Manual MultiPlus Compact 800 1200 1600 EN NL FR DE ES
Manual MultiPlus Compact 800 1200 1600 EN NL FR DE ES
Manual MultiPlus Compact 800 1200 1600 EN NL FR DE ES
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Appendix
MultiPlus Compact
12 | 800 | 35-16 230V 24 | 800 | 16-16 230V
12 | 1200 | 50-16 230V 24 | 1200 | 25-16 230V
12 | 1600 | 70-16 230V 24 | 1600 | 40-16 230V
1. SAFETY INSTRUCTIONS
EN
General
Please familiarize yourself with the safety features and instructions by first reading the
NL
documentation supplied with this product before using the equipment. This product has
been designed and tested in accordance with international standards. The equipment
must be used exclusively for the purpose for which it was designed.
FR
WARNING: ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Input and/or
DE
output terminals may still be dangerously energized, even when the equipment is
switched off. Always switch off the AC supply and the battery before carrying out
maintenance or servicing the product.
ES
The product has no internal user-serviceable components. Do not remove the front plate
or operate the product if any panels have been removed. All servicing must be
undertaken by qualified personnel.
Appendix
Never use the product where there is a risk of gas or dust explosions. Consult the battery
manufacturer's information to ascertain that the product is intended for use in conjunction
with the battery. Always comply with the battery manufacturer's safety instructions.
Installation
Read the installation instructions in the installation manual before installing the equipment.
Ensure that the DC and AC input cables are fused and fitted with circuit breakers. Never
replace a safety component with a different type. Consult the manual to determine the correct
component.
Before applying power, ensure that the available power source matches the configuration
settings of the product as described in the manual.
1
Ensure that the equipment is used under the correct ambient conditions. Never operate the
product in a wet or dusty environment. Ensure there is adequate free space for ventilation
around the product and check that the ventilation vents are not blocked.
Ensure that the required system voltage does not exceed the product's capacity.
No liability can be accepted for any transport damage if the equipment is shipped in non-
original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature must be between -20°C and
60°C.
2
2. DESCRIPTION
EN
2.1 General
MultiPlus Compact-functional
NL
The MultiPlus Compact gets its name from the multiple functions it can perform. It is a
powerful true sine wave inverter, a sophisticated battery charger that features adaptive
charge technology and a high-speed AC transfer switch in a single compact enclosure.
FR
Beside these primary functions, however, the MultiPlus Compact has several advanced
features that provide a range of new applications as outlined below.
DE
Uninterrupted AC power
In the event of a grid failure, or shore or generator power being disconnected, the inverter
within the MultiPlus Compact is automatically activated and takes over supply to the
connected loads. This happens so fast (less than 20 milliseconds) that computers and
ES
other electronic equipment will continue to operate without disruption.
Appendix
Up to 6 inverters can operate in parallel to achieve higher power output.
Operation in 3-phase configuration is also possible.
Programmable relay
The MultiPlus is equipped with a programmable relay that by default is set as an alarm relay.
The relay can be programmed for all kinds of other applications however, for example as a
starter relay for a generator.
3
Preventing damage due to excessive gassing: the BatterySafe mode
If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high
absorption voltage has been chosen, damage due to excessive gassing will be prevented by
automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached.
Less maintenance and aging when the battery is not in use: the Storage mode
The Storage mode kicks in whenever the battery has not been subjected to discharge during
24 hours. In the Storage mode float voltage is reduced to 2,2V/cell (13,2V for 12V battery) to
minimise gassing and corrosion of the positive plates. Once a week the voltage is raised
back to the absorption level to ‘equalize’ the battery. This feature prevents stratification of the
electrolyte and sulphation, a major cause of early battery failure.
If the local grid code is not supported by the Multi/Quattro an external certified interface device
should be used to connect the Multi/Quattro to the grid.
Special note for Australian customers: IEC62109.1 certification and CEC approval for off-grid
use does NOT imply approval for grid-interactive installations. Additional certification to IEC
62109.2 and AS 4777.2.2015 are required before grid-interactive systems can be
implemented. Please check Clean Energy Council website for current approvals.
4
3. OPERATION
EN
3.1 On/Off/Charger Only Switch
When switched to "on", the product is fully functional. The inverter will come into
NL
operation and the LED "inverter on" will light up.
An AC voltage connected to the "AC in" terminal will be switched through to the "AC out"
FR
terminal, if within specifications. The inverter will switch off, the "mains on" LED will light
up and the charger commences charging. The "bulk", "absorption" or "float" LEDs will light
up, depending on the charger mode.
If the voltage at the "AC-in" terminal is not within specifacations, the inverter will switch
DE
on.
When the switch is switched to "charger only", only the battery charger of the MultiPlus
will operate (if mains voltage is present). In this mode input voltage also is switched
ES
through to the "AC out" terminal.
NOTE: When only the charger function is required, ensure that the switch is switched to
"charger only". This prevents the inverter from being switched on if the mains voltage is
Appendix
lost, thus preventing your batteries from running flat.
5
3.3.3 Activating equalisation or forced absorption
The MultiPlus can be put into both these states from the remote panel as well as with the front
panel switch, provided that all switches (front, remote and panel) are set to “on” and no
switches are set to “charger only”.
In order to put the MultiPlus in this state, the procedure below should be followed.
If the switch is not in the required position after following this procedure, it can be switched
over quickly once. This will not change the charging state.
NOTE: Switching from “on” to “charger only” and vice versa, as described below, must be done quickly. The
switch must be toggled such that the intermediate position is 'skipped', as it were. If the switch remains in
the “off” position even for a short time, the device may be turned off. In that case, the procedure must be
restarted at step 1. A certain degree of familiarisation is required when using the front switch on the
Compact in particular. When using the remote panel, this is less critical.
Procedure:
1. Check whether all switches (i.e. front switch, remote switch or remote panel switch if present) are in the
“on” position.
2. Activating equalisation or forced absorption is only meaningful if the normal charging cycle is completed
(charger is in 'Float').
3. To activate:
a. Switch rapidly from “on” to “charger only” and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
b. Switch rapidly back from “charger only” to “on” and leave the switch in this position for ½ to 2 seconds.
c. Switch once more rapidly from “on” to “charger only” and leave the switch in this position.
4. On the MultiPlus the three LEDs “Inverter”, “Charger” and “Alarm” will now flash 5 times.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs “bulk”, “absorption” and “float” will also flash 5
times.
5. Subsequently, on the MultiPlus the LEDs “Bulk”, “Absorption” and “Float” will each light during 2
seconds.
If a MultiControl panel is connected, on the panel the LEDs “Bulk”, “Absorption” and “Float” will also each
light during 2 seconds.
6.
a. If the switch on the MultiPlus is set to “on” while the “Bulk” LED lights, the charger will switch to
equalisation.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” while the “Bulk” LED lights, the charger will
switch to equalisation.
b. If the switch on the MultiPlus is set to “on” while the “Absorption” LED lights, the charger will switch to
forced absorption.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” while the “Absorption” LED lights, the charger
will switch to forced absorption.
c. If the switch on the MultiPlus is set to “on” after the three LED sequence has finished, the charger will
switch to “Float”.
Similarly, if the switch on the MultiControl panel is set to “on” after the three LED sequence has finished,
the charger will switch to “float”.
d. If the switch has not been moved, the MultiPlus will remain in ‘charger only’ mode and switch to “Float”.
6
3.4 LED Indications
EN
LED off
LED flashes
LED illuminated
NL
Inverter
FR
inverter on
charger The inverter is switched on and supplies
off power to the load. Battery operation.
DE
alarm
charger only
ES
The inverter is switched on and supplies
inverter on power to the load.
charger Pre alarm: overload, or
off
Appendix
alarm battery voltage low, or
charger only inverter temperature high
Charger
7
inverter on The AC input voltage is switched through
charger and the charger operates in bulk or
off
alarm absorption mode.
charger only
inverter on
charger The AC input voltage is switched through
off and the charger operates in float mode.
alarm
charger only
inverter on mains on
overload bulk
low battery absorption
temperature float
on charger only
off
Note: When the LED’s “overload” and “low battery” are on simultaneously, the Multi(Plus) or
Inverter Compact has switched off due to excessive DC ripple voltage.
8
4. INSTALLATION
EN
This product should be installed by a qualified electrician.
NL
4.1 Location
FR
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to
the batteries. There should be a clear space of at least 10cm around the appliance for
cooling.
DE
Excessively high ambient temperature will result in the following:
Reduced service life.
ES
Reduced charging current.
Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter.
Never mount the appliance directly above the batteries.
Appendix
The product is suitable for wall mounting. For mounting see appendix A.
The appliance can be mounted horizontally as well as vertically; vertical mounting is
preferable. The vertical position offers optimum cooling.
Try and keep the distance between the product and the battery to a minimum in order to
minimize cable voltage losses.
9
4.2 Connection of Battery cables
In order to fully utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and
battery cables with sufficient cross section should be used. See table.
Preassembled
cable length 1.5 m 10 16 25 16 25 35
(mm2)
Recommended
cross section (mm2)
1,5 1 5 m 16 25 35 35 50 70
5 10 m 35 50 70 70 100 140
Recommended
40 – 200 40 – 400 100 – 400 150 – 700 200 – 700
battery capacity (Ah)
Remark: Internal resistance is the important factor when working with low capacity batteries.
Please consult your supplier or the relevant sections of our book “electricity on board”,
downloadable from our website.
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
Connect the battery cables: the + (red) and the - (black), to the battery see appendix A.
Reverse polarity connection (+ to – and – to +) will cause damage to the product. (Safety fuse
inside the MultiPlus Compact can be damaged)
Secure the nuts tightly in order to reduce the contact resistance as much as possible.
10
4.3 Connection of the AC cabling
EN
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal).
Uninterruptible protective grounding must be provided at the AC input
and/or output terminals and/or chassis grounding point located externally
NL
on the product.
The MultiPlus is provided with a ground relay (relay H, see appendix B) that
FR
automatically connects the Neutral output to the chassis if no external AC
supply is available. If an external AC supply is provided, the ground relay H
will open before the input safety relay closes. This ensures the correct
DE
operation of an earth leakage circuit breaker that is connected to the output.
- In a fixed installation, an uninterruptable grounding can be secured by means
of the grounding wire of the AC input. Otherwise the casing must be grounded.
- In a mobile installation (for example, with a shore current plug), interrupting
ES
the shore connection will simultaneously disconnect the grounding connection.
In that case, the casing must be connected to the chassis (of the vehicle) or to
the hull or grounding plate (of the boat).
Appendix
- In case of a boat, direct connection to the shore ground is not recommended
because of potential galvanic corrosion. The solution to this is using an isolation
transformer.
The mains -input & output terminal connector can be found on the bottom of the MultiPlus
Compact, see appendix A. The shore or mains cable must be connected to the connector
with a three-wire cable. Use a three-wire cable with a flexible core and a cross section of
2.5mm².
Procedure
Proceed as follows to connect the AC cables:
The AC output cable can be connected directly to the male-connector. (the connector pulls
out!)
The terminal points are indicated clearly. From left to right: “N” (neutral), earth, and “L1”
(phase).
The AC input cable can be connected directly to the female-connector. (the connector pulls
out!)
The terminal points are indicated clearly. From left to right: “L1” (phase), earth, and “N”
(neutral).
Push the "input" connector into the AC-in connector (near to rear-side).
Push the "output" connector into the AC-out connector (near to front-side).
11
4.4 Optional Connections
A number of optional connections are possible:
Undo the four screws at the front of the enclosure and remove the front panel.
15.0 30
14.5 29
14.0 28
13.5 27
13.0 26
Volts 12.5 25 Volts
12.0 24
11.5 23
11.0 22
10.5 21
10.0 20
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
12
4.4.5 Parallel Connection
The MultiPlus can be connected in parallel with several identical devices. To this end, a
EN
connection is established between the devices by means of standard RJ45 UTP cables.
The system (one or more MultiPlus units plus optional control panel) will require
subsequent configuration (see Section 5).
NL
In the event of connecting MultiPlus units in parallel, the following requirements must be
met:
- A maximum of six units connected in parallel.
- Only identical devices may be connected in parallel.
FR
- The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-section.
- If a positive and a negative DC distribution point is used, the cross-section of the connection between
the batteries and the DC distribution point must at least equal the sum of the required cross-sections of
the connections between the distribution point and the MultiPlus units.
DE
- Place the MultiPlus units close to each other, but allow at least 10 cm for ventilation purposes under,
above and beside the units.
- UTP cables must be connected directly from one unit to the other (and to the remote panel).
Connection/splitter boxes are not permitted.
ES
- A battery-temperature sensor need only be connected to one unit in the system. If the temperature of
several batteries is to be measured, you can also connect the sensors of other MultiPlus units in the
system (with a maximum of one sensor per MultiPlus). Temperature compensation during battery
charging responds to the sensor indicating the highest temperature.
Appendix
- If more than three units are connected in parallel in one system, a dongle is required (see Section 5).
- Only one remote control means (panel or switch) can be connected to the system.
13
5. CONFIGURATION
Settings may only be changed by a qualified engineer
Carefully read the instructions before changes are made.
Batteries should be placed in a dry and well-ventilated area during charging.
Warning: Possibly, the standard battery charging voltage is not suitable for your
batteries! Refer to the manufacturer's documentation, or to your battery supplier!
14
5.2 Explanation of settings
EN
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further information,
please refer to the help files in the software configuration programs (see Section 5.3).
NL
Inverter frequency
Output frequency if no AC is present at the input.
Adjustability: 50Hz; 60Hz
FR
Input frequency range
Input frequency range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises within this
range with the AC input frequency. The output frequency is then equal to the input
DE
frequency.
Adjustability: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz
ES
Input voltage range
Voltage range accepted by the MultiPlus. The MultiPlus synchronises within this range
with the AC input voltage. The output voltage is then equal to the input voltage.
Adjustability:
Appendix
Lower limit: 180 - 230V
Upper limit: 230 - 270V
Inverter voltage
Output voltage of the MultiPlus in battery operation.
Adjustability: 210 – 245V
The standard product settings are for standalone operation. For parallel, three phase or split
phase operation see section 4.4.5 and 4.4.6.
15
AES (Automatic Economy Switch)
Instead of the search mode, the AES mode can also be chosen (with help of VEConfigure
only).
If this setting is turned ‘on’, the power consumption in no-load operation and with low loads is
decreased by approx. 20%, by slightly 'narrowing' the sinusoidal voltage.
Not adjustable with DIP switches.
Applicable in stand-alone configuration only.
Battery type
The standard setting is the most suitable for Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200,
and tubular plate stationary batteries (OPzS). This setting can also be used for many other
batteries: e.g. Victron AGM Deep Discharge and other AGM batteries, and many types of flat-
plate open batteries. Four charging voltages can be set with DIP switches.
Absorption time
The absortion time depends on the bulk time (adaptive charge curve), so that the battery is
optimally charged. If the ‘fixed’ charging characteristic is selected, the absorption time is fixed.
For most batteries, a maximum absorption time of eight hours is suitable. If an extra high
absorption voltage is selected for rapid charging (only possible for open, flooded batteries!),
four hours is preferable. With DIP switches, a time of eight or four hours can be set. For the
adaptive charge curve, this determines the maximum absorption time.
16
Bulk Protection
When this setting is ‘on’, the bulk charging time is limited to 10 hours. A longer charging
EN
time could indicate a system error (e.g. a battery cell short-circuit). Not adjustable with
DIP switches.
NL
AC input current limit
These are the current limit settings at which PowerControl and PowerAssist come into
operation. The factory setting is 12A.
See Section 2, the book 'Energy Unlimited', or the many descriptions of this unique
FR
feature on our website www.victronenergy.com.
Remark: lowest allowable current setting for PowerAssist: 2,7A.
(2,7A per unit in case of parallel operation)
DE
UPS feature
If this setting is ‘on’ and AC on the input fails, the MultiPlus switches to inverter operation
practically without interruption. The MultiPlus can therefore be used as an Uninterruptible
ES
Power Supply (UPS) for sensitive equipment such as computers or communication
systems.
The output voltage of some small generator sets is too unstable and distorted for using
Appendix
this setting* – the MultiPlus would continually switch to inverter operation. For this reason,
the setting can be turned off. The MultiPlus will then respond less quickly to AC input
voltage deviations. The switchover time to inverter operation is consequently slightly
longer, but most equipment (most computers, clocks or household equipment) is not
adversely impacted.
Recommendation: Turn the UPS feature off if the MultiPlus fails to synchronise, or
continually switches back to inverter operation.
*In general, the UPS setting can be left ‘on’ if the MultiPlus is connected to a generator with a
‘synchronous AVR regulated alternator’.
The UPS mode may have to be set to ‘off’ if the MultiPlus is connected to a generator with a
‘synchronous capacitor regulated alternator’ or an asynchronous alternator.
17
WeakAC
Strong distortion of the input voltage can result in the charger hardly operating or not
operating at all. If WeakAC is set, the charger will also accept a strongly distorted voltage, at
the cost of greater distortion of the input current.
Recommendation: Turn WeakAC on if the charger is hardly charging or not charging at all
(which is quite rare!). Also turn on the dynamic current limiter simultaneously and reduce the
maximum charging current to prevent overloading the generator if necessary.
Not adjustable with DIP switches.
BoostFactor
Change this setting only after consulting with Victron Energy or with an engineer trained by
Victron Energy!
Not adjustable with DIP switches.
Programmable relay
By default, the programmable relay is set as an alarm relay, i.e. the relay will de-energise in
the event of an alarm or a pre-alarm (inverter almost too hot, ripple on the input almost too
high, battery voltage almost too low).
Not adjustable with DIP switches.
Near the connection terminals an LED illuminates when the relay is activated (refer to S, see
appendix A)
VEConfigure software
With VEConfigure software the relay can also be programmed for other purposes, for example
to provide a generator starting signal.
With VEConfigure, several other special application modes of operation can be programmed.
Example: A house or an office connected to the public mains, fitted with solar panels with
energy storage in batteries.
The batteries are used to prevent return delivery to the mains. During the day, redundant solar
energy is stored in batteries. This energy is used in the evenings and at night. An energy
shortfall is compensated by the mains. The MultiPlus converts the battery DC voltage to AC.
The power is always less than or equal to the power consumption, so that return delivery to
the mains does not occur. In the event of mains failure, the MultiPlus isolates the premises
from the mains, which become autonomous (self-sufficient). In this way, a solar energy
installation or a combined micro-scale heating and power plant can be economically used in
areas with an unreliable mains supply and/or financially unfavourable energy-return
conditions.
18
5.3 Configuration by computer
EN
All settings can be changed by means of a computer or with a VE.Net panel (except for
the multi-functional relay and the VirtualSwitch when using VE.Net).
Some settings can be changed with DIP switches (see Section 5.2).
