informar asistencia técnica
sillón no correcto
115
Al aparecer la señal de alarma, aparece también una audioseñal. Es posible salir del estado de alarma (excepto por
AL07) pulsando:
ENTER
si la causa de la alarma no se ha eliminado después de haber pulsado el mando ENTER, el mensaje no se repite más
hasta que no se encienda de nuevo el equipo.
Si por contrario la causa de la alarma desaparece y luego se presenta de nuevo, el mensaje de alarma se repite.
☞ CUIDADO: Antes de llamar el Servicio Técnico, intentar apagar y volver a encender el equipo.
17
INTRODUCCION PARAMETROS
Algunas programaciones se efectúan una sola vez y no es necesaria reajustarlas continuamente. Esas
programaciones no son disponibles en el teclado operador cuando el equipo está en función. Se debe efectuar
un procedimiento particular para acceder a la programación:
Se trata de los cuatro parámetros siguientes:
● tiempo de persistencia de luz fría después de soltar el pedal,
● tiempo de persistencia del c.b. automático después de soltar el pedal,
● duración del lavado de cubeta,
● aspiración líquida con separador de amalgama.
Para acceder al programa de introducción de parámetros seguir pulsando el mando:
RELOJ/MINUTERO
Para llegar al parámetro 1, hay que pulsar RELOJ/CRONOMETRO; después del P3 se vuelve al P0.
Si se quiere confirmar de la programación y entrar en funcionamiento normal, pulsar:
ENTER
116
18
MANTENIMIENTO
117
DRENAJE AGUA POR EL FILTRO DEL AIRE MANTENIMIENTO
Para acceder a éste hay que pulsar hacia el armazón de la pared del
grupo hídrico del cual salen las cánulas.
La pared tiene un fondo de bisagra para que pueda quedarse abierta
en posición inclinada y facilitar la extracción del filtro.
Es posible sacar el filtro sin tocar nunca las partes contaminadas
empleando, correctamente, la tapa.
118
LLENADO DEL TANQUE DE MEDICAMENTO MANTENIMIENTO
SELECT
SELECT
Obrar como explicado por arriba para abrir la escupidera y acceder al tanque.
Abrir el tapón y verter la solución fisiologica.
Para cerrar la pared, presionar simplemente hacia el grupo hídrico hasta que no se oiga el ruido de cierre.
Después de consumir la solución contenida en el tanque, y de toda manera antes de llenarlo con nueva solución
fisiológica, recomendamos conmutar la alimentación de agua hacia la red (testigo amarillo sobre el mando
SELECT
apagado), y actuar los sprays y el agua jeringa por 2’. Esta operación podrá evitar la formación de un ambiente favorable
a la proliferación bactérica.
Es preciso limpiar la botella cada día y esterilizarla en autoclave hasta max. 135°C. Después de haberla
pasada en autoclave, dejarla enfriar despacio por 20 minutos.
119
SOLUCION DESINFECTANTE MANTENIMIENTO
CUIDADO:
SOLAMENTE EL EMPLEO EXCLUSIVO DE LA
SOLUCION DESINFECTANTE EN LA FORMULA
ESPECIAL PRODUCIDA PARA EURODENT (1 DOSIS
POR 100 LITROS) ASEGURA EL CORRECTO
FUNCIONAMIENTO DE LA DOSIFICACION
AUTOMATICA Y PROTEGE EL EQUIPO CONTRA
FALLAS OCURRIDAS POR EL EMPLEO DE
PRODUCTOS IMPROPIOS.
2
2
120
VACIADO DEL RECIPIENTE DE RECOGIDA AMALGAMA MANTENIMIENTO
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
121
19
SEPARADOR DE LA AMALGAMA METASYS
PANEL DE CONTROL
1 2 3
1. SEÑAL VERDE:
Luz indicadora de corriente
Situación normal:
Cuando el aparato está conectado la señal verde 1 mantiene
RESET una luz constante.
Defecto:
Si al conectar el aparato la señal verde 1 no se enciende,
controlar el fusible y la pletina, eventualmente sustituirlos.
2. SEÑAL ANARANJADA:
Control de la centrífuga
Situación normal:
Normalmente esta luz no se enciende. En el caso que se
encienda, probar de encender y apagar el equipo varias veces
(máx. 5) para verificar si existe efectivamente un defecto.
Si la señal no se apaga, hay un defecto.
Defecto:
El sistema controla la llegada de corriente eléctrica al motor de
la centrífuga. Si es muy elevada, la señal 2 indica que hay un
defecto, la válvula de aspiración permanece cerrada y por lo
tanto no se puede trabajar más.