NL
For changing settings with the computer, the following is required:
- - VEConfigure3 software: can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
- A MK3-USB (VE.Bus to USB) interface, and a RJ45 UTP cable.
FR
Alternatively, the Interface MK2.2b (VE.Bus to RS232) and a RJ45 UTP cable can be
used.
DE
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup is a software program with which one Compact unit or
systems with a maximum of three Compact units (parallel or three phase operation) can
ES
be configured in a simple manner. VEConfigure3 forms part of this program.
The software free can be downloaded free of charge at www.victronenergy.com.
Appendix
For configuring advanced applications and/or systems with four or more MultiPlus units,
VE.Bus System Configurator software must be used. The software can be downloaded
free of charge at www.victronenergy.com. VEConfigure3 forms part of this program.
19
5.5 Configuration with DIP switches
Some settings can be changed with DIP switches.
Procedure:
a) Turn the Compact on, preferably without load and without AC voltage on the inputs. The
Compact will then operate in inverter mode.
b) Set the dipswitches as required.
c) Store the settings by moving Dip switch 8 to “on” and back to “off”.
Default setting: to operate the product with the “On/Off/Charger Only” switch
ds 1: “off”
ds 2: “on”
The default setting is required when using the “On/Off/Charger Only” switch in the front panel.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote control
panel.
In both cases the switch on the product itself should be “on”.
20
ds3-ds4: Setting charge voltages
EN
Absorption
Absorption Float Storage
ds3-ds4 voltage voltage Voltage
Time Suitable for
(hours)
Gel Victron Deep
NL
dS3=off
14.4 13.8 13.2 Discharge
dS4=off
28.8 27.6 26.4 8 Gel Exide A200
(default) 57.6 55.2 52.8 AGM Victron Deep
Discharge
FR
Gel Victron Long
dS3=on 14.1 13.8 13.2 Life (OPzV)
dS4=off 28.2 27.6 26.4 8 Gel Exide A600
DE
56.4 55.2 52.8 (OPzV)
Gel MK battery
AGM Victron Deep
dS3=off Discharge
14.7 13.8 13.2
ES
Tubular plate or
dS4=on 29.4 27.6 26.4 5
OPzS batteries in
58.8 55.2 52.8
semi-float mode
AGM spiral cell
Appendix
dS3=on 15.0 13.8 13.2 Tubular plate or
dS4=on 30.0 27.6 26.4 6 OPzS batteries in
60.0 55.2 52.8 cyclic mode
Batteries with high antimony content can typically be charged with a lower absorption
voltage than batteries with low antimony content. (Please refer to our book “Electricity on
Board” downloadable from our website www.victronenergy.com for details and suggestions
about charging batteries). Contact your battery supplier for the correct charge voltages and
change (with VE-configure) the voltage settings if required.
The default charge current setting is 75% of the maximum charge current. This current will be
too high for most applications.
For most battery types the optimal charge current is 0.1-0.2x the battery capacity.
Store the settings by moving Dip switch 8 to “on” and back to “off”.
21
5.5.3 Exemplary settings
Example 1 is the factory setting (since factory settings are entered by computer, all DIP
switches of a new product are set to ‘off’, except for DS-2).
Store the settings (DS3-DS7) by changing switch ds-8 from off to on, and then back to off.
The LED’s ‘charger’ and ‘alarm’ will flash to indicate acceptance of the settings.
6. MAINTENANCE
The Compact does not require specific maintenance. It will suffice to check all connections
once a year. Avoid moisture and oil/soot/vapours, and keep the device clean.
22
7. TROUBLE SHOOTING TABLE
EN
Proceed as follows for quick detection of common faults.
DC loads must be disconnected from the batteries and the AC loads must be
disconnected from the inverter before the inverter and/ or battery charger is tested.
NL
Consult your Victron Energy dealer if the fault cannot be resolved.
FR
Problem Cause Solution
The inverter fails The battery voltage is too high Ensure that the battery voltage
to operate when or too low. is within the correct value.
DE
switched on.
The inverter fails Processor in no function-mode. Disconnect mains voltage.
to operate Switch Front switch off, wait 4
seconds
ES
Switch front switch on.
The alarm LED Pre-alarm alt. 1. The DC input Charge the battery or check the
flashes. voltage is low. battery connections.
Appendix
The alarm LED Pre-alarm alt. 2. The ambient Place the inverter in a cool and
flashes temperature is too high. well-ventilated room, or reduce
the load.
The alarm LED Pre-alarm alt. 3. The load on the Reduce the load.
flashes. inverter is higher than the
nominal load.
The alarm LED Pre-alarm alt. 4. Voltage ripple Check the battery cables and
flashes. on the DC input exceeds terminals.
1.25Vrms. Check the battery capacity;
increase if necessary.
The alarm LED Pre-alarm alt. 5. Low battery Charge the batteries, reduce
flashes voltage and excessive load. the load or install batteries with
intermittantly. a higher capacity. Use shorter
and/or thicker battery cables.
The alarm LED is The inverter did cut out following Check the table for the
on a pre-alarm. appropriate course of action.
23
Problem Cause Solution
The charger is not The AC input voltage or frequency Ensure that the input voltage is
functioning is out of range. between 185 Vac and 265 Vac,
and that the frequency matches
the setting.
The thermal circuit breaker has Reset the 16 A thermal circuit
tripped. breaker.
The battery is not Incorrect charging current. Set the charging current at
being charged fully. between 0.1 and 0.2x battery
capacity.
A defective battery connection. Check the battery terminals.
The absorption voltage has been Adjust the absorption voltage to
set to an incorrect value. the correct value.
The float voltage has been set to Adjust the float voltage to the
an incorrect value. correct value.
The internal DC fuse is defective. Inverter is damaged.
The battery is The absorption voltage has been Adjust the absorption voltage to
overcharged. set to an incorrect value. the correct value.
The float voltage has been set to Adjust the float voltage to the
an incorrect value. correct value.
A defective battery. Replace the battery.
24
8. TECHNICAL DATA
EN
12 Volt C 12/800/35 C 12/1200/50 C 12/1600/70
MultiPlus Compact
24 Volt C 24/800/16 C 24/1200/25 C 24/1600/40
PowerControl / PowerAssist Yes Yes Yes
NL
Transfer switch (A) 16 16 16
INVERTER
Input voltage range (V DC) 9,5 – 17V 19 – 33V
FR
Output voltage: 230 VAC ± 2%
Output
Frequency: 50 Hz ± 0,1% (1)
Cont. output power at 25°C (VA) (3) 800 1200 1600
DE
Cont. output power at 25°C (W) 700 1000 1300
Cont. output power at 40°C (W) 650 900 1200
Cont. output power at 65°C (W) 400 600 800
ES
Peak power (W) 1600 2400 3000
Maximum efficiency (%) 92 / 94 92 / 94 92 / 94
Zero-load power (W) 8 / 10 8 / 10 8 / 10
Appendix
Zero load power in search mode (W) 2/3 2/3 2/3
CHARGER
Input voltage range: 187-265 VAC
AC Input
Input frequency: 45 – 65 Hz Power factor: 1
Charge voltage 'absorption' (V DC) 14,4 / 28,8
Charge voltage 'float' (V DC) 13,8 / 27,6
Storage mode (V DC) 13,2 / 26,4
Charge current house battery (A) (4) 35 / 16 50 / 25 70 / 40
Charge current starter battery (A) 4
Battery temperature sensor yes
GENERAL
Programmable relay (5) yes
Protection (2) a-g
Operating temp. range: -40 to +65°C
Common Characteristics (fan assisted cooling)
Humidity (non condensing) : max 95%
ENCLOSURE
Material & Colour: aluminium (blue RAL 5012)
Common Characteristics
Protection category: IP 21
Battery-connection Battery cables of 1.5 meter
230 V AC-connection G-ST18i connector
Weight (kg) 10
Dimensions (hxwxd in mm) 375x214x110
STANDARDS
Safety EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission / Immunity EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automotive Directive 2004/104/EC
25
1) Can be adjusted to 60Hz and to 240V
2) Protection
a. Output short circuit
b. Overload
c. Battery voltage too high
d. Battery voltage too low
e. Temperature too high
f. 230VAC on inverter output
g. Input voltage ripple too high
3) Non linear load, crest factor 3:1
4) At 25 °C ambient
5) Programmable relay which can be set for general alarm, DC undervoltage or genset start signal function
26
1.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
EN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de
NL
veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u de apparatuur in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest in overeenstemming met internationale normen. De
apparatuur dient uitsluitend voor de bestemde toepassing te worden gebruikt.
FR
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (batterij). Zelfs
als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij
DE
de ingangs- en/of uitgangsklemmen. Schakel altijd de wisselstroomvoeding en de batterij
uit voor het plegen van onderhoud.
ES
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden. Haal het paneel aan de voorkant er niet af en stel het product niet in
werking als niet alle panelen zijn gemonteerd. Al het onderhoud dient door gekwalificeerd
personeel te worden uitgevoerd.
Appendix
Gebruik het product nooit op plaatsen waar gas- of stofexplosies kunnen optreden.
Raadpleeg de gegevens van de fabrikant van de batterij om u ervan te verzekeren dat het
product bestemd is voor gebruik in combinatie met de batterij. De veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant van de batterij dienen altijd te worden opgevolgd.
Installatie
Lees de installatievoorschriften in de bedieningshandleiding voordat u de apparatuur
inschakelt.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging).
De ingangs- en/of uitgangsklemmen van de wisselstroom moeten zijn voorzien van een
ononderbreekbare aarding ter beveiliging. Aan de buitenkant van het product bevindt
zich een extra aardingspunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd,
moet het product buiten werking worden gesteld en worden beveiligd tegen iedere
onopzettelijke inwerkingstelling; neem contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
1
Zorg ervoor dat de apparatuur onder de juiste bedrijfsomstandigheden wordt gebruikt. Stel het
product nooit in werking in de regen of in een stoffige omgeving. Zorg ervoor dat er altijd
voldoende vrije ruimte rondom het product is voor ventilatie en dat de ventilatie-openingen
niet zijn geblokkeerd.
Verzeker u ervan dat de vereiste spanning niet hoger is dan de capaciteit van het product.
Vervoer en opslag
Zorg ervoor dat de netspanning- en batterijkabels zijn losgekoppeld bij opslag of vervoer van
het product.
Sla het product op in een droge omgeving; de opslagtemperatuur moet tussen de –20°C en
60°C liggen.
Raadpleeg de handleiding van de fabrikant van de batterij met betrekking tot vervoer, opslag,
opladen, herladen en verwijderen van de batterij.
2
2. BESCHRIJVING
EN
2.1 Algemeen
MultiPlus Compact functioneel
NL
De basis van de MultiPlus Compact is een zeer krachtige sinusomvormer, acculader en
omschakelautomaat in een compacte behuizing. Daarnaast heeft de MultiPlus Compact
een groot aantal vaak unieke mogelijkheden, o.a. PowerControl en PowerAssist.
FR
Automatisch en onderbrekingsvrij omschakelen
In geval van een netspanningstoring of wanneer het aggregaat wordt uitgeschakeld, zal
DE
de MultiPlus Compact overschakelen van laderbedrijf op omvormerbedrijf en de voeding
van de aangesloten apparaten overnemen. Dit gaat zo snel dat computers en andere
elektronische apparaten ongestoord blijven functioneren.
ES
Geschikt voor parallel- en voor drie fase bedrijf
Twee tot zes omvormers kunnen parallel geschakeld worden.
De omvormers kunnen bovendien in 3 fase configuratie geschakeld worden.
Appendix
PowerControl – Maximaal benutten van beperkte walstroom
Met het Multi Control bedieningspaneel kan een maximale wal- of aggregaatstroom
ingesteld worden. De MultiPlus Compact houdt dan rekening met andere
stroomverbruikers en gebruikt voor het laden alleen de stroom die nog ‘over’ is.
Programmeerbaar relais
De MultiPlus is voorzien van een programmeerbaar relais, dat standaard is ingesteld als
alarmrelais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen geprogrammeerd worden,
bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
3
2.2 Acculader
Adaptieve 4-traps laadkarakteristieken: bulk – absorption – float – storage
Het adaptieve accubeheersysteem, aangedreven door een microprocessor, kan worden
ingesteld voor verschillende soorten accu's. De adaptieve functie past het laadproces
automatisch aan het accugebruik aan.
4
2.3 Eigen verbruik – zonne-energie-opslagsystemen
Als de Multi/Quattro wordt gebruikt in een configuratie, waarin deze energie teruggeeft
EN
aan het elektriciteitsnet, moet conformiteit met de netcode mogelijk zijn door de netcode
van het land, waarin deze wordt gebruikt, in te stellen via VEConfigure.
Op deze manier kan de Multi/Quattro aan de plaatselijke voorschriften voldoen.
NL
Zodra de code is ingesteld, is een wachtwoord vereist om de netcodeconformiteit uit te
schakelen of de met de netcode samenhangende parameters te wijzigen.
Als de plaatselijke netcode niet wordt ondersteund door de Multi/Quattro, dient een extern
FR
gecertificeerd interface-apparaat te worden gebruikt om de Multi/Quattro op het
elektriciteitsnet aan te sluiten.
DE
ES
Appendix
5
3. BEDIENING
TIP: Als u uw MultiPlus Compact gebruikt op een schip zorg er dan voor dat, als u het schip
verlaat, de schakelaar in de positie “charger only” wordt gezet. Hiermee voorkomt u dat bij het
wegvallen van de netspanning de omvormer inschakelt en uw accu’s leeg raken.
3.2 Afstandsbediening
De MultiPlus Compact kan optioneel met het Multi Control paneel worden bediend. Met dit
paneel kunt u status en of alarmen van MultiPlus Compact aflezen.
Omdat de beschikbare walstroom vaak beperkt is, kan men met het paneel de maximale
laadstroom instellen. De MultiPlus Compact beperkt het eigen verbruik voor het laden
wanneer de totale walstroom over het ingestelde maximum dreigt te gaan.
Het laadgedeelte van de MultiPlus Compact kan buiten werking worden gesteld. Dit kan door
middel van een instelling (VE-configure) of door gebruik te maken van het Multi Control
paneel (AC ingangsstroom op 0 zetten).
Voor de juiste DIP switch instellingen, zie §5.5.1.
6
3.3.2 Forced absorption
In sommige omstandigheden kan het wenselijk zijn om de accu voor een vaste tijd met
EN
een Absorption spanning te laden. In de Forced Absorption modus gaat de MultiPlus
Compact gedurende de ingestelde maximale absorption tijd met de normale Absorption
spanning laden. De gele led Charger brandt.
NL
3.3.3 Activeren equalizing of forced absorption
De MultiPlus Compact is zowel vanaf het remote control, als met de frontschakelaar in
deze toestanden te brengen. Voorwaarde is wel dat alle schakelaars (front, remote
FR
control ) op de stand “on” staan en dat er niet een schakelaar op de stand “charger only”
staat.
Om de MultiPlus Compact in deze toestand te brengen dient u de stappen te volgen zoals
DE
hierna beschreven.
LET OP: het omschakelen van “on” naar “charger only” en andersom zoals hieronder
beschreven dient op een snelle manier te gebeuren. De schakelaar moet zodanig
ES
omgeschakeld worden dat de middenstand als het ware ‘overgeslagen’ wordt. Als de
desbetreffende schakelaar ook maar even in de stand “off” blijft staan loopt u het risico
dat het apparaat uitgezet wordt. In dat geval dient u weer bij stap 1. te beginnen. Met
Appendix
name bij gebruik van de front schakelaar is enige oefening gewenst. Bij gebruik van het
remote control is dit geen probleem.
Procedure:
1. Let erop dat alle schakelaars (dus front schakelaar, remote schakelaar of remote
control schakelaar voor zover aanwezig) in de stand “on” staan.
2. Zorg ervoor dat de MultiPlus Compact laadt (er dient dus een AC-ingangsspanning te zijn,
controleer of de gele LED “charger” brandt).
3. Zet de schakelaar achtereenvolgens op “charger only”, “on” en “charger only”.
Let op: het omschakelen zelf moet snel gebeuren maar de tijd tussen het omschakelen moet
liggen tussen 1/2 seconde en 2 seconden.
4. De groene LED “on= bulk”, gele LED “charger=absorption” en rode LED “alarm=float” LED
zullen nu 5 keer knipperen.
5. Daarna zullen achtereenvolgens de “bulk”, “absorption” en “float” LED elk gedurende 2
seconden branden.
6.
a. Indien de schakelaar tijdens het branden van de LED “groen=bulk” naar “on” gezet wordt,
wordt de lader in 'Equalizing' gezet.
b. Indien de schakelaar tijdens het branden van de LED “geel=absorption” naar “on” gezet
wordt, wordt de lader in 'Forced Absorption' gezet.
c. Indien er niet geschakeld wordt in voorgaande dan gaat lader over op “float” mode.
d. Indien na deze stappen de schakelaar niet in de gewenste positie staat “on” kan de
schakelaar eenvoudig nog eenmaal snel omgeschakeld worden naar “charger only”.
Dit zal de laadtoestand niet wijzigen.
7
3.4 LED aanduidingen
LED uit
LED knippert
LED brandt
Omvormer
inverter on
charger Batterij in bedrijf. De omvormer staat aan
off en levert vermogen aan de belasting.
alarm
charger only
De omvormer is uitgeschakeld.
inverter on Alarm: overbelasting, of
charger accu spanning te laag, of
off omvormer temperatuur te hoog, of
alarm DC rimpelspanning was te hoog
charger only (slechte verbinding!).
Acculader
inverter on
charger De netspanning is doorgeschakeld en de
off lader laadt in de float mode.
alarm
charger only
8
EN
De netspanning is doorgeschakeld en de
inverter on lader is uitgeschakeld.
charger De lader kan niet in een bepaalde tijd zijn
off
eindwaarde (accu spanning) bereiken.
NL
alarm
charger only Lader staat in bulk protection mode.
FR
inverter on
charger De netspanning is doorgeschakeld en de
off lader staat in bulk of absorption mode.
DE
alarm
charger only
ES
inverter on
charger De netspanning is doorgeschakeld en de
Appendix
off lader staat in float mode.
alarm
charger only
inverter
on De netspanning is doorgeschakeld en er
charger is een vooralarm: overbelasting of de lader is
off
alarm warm.
charger only
inverter on mains on
overload bulk
low battery absorption
temperature float
on charger only
off
9
Opm.: Wanneer de LEDs “overload” en “low battery” tegelijk branden is apparaat
uitgeschakeld ten gevolge van te hoge rimpel op de gelijkspanning.
4. INSTALLATIE
Dit product mag alleen door een gekwalificeerde elektrotechnicus worden
geïnstalleerd.
4.1 Locatie
De MultiPlus Compact dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd
zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het apparaat dient een ruimte van tenminste 10cm te
worden vrijgehouden voor koeling.