- Es posible que se verifique esta situación también después
de haber quitado el filtro al cajón permitiendo la entrada de
alguna partícula grande, la que bloquea la centrífuga.
- También un defecto al motor puede crear la misma condición.
- Para eliminar el defecto se necesita sustituir el grupo de
centrífuga.
3. SEÑAL AMARILLA:
Control del nivel de la amalgama
Situación normal:
Cuando el aparato viene conectado, el sistema electrónico
controla diversas funciones, entre las cuales el nivel de la
amalgama.
Cuando alcanza el nivel del 100%, se enciende la luz amarilla
a luz constante y la señal acústica no se puede interrumpir, la
electroválvula de aspiración no se abre y por lo tanto no es
posible trabajar más.
Es necesario sustituir el recipiente de la amalgama para que el
aparato vuelva a funcionar normalmente.
122
EXTRACCION Y LIMPIEZA DEL FILTRO METASYS
Para la extracción del filtro de caja, los pasos a seguir son muy
simples y rápidos.
MU
LTIS
YS
TE
M
Para cumplir la mencionada operación basta levantar la manija de
desbloque puesta sobre la parte anterior del separador (fig. 1).
Fig. 1
A
Después de haber extraído el recipiente completo se puede desmontar
B el tanque desenganchando las bisagras de fijación ubicadas a los
MU
LTIS
YS
TE
M lados del recipiente mismo (fig. 2/B), sustituyéndolo con el otro en
dotación.
Fig. 2
123
SISTEMA ECOLOGICO DE RECUPERACION METASYS
Fig. 3
Fig. 4
Si necesario, ejercitar una fuerte presión en los puntos indicados (fig. 5).
Fig. 5
Fig. 6
124
METASYS
Fig. 8
Fig. 9
ATENCION!
La caja se dañará en el momento en que se reabran las lengüetas!
125
BEDIENUNGSANLEITUNG
127
FUNKTIONEN
24 - Speischalenspülung
25 - Arbeitsfeldleuchte Ein/Aus
26 - Mundglasfüller
27 - Heben Stuhlunterteil
28 - Senken Stuhlunterteil
29 - Heben Rückenlehne
30 - Senken Rückenlehne
31 - Stuhlprogramm 1
32 - Last Position Memory
33 - Mundglasfüller
34 - Speischalenspülung
INHALTSVERZEICHNIS
Seite.
129
1
VORWORT
die EURODENT-GRUPPE beglückwünscht Sie zur Wahl von ISOPLUS und dankt
Ihnen für Ihre Wahl.
Glatte Oberfläche, runde Formen ohne Ecken und Rillen erlauben eine leichte
Reinigung der Außenflächen und erschweren die Ablagerung von Schmutz (Staub,
Aerosole, usw.).
Die Steuerungen sind so entwickelt, daß deren Berührung mit den Fingern auf ein
Minimum beschränkt wurde.
Die Instrumente sind, zur Verhinderung einer Übertragung der Verunreinigung, mit
einem Rückschlagventil sowie mit einem automatischen Luft- und/oder Wasserstrahl
beim Loslassen des Pedals ausgestattet, damit eventuelle, sich in den Leitungen
befindliche Rückstände, ausgespült werden, und somit die Kontrolle der
durchgeführten Arbeit wird.
Das weiche Profil der Behandlungseinheit und der Instrumente, die anatomisch
gestaltete Polsterung des Patientenstuhles sowie die überzugende Ästhetik der
Steuerungen tragen zum allgemeinen Komforterlebnis des Patienten bei, wodurch
die Entspannung, und somit auch die Arbeit des Arztes, erleichtert wird.
Wir sind sicher, daß Sie durch Ihre Wahl beste Leistungen mit Ihrem Gerät erzielen
werden. Das vorliegende Handbuch wird Ihnen dabei helfen.
Wir wünschen Ihnen somit viel Erfolg und möchten Ihnen darauf hinweisen, daß wir
Ihnen für alle weiteren nötigen Informationen stets zur Verfügung stehen.