In alle apparatuur waarin sprake is van het omvormen van een groot elektrisch
vermogen, moet uit voorzorg dit product in een hittebestendige omgeving
geïnstalleerd worden. Voorkom daarom de aanwezigheid van bijvoorbeeld
chemicaliën, kunststof onderdelen, gordijnen of ander textiel, etc. in de directe
omgeving.
10
4.2 Aansluiten accukabels
EN
Om de capaciteit van de MultiPlus Compact volledig te kunnen benutten dient uitsluitend
gebruik te worden gemaakt van accu’s met voldoende capaciteit en van accukabels met
de juiste dikte. Zie tabel.
NL
24/800 24/1200 24/1600 12/800 12/1200 12/1600
FR
standaard voorzien
10 16 25 16 25 35
van 1,5m kabel. (mm2)
DE
Aanbevolen kabeldikte
(mm2)
1,5 1 5 m 16 25 35 35 50 70
5 10 m 35 50 70 70 100 140
ES
24/800 24/1200 12/800 12/1200 12/1600
48/1600 24/1600
Appendix
48/1200
Aanbevolen
40 – 200 40 – 400 100 – 400 150 – 700 200 – 700
accucapaciteit (Ah)
Opmerking: Interne weerstand is een belangrijke factor als u werkt met lage capaciteit
accu’s. Raadpleeg uw leverancier of relevante secties uit ons boek “electriciteit aan
boord”, te downloaden van onze website.
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
11
4.3 Aansluiten AC kabels
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem
ter beveiliging). De ingangs- en/of uitgangsklemmen en/of het aardpunt aan
de buitenkant van het product moeten zijn voorzien van een
ononderbreekbare aarding ter beveiliging.
De MultiPlus Compact is voorzien van in- en uitgang connector aan de onderkant, zie
appendix 1. De wal- of netaansluiting dient met behulp van een drie-aderige kabel op de
connector te worden aangesloten. Maak gebruik van een drie-aderige kabel met een soepele
kern en een doorsnede van 2,5mm².
Procedure
Ga voor het aansluiten van de AC kabels als volgt te werk:
De AC uitgang kan op G-ST18i male-connector worden aangesloten (eerst de connector los
trekken).
Gebruik een drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn duidelijk gecodeerd. Van links naar
rechts: “N” (nulleider), aarde, en “L1” (fase).
De AC ingang kan direct worden aangesloten op de G0st18i female-connector. Gebruik een
drie-aderige kabel. De aansluitpunten zijn duidelijk gecodeerd. Van links naar rechts “L1”
(fase), aarde, “N” (nulleider).
12
4.4 Aansluitopties
EN
Naast de standaardaansluitingen kunnen er nog een aantal opties worden aangesloten.
4.4.1 Startaccu
NL
De MultiPlus Compact heeft een aansluiting voor het laden van een startaccu. Zie voor
het aansluiten appendix 1.
4.4.2 Temperatuursensor
FR
Voor temperatuur gecompenseerd laden kan de bijgeleverde temperatuursensor worden
aangesloten (zie Appendix A). De sensor is geïsoleerd en moet op de min pool van de
accu worden gemonteerd. De standaard uitgangsspanningen voor Float en Absorptie zijn
DE
25°C. Reduced Float spanning volgt de Float spanning en Raised Absorptie spanning
volgt Absorptie spanning. In de instel mode werkt de temperatuur compensatie niet.
ES
15.0 30
14.5 29
Appendix
14.0 28
13.5 27
13.0 26
Volts 12.5 25 Volts
12.0 24
11.5 23
11.0 22
10.5 21
10.0 20
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
4.4.3 Afstandsbediening
Het product kan op afstand bediend worden op twee manieren:
- Met een externe driewegschakelaar
- Met een Multi Control Panel
13
4.4.5 Parallel schakelen (zie appendix C)
De MultiPlus is parallel te schakelen met meerdere identieke apparaten. Hiertoe wordt een
verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van standaard RJ45 UTP kabels. Het
systeem (apparaten samen met eventueel een bedieningspaneel) dient hierna geconfigureerd
te worden (zie hoofdstuk 5).
Bij parallel schakelen moet aan de volgende voorwaarden voldaan worden:
- Maximaal zes units parallel.
- Schakel alleen identieke apparaten qua type en vermogen parallel.
- De DC aansluitkabels naar de apparaten moeten allemaal even lang zijn en dezelfde
doorsnede hebben.
- Indien een plus en min DC distributiepunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de
aansluiting tussen de accu’s en het DC distributiepunt minstens gelijk zijn aan de som van de
vereiste doorsneden van de aansluitingen tussen het distributiepunt en de MultiPlus units.
- Plaats de MultiPlus units dicht bij elkaar maar zorg voor minimaal 10 cm ventilatieruimte
onder, boven en opzij van de units.
- De UTP kabels dienen steeds direct van de ene unit op een andere unit aangesloten te
worden (en op het remote paneel).
Er mag geen gebruik gemaakt worden van aansluit/splitter boxen.
- Op het systeem hoeft maar bij één unit een accu-temperatuursensor aangesloten te worden.
Indien u de temperatuur van meerdere accu’s wilt meten, kunt u ook de sensoren van andere
MultiPlus units in het systeem aansluiten (max. 1 sensor per MultiPlus). De temperatuur
compensatie tijdens acculaden reageert dan op de sensor die de hoogste temperatuur meet.
- Bij meer dan 3 units parallel in één systeem is een ‘dongle’ vereist. (zie hoofdstuk 5).
- Er kan maar één afstandsbediening (paneel of schakelaar) op het systeem aangesloten
worden.
14
5. INSTELLINGEN
EN
Het wijzigen van de instellingen mag alleen worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektrotechnicus.
Lees voor het wijzigen goed de instructies.
NL
Tijdens het laden moeten accu’s in een droge, goed geventileerde ruimte staan.
FR
De MultiPlus wordt geleverd met standaard instellingen. Deze zijn in het algemeen
geschikt voor toepassing van 1 apparaat.
Er hoeft dan niets ingesteld te worden.
DE
Waarschuwing: mogelijk is de standaard acculaadspanning niet geschikt voor uw accu’s!
Raadpleeg de documentatie van uw accu’s of vraag advies bij uw accu leverancier!
ES
MultiPlus standaard fabrieksinstellingen
Omvormer frequentie 50 Hz
Input frequency range 45 – 65 Hz
Input voltage range 180 -265 VAC
Appendix
Omvormer spanning 230 VAC
Stand alone / parallel / 3-fase stand alone
Search mode off
Ground relay on
Lader on/ off on
Laad karakteristieken vier traps Adaptive met BatterySafe mode
Laadstroom 75% van de maximum laadstroom
Accu type Victron Gel Deep Discharge (ook geschikt
voor Victron AGM Deep Discharge)
Automatisch egalisatie laden off
Absorption spanning 14.4 / 28.8V
Absorption tijd tot 8 uur (afhankelijk van bulk tijd)
Float spanning 13.8 / 27.6V
Storage spanning 13,2 / 26,4V (niet instelbaar)
Herhaalde Absorption Tijd 1 uur
Herhaald Absorption Interval 7 dagen
Bulk Beveiliging on
AC in stroomgrens 12A (= instelbare stroomgrens tbv
PowerControl en PowerAssist functies)
UPS function on
Dynamic current limiter off
WeakAC off
BoostFactor 2
PowerAssist on
Programmeerbaar relais alarm functie
15
5.2 Verklaring instellingen
Hieronder volgt een korte verklaring van de instellingen voor zover die niet vanzelfsprekend
zijn. Meer informatie is te vinden in de help files van de software configuratie programma’s
(zie paragraaf 5.3).
Omvormer frequentie
Uitgangsfrequentie wanneer er geen AC op de ingang aanwezig is.
Instelbaar: 50Hz; 60Hz
Omvormer spanning
Uitgangsspanning van de MultiPlus bij accu bedrijf.
Instelbaar: 210 – 245V
Search mode
Met de search mode wordt het nullast stroomverbruik met ongeveer 70% verlaagd. De search
mode houdt in dat de MultiPlus uitschakelt wanneer er geen belasting is of wanneer deze heel
laag is. Iedere 2 seconden zal de MultiPlus even aanschakelen. Als de belasting dan de
ingestelde waarde overschrijdt, blijft de MultiPlus aan. Zo niet, dan gaat de MultiPlus weer uit.
De ‘uit’ en ‘aan’ belasting niveau’s kunnen ingesteld worden met VEConfigure.
De fabrieksinstelling is:
‘UIT’: 40 Watt
‘AAN’: 100 Watt
Instelbaar met DIP switches. Uitsluitend toepasbaar in standalone configuratie.
16
AES (Automatic Economy Switch)
In plaats van ‘search mode’ kan ook de AES gekozen worden.
EN
Wanneer deze instelling op ‘on’ gezetwordt, wordt het stroomverbruik bij nullast en lage
belasting met ca. 20% verlaagt, door de sinusspanning wat te ‘versmallen’.
Niet instelbaar met DIP switches.
NL
Uitsluitend toepasbaar in standalone configuratie.
FR
teruglever veiligheidsrelais in de AC ingangen open is. Dit om de correcte werking van
aardlekschakelaars in de uitgang te verzekeren.
Indien een niet geaarde uitgang gewenst is tijdens omvormer bedrijf, moet deze functie
DE
uitgezet worden.
Niet instelbaar met DIP switches.
Laad karakteristieken
ES
De standaard instelling is ‘vier traps Adaptive met BatterySafe mode’. Zie hoofdstuk 2
voor een beschrijving.
Dit is de beste laad karakteristiek. Zie de help files van de software configuratie
Appendix
programma’s voor andere mogelijkheden.
Accu type
De standaard instelling is meest geschikt voor Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide
A200, en buisjesplaat stationaire accu’s (tubular plate stationary batteries (OPzS)). Deze
instelling kan ook voor vele andere accu’s gebruikt worden: bijvoorbeeld Victron AGM
Deep Discharge en andere AGM accu’s, en vele soorten vlakke plaat open accu’s.
Met DIP switches kunnen vier laadspanningen ingesteld worden.
Absorption tijd
Deze is afhankelijk van de bulk tijd (Adaptive laad karakteristiek), zodat de accu optimaal
geladen wordt. Indien voor de ‘fixed’ laad karakteristiek gekozen wordt, is de absorption tijd
vast. Voor de meeste accu’s is 8 uur maximum absorption tijd geschikt. Indien ten behoeve
van snel laden een extra hoge absorptie spanning is gekozen (kan alleen bij open accu’s!), is
4 uur beter.
17
Bulk Beveiliging
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat wordt de bulk laadtijd begrensd op max. 10 uur. Een
langere laadtijd zou kunnen duiden op een systeem fout (bijvoorbeeld een kortgesloten accu
cel).
Niet instelbaar met DIP switches.
AC-in stroombegrenzing
Dit is de stroomgrens instelling waarbij PowerControl en PowerAssist in werking treden.
Instelling bereik: van 2,7A tot 16A.
De fabrieksinstelling is 12A.
Zie hoofdstuk 2, het boek ‘Altijd Stroom’, of de vele beschrijvingen van deze unieke functie op
onze website www.victronenergy.com.
UPS function
Wanneer deze instelling op ‘on’ staat, schakelt de MultiPlus praktisch zonder onderbreking
naar omvormerbedrijf wanneer de AC op de ingang wegvalt. De MultiPlus is dan toe te
passen als Uninterruptible Power Supply (UPS of onderbrekingsvrije voeding) voor gevoelige
apparatuur zoals computers of communicatie systemen.
De uitgangsspanning van sommige kleine aggregaten is te instabiel en te vervormd voor
gebruik van deze instelling: de MultiPlus zou voortdurend omschakelen naar omvormer
bedrijf. Daarom kan ervoor gekozen worden om deze instelling uit te zetten. Dan reageert de
MultiPlus minder snel op afwijkingen van de spanning op AC-in-1 of AC-in-2. Hierdoor wordt
de omschakeltijd naar omvormer bedrijf wat langer, maar de meeste apparatuur ( de meeste
computers, klokken van huishoudelijke apparatuur) ondervindt hier geen hinder van.
Advies: UPS function uitzetten wanneer de MultiPlus niet wil synchroniseren of voortdurend
terugschakelt naar omvormer bedrijf.
18
WeakAC
De ingangsstroom van de lader van de MultiPlus is sinusvormig (PF=1 bedrijf). Sterke
EN
vervorming van de ingangsspanning kan tot gevolg hebben dat de lader niet of nauwelijks
werkt. Wanneer WeakAC wordt aangezet, accepteert de lader ook een sterk vervormde
spanning, ten koste van meer vervorming van de opgenomen stroom.
NL
Advies: WeakAC aanzetten wanneer de lader niet of nauwelijks laadt (dit komt overigens
zelden voor!). Zet tegelijk ook de ’dynamic current limiter’ aan en reduceer desnoods de
maximale laadstoom om overbelasting van de generator te voorkomen.
Niet instelbaar met DIP switches.
FR
BoostFactor
Deze instelling alleen wijzigen na overleg met Victron Energy of een door Victron Energy
DE
getrainde installateur!
Niet instelbaar met DIP switches.
Programmeerbaar relais
ES
Het programmeerbare relais is standaard ingesteld als alarm relais, d.w.z. dat het relais
afvalt in geval van een alarm of een voor-alarm (omvormer bijna te warm, rimpel op de
ingang bijna te hoog, accuspanning bijna te laag).
Appendix
Niet instelbaar met DIP switches.
Een LED vlakbij de aansluitklemmen zal gaan branden zodra het relais geactiveerd is (zie
S, appendix A).
VEConfigure software
Met behulp van VEConfigure kan het relais ook voor andere functies geprogrammeerd
worden, bijvoorbeeld een generator start/stop signaal.
Met VEConfigure kan de MultiPlus voor specifieke toepassingen geschikt gemaakt worden.
Voorbeeld:
Een woning of kantoor aangesloten op het openbare elektriciteitnet, met zonnepanelen en
energie opslag in accu’s. De accu’s worden gebruikt om teruglevering aan het net te
voorkomen. Overdag wordt overtollige zonne-energie opgeslagen in accu’s. Deze energie
wordt ‘s avonds en ‘s nachts weer gebruikt. Een tekort aan energie wordt aangevuld vanuit
het net. De MultiPlus zet de accu-gelijkspanning om in wisselspanning. Het vermogen is altijd
kleiner of gelijk aan het gebruikte vermogen, zodat niet wordt teruggeleverd aan het net. In
geval van net uitval isoleert de MultiPlus de woning van het net en wordt de woning autonoom
(autark).
Op deze wijze kan zonne-energie of een microwarmte krachtcentrale financieel efficiënt
toegepast worden in regio’s met een onbetrouwbaar elektriciteitsnet en/of financieel
ongunstige teruglever voorwaarden.
19
5.3 Instellingen wijzigen met een computer
Alle instellingen kunnen met behulp van een computer of met een VE.Net paneel worden
gewijzigd (uitzondering VE.Net: het multifunctionele relais en de VirtualSwitch).
Veel gebruikte instellingen kunnen gewijzigd worden door middel van DIP switches,
zie par. 5.5.
Voor het wijzigen van instellingen met de computer heeft u het volgende nodig:
- VEConfigure3 software: kan gratis worden gedownload op www.victronenergy.com.
- Een MK3-USB (VE.Bus to USB) interface en een RJ45 UTP-kabel.
Als alternatief kan de interface MK2.2b (VE.Bus naar RS232) en een RJ45 UTP-kabel worden
gebruikt.
20
5.5 Instellen met DIP switches
EN
Een aantal instellingen kan gewijzigd worden door middel van DIP switches.
NL
a) Schakel de MultiPlus aan, bij voorkeur zonder belasting en zonder wisselspanning op
de ingangen. De MultiPlus werkt dan in omvormer bedrijf.
b) Stel de DIP switches in zoals gewenst.
FR
c) Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en
daarna weer ‘off’ te schakelen.
DE
5.5.1. DIP switch 1 en 2
ES
ds 1: “off”
ds 2: “on”
De standaard instelling is vereist wanneer u de “On/Off/Charger Only” schakelaar op het
voorpaneel gebruikt.
Appendix
Instelling voor het op afstand gebruiken door middel van een Multi Control Panel:
ds 1: “on”
ds 2: “off”
Deze instelling is vereist wanneer een Multi Control Panel is verbonden.
Het Multi Control Panel moet verbonden zijn met één van de twee RJ48 sockets B, zie
bijlage A.
Instelling voor het op afstand gebruiken door middel van een 3-way switch:
ds 1: “off”
ds 2: “off”
Deze instelling is vereist wanneer een 3-way switch is verbonden.
De 3-way switch moet aangesloten zijn met klem L, zie bijlage A.
Er kan maar één apparaat op afstand verbonden zijn, bijv. een switch of paneel.
In beide gevallen dient de schakelaar op het apparaat zelf op “on” te staan.
21
ds3-ds4: laadspanning
1
De optimale absorption spanning van vlakke plaat loodzuur accu’s hang af van mechanische en
chemische eigenschappen. Accu's met een hoog antimoon gehalte kunnen over het algemeen geladen
worden met een lagere absorption spanning dan accu's met een laag antimoon gehalte (zie het boek
"Electriciteit aan boord van jachten" op www.victronenergy.com). De lader staat standaard afgeregeld voor
het laden van gel accu’s zoals de Sonnenschein/Exide Dryfit A200 accu. Vraag bij gebruik van andere
typen accu’s aan uw acculeverancier de juiste laadspanningen en laat zonodig de MultiPlus Compact
hierop (met behulp van VEConfigure) aanpassen. De laadstroom staat ingesteld op 75% van nominale
laadstroom.Vaak is dit een te hoge laadstroom. De meeste accu’s dienen geladen te worden met een
stroom van 0.1 tot 0.2x de capaciteit.
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna weer
‘off’ te schakelen.
22
5.5.3 Voorbeelden
Hieronder enkele voorbeelden van DIP switch instellingen voor standalone bedrijf.
EN
Voorbeeld 1 is de fabrieksinstelling.
NL
bepaald door het paneel en niet door de in de MultiPlus opgeslagen waarde.