130
2
TECHNISCHE DATEN
Hersteller: ............................................................................................................. EURODENT
Modelle: ..................................................................................................... ISOPLUS (Typ 22)
......................................................................................................................... ISOPLUS LITE
Netzspannung nominell:.................................................................... 220 V (~ Wechselstrom)
Frequenz nominell: .......................................................................................................... 50 Hz
Leistungsaufnahme nominell: .............................. 1350 VA (550 VA nur Behandlungseinheit)
Grad der Absicherung: ............................... Klasse I mit angebrachten Teilen des Typs B
Klassierungsstellen (EN60 601-1):
5.3 Gewöhnliche Geräte (Geräte, deren Verkleidung gegen Wassereindringen ungeschützt ist);
5.5 Geräte, die für den Gebrauch bei anästhetischer, mit Luft oder Sauerstoff oder Stickstoffoxydul
entzündbarer Mischung ungeeignet sind;
5.6 Geräte, die für Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung bestimmt sind.
0051 Das Gerät stimmt mit den wesentlichen Anforderungen der EG-Richtlinie 93/42.
EURODENT empfiehlt für jegliche weitere technische Einzelheiten den Ersatzteil-Katalog nachzusehen und
verpflichtet sich, den Kunden alle weiteren erforderlichen Auskünfte zu erteilen.
EURODENT übernimmt die Verantwortung für Sicherheit und Zuverlässigkeit des Gerätes nur wenn:
- Aufstellungs-, Zusammenbau-, Erweiterungs-, Einstellungs- und Reparaturarbeiten von berechtigtem
Personal ausgeführt worden sind
- die generelle Aufstellung und die Elektroanlage des Raumes, der für den Arbeitsplatz bestimmt ist, mit
entsprechenden geltenden Vorschriften übereinstimmt
- das Gerät laut der “MONTAGEANLEITUNG” aufgestellt worden ist
- das Gerät laut der “BEDIENUNGSANLEITUNG” betrieben worden ist.
EURODENT erklärt, daß es sich bei dem Gerät um eine zahnärztliche Einheit handelt, die für die Verwendung
am Menschen durch hochgradig qualifiziertes Personal als Arbeitsmittel zu Behandlungszwecken in der
zahnärztlichen Praxis bestimmt ist.
Schutzerdung
3
EINSCHALTEN DES GERÄTES
Hauptschalter an der Stirnseite Speifontäne von
“0” auf “I” stellen.
131
4
HÖHENVERSTELLUNG SCHWEBETISCH INSTRUMENTENABLAGE
5
REGELUNG DER UHRZEIT
und
132
6
ARBEITSPOSITIONEN
KONSOLE BEHANDLER
STEUERUNG DER BEWEGUNGEN: Durch Druck auf entsprechende Tasten (blau und grau) auf Konsole
Behandler (graue Tasten nur mit ISORAMA-Stuhl aktiv). Kommandos für Heben / Senken Stuhlunterteil bzw.
Rückenlehne gibt man auch über Stuhlfußschalter:
Wird ein Instrument über den Fußanlasser für Instrumente in Funktion gesetzt, ist die Funktion nicht abrufbar.
4 5 2 1
Die Positionen 1 und 2 gelangt man auch über Fußschalter:
Die Programmtasten 1 - 4 können mit individuellen Positionen belegt werden: dazu ist der Patientenstuhl über die oben
beschriebenen Positionstasten (blau) in die gewünschte Position zu bringen; die Übernahme ins Programm wird durch
Wird ein Instrument abgehoben (Ausnahme Spritze und Polymerisationslicht), so sind die obengennanten Funktionen
nicht abrufbar.
Eine Sicherheitsvorrichtung am Stuhl blockiert den Stuhlsitz-Senkbewegung, wenn ein Hindernis bei dieser
Bewegung auftritt. Auf ISORAMA-Stuhl ist eine zusätzliche Sicherheitsvorrichtung für die Bewegung der
Rückenlehne rückwärts eingebaut.
Ist die Taste zum Stuhlsitz-Senken zusammen mit der Basis-Sicherheitsvorrichtung bei der Stuhlsitz-Senkbewegung
gleichzeitig gedrückt gehalten, so wird eine Funktion gespeichert, wodurch die Stuhl-Senkengeschwindigkeit verlangsamt
wird, jedesmal der Stuhl über den Punkt fährt, wo die Funktion gespeichert wurde. Will man diese Funktion nullstellen, so ist
der Stuhl bis zum unteren Endanschlag zu bringen und die Taste zum Senken des Stuhlsitzes für etwa 2 s gedrückt zu halten.
KONSOLE HELFERIN
STEUERUNG DER BEWEGUNGEN: Durch Druck auf entsprechende Tasten (blau) auf Konsole Helferin:
Wird ein Instrument über den Fußanlasser für Instrumente in Funktion gesetzt, ist die Funktion nicht abrufbar.
PROGRAMMTASTEN STUHLPOSITIONEN: Durch Druck auf entsprechende Tasten (violett) auf Konsole
Behandler in Funktion bringen
P STUHL PROGRAM 1 O LAST POSITION MEMORY FUNKTION
133
7
AKTIVIERUNG ZEITSCHALTER
Die Funktion Zeitschalter wird durch Druck auf Taste
UHRZEIT
und
ENTER
drücken.