FR
DS-2 Paneel on DS-2 on DS-2 off
DS-3 Laadspanning off DS-3 off DS-3 on
DS-4 Laadspanning off DS-4 on DS-4 on
DE
DS-5 Frequentie off DS-5 off DS-5 on
DS-6 Search mode: off DS-6 off DS-6 on
DS-7 AC-in grens off DS-7 on DS-7 off
DS-8 Opslaan → ← DS-8 → ← DS-8 → ←
ES
Voorbeeld 1: (fabrieksinstellingen) Voorbeeld 2: Voorbeeld 3:
1 Geen paneel of 1 Geen paneel of 1 paneel of
Appendix
afstandsschakelaar afstandsschakelaar afstandsschakelaar
verbonden verbonden verbonden
2 Geen paneel of 2 Geen paneel of 2 Paneel of
afstandsschakelaar afstandsschakelaar afstandsschakelaar
verbonden verbonden verbonden
3, 4 GEL 14.4 V 3,4 AGM 14,7V 3, 4 Buisjes plaat 15V
5 Frequentie: 50Hz 5 Frequentie: 50Hz 5 Frequentie: 60Hz
6 Search Mode off 6 Search Mode off 6 Search Mode on
7 AC-in grens 12A 7 AC-in grens 4A 7 AC-in grens 12A
8 Opslaan: off→ on→ off 8 Opslaan: off→ on→ off 8 Opslaan: off→ on→ off
Sla de instellingen op in het microprocessor geheugen door DIP switch 8 ‘on’ en daarna weer
‘off’ te schakelen.
Bij acceptatie van de settings zullen de ‘Charger’en ‘Alarm’ LED’s knipperen.
6. ONDERHOUD
De MultiPlus Compact vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat alle verbindingen
eenmaal per jaar te controleren. Voorkom dat de MultiPlus Compact vochtig wordt en houd
het apparaat schoon.
23
7. FOUTZOEKSCHEMA
Met behulp van onderstaande stappen kunnen de meest voorkomende storingen snel worden
opgespoord.
Voordat testen met de omvormer en/of acculader worden uitgevoerd dienen de DC-
belastingen te worden losgekoppeld van de accu’s en de AC-apparatuur dient te worden
losgekoppeld van de omvormer.
Indien de fout niet opgelost kan worden, raadpleeg uw Victron Energy distributeur.
24
Probleem Oorzaak Oplossing
De lader werkt De netspanning of –frequentie is Zorg dat de netspanning
EN
niet. buiten het bereik. tussen 185 VAC en 265 VAC
komt te liggen en dat de
frequentie overeenkomt met de
instelling.
NL
De thermische onderbreker is Reset de 16A thermische
geactiveerd. onderbreker.
FR
De accu wordt niet Verkeerde laadstroom. Stel de laadstroom in tussen 0,1
volledig opgeladen. en 0,2x de accucapaciteit.
Een slechte accu-aansluiting. Controleer de accu-aansluitingen.
DE
De absorptionspanning is op een Regel de absorptionspanning af
verkeerde waarde ingesteld. op een goede waarde.
De floatspanning is op een Regel de floatspanning af op een
ES
verkeerde waarde ingesteld. goede waarde.
De capaciteit van de accu is te Sluit een accu aan met een
groot. kleinere capaciteit en verhoog de
Appendix
laadstroominstelling.
De interne DC zekering is kapot. Omvormer is defect.
De accu wordt De absorptionspanning is op een Regel de absorptionspanning af
overladen. verkeerde waarde ingesteld. op een goede waarde.
De floatspanning is op een Regel de floatspanning af op een
verkeerde waarde ingesteld. goede waarde.
Een slechte accu. Vervang de accu.
25
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
12 Volt C 12/800/35 C 12/1200/50 C 12/1600/70
MultiPlus Compact
24 Volt C 24/800/16 C 24/1200/25 C 24/1600/40
PowerControl / PowerAssist ja ja ja
Maximale doorschakelstroom (A)) 16 16 16
OMVORMER
Ingangsspanningsbereik (V DC) 9,5 – 17 V 19 – 33 V
Uitgangsspanning: 230 VAC ± 2%
Uitgang (1)
Frequentie: 50 Hz ± 0,1%
Continu vermogen bij 25°C (VA) (3) 800 1200 1600
Continu vermogen bij 25°C (W) 700 1000 1300
Continu vermogen bij 40°C (W) 650 900 1200
Continu vermogen bij 65°C (W) 400 600 800
Piek vermogen (W) 1600 2400 3000
Maximaal rendement (%) 92 / 94 92 / 94 92 / 94
Nullast (W) 8 / 10 8 / 10 8 / 10
Search mode 2/3 2/3 2/3
LADER
Ingangspanning: 187-265 VAC Frequentie: 45-65Hz
AC Ingang
Power factor: 1
Laadspanning 'absorption' (V DC) 14,4 / 28,8
Laadspanning 'float' (V DC) 13,8 / 27,6
Laadspanning 'opslag' (V DC) 13,2 / 26,4
Laadstroom accessoire accu (A) (4) 35 / 16 50 / 25 70 / 40
Laadstroom startaccu (A) 4
Temperatuur sensor Ja
ALGEMEEN
Programmeerbaar relais (5) Ja
Beveiligingen (2) a–g
Temperatuur bereik: -40 tot +65°C
Algemeen
Vocht (niet condenserend): max 95%
BEHUIZING
Materiaal & kleur: aluminium (blauw RAL 5012)
Algemeen
Beschermklasse: IP 21
Accu-aansluiting Twee accu kabels, lengte1.5 meter
230 V AC-aansluiting G-ST18i connectors
Gewicht (kg) 10
Afmetingen (hxbxd in mm) 375x214x110
NORMEN
Veiligheid EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissie / Immuniteit EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automotive Directive 2004/104/EC
26
1) Kan worden ingesteld op 60Hz en op 240V
2) Beveiligingen
EN
a. Kortsluiting
b. Overbelasting
c. Accuspanning te hoog
d. Accuspanning te laag
NL
e. Temperatuur te hoog
f. Wisselspanning op de uitgang
g. Ingangsspanning met een te hoge rimpel
3) Niet lineaire belasting, crest faktor 3:1
FR
4) Bij 25°C omgevingstemperatuur
5) Relais instelbaar als algemeen alarm relais, onderspanning alarm of start relais voor een aggregaat
DE
ES
Appendix
27
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
EN
Généralités
Merci de prendre connaissance des consignes et instructions de sécurité fournies avec le
NL
produit avant de l’utiliser. Cet appareil a été conçu et testé selon les standards
internationaux. Cet appareil doit être utilisé exclusivement dans le but pour lequel il a été
conçu.
FR
ATTENTION: RISQUE D'ÉLECTROCUTION.
L’appareil est utilisé conjointement avec une source d’énergie permanente (batterie).
DE
Même si l’appareil est éteint, les bornes d'entrée et/ou de sortie risquent encore de
transmettre de l’électricité. Toujours éteindre l’alimentation de courant CA et la batterie
avant tout entretien ou toute réparation du produit.
ES
L'appareil ne contient aucun élément interne réparable par l’utilisateur. Ne pas enlever le
panneau frontal et ne pas utiliser l’appareil si des panneaux ont été enlevés. Toute
réparation doit être réalisée par du personnel qualifié.
Appendix
Ne pas utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de
poussière. Consulter l’information du fabricant de la batterie pour s’assurer que le produit
convient à la batterie utilisée. Respecter les instructions de sécurité du fabricant de la
batterie.
Installation
Lire les instructions d’installation du manuel avant d’installer l’appareil.
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise à la terre de
protection). Une mise à la terre de protection permanente doit être fournie aux bornes
d’entrée ou de sortie de CA. Dans le cas contraire, le point de mise à la terre situé sur
la partie externe du produit peut être utilisé. Si la protection par prise de terre semble être
endommagée, l’appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service
involontaire ; faire appel à du personnel qualifié.
S’assurer que les câbles d’entrée de courant CC et CA sont protégés par des fusibles et
ajustés aux disjoncteurs. Ne jamais remplacer les protections par d’autres d’un type différent.
Consulter le manuel pour utiliser les composants appropriés.
1
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais
l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux. Conserver toujours suffisamment
d’espace libre autour de l’appareil pour la ventilation et s’assurer que les orifices de ventilation
ne sont pas obstrués.
Transport et stockage
S’assurer que les conducteurs du circuit d’alimentation et de la batterie sont débranchés
avant de stocker ou de transporter le produit.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages liés au transport si l’appareil
n’est pas transporté dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise entre -
20° C et +60° C.
2
2. DESCRIPTION
EN
2.1 Général
MultiPlus Compact-fonctionnel
NL
Le nom du MultiPlus Compact vient des multiples fonctions qu'il peut offrir. C’est un
puissant convertisseur d’onde sinusoïdale, un chargeur de batterie sophistiqué qui se
distingue par une technologie de charge adaptive et un interrupteur de transfert de
FR
courant CA à grande vitesse dans un seul boîtier compact. En dehors de ces fonctions
primaires, le MultiPlus Compact présente toutefois plusieurs fonctions avancées qui
offrent une gamme de nouvelles applications exposées ci-dessous :
DE
Puissance CA ininterrompue
En cas de panne de l’alimentation réseau, ou si la puissance de quai ou du générateur a
été débranchée, le convertisseur du MultiPlus Compact est activé automatiquement et il
ES
prend la suite de l’alimentation des charges connectées. Ceci est si rapide (moins de 20
millisecondes) que les ordinateurs et les autres équipements électroniques continueront
de fonctionner sans interruption.
Appendix
Possibilité de fonctionnement en parallèle ou triphasé
Jusqu'à 6 convertisseurs peuvent fonctionner en parallèle pour obtenir plus de puissance
en sortie.
Un fonctionnement avec une configuration triphasée est aussi possible.
Relais programmable
Le MultiPlus est équipé d'un relais programmable, qui est configuré par défaut comme relais
d'alarme. Ce relais peut être programmé pour tous types d'applications, par exemple comme
relais de démarrage pour un groupe électrogène.
3
2.2 Chargeur de batterie
Caractéristiques de charge adaptative en 4 étapes : bulk – absorption – float – veille
Le système de gestion de batterie adaptative contrôlé par microprocesseur peut être réglé
pour divers types de batteries. La fonction « adaptative » adapte automatiquement le
processus de charge à l'utilisation de la batterie.
4
2.3 Autoconsommation – Systèmes de stockage d'énergie solaire
Quand le Multi/Quattro est utilisé dans une configuration lui permettant de renvoyer de
EN
l'énergie au réseau, il faut activer la conformité du code du réseau en sélectionnant la
configuration du code de réseau correspondant au pays avec l'outil VEConfigure.
De cette manière, le Multi/Quattro peut se conformer aux réglementations locales.
NL
Une fois définie, un mot de passe sera nécessaire pour désactiver cette conformité au
code de réseau ou pour modifier les paramètres concernant ce code.
FR
raccordement externe certifié devra être utilisé pour raccorder le Multi/Quattro au réseau.
DE
ES
Appendix
5
3. FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Lorsque seule la fonction chargeur est requise, assurez-vous que l’interrupteur
est en position « charger only ». Cela empêchera la mise en marche du convertisseur en cas
de coupure de l'alimentation secteur, ce qui aurait pour conséquence de vider les batteries.
Le mode d'égalisation fournit une tension de charge plus élevée que celle que
peuvent supporter la plupart des appareils consommateurs de CC. Ces derniers
doivent être débranchés avant de commencer un cycle d'égalisation.
6
3.3.3 Activation de l'égalisation ou de l'absorption forcée
Le MultiPlus peut être mis sur ces deux positions aussi bien depuis le contrôle à distance
EN
que depuis l’interrupteur du panneau frontal, ce qui fait que tous les interrupteurs (frontal,
à distance et du tableau) sont mis sur “on”, et qu’aucun d’entre eux n'est mis sur “charger
only”.
NL
Pour placer le MultiPlus dans cet état, il faut procéder comme suit.
FR
charge.
REMARQUE: Le basculement de « on » à « charger only » et vice versa, tel qu'il est décrit ci-dessous,
DE
doit être exécuté rapidement. L’interrupteur doit être actionné de manière à ce que la position
intermédiaire soit « ignorée ». Si l’interrupteur reste sur la position “off”, même pour un laps de temps
réduit, l’appareil risque de s’éteindre. Dans ce cas, il faut recommencer la procédure depuis l’étape 1.
Un certain degré de familiarisation est nécessaire pour l'utilisation de l’interrupteur frontal en particulier
ES
sur le Compact. Lors de l'utilisation du tableau de commande à distance, c'est moins important.
Procédure:
1. Vérifier que tous les interrupteurs (c’est à dire, interrupteur frontal, à distance ou du tableau de
Appendix
commande à distance s’il y en a) sont en position “on”.
2. L'activation de l'égalisation ou l'absorption forcée n'a de sens que si le cycle de charge normal est
terminé (le chargeur est en mode « float »).
3. Pour l’activer:
a. Changer rapidement du mode « on » à « charger only » et laisser l’interrupteur dans cette position
entre 1/2 et 2 secondes.
b. Changer rapidement en sens inverse et passer de « chargeur only » à « on », et laissez l’interrupteur
dans cette position pendant environ 1/2 seconde et 2.
c. Changer une nouvelle fois rapidement de "on" à "charger only" et laisser l’interrupteur dans cette
position.
4. Sur les MultiPlus, les trois LEDs « Convertisseur", « Chargeur » et « Alarme » clignoteront maintenant 5
fois.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, les trois LEDs de ce tableau “Bulk”, “Absorption” et
“Float” vont aussi clignoter 5 fois.
5. Par la suite, sur le MultiPlus, les LEDs “Bulk”, “Absorption” et “Float” vont chacune s’allumer pendant 2
secondes.
Si un tableau de contrôle MultiControl est connecté, les trois LEDs de ce tableau “Bulk”, “Absorption” et
“Float” vont aussi s’allumer pendant 2 secondes.
6.
a. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » alors que la LED « Bulk » est allumée, le chargeur
va commuter sur l’égalisation.
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED
« Bulk » est allumée, le chargeur va commuter en mode égalisation.
b. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » alors que la LED « Absorption » est allumée, le
chargeur va commuter en mode absorption.
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » alors que la LED
« Absorption » est allumée, le chargeur va commuter en mode absorption forcée.
c. Si l’interrupteur du MultiPlus est configuré sur « on » après la fin de la séquence des trois LEDs, le
chargeur va commuter en mode « Float ».
De même, si l’interrupteur du tableau de contrôle du MultiControl est configuré sur « on » après la fin de la
séquence des trois LEDs, le chargeur va commuter en mode « Float ».
d. Si l’interrupteur n’a pas été bougé, le MultiPlus restera en mode « charger only » et commutera en mode
"Float"
7
3.4 Indications des LEDs
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
Convertisseur
inverter
on
Le convertisseur est en marche et
charger alimente la charge. Fonctionnement de la
off batterie.
alarm
charger only
8
Chargeur
EN
inverter
on
La tension d'entrée CA est commutée et
charger
NL
le chargeur fonctionne en mode Bulk ou
off absorption.
alarm
FR
charger only
DE
inverter
on La tension d'entrée CA est commutée et le
ES
charger chargeur est éteint.
off Le chargeur de batterie ne peut atteindre
alarm la tension finale de la batterie (mode de
protection Bulk)
Appendix
charger only
inverter
on
charger La tension d'entrée CA est commutée et le
off chargeur fonctionne en mode float.
alarm
charger only
9
Tableau de commande à distance (en option)
convertisseur
mains on
on
surcharge bulk
température float
on charger only
off
Remarque: Lorsque les LEDs « overload » (surcharge) et « low battery » (batterie faible) sont
allumées en même temps, le Multi(Plus) ou le convertisseur Compact s’éteignent du fait de la
tension d’ondulation CC excessive .
10
4. INSTALLATION
EN
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
NL
4.1 Emplacement
L'appareil doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible
FR
des batteries. Conserver un espace libre d'au moins 10cm autour de l'appareil pour son
refroidissement.
DE
Une température ambiante trop élevée aura pour conséquences:
Réduction de sa longévité.
Courant de charge réduit.
Puissance de pointe réduite ou arrêt total du convertisseur.
ES
Ne jamais installer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Appendix
L’appareil peut être monté horizontalement ou verticalement; le montage vertical est
préférable. La position verticale permet un refroidissement optimum.
Conserver une distance minimum entre l'appareil et les batteries afin de réduire les pertes de
tension dans les câbles.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un
environnement résistant à la chaleur s'il est utilisé avec des équipements pour
lesquels une puissance importante doit être convertie. Éviter la présence de
produits chimiques, de composants synthétiques, de rideaux ou d'autres textiles,
à proximité de l'appareil.
11
4.2 Raccordement des câbles de batterie
Pour bénéficier pleinement de la puissance maximum de l’appareil, il est nécessaire d'utiliser
des batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir le tableau.
longueur de câble
préassemblé: 1,5 m 10 16 25 16 25 35
(mm2)
Section de câble
recommandée (mm2)
1,5 1 5 m 16 25 35 35 50 70
5 10 m 35 50 70 70 100 140
Capacité de batterie
40 – 200 40 – 400 100 – 400 150 – 700 200 – 700
recommandée (Ah)
Remarque: la résistance interne est un facteur important si vous utilisez des batteries de
faible capacité. Consulter votre fournisseur ou les chapitres correspondant de notre livre
« Électricité à bord », en téléchargement sur notre site web.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie:
12
4.3 Raccordement du câblage CA
EN
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de
mise à la terre de protection). Une mise à la terre de protection permanente
doit être réalisée au niveau des bornes d'entrée/sortie CA et/ou au niveau
NL
du point de mise à la terre du châssis situé à l'extérieur de l'appareil.
Le MultiPlus est fourni avec un relais de terre (relais H, voir l’annexe B) qui
FR
connecte automatiquement la sortie du Neutre au châssis si aucune
alimentation CA externe n’est disponible. Lorsqu'une source externe CA est
fournie, le relais de terre H s'ouvre avant que le relais de sécurité d’entrée ne
DE
se ferme. Cela permet le fonctionnement correct des interrupteurs différentiels
connectés à la sortie.
- Sur une installation fixe, une mise à la terre permanente peut être sécurisée
au moyen du câble de terre de l’entrée CA. Autrement, le boîtier doit être mis à
ES
la masse.
- Pour les installations mobiles, (par exemple avec une prise de courant de
quai), le fait d’interrompre la connexion de quai va déconnecter simultanément
Appendix
la connexion de mise à la terre. Dans ce cas, le boîtier de l'appareil doit être
raccordé au châssis (du véhicule), ou à la plaque de terre ou à la coque (du
bateau).
- Dans le cas de bateaux, une connexion directe à la terre n’est pas
recommandée en raison des risques de corrosion galvaniques. Dans ce cas, la
solution est l’utilisation d’un transformateur d’isolement.
Procédure
Procéder comme suit pour raccorder les câbles CA:
Le câble de sortie CA peut être raccordé directement au raccord mâle. (le raccord sort !)
Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « N » (neutre), terre et
« L1 » (phase).
Le câble d’entrée CA peut être raccordé directement au raccord femelle. (le raccord sort !)
Les points terminaux sont clairement indiqués. De gauche à droite : « L1 » (phase), terre et
« N » (neutre).
Enfoncer le raccord d’entrée « input » dans le raccord AC-in (près du côté arrière).