8
AKTIVIERUNG MUNDGLASFÜLLUNG
MUNDGLASFÜLLER
ENTER
134
9
AKTIVIERUNG SPEISCHALENSPÜLUNG
SPEISCHALENSPÜLUNG
10
EINSCHALTEN ARBEITSFELDLEUCHTE
OP LEUCHTE
drücken.
Wenn kein Instrument abgehoben wird, kann sie über
Fußschalter (langer Hebel nach links) geschaltet werden.
11
SERVICE-TASTE
SERVICE
135
12
FUSSCHALTER
136
13
BESCHREIBUNG DER INSTRUMENTENFUNKTIONEN
1
Taste (violett)
Funktion:
Selektion der Spraykomponenten beim nicht abgehobenem Instrument (wenn das Gerät mit Zusatztank für
physiol. Kochsalzlösung ausgestattet ist): die gelbe Kontrolleuchte (1) ist bei Zuschaltung der physiol. Kochsalzlösung
aufgeleuchtet; bei erloschener Kontrolleuchte wird Wasser zugeschaltet. Wird das Instrument abgehoben,
ermöglicht diese Taste die Selektion der Spraykomponenten (H2O und LUFT) an abgehobenem Instrument.
GRÜNE Kontrolleuchte zeigt LUFT-Zuschaltung an, GELBE Kontrolleuchte leuchtet bei WASSER-Zuschaltung
auf.
Sind beide erloschen, so ist das Instrument zum Trocken-Betrieb vorgesehen; zur Änderung dieser Einstellung
auf Taste drücken: die grüne Kontrolleuchte beginnt zu blinken und der Mikrokontroller ist in Wartezustand.
wird die gelbe, danach die grüne und endlich beide Kontrolleuchten aufleuchten, entsprechend wie oft die
Taste gedrückt wird. Somit können WASSER, LUFT oder BEIDE zugeschaltet werden: das Instrument arbeitet
mit eingegebenen Parametern; wird es abgelegt, so werden vorherige Parameter wiederhergestellt.
Zur Speicherung der neuen Parameter, auf Taste
ENTER
drücken. Einmaliger Blinken meldet die erfolgte Speicherung der neuen Parameter.
gedrückt, so werden LUFT, danach WASSER und zuletzt BEIDE weggeschaltet. Das Aufleuchten der gelben
Diode mit abgehobenem Instrument zeigt an, daß die Funktion WASSER im Spray zugeschaltet ist; das
Aufleuchten der grünen Diode zeigt die Zuschaltung der Funktion LUFT im Spray an; beide aufgeleuchtete
Dioden zeigen die Aktivierung SPRAYFUNKTION mit Wasser und Luft an.
Taste (violett)
1
Funktion:
Selektion der Spraykomponenten Wasser und Luft für den automatischen Betrieb nach Arbeitsende. Der Strahl von
Wasser oder Luft oder beide Medien erfolgt für eine vorprogrammierte und einstellbare Zeitdauer nach Arbeitsende,
um die Arbeitsfläche, das Endteil der Instrumentschnur sowie das Innere des Instruments zu reinigen.
Wird diese automatische Schaltung nicht gewünscht, so ist die Taste mit erloschenen gelben und grünen
Dioden zu programmieren.
HINWEIS: Die Parameter dieser Funktion (Wasser+Luft) hängen von der Voreinstellung der Parameter für
Sprayfunktion ab (siehe Tafel A, Seite 138).
Wird der Fußschalter losgelassen, so bleibt der autom. Spanbläser noch für die programmierte Zeitdauer
zugeschaltet (dafür siehe Kap. “EINGABE PARAMETER”). Diese Zeitdauer wird die selbe bei allen mit autom.
Spanbläser versehenen Instrumenten sein.
Taste (violett)
2
Selektion der Spanbläserkomponenten Wasser und Luft (wenn für das Instrument vorgesehen).
Es kann ein normaler Spanbläser mit nur Luft, oder mit nur Wasser oder ein Spray bei nicht abgehobenem
Instrument programmiert werden. Eingabe und Reihenfolge der Komponenten erfolgen mit dem selben hier
oben für die Spray-Funktion beschriebenen Verfahren.
Taste (violett)
3
Funktion: Regelung der Geschwindigkeit / Leistung für ein regelbares Instrument (mit Pedalhebel am
Hubende). Die Regelung erfolgt prozentual zur möglichen Höchstgeschwindigkeit / Leistung (01% - 100%).