Enfoncer le raccord de sortie « output » dans le raccord AC-out (près du côté avant).
13
4.4 Raccordements en option
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles :
Dévisser les quatre vis sur la partie avant du boîtier et enlever le panneau frontal.
15.0 30
14.5 29
14.0 28
13.5 27
13.0 26
Volts 12.5 25 Volts
12.0 24
11.5 23
11.0 22
10.5 21
10.0 20
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
14
4.4.5 Connexion en parallèle
Le MultiPlus peut être connecté en parallèle avec plusieurs appareils identiques. Pour ce
EN
faire, une connexion est établie entre les appareils par l'intermédiaire de câbles standard
RJ-45 UTP. Le système (un ou plusieurs MultiPlus avec un tableau de commande en
option) devra être configuré en conséquence (voir la section 5).
NL
Dans le cas de MultiPlus connectés en parallèle, les conditions suivantes doivent être
respectées :
- Six appareils maxima peuvent être connectés en parallèle.
- Seuls des appareils identiques doivent être connectés en parallèle.
FR
- Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur égale et de section
identique.
- Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la connexion entre les
batteries et le point de distribution CC doit être au moins égale à la somme des sections requises pour
DE
les connexions entre le point de distribution et les MultiPlus.
- Placez les MultiPlus à proximité les uns des autres, mais conservez au moins 10 cm d'espace libre
pour la ventilation, en dessous, au-dessus et sur les côtés.
- Les câbles UTP doivent être branchés directement d’un appareil à l’autre (et au tableau de
ES
commande à distance). Les boîtiers de connexion/séparation ne sont pas autorisés.
- Une sonde de température de batterie n’a besoin d’être raccordée qu’à un appareil du système. Si la
température de plusieurs batteries doit être mesurée, vous pouvez également raccorder les sondes
des autres MultiPlus du système (avec au maximum une sonde par MultiPlus). La correction de
Appendix
température pendant la charge de la batterie intervient lorsque la sonde indique la plus haute
température.
- Si plus de trois appareils sont connectés en parallèle dans un système, une clé électronique (dongle)
est nécessaire (voir la section 5).
- Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être raccordé au système.
15
5. CONFIGURATION
La modification des réglages doit être effectuée par un électricien qualifié.
Lire attentivement les instructions avant d'effectuer les changements.
Les batteries doivent être placées dans un endroit sec et bien aéré lors du
chargement.
Attention: il est possible que la tension de charge des batteries par défaut ne soit pas
adaptée à vos batteries ! Consulter la documentation du fabricant ou le fournisseur des
batteries !
16
5.2 Explication des réglages
EN
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples
informations, consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration (voir la section 5.3).
NL
Fréquence du convertisseur
Fréquence de sortie si aucune tension CA n'est présente sur l'entrée.
Réglage : 50 Hz; 60 Hz
FR
Plage de fréquence d'entrée
Plage de la fréquence d'entrée acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise
avec la fréquence d'entrée CA selon cette plage. La fréquence de sortie est alors égale à
DE
la fréquence d'entrée.
Réglage : 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
ES
Plage de tension d'alimentation
Plage de la tension acceptée par le MultiPlus. Le MultiPlus se synchronise avec la
tension d'entrée CA selon cette plage. La tension de sortie est alors égale à la tension
d'entrée.
Appendix
Réglage:
Limite inférieure : 180 – 230 V.
Limite supérieure : 230 – 270 V.
Tension du convertisseur
La tension de sortie du MultiPlus en mode batterie.
Réglage : 210 – 245 V.
17
AES (Automatic Economy Switch – Interrupteur Automatique Économique)
Au lieu du mode Recherche, le mode AES peut aussi être choisi (à l’aide de VEConfigure
seulement).
Si ce réglage est défini sur « on », la consommation électrique en fonctionnement sans
charge et avec des charges faibles est réduite d'environ 20 %, en « rétrécissant » légèrement
la tension sinusoïdale.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Type de batterie
Le réglage standard est le plus adapté aux batteries Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide
A200 et aux batteries fixes à plaques tubulaires (OPzS). Ce réglage peut être également
utilisé pour beaucoup d'autres batteries : par exemple Victron AGM Deep Discharge et autres
batteries AGM, ainsi que de nombreux types de batterie ouverte à plaques planes. Les
interrupteurs DIP permettent de configurer quatre tensions de charge.
Durée d'absorption
Elle dépend de la durée Bulk (courbe de charge adaptative) pour que la batterie soit chargée
de manière optimale. Si la caractéristique de charge « fixe » est sélectionnée, la durée
d'absorption est fixe. Pour la plupart des batteries, une durée d'absorption maximale de huit
heures est adaptée. Si une tension d'absorption élevée supplémentaire est sélectionnée pour
une charge rapide (possible uniquement pour les batteries ouvertes et à électrolyte liquide !),
quatre heures sont préférables. Avec les interrupteurs DIP, il est possible de configurer huit
ou quatre heures. Pour la courbe de charge adaptative, ce paramètre détermine la durée
d'absorption maximale.
18
Protection Bulk
Lorsque ce paramètre est défini sur « on », la durée de la charge Bulk est limitée à 10
EN
heures. Un temps de charge supérieur peut indiquer une erreur système (par exemple le
court-circuit d'une cellule de batterie). Ce paramètre n'est pas réglable par des
interrupteurs DIP.
NL
Limite de courant d'entrée CA
Il s'agit de la configuration de la limite de courant qui déclenche l'activation des fonctions
PowerControl et PowerAssist. Le réglage standard est 12 A.
FR
Voir Section 2, le livre « Énergie Sans Limites » ou les nombreuses descriptions de cette
fonction unique sur notre site web www.victronenergy.com.
Remarque: configuration de courant permise la plus faible pour PowerAssist: 2,7
DE
A.
(2,7 A par appareil en cas de fonctionnement parallèle)
Fonction UPS
ES
Si ce paramètre est défini sur « on » et que la tension d'entrée CA est défaillante, le
MultiPlus bascule en mode convertisseur pratiquement sans interruption. Le MultiPlus
peut alors être utilisé comme un système d'alimentation sans coupure (UPS) pour les
Appendix
équipements sensibles, comme les ordinateurs ou les systèmes de communication.
La tension de sortie d’un petit groupe élèctrogène est trop instable ou déformée pour
utiliser cette configuration* – le MultiPlus commuterait continuellement en mode
convertisseur. Pour cette raison, ce paramètre peut être désactivé. Le MultiPlus répondra
alors plus lentement aux écarts de la tension d'entrée CA. Le temps de basculement en
mode convertisseur est donc légèrement plus long, mais cela ne cause aucun impact
négatif pour la plupart des équipements (ordinateurs, horloges ou appareils ménagers).
Recommandation : Désactiver la fonction UPS si le MultiPlus échoue à se synchroniser ou s’il
bascule en permanence en mode convertisseur.
*En général, la configuration UPS peut être laissée sur « on » si le MultiPlus est raccordé à un
générateur avec un « alternateur synchrone AVR » (AVR – Régulateur de tension
automatique).
Le mode UPS pourra être configuré sur « off » si le MultiPlus est raccordé à un générateur
avec un « alternateur régulé par un compensateur synchrone " ou un alternateur asynchrone.
19
WeakAC (courant alternatif faible)
Une forte déformation de la tension d'entrée peut faire que le chargeur fonctionne moins bien
ou même plus du tout. Si WeakAC est activé, le chargeur acceptera également une tension
fortement déformée, au prix d'une déformation plus importante du courant d'entrée.
Recommandation: activer WeakAC si le chargeur charge mal ou pas du tout (ce qui est plutôt
rare !). De même, activer simultanément le limiteur de courant dynamique et réduire le
courant de charge maximal pour empêcher la surcharge du groupe électrogène si nécessaire.
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
BoostFactor
Modifier ce réglage uniquement après avoir consulté Victron Energy ou un technicien formé
par Victron Energy!
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Relais programmable
Par défaut, le relais programmable est configuré comme relais d'alarme, c'est-à-dire que le
relais est désamorcé dans le cas d'une alarme ou d'une préalarme (convertisseur presque
trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie presque trop faible).
Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Une LED est éclairée à côté des cosses de connexion lorsque le relais est activé (voir S
annexe A).
Logiciel VEConfigure.
Avec un logiciel VEConfigure, le relais peut aussi être programmé dans d’autres buts, comme
par exemple pour fournir un signal de démarrage du générateur
Exemple: Une maison ou un bureau connecté au réseau de distribution public, installé avec
des panneaux solaires à stockage d’énergie dans des batteries.
Les batteries sont utilisées pour empêcher un renvoi de l’alimentation au réseau. Pendant la
journée, l’énergie solaire superflue est stockée dans les batteries. Cette énergie est ensuite
utilisée le soir et pendant la nuit. Un manque d’énergie est compensé par le réseau. Le
MultiPlus transforme la tension CC de la batterie en CA. La puissance est toujours inférieure
ou égale à la consommation d’énergie, et pour autant, un renvoi d'alimentation au réseau n'a
pas lieu. En cas de défaillance du réseau, le MultiPlus isole les locaux de celui-ci et ces
derniers deviennent alors autonomes (autosuffisants). Dans ce sens, une installation
d’énergie solaire ou une microcentrale énergétique pour l'électricité et le chauffage peut être
utilisée pour des raisons d’économies dans des zones ayant un réseau peu fiable et/ou des
conditions de renvoi d’énergie financièrement défavorables.
20
5.3 Configuration par ordinateur
EN
Tous les réglages peuvent être modifiés par ordinateur ou via un tableau de commande
VE.Net (à l'exception du relais multifonction et du VirtualSwitch lors de l’utilisation de
VE.Net).
NL
Certains réglages peuvent être changés avec les commutateurs DIP (voir Section 5.2).
Pour modifier les réglages par ordinateur, les conditions suivantes sont requises:
- Logiciel VEConfigure3: peut être téléchargé gratuitement sur www.victronenergy.com.
FR
- Une interface MK3-USB (VE.Bus à USB) et un câble RJ45 UTP.
Alternativement, l'interface MK2.2b (VE.Bus à RS232) et un câble RJ45 UTP peuvent
être utilisés.
DE
5.3.1 VE.Bus Quick Configure Setup
VE.Bus Quick Configure Setup est un logiciel qui permet de configurer, de manière
ES
simple, un Compact ou des systèmes avec un maximum de trois Compacts (en parallèle
ou en configuration triphasée). VEConfigure3 fait partie de ce logiciel. Vous pouvez
télécharger gratuitement le logiciel VEConfigure3 sur notre site web :
www.victronenergy.fr.
Appendix
5.3.2 VE.Bus System Configurator et clé électronique (dongle)
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre MultiPlus ou
plus, il est nécessaire d'utiliser le logiciel VE.Bus System Configurator. Vous pouvez
télécharger gratuitement le logiciel VEConfigure3 sur notre site web :
www.victronenergy.fr.
21
5.5 Configuration avec les interrupteurs DIP
Certains réglages peuvent être changés avec les interrupteurs DIP.
Procédure:
a) Mettre le Compact en marche, de préférence déchargé et sans tension CA sur les entrées.
Le Compact fonctionne alors en mode convertisseur.
b) Régler les interrupteurs DIP tel que requis.
c) Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 8 sur « on » et ensuite revenir sur
« off ».
22
ds3-ds4 : Configuration des tensions de charge
EN
Tension Tension Temps
Tension
ds3-ds4 Absorption Float
Veille
Absorption Convient pour
(heures)
Gel Victron Deep
NL
dS3 = off
14.4 13.8 13.2 Discharge
dS4=off
28.8 27.6 26.4 8 Gel Exide A200
(standard) 57.6 55.2 52.8 AGM Victron
FR
Deep Discharge
Gel Victron Long
dS3=on 14.1 13.8 13.2 Life (OPzV)
dS4=off 28.2 27.6 26.4 8 Gel Exide A600
DE
56.4 55.2 52.8 (OPzV)
Batterie Gel MK
AGM Victron
Deep Discharge
ES
Batteries de
dS3 = off 14.7 13.8 13.2 traction à
dS4=on 29.4 27.6 26.4 5 plaques
58.8 55.2 52.8 tubulaires ou
Appendix
OPzS en mode
semi-float
AGM Spiral Cell
Batteries de
dS3=on traction à
15.0 13.8 13.2
plaques
dS4=on 30.0 27.6 26.4 6
tubulaires ou
60.0 55.2 52.8
OPzS en mode
cyclique
Les batteries ayant un contenu antimoine élevé peuvent être chargés de manière habituelle
avec une tension d’absorption plus faible que celles qui ont un contenu antimoine faible.
(Merci de se rapporter à notre livre « Électricité à Bord », téléchargeable sur notre site
www.victronenergy.com pour plus de détails et suggestions sur les chargements de
batteries). Contacter le fournisseur de batterie pour des tensions de charges adaptées et
changer la configuration de la tension (avec VEConfigure) si cela est nécessaire.
La configuration du courant de charge par défaut est de 75 % du courant de charge
maximum. Le courant sera trop élevé pour la plupart des applications.
Pour la plupart des types de batterie le courant de charge optimum est 0.1-0.2 fois la capacité
de la batterie.
Sauvegarder les réglages en tournant l’interrupteur Dip 8 sur « on » et ensuite revenir sur
« off ».
23
5.5.3 Exemples de configuration
L'exemple 1 illustre le réglage d'usine (puisque les réglages d'usine sont effectués par
ordinateur, tous les interrupteurs DIP d'un nouvel appareil sont réglés sur « off », sauf pour
DS-2).
6. MAINTENANCE
Le Compact ne nécessite aucune maintenance particulière. Il suffit de vérifier les
raccordements une fois par an. Éviter l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et conserver l'appareil
propre.
24
7. TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PANNES
EN
Faire comme suit pour une détection rapide des pannes fréquentes.
Les charges CC doivent être déconnectées des batteries et les charges CA doit être
déconnectées du convertisseur avant que le convertisseur et/ou le chargeur de batterie
NL
ne soit testé.
FR
Problème Cause Solution
DE
Le convertisseur La tension de batterie est trop S'assurer que la tension de
ne fonctionne pas élevée ou trop faible. batterie correspond à la valeur
correctement correcte.
quand il est
ES
allumé.
Appendix
du mal à mode fonctionnement. Commuter l’interrupteur off,
fonctionner. attendre 4 secondes.
Commuter l’interrupteur sur on.
25
Problème Cause Solution
Le chargeur ne La tension ou la fréquence de Vérifier que la tension d’entrée
fonctionne pas. l'entrée CA n'est pas dans la plage est bien entre 185 V CA et 265 V
définie. CA, et que la fréquence
correspond à la configuration.
Le disjoncteur thermique s’est Reconfigurer le disjoncteur
déclenché. thermique de 16 A.
La batterie n'est pas Courant de charge incorrect. Régler le courant de charge sur
complètement une valeur entre 0,1 et 0.2 fois la
chargée. capacité de la batterie.
Connexion de la batterie Vérifiez les bornes de la batterie.
défaillante.
La tension d'absorption a été Régler la tension d'absorption sur
définie sur une valeur incorrecte. une valeur correcte.
La tension float a été définie sur Régler la tension float sur une
une valeur incorrecte. valeur correcte.
Le fusible interne CC est Convertisseur endommagé.
défectueux.
La batterie est La tension d'absorption a été Régler la tension d'absorption sur
surchargée. définie sur une valeur incorrecte. une valeur correcte.
La tension float a été définie sur Régler la tension float sur une
une valeur incorrecte. valeur correcte.
Batterie défaillante. Remplacer la batterie.
26
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
EN
12 volts C 12/800/35 C 12/1200/50 C 12/1600/70
MultiPlus Compact
24 volts C 24/800/16 C 24/1200/25 C 24/1600/40
NL
PowerControl / PowerAssist Oui Oui Oui
Commutateur de transfert (A) 16 16 16
CONVERTISSEUR
Plage de tension d'entrée (V CC) 9,5 – 17 V 19 – 33 V
FR
Tension de sortie : 230 VCA ± 2%
Sortie
Fréquence : 50 Hz ± 0,1% (1)
Puissance de sortie cont. à 25ºC (VA) (3) 800 1200 1600
DE
Puissance de sortie continue à 25ºC (W) 700 1000 1300
Puissance de sortie continue à 40°C (W) 650 900 1200
Puissance de sortie continue à 65°C (W) 400 600 800
Puissance de pointe (W) 1600 2400 3000
ES
Efficacité maximale (%) 92 / 94 92 / 94 92 / 94
Puissance de charge zéro (W) 8 / 10 8 / 10 8 / 10
Puissance de charge zéro en mode
2/3 2/3 2/3
recherche (W)
Appendix
CHARGEUR
Plage de tension d'alimentation : 187-265 VCA
Entrée CA Fréquence d'entrée : 45 – 65 Hz
Facteur de puissance: 1
Tension de charge 'absorption' (V CC) 14,4 / 28,8
Tension de charge 'float' (V CC) 13,8 / 27,6
Mode veille (V CC) 13,2 / 26,4
Courant de charge batterie maison (A) (4) 35 / 16 50 / 25 70 / 40
Courant de charge batterie démarrage (A) 4
Sonde de température de batterie Oui
GÉNÉRAL
Relais programmable (5) Oui
Protection (2) a-g
Plage de Température de fonctionnement : -40 à +65°C
Caractéristiques communes (refroidissement par ventilateur)
Humidité (échappement libre) : maxi 95%
BOÎTIER
Matériau et couleur : aluminium, bleu RAL 5012
Caractéristiques communes
Degré de protection : IP 21
Raccordement batterie Câbles batterie de 1,5 mètres
Connexion 230 V CA Raccord G-ST18i
Poids (kg) 10
Dimensions (H x L x P en mm) 375x214x110
NORMES
Sécurité EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission/Immunité EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Directive sur l'automobile 2004/104/EC
27
1) Peut être réglé sur 60 Hz et 240 V
2) Protection
a. Court-circuit de sortie
b. Surcharge
c. Tension de batterie trop élevée
c. Tension de batterie trop faible
e. Température trop élevée
f. 230 V CA sur sortie convertisseur
g. Ondulation de tension d'entrée trop élevée
3) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1
4) À une atmosphère de 25º C
5) Relais programmable qui peut être configuré en alarme générale, sous-tension CC ou en fonction de
signal du démarrage groupe électrogène.
28
1. SICHTERHEITSHINWEISE
EN
Allgemein
NL
Lesen sie bitte zunächst die mitgelieferte Dokumentation sorgfältig durch. Machen Sie
sich mit den Sicherheitshinweisen und den zugehörigen Anweisungen vertraut bevor Sie
das Produkt in Betrieb nehmen.
Das Produkt wurde in Übereinstimmung mit den geltenden internationalen Vorschriften
FR
entwickelt, gebaut und erprobt.
Nutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehen Anwendungsbereich.