137
Zur Einstellung, auf Taste drücken, danach mit Taste:
oder
die gewünschte Höchstgrenze der Geschwindigkeit / Leistung eingeben (in beiden Fenster rechts angezeigt).
wird der gewählte Wert gespeichert: das einmalige Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Taste ENTER zeigt
die Übernahme ins Programm an. Dadurch ist der Höchstwert der Leistung, der dem Instrument über
Fußschalter geliefert wird, festgelegt
Taste (violett)
4
Funktion:
Regelung der Lichtstärke eines lichtführenden Instrumentes. Es stehen 10 Schaltschritte zur Verfügung (0-9).
Nach Arbeitsende bleibt das Kaltlicht für eine regelbare Zeitdauer in Funktion (siehe Kap. “EINGABE
PARAMETER”). Die Programmierung dieser Zeitdauer gilt für alle mit Kaltlicht versehene Instrumente. Die
Lichtstärke wird wie die Leistung eingestellt (siehe oben); der erreichte Wert wird im Display (Fenster links)
angezeigt.
Taste (violett)
5
Funktion:
Regelung von Rechts-/Linkslauf für den Mikromotor.
Instrument abheben und auf Funktionstaste drücken (Kontrolleuchte beginnt zu blinken).
Im Display (zweites Fenster von links) erscheint “r” (reverse). Diese Taste dient auch zur Wahl der Betriebsart
für die elektronische Lanzette.
TAFEL “A”
Erloschene Leuchten
ø = kein Medium
ø = kein Medium
Gelbe und grüne Leuchten Gelbe Leuchte = Wasser oder
= Wasser und Luft Grüne Leuchte = Luft oder
ø = kein Medium oder
Gelbe und grüne Leuchten
= Wasser und Luft
138
14
MODULE
Es können acht Module plus Mehrfunktionsspritze (insgesamt 9) links oder auf Wunsch rechts von Schaltkonsole
Behandler angebracht werden.
Es können auch mehrere Module des gleichen Typs (z.B. Mikromotor) verwendet werden.
2 Drucktaster des Ventils für Modulanbau betätigen (siehe Punkt 5, Kap. JUSTIEREN
INSTRUMENTENFUNKTIONEN).
Immer das nächstvorhergehende Modul vor jenem/der Gruppe das/die entnommen werden soll(en), entlüften.
3 Nach dem Entweichen der restlich verbliebenen Luft, das Modul/die Modulgruppe seitlich abziehen.
5 Verbleibende Module oder Ersatzmodul wieder anfügen, indem die Führungsstangen in die dazugehörigen
Führungszylinder eingeführt werden. Auf die gute Paßgenauigkeit der Dichtung zwischen den Modulen achten.
Module mit Tisch seitlich leicht angedrückt halten und Gerät einschalten.
ENTER
AL04 erlöscht.
Danach wird nochmal (zum zweiten Mal) auf die Taste ENTER gedrückt, es werden die spezifischen Instrumenten-
daten des neuen Moduls eingelesen.
Die Einzelprogramme für das Instrument können danach über das Programm festgelegt werden.
Ein neues Einlesen der verbliebenen Module ist dann notwendig, wenn deren Positionen durch Modultausch /
Modulentnahme / Erweiterung verändert wurden.
Die oben beschriebene Durchführung der Übernahme in das generelle Modulprogramm muß dann für jedes
einzelne Modul, dessen Position verändert wurde, durchgeführt werden
Alle Module sind mit Dosierschrauben für das Spraywasser, die Sprayluft, Treibluft und Kühlluft ausgestattet,
soweit die Funktionen für das Instrument erforderlich sind.
Die Dosierschrauben sind an der Modulunterseite neben dem Tastschalter für das Entriegeln der Module
angebracht (siehe Punkt 5 hier unten).
JUSTIEREN INSTRUMENTENFUNKTIONEN
3 21 5 4 6
3 Wasser, Spray
5 Entlüftungsventil Modulverriegelung
6 Spritzenluftregler
139
MODUL SPRITZE UND MODUL SPRITZE MIT LICHT MODULE
3
Dieses Modul ist nicht programmierbar und auch nicht über
Fußschalter aktiviert.
2
140
MODUL MIKROMOTOR MODULE
141
MODUL MIKROMOTOR MIT DREHMOMENT MIT LICHT MODULE
1 Wählschalter Sprayart
2 Regelung externe Sprayflüssigkeit (Position I)
3 Regelung interne Sprayflüssigkeit (Position 0)
3 2 1
Zur erfolgreichen Low-Speed-Arbeit, wird der
Einsatz von Reduzierhandstücken empfohlen.
142
MODUL ZAHNSTEINENTFERNER MODULE
Herzschrittmacher können durch hochfrequente Ultraschallschwingungen in ihrer Funktion gestört werden. Wir
empfehlen daher, Patienten mit Herzschrittmachern nicht mit dem Piezon System zu behandeln.
Die Instrumente werden während der Behandlung in eine hochfrequente Schwingung versetzt. In seltenen
Fällen kann diese Schwingung dazu führen daß ein Instrument während der Behandlung bricht. Um zu
vermeiden, daß der Patient während der Behandlung einen abgebrochene Instrumententeil verschluckt oder
inhaliert, sollten Sie denselben instruieren, daß er während der Behandlung durch die Nase atmet.
Arbeiten Sie mit dem Handstück und den Instrumenten niemals trocken. Das Wasser kühlt sowohl das
Handstück als auch das Instrument. Die Arbeitsspitzen der Instrumente erhitzen sich bei trockenem Arbeiten
augenblicklich. Dadurch kann es zu Hitzeschäden am Zahn kommen. Achten Sie deshalb auf eine ausreichende
Wassermenge.
Herzschrittmacher können durch hochfrequente Ultraschallschwingungen in ihrer Funktion gestört werden. Wir
empfehlen daher, Patienten mit Herzschrittmachern nicht mit dem Piezon Light System zu behandeln.
Die Instrumente werden während der Behandlung in eine hochfrequente Schwingung versetzt. In seltenen
Fällen kann diese Schwingung dazu führen daß ein Instrument während der Behandlung bricht. Um zu
vermeiden, daß der Patient während der Behandlung einen abgebrochene Instrumententeil verschluckt oder
inhaliert, sollten Sie denselben instruieren, daß er während der Behandlung durch die Nase atmet.
Arbeiten Sie mit dem Handstück und den Instrumenten niemals trocken. Das Wasser kühlt sowohl das
Handstück als auch das Instrument. Die Arbeitsspitzen der Instrumente erhitzen sich bei trockenem Arbeiten
augenblicklich. Dadurch kann es zu Hitzeschäden am Zahn kommen. Achten Sie deshalb auf eine ausreichende
Wassermenge.
143
MODUL FERNSEHKAMERA MODULE
Zum Betätigen des Instruments muß man den Drucktaster auf dem
Instrument drücken.
Die Emissionsdauer ist fest eingestellt und beträgt 30 s; alle 10 s
ertönt ein Signalton.
Zum Unterbrechen der Emission erneut den Drucktaster drücken.
Das Gerät einschalten, auf den optischen Sensor (Nr. 1) richten und
kontrollieren, ob die grüne Kontrollampe (Nr. 2) aufleuchtet.
Wenn die rote Kontrollampe aufleuchtet, den Filter und den Lichtleiter
reinigen.
144
3) Die Lampe vorsichtig aus ihrem Sitz ziehen.
4) Die Platine vom Sockel der Lampe lösen.
5) Anschließend das Gerät in der umgekehrten Reihenfolge wieder
zusammenbauen.
Zur Aktivierung des Instruments drücken Sie die Taste 5 von der
Seite des Lichtleiters. Eine darunter befindliche Led leuchtet grün
auf, und der Betrieb des Geräts ist freigeschaltet.
Beim Drücken der Taste beginnt der Polymerisationszyklus gemäß
der gewählten Betriebsart. Der Zyklus kann in jedem beliebigen
Moment durch erneutes Drücken der Taste unterbrochen werden.
Anfang und Ende des Zyklus werden durch einen Signalton bestätigt.
Schnelle Betriebsart
1 Bei Wahl dieser Betriebsart leuchtet die rote Led neben dem Symbol 4.
Die Lampe arbeitet für 10 s mit einer Leistung von 1100 W/cm2
(110%) und ø7,5 mm Lichtleiter.
2
3
Impulsbetrieb
Bei Wahl dieser Betriebsart leuchtet die orangefarbene Led neben
4 dem Symbol 3.
Die Lampe arbeitet bei maximaler Leistung mit 10 bei einer Ruhezeit
von jeweils 250 ms getakteten Emissionen.
Stufenbetrieb
Bei Wahl dieser Betriebsart leuchtet die gelbe Led neben dem
Symbol 2.
Die Lampe erreicht stufenweise in 10 s die volle Leistung und bleibt
5 dann für weitere 10 s bei maximaler Leistung aktiv.
Der Lichtleiter kann nach den in der Tabelle auf Seite 146
angegebenen Verfahren sterilisiert werden.