DE
WARNUNG: ES BESTEHT STROMSCHLAG GEFAHR.
Das Produkt wird zusammen mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) genutzt. Auch
wenn die Geräte ausgeschaltet sind, kann an den Eingangs / Ausgangs – Anschlüssen
Spannung anliegen. Schalten Sie immer den Wechselstrom – Eingang aus, und lösen Sie
ES
die Batterieanschlüsse bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Das Produkt enthält keine wartungsbedürftigen Teile. Öffnen Sie die Frontplatte nicht,
Appendix
und nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn alle Gehäusepaneele fest eingebaut
sind. Wartungsarbeiten sollten ausschließlich durch qualifiziertes Servicepersonal
ausgeführt werden.
Nutzen Sie das Gerät niemals an Orten wo Gefahr für Staub und/oder Gas Explosionen
besteht. Beachten Sie die Herstellerangaben der Batterie um sicher zu sein, dass die
gewählte Batterie für den Betrieb mit dem Gerät geeignet ist. Die
Sicherheitsempfehlungen des Herstellers sollten immer beachtet werden.
Einbau
Lesen die Herstelleranweisungen vor Beginn der Einbauarbeiten.
Sorgen Sie dafür, dass die Anschlusskabel mit Sicherungen und Unterbrechungsschaltern
ausgerüstet sind. Tauschen Sie Schutzkomponenten nie gegen solche anderer Bauart aus.
Lesen Sie die das Handbuch zur korrekten Bestimmung von Ersatzteilen.
Vor dem Einschalten sollten Sie prüfen, ob die Stromquelle den im Handbuch spezifizierten
Angaben für das Produkt entspricht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben wird.
Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer genügend
1
Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen.
Installieren Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung. Stellen Sie deshalb sicher,
dass sich weder Chemikalien, brennbare Kunststoffe, Vorhänge oder andere Textilien in
unmittelbarer Nähe zum Einbauort befinden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät im Rahmen korrekter Betriebsbedingungen betrieben wird.
Betreiben Sie es nie in nasser oder staubiger Umgebung. Gewährleisten Sie immer genügend
Lüftungsfreiraum um das Gerät herum, und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen.
Installieren Sie das Gerät in einer hitzbeständigen Umgebung. Stellen Sie deshalb sicher,
dass sich weder Chemikalien, brennbare Kunststoffe, Vorhänge oder andere Textilien in
unmittelbarer Nähe zum Einbauort befinden.
Vergewissern Sie sich, dass die erforderliche Systemspannung die Leistungsgrenzen dieses
Produktes nicht übersteigt
Für Transport der Geräte in anderen als den Originalverpackungen kann keine Haftung
übernommen werden.
Lagern Sie das Produkt in trockenen Räumen bei Temperaturen zwischen –20°C und 60°C.
Beachten Sie hinsichtlich Transport, Lagerung und Entsorgung die Hinweise des
Batterieherstellers.
2
2. BESCHREIBUNG
EN
2.1 Allgemeines
NL
MultiPlus Compact-Funktionalitäten
Der Name MultiPlus Compact bezeichnet die vielfältigen Leistungsbereiche, die das
Gerät abdecken kann. Ein leistungsstarker Sinus Wechselrichter, ein hervorragendes
Batterieladegerät mit anpassungsfähiger Ladetechnologie und ein praktisch
FR
unterbrechungsfreier Wechselstrom – Übergangsschaltgerät zusammengefasst in einem
kompakten Gehäuse. Neben diesen Haupt-Funktionen hat das MultiPlus Compact
weitere fortschrittliche Leistungsmerkmale, die neue Anwendungsfelder wie nachstehend
DE
beschrieben eröffnen.
ES
schaltet MultPlus sofort in den Wechselrichterbetrieb und versorgt so die
angeschlossenen Verbraucher. Das geschieht so schnell (weniger als 20 Millisekunden),
dass z.B. der Betrieb von Computern oder anderem elektronischen Gerät störungsfrei
Appendix
weiterläuft (Unterbrechungsfreie Leistungsversorgung – UPS Funktionalität).
Programmierbares Relais
Das MultiPlus hat ein programmierbares Mehrfunktionsrelais, das in der Grundeinstellung als
Alarm Relais arbeitet. Dieses Relais kann jedoch für eine Vielzahl von Zusatz-Funktionen
programmiert werden, wie z.B. als Startrelais für einen Generator.
3
2.2 Batterieladegerät
Adaptive 4-stufige Ladecharakteristik: Konstantstrom-(“bulk”) Phase,
Konstantspannungs-(„absorption“) Phase, Ladeerhaltungsspannungs-(„float“) Phase,
Lagerspannungs-(„storage“) Phase
Das durch Mikroprozessoren gesteuerte Batterieladungssystem kann den unterschiedlichen
Batteriebauarten angepasst werden. Der Ladeprozess wird über eine adaptive Steuerung der
Batterienutzung angepasst.
4
2.3 Eigenverbrauch – Speichersysteme für Solarenergie
Wenn der Multi/Quattro in einer Konfiguration verwendet wird, die Energie zurück in das
EN
Netz einspeist, ist es notwendig, für die Einhaltung der Anschlussbedingungen zu sorgen.
Dies erfolgt durch die Auswahl der entsprechenden Anschlussbedingungen bei den
Ländereinstellungen mithilfe des VEConfigure Tools.
NL
Auf diese Weise kann der Multi/Quattro die örtlichen Vorschriften einhalten.
FR
Nachdem die entsprechenden Anschlussbedingungen festgelegt wurden, können diese
bzw. einzelne ihrer Parameter nur noch mithilfe eines Passwortes deaktiviert oder
verändert werden.
DE
Werden die örtlichen Anschlussbedingungen vom Multi/Quattro nicht unterstützt, sollte
ein externes zertifiziertes Interfacegerät verwendet werden, um den Multi/Quattro an das
ES
Stromnetz anzuschließen.
Appendix
5
3. BETRIEB
Ein Wechselstrom, der am “AC in” Eingang anliegt wird, wenn die Eigenschaften das
zulassen, auf den Ausgang "AC out" durchgeschaltet. Der Wechselrichter schaltet ab, die
"mains on" LED leuchtet, und das Ladegerät beginnt zu laden. Die "bulk", "absorption" oder
"float" LEDs leuchten je nach augenblicklicher Ladestufe.
Wenn die Spannung am “AC-in” Eingang zurückgewiesen wird, beginnt der Wechselrichter zu
arbeiten.
Wenn der Schalter auf “charger only” gesetzt wird, arbeitet ausschließlich der Lader-Teil des
Multi (vorausgesetzt eine Stromversorgung liegt an). Auch in dieser Betriebsart wird die
Eingangsspannung auf den “AC out”-Ausgang durchgeschaltet.
BEACHTE:
Wenn nur die Lader-Funktion benötigt wird, sollte sichergestellt sein, dass der Schalter auf
der “charger only” Position steht. Dies verhindert, dass bei äußerem Spannungsausfall die
Wechselrichter-Funktion einschaltet. So können bei Spannungsausfall die Batterien nicht
unbeabsichtigt entladen werden.
3.2 Fernbedienung
Fernbedienung ist über einen Drei-Wege-Schalter oder über ein MultControl Paneel möglich.
Das MultiControl Paneel hat einen Drehknopf mit dem die maximale Ladestromstärke des
Wechselstromeingangs eingestellt werden kann. Beachten Sie auch die Kapitel PowerControl
und PowerAssist in Abschnitt 2.
Die zugehörigen DIP-Schalter-Einstellungen finden Sie in Abschnitt 5.5.1.
Bei der Ausgleichsladung liegt eine höhere Spannung an, als die meisten
Verbraucher vertragen. Diese Verbraucher sollten vom Netz getrennt
werden, bevor die Ausgleichsladung erfolgt.
6
3.3.2 Erzwungene Konstantspannung
Unter bestimmten Umständen kann es sinnvoll sein, die Batterie für eine festgesetzte Zeit
EN
mit der Konstantspannung zu laden. Hierbei wird die normale Konstantspannung über ein
festgesetztes Zeitintervall beibehalten. Die “absorption” LED brennt.
NL
3.3.3 Aktivierung von Ausgleichsladung und erzwungener
Konstantspannungsphase
Das MultiPlus kann sowohl über die Fernbedienung als auch mit dem Frontschalter am
Gehäuse in diese Betriebsarten geschaltet werden. Voraussetzung ist, dass das alle
FR
Schalter auf „on“ stehen und kein Schalter auf „charger only“ eingestellt ist. Wenn das
MultiPlus in dieser Betriebsart arbeiten soll, ist die nachstehende Anweisung zu befolgen:
DE
Falls der Schalter sich nach diesem Schritt nicht in der geforderten Position befindet,
kann er durch schnelles Umschalten einmalig umgeschaltet werden. Dies ändert nicht
den Ladestatus.
ES
Beachte: Das Umschalten von “on” auf “charger only” und umgekehrt muss schnell
erfolgen. Der Schalter muss schnell über die vorherigen Einstellungen hinweggedreht
werden. Wenn der Drehschalter auch nur kurzzeitig in der „off“ Position verharrt, besteht
Appendix
das Risiko der vollständigen Abschaltung. Dann muss der Vorgang komplett wiederholt
werden. Eine gewisse Eingewöhnung ist erforderlich insbesondere dann, wenn nur der
Gehäuse Frontschalter benutzt wird. Die entsprechende Bedienung mit dem
Fernbedienungspaneel ist einfacher.
Vorgehensweise:
1. Überprüfen Sie ob alle Schalter d.h. Frontschalter am Gehäuse, Fernbedienungsschalter und
Drehknopf am Fernbedienungspaneel in der “on” Position sind.
2. Die Ausgleichsladung oder die erzwungene Konstantstromphase sind nur dann sinnvoll, wenn die
vorausgegangene Normalladung vollständig abgeschlossen wurde (die “float“ Anzeige ist aktiv).
3. Zur Aktivierung:
a. Schalten Sie schnell von “on” auf “charger only” und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in dieser
Position.
b. Schalten Sie schnell zurück von “charger only” auf “on” und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in
dieser Position.
c. Schalten Sie nochmals schnell von “on” auf “charger only” und halten Sie den Schalter für ½ bis 2 s in
dieser Position.
4.An den MultiPlus werden die drei LEDs “Bulk”, “Absorption” und “Float” 5 mal blinken.
Wenn ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, werden auch an diesem die genannten LEDs fünfmal
blinken.
5. Anschließend werden die LEDs “Bulk”, “Absorption” and “Float” jeweils für 2 Sekunden leuchten. Wenn
ein MultiControl Paneel angeschlossen ist, werden auch an diesem die genannten LEDs fünfmal blinken.
6. a. Wenn der Schalter am MultiPlus bei brennender LED auf “Ein” gestellt wird, geht das Ladegerät in den
Ausgleichsstatus. Das Gleiche wird erreicht, wenn der Schalter am MultiControl Paneel bei brennender
„bulk“ LED auf „Ein“ geschaltet wird.
b.Wenn der Schalter am MultiPlus bei brennender „Absorption“-LED auf „Ein“ geschaltet wird, geht das
Ladegerät zur erzwungenen Konstantspannungsladung (forced absorption).
c. Wenn der Schalter auf “on” gesetzt wird nachdem die drei LED Sequenz beendet ist, geht der Lader in
die “Float” Phase. Das Gleiche passiert, wenn bei diesem Zustand der Schalter am MultiControl Paneel auf
„Ein“ geschaltet wird.
d. Wenn der Schalter nicht bewegt wird bleibt das MultiPlus im Charger Only (Lader) Betrieb auf der Float-
Stufe.
7
3.4 LED-Anzeigen und deren Bedeutung
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
Wechselrichter
8
Ladegerät
EN
NL
Wechselricht ein Die Wechselspannung ist durchgeschaltet
Ladegerät und das Ladegerät arbeitet im
aus Konstantstrom- oder Konstantspannungs-
Alarm Modus.
FR
Nur Lader
DE
Wechselricht ein Die Wechselspannung ist durch-geschaltet
ES
Ladegerät und das Ladegerät ist abgeschaltet. Das
aus Ladegerät erreicht nicht die Sollspannung
Alarm (bulk protection Modus).
Nur Lader
Appendix
Wechselricht Die Wechselspannung ist durchgeschaltet
ein und das Ladegerät arbeitet im
Ladegerät Konstantstrom- oder Konstantspannungs-
aus
Alarm Modus.
Nur Lader
9
Fernbedienungspaneel (optional)
Wechselrichter
Netz ein
ein
Überlast Konstantstrom
Temperatur Erhaltung
aus
Anmerkung: Wenn die LEDs „Überlast“ und „Batterie Leer“ gleichzeitig brennen, hat sich das
Gerät wegen zu hoher Brummspannung abgeschaltet.
10
4. INSTALLATION
EN
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
NL
4.1 Einbauort
FR
Das Gerät muss in trockener und gut belüfteter Umgebung möglichst nahe zu den
Batterien aufgestellt werden. Ein Freiraum von wenigstens 10 cm soll um das Gerät
herum aus Lüftungsgründen vorhanden sein.
DE
Extrem hohe Außentemperaturen führen zu:
Verkürzter Einsatzdauer.
ES
Verringerung des Ladestroms.
Verringerter Spitzenleistung oder Abschalten des Wechselrichters.
Das Gerät sollte nicht unmittelbar oberhalb von Batterien eingebaut werden.
Appendix
Das Gerät ist für Wandmontage geeignet. Bezüglich der Montage siehe Anhang.
Das Gerät kann sowohl horizontal als auch vertikal eingebaut werden. Aus
Kühlungsgründen ist vertikaler Einbau zu bevorzugen.
Das Innere des Gerätes muss auch nach dem Einbau zugänglich bleiben.
Achten Sie auf möglichst geringen Abstand zwischen dem Produkt und den Batterien um
Spannungsverluste durch unnötig lange Kabel gering zu halten.
11
4.2 Anschluss der Batteriekabel
Um die volle Leistungsfähigkeit des Produkte zu nutzen, sollten Batterien mit ausreichender
Kapazität über Kabel mit ausreichenden Querschnitten angeschlossen werden. Siehe Tabelle
konfektionierte
Kabellänge: 1.5 m 10 16 25 16 25 35
(mm2)
Empfohlener
Kabelquerschnitt (mm2)
1,5 1 5 m 16 25 35 35 50 70
5 10 m 35 50 70 70 100 140
Empfohlene
40 – 200 40 – 400 100 – 400 150 – 700 200 – 700
Batteriekapazität (Ah))
Anmerkung: Innenwiderstand ist der wichtigste Einflussfaktor bei der Nutzung von Batterien
niedriger Kapazität. Fragen sie Ihren Lieferanten oder lesen sie die entsprechenden
Abschnitte unseres Buches “Immer Strom”, das Sie von unserer Webseite herunterladen
können.
Vorgehensweise:
Gehen Sie beim Anschluss der Batteriekabel wie folgt vor:
Anschluss der Batteriekabel: + (rot) und – (schwarz), an die Batterie siehe Anhang A.
Verkehrte Polung (+ an – und – an +) führt zur Schädigung des Produkts. (Die Sicherung im
MultiPlus Compact kann beschädigt werden)
Ziehen Sie alle Befestigungsschrauben fest an um auch die Kontaktwiderstände so weit wie
möglich zu reduzieren.
12
4.3 Anschluss der Wechselstromverkabelung
EN
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung).
Eine unterbrechungsfreie Schutzerdung muss an den Klemmen des
Wechselstromeingangs und/oder den Ausgangsklemmen und/oder dem
NL
Erdungspunkt am Gehäuse angebracht werden.
Beachten Sie die nachstehenden Hinweise:
FR
Das MultiPlus ist mit einem Erdungsrelais ausgestattet (Relais H, siehe Anhang
B) das den N Ausgang automatisch mit dem Gehäuse verbindet, wenn
keine äußere Wechselspannung anliegt Wenn eine externe
DE
Wechselspannung anliegt öffnet das Erdungsrelais bevor das
Rückstrom/Sicherheitsrelais schließt. Damit wird die einwandfreie Funktion des
Sicherheits- Erdungsschalters (GFCI) am Ausgang des MultiPlus gewährleistet.
- Bei festem Einbau kann die unterbrechungsfreie Erdung durch den Erdleiter
ES
am Wechselstromeingang gewährleistet werden. Ansonsten muss das
Gehäuse geerdet werden.
- Bei mobiler Installation (z.B. über ein Landstromkabel) muss bei
Unterbrechung der Stromverbindung gleichzeitig auch die Erdung getrennt
Appendix
werden. Hier muss das Gehäuse mit dem Fahrzeugchassis oder dem
Bootsrumpf leitend verbunden werden.
- bei Schiffen kann die beschriebene Verbindung zu galvanischer Korrosion
führen. Mit einem Trenntransformator kann das vermieden werden.
Den Anschluss finden Sie auf der Leiterplatte entsprechend Anhang A. Das
Landanschlusskabel sollte dreiadrig an den Multi angeschlossen werden.
Vorgehensweise
Gehen Sie wie folgt vor um die Wechselstromkabel anzuschließen:
Das Wechselstrom-Ausgangskabel kann direkt am Anschlussbolzen angeschlossen werden.
Der Bolzen steht vor. Die Anschlüsse sing eindeutig markiert. Von links nach rechts: “N“
(Null),Erdung, und “L1” (Phase). Das Wechselstrom-Eingangskabel wird mit der
entsprechenden Buchse verbunden. Die Anschlüsse sind deutlich gekennzeichnet. Von links
nach rechts:“ L1“ Phase, Erdung, und „N“ (Null)
13
4.4 Anschlussoptionen
Eine Anzahl weiterer Anschlüsse ist möglich:
Lösen Sie die vier Schrauben an der Gehäusevorderseite und nehmen Sie die Frontplatte ab.
4.4.2 Temperatur-Fühler
Für die Temperatur-Kompensation beim Laden kann der mitgelieferte Temperaturfühler
angeschlossen werden. Der Sensor ist isoliert und muss am Minuspol angeschlossen werden.
Die Spannungswerte der Konstantspannungsphase und die der Erhaltungsphase gelten bei
25°C.
Im Anpassungsmodus kann die Temperaturkompensation abgeschaltet werden.
15.0 30
14.5 29
14.0 28
13.5 27
13.0 26
Volts 12.5 25 Volts
12.0 24
11.5 23
11.0 22
10.5 21
10.0 20
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
14
4.4.5 Parallel Betrieb
Das MultiPlus kann mit mehreren identischen Geräten zum Parallelbetrieb
EN
zusammengeschaltet werden. Hierzu werden mit Standard RJ45UTP - Kabeln
entsprechende Verbindungen zwischen den Geräten hergestellt. Das so geschaltete
System (ein oder mehrere Multis und eventuell ein Bedienungspaneel) muss dann neu
NL
konfiguriert werden (siehe Abschnitt 5).