Personen mit Herzschrittmacher dürfen die Mini L.E.D. nicht benutzen, ebenso darf deren Behandlung nicht
unterzogen sein.
Alle Lampen für die Photopolymerisation, einschließlich die Mini L. E. D., dürfen nicht bei Personen benutzt
werden, die an photobiologischen Reaktionen leiden oder gelitten haben (einschließlich Lichturtikaria oder
Porphyriaerythropoietica), oder bei Personen, die zur Zeit mit Medikamenten (einschließlich Methoxsalene und
Chlorotetracyclin) behandelt werden, die die Lichtempfindlichkeit erhöhen.
Personen, die in der Vergangenheit an der Netzhaut oder Linse erkrankt waren, oder am Auge, insbesondere
am grauen Star, operiert wurden, müssen ihren Augenarzt zu Rate ziehen, bevor sie die Lampe benutzen oder
mit der Mini L. E. D. behandelt werden. Auch wenn der Patient seine Einwilligung gibt, wird es besonders
empfohlen, stets eine entsprechende Schutzbrille zu tragen.
145
MODUL LANZETTE MODULE
Details über dieses Modul entnimmt man aus der Bedienungsanleitung (Code 653270020), die dem Instrument beiliegt.
15
STERILISIERUNGMETHODEN UND BETRIEBSZEITEN
STERILISIERUNG AUTOKLAV-DRUCK
N° INSTRUMENT HINWEISE
Temperatur °C Zeit (Minuten) (bar)
Kein Chemiklav
5 Trockenzahnsteinentferner 134 5 max 2,2 verwenden
BETRIEBSZEITEN
N° INSTRUMENT HINWEISE
EIN AUS
(Minuten) (Minuten)
3 6F-Spritze 3 3
4 Polymerisationslicht 50 s 3
5 Fernsehkamera 1 5
6 Stuhl 1 14
146
16
FEHLERMELDUNGEN IM DISPLAY
Datenspeicher gestört
Technischen Dienst kontaktieren
Modulpositionen vertauscht
Modul/e wieder programmieren
neue Module angebaut,
eingebaut
Technischen Dienst
Instrument-Code nicht erkannt
kontaktieren
Wasserdesinfektionsmittel
Fehlstand/Minimum Nachfüllen
147
Mit der Anzeige der Fehlermeldung wird auch ein akustisches Warnsignal ertönt.
Durch Druck auf Taste
ENTER
☞ ACHTUNG: Gerät immer aus- und wieder einschalten vor Anfrage des technischen Eingriffes.
17
EINGABE PARAMETER
Einige Programmierungen werden einmalig vorgenommen und sind im Normalfall nicht mehr zu verändern.
Diese sind nicht über Tasten der Konsole Behandler zur Verfügung, sondern erfordern sie ein separates
Zugriffverfahren.
Zum Zugriff auf Eingabeprogramm ist das Gerät beim Drücken auf Taste:
ZEITSCHALTER/TIMER
und
ENTER
erzielt.
DIE VIER AB WERK EINGESTELLTEN WERTE DER PARAMETER:
148
18
WARTUNG
AUSBALANCIERUNG MODULTRAGARM
149
KONDENSWASSERABSCHEIDUNG IM LUFTFILTER WARTUNG
Das Gerät ist mit einem Filter zum Vermeiden des Eintritts des in
Druckluftkreis befindlichen Kondenswassers in Luftkreise.
150
FÜLLEN DESINFEKTIONSMITTEL FÜR INSTRUMENTE / MUNDGLAS WARTUNG
WICHTIG: Bevor man mit diesem Eingriff beginnt, muß man sich
versichern, daß die gelbe Kontrolleuchte über der Taste
SELECT
aufgeleuchtet ist.
Die seitliche Verkleidung wie zum Reinigen des Saugfilters öffnen.
Die Seitenblechhalterung entriegeln (Hebel, wie in Abb., nach rechts
drehen), das Seitenblech nach außen aufklappen
Seitenblech mit der Hand begleitet, bis es vollkommen aufgeklappt
ist.
SELECT
Es wird empfohlen, den Tank täglich zu reinigen und im Autoklav zu sterilisieren (maximale Temperatur 135°C)
und dann langsam während 20 Minuten abkühlen zu lassen.
Wie oben beschrieben vorgehen und Tank vollständig mit Kochsalzlösung füllen.
Schließen Sie Seitenblech und Filterklappe.
Nachdem die physiologische Kochsalzlösung im Tank ausgeschöpft ist und vor Nachfüllen des Tanks mit neuer Lösung,
wird es empfohlen, den Wasserkreis auf Wasserhauptnetz (gelbe Kontrolleuchte über der Taste
SELECT
Es wird empfohlen, den Tank täglich zu reinigen und im Autoklav zu sterilisieren (maximale Temperatur 135°C)
und dann langsam während 20 Minuten abkühlen zu lassen.