Bei Parallelschaltung ist folgendes zu beachten:
- Maximal sechs Geräte können parallel arbeiten.
- Nur hinsichtlich Leistung und Typ identische Geräte dürfen kombiniert werden.
FR
- Die Gleichstrom-Anschlusskabel zu den Geräten müssen gleich lang und von gleichem Querschnitt
sein.
- Falls ein positiver und ein negativer Verteilerpunkt gewählt wird, muss der Querschnitt zwischen dem
Verteilerpunkt und den Batterien wenigstens der Summe der erforderlichen Querschnitte zwischen
DE
dem Verbindungspunkt und den MultiPlus entsprechen.
- Bauen Sie die MultiPlus so nahe wie möglich zueinander ein, aber mit mindestens 10 cm Luftraum
neben, über und unter den Geräten.
- Die UTP Kabel müssen immer direkt von einer zur nächsten Einheit verbunden werden (und zum
ES
Fernbedienungspaneel). Verbindungs-/Splitter Dosen sind nicht zulässig.
- Im System muss lediglich ein Batterie-Temperaturfühler eingebaut werden. Falls die Temperatur
mehrerer Batterien erfasst werden soll, können Sie auch die Sensoren anderer Multis im System
anschließen (max. 1 Sensor je MultiPlus). Die Temperaturkompensation während der Ladung richtet
Appendix
sich nach dem Sensor, der die höchste Temperatur anzeigt.
- Bei mehr als drei Einheiten im System muss ein Dongle vorgesehen werden (Siehe Abschnitt 5).
- Im System kann lediglich eine Fernbedienung (Schalter oder Paneel) eingebaut werden.
15
5. EINSTELLUNGEN
Vorsicht: möglicherweise stimmt die Standard Ladespannung nicht mit der Ihrer
Batterie überein. Lesen Sie deshalb sorgfältig die Batteriedokumentation oder fragen
Sie diesbezüglich Ihren Lieferanten.
16
5.2 Erläuterung der Einstellungen
EN
Die Einstellungsbezeichnungen werden nachstehend kurz erklärt sofern sie nicht
selbsterklärend sind. Weitere Erläuterungen finden Sie in den Unterlagen zur
Konfigurations-Software (siehe auch Abschnitt 5.3).
NL
Wechselrichter Frequenz
Wenn kein Wechselstrom am Eingang anliegt, ist die Ausgangsfrequenz auf 50Hz oder
60Hz einstellbar.
FR
Eingangsfrequenzbereich
Der Eingangsfrequenzbereich gibt die zulässigen Frequenzen an. Innerhalb dieser
DE
Bereiche synchronisiert MultiPlus die anliegenden Frequenzen. Die Ausgangsfrequenz ist
dann gleich der Eingangsfrequenz.
Einstellbare Werte: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
ES
Eingangsspannungsbereich
Der Eingangsspannungsbereich gibt die zulässigen Spannungen an. Innerhalb dieser
Bereiche synchronisiert der MultiPlus die anliegenden Spannungen. Die
Appendix
Ausgangsspannung ist dann gleich der Eingangsspannung.
Einstellbare Werte Untergrenze: 180V – 230V.
Einstellbare Werte Obergrenze: 230V –270V.
Wechselrichter Spannung:
MultiPlus Ausgangsspannung bei Batteriebetrieb.
Einstellbar: 210V – 245V.
17
AES (Automatic Economy Switch - Automatische Sparschaltung)
An Stelle des Suchmodus kann der AES-Modus gewählt werden (nur mit VE-Configure).
Wenn dieser Modus eingeschaltet ist, sinkt der Verbrauch bei Nulllast und geringer Belastung
um ca. 20 % durch eine gewisse Abflachung der Sinus-Spannung.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
Diese Möglichkeit gibt es nur bei Einzelgerätbetrieb.
Ladekennlinien
Die Grundeinstellung ist die 4-stufige adaptive Ladung im “battery safe”- Modus
(Beschreibung in Abschnitt 2). Dies ist die beste Ladecharakteristik.
In den ‘Hilfe-Dateien’ der Konfigurationssoftware werden auch andere Möglichkeiten erwähnt.
Batterie-Typ
Die Standardeinstellungen sind bestens geeignet für die Victron Gel Deep Discharge, Gel
Exide A200 und Rundzellen-Batterien (OPzS). Diese Einstellungen können auch für viele
andere Batterien wie z.B. die Victron AGM Deep Discharge und zahlreiche offene
Plattenakkus verwendet werden.
Vier Ladespannungen können über die DIP-Schalter eingestellt werden.
Automatische Ausgleichsladung
Diese Einstellung bezieht sich auf Röhrenplatten Traktionsbatterien. Während der
Konstantspannungsphase steigt der Spannungsgrenzwert auf 2,83 V/Zelle (34V bei einer 24V
Batterie) wenn der Ladestrom auf weniger als 10 % des eingestellten
Diese Betriebsart lässt sich nicht mit DIP-Schaltern einstellen. Siehe auch Ladekurven für
Röhrenplatten-Akkus in VE-Configure.
Konstantspannungsdauer
Diese Zeit ist hinsichtlich einer optimalen Ladung von der vorangegangenen
Konstantstromzeit abhängig. Falls hingegen eine fixierte Ladekennlinie gewählt wird ist auch
die Konstantspannungszeit fixiert. Für die Mehrzahl der Batterien ist eine
Konstantspannungsdauer von 8 Stunden richtig. Wenn allerdings eine erhöhte
Konstantspannung (nur bei “offenen” Batterien zulässig) eingestellt wurde, ist eine
Verkürzung auf 4 Stunden zu empfehlen.
Mit den DIP-Schaltern kann eine Zeit von 4 bis zu 8 Stunden eingestellt werden. Dies ist
bezüglich der adaptiven Ladecharakteristik die Maximalzeit.
18
Konstantstrom Sicherung
Bei dieser Einstellung (Schalterstellung “on”) wird die Konstantstromphase auf max. 10
EN
Stunden begrenzt. Falls eine längere Zeit erforderlich erscheint, deutet das auf einen
Batteriefehler hin (z.B. Zellenkurzschluss).
Nicht mit DIP-Schalter einstellbar.
NL
Wechselstrom Eingangs-Begrenzung
Hierbei handelt es sich um Strombegrenzungseinstellungen die für PowerControl und
PowerAssist von Bedeutung sind. Die Fabrikeinstellung ist 12A.
FR
Siehe Abschnitt 2, das Buch “Immer Strom”, oder die zahlreichen Erläuterungen auf
unserer Website www.victronenergy.com
Anmerkung: niedrigster zulässiger Stromwert für PowerAssist: 2,7A.
DE
(2,7A je Einheit bei Parallel Betrieb)
UPS Funktion
Wenn diese Funktionalität eingeschaltet ist, schaltet der MultiPlus praktisch
ES
unterbrechungsfrei auf Wechselrichterbetrieb sobald eine Störung der Eingangsspannung
eintritt. Der MultPlus kann damit als unterbrechungsfreie Stromversorgung (UPS-
Uninterruptible Power Supply) für empfindliche Geräte wie Computer oder
Appendix
Kommunikationssysteme verwendet werden. Die Ausgangsspannung vieler kleinerer
Generatoren* ist häufig derart instabil, dass der Multi immer wieder auf Wechselrichter-
Betrieb umschaltet. Deshalb kann diese Funktionalität ausgeschaltet werden. Dann
reagiert der MultiPlus weniger schnell auf Spannungsveränderungen am
Wechselstromeingang. Dadurch verlängert sich die Umschaltzeit, was für die meisten
Geräte dennoch kein Problem sein wird.
Empfehlung: Bei fortdauerndem Umschalten sollte die UPS Funktion ausgeschaltet
werden.
* im Allgemeinen kann die UPS-Funktion eingestellt bleiben, wenn das MultiPlus an einen
Generator mit „Synchron AVR Regler“ d.h. mit automatischer Spannungsregelung
angeschlossen ist. Andererseits sollte der UPS-Modus abgeschaltet werden, wenn ein
Asynchrongenerator oder ein Kondensator – Regler vorhanden ist.
Dynamische Strombegrenzung
Generatoren, bei denen die Wechselspannung durch statische Wechselrichter (sog. Digitale
Generatoren) erzeugt wird, reduzieren die Drehzahl, wenn geringe Belastung anliegt. Damit
wird Geräusch, Treibstoffverbrauch und Abgasbelastung verringert. Nachteilig ist dabei
jedoch, dass bei plötzlichem Lastanstieg die Drehzahl stark absinkt oder der Generator ganz
ausfällt. Zusätzliche Leistung kann erst bei Erreichen der höheren Drehzahl bereitgestellt
werden.
Mit entsprechender Einstellung kann der MultiPlus bei geringer Generatorleistung
Zusatzleistung bereitstellen, bis die gewünschte Leistung erreicht ist. So kann der Generator
problemlos die erforderliche Drehzahl erreichen. Auch bei „klassischen“ Generatoren wird
dieses Verfahren genutzt, um plötzliche Lastschwankungen besser abfangen zu können.
19
Schwache Wechselstromquelle
Starke Verzerrungen der Eingangsspannung können zu Störungen oder sogar zum Ausfall
des Ladegerätes führen. Mit der Einstellung „Weak AC“ akzeptiert das Ladegerät auch stärker
verzerrte Spannung auf Kosten einer größeren Stromverzerrung.
Empfehlung: Stellen Sie Weak AC ein, falls das Ladegerät kaum oder gar nicht lädt (was
selten passiert). Stellen Sie zusätzlich die dynamische Strombegrenzung ein, und reduzieren
Sie den Ladestrom um den Generator –falls nötig- nicht zu überlasten.
Nicht mit DIP Schaltern einstellbar
BoostFaktor
Diese Einstellung darf nur nach Rücksprache mit Victron Energy oder einem bei Victron
geschulten Spezialisten verändert werden.
Nicht mit DIP einstellbar.
Programmierbares Relais
In der Grundeinstellung ist das Multi-Funktionsrelais ein Alarm-Relais, d.h. es wird im Fall
einer Alarmmeldung oder einer Vorwarnung (z.B. Wechselrichter wird zu warm, zu hohe
Brummspannung am Eingang oder zu niedrige Batteriespannung) das Gerät abschalten.
Die Einstellung kann nicht über DIP Schalter eingestellt werden.
Neben den Anschlussklemmen leuchtet eine LED auf, wenn das Relais aktiviert ist (beachte
S, siehe Anhang A).
VE-Configure software
Das Relais kann auch mit VE-Configure programmiert werden - beispielsweise zur Erzeugung
eines Startsignals für einen Generator. Mit VE-Configure können verschiedene Funktionen für
besondere Anwendungen gezielt programmiert werden.
Ein Beispiel: Ein Gebäude (Wohnung oder Büro) ist am öffentlichen Netz angeschlossen. Es
hat zusätzlich Solarzellen deren Strom in Batterien gespeichert wird. Durch die Batterien wird
es möglich eine Rückspeisung des erzeugten Stroms ins Netz zu verhindern. Während des
Tages wird überschüssige Solarenergie gespeichert. Diese Energie steht abends oder nachts
zur Verfügung. Energieengpässe werden durch Netzstrom ausgeglichen indem das Multi den
Batteriegleichstrom in Wechselstrom wandelt. Der Verbrauch liegt immer unterhalb der so
vorhandenen Energie, so dass eine Rückspeisung ins Netz nicht stattfindet. Bei Netzausfall
trennt das Multi das Gebäudenetz vom Hauptnetz; das Gebäude ist autark (netzunabhängig).
Das Beispiel zeigt, dass eine Solar-Strom-Versorgung oder auch eine kleine Heizkraftanlage
wirtschaftlich betrieben werden kann, wenn nur unzuverlässiger Netzanschluss oder
ungünstige Rückvergütungs-Bedingungen vorliegen.
20
5.3 Computergestützte Konfiguration
EN
Alle Einstellungen können auch mit Hilfe des PCs oder über das VE.Net Paneel (bei
letzterem mit Ausnahme des Multifunktionalen Relais und des virtuellen Schalters)
verändert werden.
NL
Häufig genutzte Einstellungen (einschl. Parallel-und 3-Phasenbetrieb mit bis zu 3
Geräten) können mit den DIP-Schaltern vorgenommen werden (siehe auch Abschnitt
5.2).
FR
Hinsichtlich von Einstellungsänderungen mittels PC ist Folgendes erforderlich:
- VEConfigure3 Software: kostenlos unter www.victronenergy.com heruntergeladen
werden.
DE
- Ein MK3-USB (VE.Bus zu USB) Schnittstelle und ein RJ45 UTP Kabel.
Alternativ können die Schnittstelle MK2.2b (VE.Bus bis RS232) und ein RJ45 UTP Kabel
verwendet werden.
ES
5.3.1 VE.Bus Schnellkonfiguration
VE.Bus Schnellkonfiguration ist ein Softwareprogramm, mit dem Systeme mit maximal
drei Multis (Parallel oder in Dreiphasen-Betrieb) einfach konfiguriert werden können.
Appendix
VEConfigure3 ist Teil dieses Programms.
Die Software können Sie kostenlos über www.victronenergy.com herunterladen.
21
5.5 Konfiguration mit DIP Schaltern
Einige Einstellungen können mit DIP Schaltern vorgenommen werden:
Vorgehensweise:
a) Schalten Sie das Gerat ein, vorzugsweise ohne Belastung und ohne Wechselspannung an
den Eingängen. Der Compact wird dann als Wechselrichter arbeiten.
b) Stellen Sie die DIP-Schalter nach Vorschrift ein.
c) Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters No. 8 auf “on” und “out”.
22
ds3-ds4: Einstellung der Ladespannung
EN
Konstant-
Konstant- Erhaltungs- Lager- spannungs
ds3-ds4 Spannung Spannung Spannung Zeit
Geeignet für
(Stunden)
NL
dS3= aus Gel Victron Deep
dS4= aus 14.4 13.8 13.2 Discharge
(Grund- 28.8 27.6 26.4 8 Gel Exide A200
FR
einstellung) 57.6 55.2 52.8 AGM Victron Deep
Discharge
Gel Victron Long
dS3= ein 14.1 13.8 13.2 Life (OPzV)
DE
dS4= aus 28.2 27.6 26.4 8 Gel Exide A600
56.4 55.2 52.8 (OPzV)
Gel MK Batterie
AGM Victron Deep
ES
dS 3= aus Discharge
14.7 13.8 13.2
Tubular plate oder
dS 4= ein 29.4 27.6 26.4 5
OPzS Batterien in
58.8 55.2 52.8
semi-float mode
Appendix
AGM spiral Zelle
Für die meisten Batterietypen liegt der optimale Ladestrom bei 0,1 – 0,2 der Batteriekapazität.
Speichern Sie die Einstellungen durch Schalten des DIP-Schalters 8 auf „ein“ und zurück auf
„aus“.
23
5.5.3 Beispiele für Einstellungen
Beispiel 1 ist die Fabrikeinstellung (Da die Werkseinstellung vom Computer gemacht werden.
Stehen alle DIP-Schalter eines neuen Gerätes auf „aus“ mit Ausnahme des DIP-Schalters 2.
Speicherung der Einstellungen (DS3-DS7) durch Schalten ds-8 von „aus“ auf „an“, und
danach zurück auf „aus“.
Die LED-Anzeigen ‘charger’ und ‘Alarm’ werden blinken, um damit die Annahme der
Einstellungen zu bestätigen.
6. WARTUNG
Der Compact verlangt keine speziellen Wartungsmaßnahmen. Es reicht aus, wenn alle
Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert werden. Feuchtigkeit sowie Öldämpfe, Ruß und Staub
sollten vermieden werden. Halten Sie das Gerät sauber.
24
7. FEHLER-KORREKTUR-MASSNAHMEN
EN
Gehen Sie bei der Suche nach Fehlern wie folgt vor:
Gleichstrom-Lasten müssen von den Batterien getrennt werden; ebenso sind
Wechselstrom-Lasten vom Wechselrichter zu trennen bevor Wechselrichter und
NL
Ladegerät untersucht werden. Fragen Sie Ihren Victron-Händler wenn die Fehlerquelle
nicht auszumachen ist.
FR
Problem Ursache Lösung
Der Die Batteriespannung ist zu Stellen Sie sicher, dass die
Wechselrichter hoch oder zu niedrig. Spannungen innerhalb der
DE
arbeitet nach dem Betriebsgrenzen liegen
Einschalten nicht.
Der Der Prozessor ist im Lösen Sie die Netzverbindung.
Wechselrichter Außer-Betrieb Modus. Schalten Sie den Front-
ES
arbeitet nicht. Schalter aus, warten Sie 4
Sekunden und schalten Sie
den Frontschalter wieder ein.
Appendix
Die Alarm LED Voralarm alt. 1. Die Gleichstrom Laden Sie die Batterie
blinkt. Eingangsspannung ist zu und/oder Überprüfen Sie die
niedrig. Anschlüsse.
Die Alarm LED Voralarm alt. 2. Die Bringen Sie den Wechselrichter
blinkt. Umgebungstemperatur ist zu an einen kühleren und gut
hoch. belüfteten Einbauort.
Reduzieren Sie die Belastung.
Die Alarm LED Voralarm alt. 3. Die Reduzieren Sie die Belastung.
blinkt. angeschlossenen Verbraucher
übersteigen die Nennleistung
des Wechselrichters.
Die Alarm LED Voralarm alt. 4. Die Brumm- Prüfen Sie Batteriekabel und
blinkt. Spannung am Anschlüsse.
Gleichstromeingang übersteigt Prüfen Sie die Batteriekapazität
1.25 Vrms. und erhöhen Sie diese ggfs.
Die Alarm LED Voralarm alt. 5. Die Batterie- Laden Sie die Batterien,
blinkt Spannung ist niedrig und die reduzieren Sie die Belastung
abwechselnd. Belastung ist zu hoch. oder wählen Sie größere
Batteriekapazität. Nehmen Sie
kürzere und/oder Dickere
Batteriekabel.
The Alarm LED Der Wechselrichter hat sich Suchen Sie in der Tabelle nach
brennt. nach einem Voralarm einer Lösungsmöglichkeit.
abgeschaltet.
25
Problem Ursache Lösung
Das Ladegerät arbeitet Die Wechselstrom- Stellen Sie sicher, dass die
nicht Eingangsspannung oder Wechselspannung zwischen
Frequenz liegt außerhalb der 185 V und 265 V liegt und
Sollwerte. gleichzeitig die Frequenz im
Sollbereich liegt.
Die Thermosicherung hat Schalten Sie die 16 A
angesprochen. Thermosicherung wieder ein.
Die Batterie wird nicht Der Ladestrom liegt außerhalb Setzen Sie den Ladestrom auf
vollständig geladen. des Sollwertes. einen Wert zwischen 0,1 und
0,2 der Batteriekapazität.