151
DESINFEKTIONSMITTEL WARTUNG
WICHTIG:
NUR DER AUSSCHLIESSLICHE GEBRAUCH DES
DESINFEKTIONS-MITTELS, IN DER ANGEGEBENEN
FORM EXCLUSIV FÜR EURODENT HERGESTELLT,
GARANTIERT DIE EFFIZIENZ DER AUTOMATISCHEN
DOSIERUNG UND SCHÜTZT DAS GERÄT VOR
FEHLERN, DIE DURCH DEN GEBRAUCH VON
NICHTVORGESCHRIEBENEN MITTELN ENTSTEHEN
KÖNNEN.
2
2
152
ENTLEERUNG DES AMALGAMSAMMELGEFÄßES WARTUNG
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
153
19
AMALGAMABSCHEIDERGEFÄSS METASYS
SCHALTFELD
1 2 3
1. GRÜNES SIGNAL:
Stromanzeige
Normalzustand:
Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet das grüne Signal 1 dauernd.
RESET
Störung:
Sollte dieses grüne Signal 1 bei eingeschaltetem Gerät nicht
aufleuchten, so sind die Sicherung und die Platine zu überprüfen
und gegebenfalls zu erneuern.
2. ORANGE SIGNAL:
Zentrifugenkontrolle
Normalzustand:
Im Normalfall leuchtet diese Diode nicht auf. Leuchtet diese
Diode auf, prüfen Sie durch mehrmaliges Ein- und Ausschalten
der Behaldlungseinheit (max. 5 mal), ob eine tatsächliche
Störung vorliegt. Erlischt das Signal nicht, liegt eine Störung
vor.
Störung:
Das System überwacht den Anlaufstrom des Zentrifugenmotors.
Ist er zu hoch, zeigt das Signal 2 eine Störung an und das
Saugstromventil bleibt geschlossen. Ein Arbeiten mit dem
Gerät ist nicht mehr möglich.
- Dieser Fall kann eintreten, wenn der Filter aus der Schublade
entfernt wurde und der Übergang einiger großer Teile hat
die Zentrifuge blockiert.
- Selbst ein Motordefekt kann zu einer Störung führen.
- Die Störung kann nur durch den Austausch der
Zentrifugeneinheit beseitigt werden.
3. GELBES SIGNAL:
Amalgamfüllhöhenkontrolle
Normalzustand:
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, überprüft die Elektronik
mehrere Funktionen, u.a. die Amalgamfüllhöhe.
Sind 100% Füllhöhe erreicht, leuchtet die gelbe Diode dauernd,
der akustische Warnton ist nicht mehr abschaltbar und das
Saugstromventil öffnet nicht mehr. Ein Arbeiten mit dem Gerät
ist dadurch nicht mehr möglich. Es ist notwendig, den
Amalgambehälter auszutauschen, damit das Gerät wieder
normal funktioniert.
154
HERAUSZIEHEN UND REINIGUNG DES FILTERS METASYS
MU
LTIS
YS
TE
M
Hierfür ist der Auslösehandgriff, der sich auf der Stirnseite des
Abscheiders befindet, aufzuheben (Abb. 1).
Abb. 1
Nachdem der Abscheider von der Platine entfernt worden ist, muß
der Körper von seinen Gleitschienen herausgenommen werden.
Hierzu ihn einfach nach außen ziehen (Abb. 2/A).
A
Nach Herausziehen des gesamten Gefäßes, kann der Behälter durch
B Losmachen der an seinen Seiten befindlichen Feststellscharniere
MU
LTIS
YS
TE
M entfernt werden (Abb. 2/B). Danach ist der Behälter durch einen
neuen, zur Ausstattung gehörenden Behälter auszuwechseln.
Abb. 2
155
ÖKO-TRANSFORM METASYS
Den gesamten Inhalt in den noch offenen Behälter entleeren (Abb. 3).
Abb. 3
Abb. 4
Notfalls nochmal mir erhöhtem Druck auf die durch die Pfeile
angezeigten Stellen verschließen (Abb. 5).
Abb. 5
156
METASYS
Abb. 7
Abb. 8
Abb. 9
VORSICHT!
Die Schachtel wird beschädigt, wenn Sie die Laschen wieder
öffnen wollen!
157
06/04 - COD. 653670010/G
Realized and printed by: STUDIO '80 - grafica industriale - (BO) ITALY