Ein Batterieanschluss ist Überprüfen Sie die Batterie-
fehlerhaft. Anschlüsse.
Die Konstantstrom-Lade- Stellen Sie die Konstantstrom
Spannung ist fehlerhaft Ladespannung auf den
eingestellt. Sollwert.
Die Erhaltungs-Spannung ist Stellen Sie die Erhaltungs-
fehlerhaft eingestellt. Ladespannung auf den
Sollwert.
Die Innere Gleichstrom- Der Wechselrichter ist
Sicherung ist defekt. beschädigt.
Die Batterie ist Die Erhaltungs-Spannung ist Stellen Sie die Erhaltungs-
Überladen. fehlerhaft eingestellt. Ladespannung auf den
Sollwert.
Die float Spannung ist nicht Stellen Sie diese Spannung auf
korrekt eingestellt. den richtigen Sollwert.
Die Batterie ist fehlerhaft. Tauschen Sie die Batterie aus.
EN
12 Volt C 12/800/35 C 12/1200/50 C 12/1600/70
MultiPlus Compact
24 Volt C 24/800/16 C 24/1200/25 C 24/1600/40
Power Control / Power Assist Ja Ja Ja
NL
Übergangsschalter (A) 16 16 16
WECHSELRICHTER
Eingangsspannungs-Bereich (V DC) 9,5 – 17 V 19 – 33 V
FR
Ausgangs-Spannung: 230 VAC ± 2 %
Ausgang
Frequenz: 50 Hz ± 0,1 % (1)
Dauerleistung bei 25°C (VA) (3) 800 1200 1600
DE
Dauerleistung bei 25°C (W) 700 1000 1300
Dauerleistung bei 40°C (W) 650 900 1200
ES
Dauerleistung bei 65°C (W) 400 600 800
Spitzenleistung (W) 1600 2400 3000
Maximal Wirkungsgrad (%) 92 / 94 92 / 94 92 / 94
Nullast Leistungsaufnahme (W) 8 / 10 8 / 10 8 / 10
Appendix
Zero load power im Suchmodus (W) 2/3 2/3 2/3
LADERGERÄT
Eingangsspannungsbereich: 187-265 VAC
Wechselstrom-Eingang
Eingangsfrequenz: 45 – 65 Hz Last-Faktor: 1
Ladespannung 'absorption' (V DC) 14,4 / 28,8
Ladespannung 'float' (V DC) 13,8 / 27,6
Ladespannung Lagermodus (V DC) 13,2 / 26,4
Ladestrom Bordnetzbatterie (A) (4) 35 / 16 50 / 25 70 / 40
Ladestrom Starter Batterie (A) 4
Batterietemperatursensor ja
Allgemeines
Programmierbares Relais (5) ja
Schutz (2) a-g
Arbeitstemperaturbereich: -40 bis +65°C
Gemeinsame Eigenschaften (Lüfter-Kühlung)
Feuchte (nicht kondensierend) : max 95 %
GEHÄUSE
Material & Farbe: Aluminium (blau RAL 5012)
Gemeinsame Eigenschaften
Schutzklasse: IP 21
Batterieanschluss Batterie-Kabel 1.5 Meter lang
230 V Wechselstrom Anschluss G-ST18i Verbindung
Gewicht (kg) 10
Abmessungen (hxwxd in mm) 375x214x110
Normen
Sicherheit EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission / Immunity EN55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automobilrichtlinie 2004/104/EC
27
1) Kann auch für 60Hz und 240V angepasst werden
2) Schutz
a. Ausgang Kurzschluss
b. Überlast
c. Batteriespannung zu hoch
d. Batteriespannung zu niedrig
e. Temperatur zu hoch
f. 230V Wechselstrom am Wechselrichter Ausgang
g. Brummspannung am Eingang zu hoch
3) Nichtlineare Last , Spitzenfaktor 3:1
4) bei 25 °C Umgebungstemperatur
5) Programmierbares Relais: kann für Allgemeinen Alarm, Gleichstrom-Unterspannung oder Generator-
Start-Signal programmiert werden.
28
1. NORMAS DE SEGURIDAD
EN
General
Antes de utilizar este equipo lea la documentación suministrada con este producto para
NL
familiarizarse con las instrucciones y medidas de seguridad. Este producto ha sido
diseñado y comprobado de acuerdo con las normas internacionales. El equipo debe
utilizarse exclusivamente para los fines para los que ha sido diseñado.
FR
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Los
DE
terminales de entrada y/o salida podrían contener energía peligrosa incluso cuando el
equipo está apagado. Deberá desenchufarse siempre la alimentación CA y la batería
antes de llevar a cabo el mantenimiento o reparación del producto.
ES
El producto no tiene componentes internos que puedan ser manipulados por el usuario.
No retire el panel frontal ni encienda el producto si cualquiera de los paneles ha sido
retirado. Cualquier reparación deberá llevarla a cabo personal cualificado.
Appendix
No utilice este producto en lugares con riesgo de explosión de gas o polvo. Consulte la
información del fabricante de la batería para asegurarse de que el producto es
compatible para su uso con la batería. Deberán cumplirse siempre las instrucciones de
seguridad del fabricante.
Instalación
Lea atentamente las instrucciones de instalación en el manual de instalación antes de instalar
el equipo.
1
Compruebe que el equipo se utiliza en las condiciones ambientales correctas. No utilice el
producto en un ambiente húmedo o polvoriento. Compruebe que hay suficiente espacio
alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no están
bloqueados.
Compruebe que la tensión necesaria para el sistema no exceda la capacidad del producto.
Transporte y almacenamiento
Asegúrese de que los cables de alimentación y los de la batería han sido desconectados para
su almacenamiento o transporte.
Consulte el manual del fabricante de la batería para obtener información sobre el transporte,
almacenamiento, recarga y eliminación de la batería.
2
2. DESCRIPCIÓN
EN
2.1 General
MultiPlus Compact: multifuncional
NL
El MultiPlus Compact debe su nombre a las múltiples funciones que puede realizar.
Reúne, en una sola carcasa compacta, un poderoso inversor sinusoidal, un sofisticado
cargador de baterías con tecnología de carga variable y un conmutador de transferencia
FR
de CA de alta velocidad. Además de estas funciones básicas, el MultiPlus Compact
dispone de varias funciones avanzadas que proporcionan una gama de nuevas
aplicaciones, tal y como se explica a continuación:
DE
Alimentación CA ininterrumpida
En caso de apagón, o de desconexión del pantalán o del generador, el inversor del
MultiPlus Compact se activa automáticamente y asume el suministro para alimentar las
ES
cargas conectadas. Esto ocurre tan rápido (menos de 20 milisegundos) que los
ordenadores y demás equipos electrónicos continúan funcionando sin interrupción.
Appendix
Hasta 6 inversores pueden funcionar en paralelo para alcanzar una mayor potencia de
salida.
También es posible su configuración para funcionamiento trifásico.
Relé programable
MultiPlus está equipado con un relé programable, que está programado por defecto como
relé de alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de aplicación, por ejemplo
como relé de arranque para un generador.
3
2.2 Cargador de batería
Sistema de carga variable de 4 etapas: bulk – absorption – float – storage
El sistema de gestión de baterías variable activado por microprocesador puede ajustarse a
distintos tipos de baterías. La función variable adapta automáticamente el proceso de carga
al uso de la batería.
4
2.3 Autoconsumo - sistemas de almacenamiento de energía solar
Si el Multi/Quattro se usa con una configuración en la que revertirá energía a la red
EN
eléctrica, se debe habilitar el código de conformidad con la red seleccionando con la
herramienta VEConfigure el ajuste de código de conformidad con la red correspondiente
al país.
NL
De esta forma, el Multi/Quattro cumplirá las normativas locales.
Una vez configurado, se necesitará una contraseña para deshabilitar el código de
cumplimiento con la red o cambiar parámetros relativos a dicho código.
FR
Si el código de la red eléctrica local no es compatible con el Multi/Quattro, se deberá
utilizar un dispositivo de interfaz externo certificado para conectar el Multi/Quattro a la
red.
DE
ES
Appendix
5
3. FUNCIONAMIENTO
Una tensión CA conectada al terminal “AC in” (CA de entrada) se conmutará a través del
terminal “AC out”, (CA de salida) si está dentro de las especificaciones. El inversor se
apagará, el LED “mains on” (red activada) se encenderá y el cargador empezará a cargar.
Los LED “Bulk” (inicial), “Absorption” (absorción) o “Float” (carga lenta) se encenderán, según
el modo de carga.
Si la tensión en el terminal “AC-in” no se encuentra dentro de las especificaciones, el inversor
se encenderá.
Cuando el conmutador se pone en “charger only” (cargador sólo), sólo funcionará el cargador
de batería del MultiPlus (si hay tensión de la red). En este modo, la tensión de entrada
también se conmuta al terminal de salida "AC out".
NOTA: Cuando sólo necesite la función de carga, asegúrese de que el conmutador esté en
“charger only”. Esto hará que no se active el inversor si se pierde la tensión de la red,
evitando así que sus baterías se queden sin carga.
6
3.3.3 Activación de la ecualización o absorción forzada
MultiPlus puede ponerse en ambos estados desde el panel remoto así como con el
EN
conmutador del panel frontal, siempre que todos los conmutadores (frontal, remoto y
panel) estén "on" y ninguno de ellos esté en "cargador sólo".
Para poner MultiPlus en este estado, hay que seguir el procedimiento que se indica a
NL
continuación.
FR
de carga-
NOTA: El cambio de "activado” a “cargador sólo” y viceversa, como se describe a continuación, debe
DE
hacerse rápidamente. El conmutador debe girarse de forma que la posición intermedia se "salte". Si el
conmutador permaneciera en la posición "desactivado" aunque sólo sea un momento, el dispositivo
podría apagarse. En ese caso debe repetirse el procedimiento desde el paso 1. Es necesario estar
familiarizado con el sistema, en concreto cuando se utilice el conmutador frontal del Compact. Cuando
ES
se usa el panel remoto, esto no es tan importante.
Procedimiento:
1. Compruebe que todos los conmutadores (es decir, conmutador frontal, remoto o el panel remoto en
Appendix
su caso) están en la posición “on” (activado).
2. La activación de la ecualización o de la absorción forzada sólo tiene sentido si se ha completado el
ciclo de carga normal (el cargador está en "Float" (carga lenta)).
3. Para activar:
a. Cambiar rápidamente de “on” a “charger only” y dejar el interruptor en esta posición durante ½ ó 2
segundos.
b. Volver a cambiar rápidamente de “charger only” a “on” y dejar el interruptor en esta posición
durante ½ ó 2 segundos.
c. Cambiar rápidamente una vez más de “on” a “charger only” y dejar el interruptor en esta posición.
4. En el MultiPlus, los tres LED “Inverter”, “Charger” y “Alarm” parpadearán 5 veces.
Si hubiera un panel MultiControl conectado, también parpadearán 5 veces los LED “Bulk”, “Absorption” y
“Float” del panel.
5. A continuación, en el MultiPlus los LED “Bulk”, “Absorción” y “Float” se encenderán dos segundos.
Si hubiera un panel MultiControl conectado, también se encenderán los LED “Bulk”, “Absorption” y “Float”
del panel durante 2 segundos.
6.
a. Si el interruptor del MultiPlus esta´en “on” mientras se enciende el LED “Bulk”, el cargador conmutará a
modo ecualización.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” mientras el LED “Bulk se enciende, el
cargador conmutará a ecualización.
b. Si el interruptor está en “on” mientras se enciende el LED “Absorption”, el cargador conmutará a modo
de absorción forzada.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” mientras el LED “Absorption”, se
enciende, el cargador conmutará a absorción forazada.
Si el interruptor está en “on” después de que las tres secuencias de los LED hayan terminado, el cargador
conmutará a “Float”.
De igual manera, si el interruptor del panel MultiControl está en “on” después de que las tres secuencias
de los LED hayan terminado, el cargador conmutará a “Float”.
7
3.4 Indicadores LED
LED apagado
LED intermitente
LED encendido
Inversor
inverter
on
charger El inversor está encendido y suministra
off energía a la carga: Battery operation.
alarm
charger only
inverter
on
El inversor está encendido y suministra energía
charger a la carga:
off Prealarma Sobrecarga o
Tension de la bartería baja o
alarm Temperatura del inversor alta
charger only
8
Cargador
EN
inverter
on
charger La tensión CA de entrada se conmuta y el
NL
off cargador funciona en modo inicial o
alarm absorción.
charger only
FR
DE
inverter
on La tensión CA de entrada se conmuta y el
charger cargador se apaga.
ES
off El cargador de baterías no puede alcanzar
alarm la tensión final de la batería (modo de
protección Bulk).
charger only
Appendix
inverter La tensión CA de entrada se conmuta y el
on cargador funciona en modo inicial o
charger absorción.
off
alarm
charger only
inverter
on
charger La tensión CA de entrada se conmuta y el
off cargador funciona en modo flotación.
alarm
charger only
9
Panel de control remoto Phoenix (opcional)
inverter on mains on
overload bulk
temperature float
on charger only
off
Nota: Cuando los LED “Overload” y “Low Batery” están encendidos simultáneamente, el
Multi(Plus), o el Inverter Compact, se ha apagado debido a un exceso de ondulación de
tensión CC.
10
4. INSTALACIÓN
EN
El producto deberá ser instalado por un electricista cualificado.
NL
4.1 Ubicación
FR
El producto debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea
posible de las baterías. Debe dejarse un espacio de al menos 10cm. alrededor del
aparato para refrigeración.
DE
Una temperatura ambiente demasiado alta tendrá como resultado:
Una menor vida útil.
Una menor corriente de carga.
ES
Una menor capacidad de pico o que se apague el inversor.
Nunca coloque el aparato directamente sobre las baterías.
Appendix
El aparato puede montarse horizontalmente o verticalmente, aunque es preferible el
montaje vertical. Se refrigera mucho mejor en esta posición.
Intente que la distancia entre el producto y la batería sea la menor posible para minimizar la
pérdida de tensión por los cables.
11
4.2 Conexión de los cables de batería
Para utilizar la capacidad del producto en su totalidad deben utilizarse baterías con capacidad
suficiente y cables de batería de sección adecuada. Consulte la tabla siguiente:
Capacidad de batería
40 – 200 40 – 400 100 – 400 150 – 700 200 – 700
recomendada (Ah)
Procedimiento
Conecte los cables de batería de la manera siguiente:
12
4.3 Conexión del cableado CA
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con
EN
terminal de puesta a tierra). Los terminales de entrada y/o salida CA, y/o el
punto de puesta a tierra de la carcasa ubicado en el exterior del producto,
deberán conectarse a tierra de manera permanente.
NL
El MultiPlus dispone de un relé de puesta a tierra (relé H, ver apéndice B) que
automáticamente conecta la salida del neutro a la carcasa si no hay
alimentación CA externa disponible. Si hay alimentación CA externa, el relé
FR
de puesta a tierra H se abrirá antes de que el relé de seguridad se cierre. De
esta forma se garantiza el funcionamiento correcto de un interruptor de pérdida
a tierra que está conectado a la salida.
DE
- En una instalación fija, una puesta a tierra ininterrumpida puede asegurarse
mediante el cable de puesta a tierra de la entrada CA. De lo contrario la
carcasa debe estar puesta a tierra.
ES
- En una instalación móvil (por ejemplo con una toma de corriente de pantalán),
la interrupción de la conexión del pantalán desconectará simultáneamente la
conexión de puesta a tierra. En tal caso, la carcasa debe conectarse al chasis
(del vehículo) o al casco o placa de toma de tierra (de la embarcación).
Appendix
- En el caso de los barcos, no se recomienda la conexión directa al pantalán
debido a la posible corrosión galvánica. La solución es utilizar un transformador
aislante.
El conector del terminal de entrada y salida de la red se ubica en la parte inferior del
MultiPlus Compact, ver Apéndice A. El cable del pantalán o de red eléctrica deberá
conectarse al conector con un cable de tres hilos. Utilice un cable de tres hilos de núcleo
flexible y una sección de 2,5mm²
Procedimiento
Conecte los cables CA de la manera siguiente:
El cable de salida CA puede conectarse directamente al conector macho. (¡el conector sale
tirando de él!
Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: “N” (neutro),
tierra, y “L1” (fase).
El cable de entrada CA puede conectarse directamente al conector hembra. (¡el conector sale
tirando de él!
Los puntos de terminal están claramente indicados. De izquierda a derecha: “L1” (fase).
tierra, y “N” (neutro),
13
4.4 Opciones de conexión
Existen varias opciones de conexión distintas:
Quite los cuatro tornillos de la parte frontal de la carcasa y retire el panel frontal.
15.0 30
14.5 29
14.0 28
13.5 27
13.0 26
Volts 12.5 25 Volts
12.0 24
11.5 23
11.0 22
10.5 21
10.0 20
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Battery temperature
14
4.4.5 Conexión en paralelo
MultiPlus puede conectarse en paralelo con varios dispositivos idénticos. Para ello se
EN
establece una conexión entre los dispositivos mediante cables RJ45 UTP estándar. El
sistema (uno o más MultiPlus y un panel de control opcional) tendrá que configurarse
posteriormente (ver Sección 5).
NL
En el caso de conectar las unidades MultiPlus en paralelo, debe cumplir las siguientes
condiciones:
- Un máximo de seis unidades conectadas en paralelo.
- Sólo deben conectarse en paralelo dispositivos idénticos.
FR
- Los cables de conexión CC para los dispositivos deben tener la misma longitud y sección.
- Si se utiliza un punto de distribución CC negativo y otro positivo, la sección de la conexión entre las
baterías y el punto de distribución CC debe ser al menos igual a la suma de las secciones requeridas
de las conexiones entre el punto de distribución y las unidades MultiPlus.
DE
- Coloque las unidades MultiPlus juntas, pero deje al menos 10 cm para ventilación por debajo,
encima y junto a las unidades.
- Los cables UTP deben conectarse directamente desde una unidad a la otra (y al panel remoto). No
se permiten cajas de conexión/separación.
ES
- El sensor de temperatura de la batería sólo tiene que conectarse a una unidad del sistema. Si hay
que medir la temperatura de varias baterías también se pueden conectar los sensores de otras
unidades MultiPlus del sistema (con un máximo de un sensor por MultiPlus). La compensación de
temperatura durante la carga de la batería responde al sensor que indique la máxima temperatura.
Appendix
- Si se conectan más de tres unidades en paralelo a un sistema, se necesita una mochila (ver Sección
5).
- Sólo un medio de control remoto (panel o conmutador) puede conectarse al sistema.
15
5. CONFIGURACIÓN
Los ajustes sólo puede modificarlos un ingeniero cualificado.
Lea las instrucciones detenidamente antes de realizar cambios.
Las baterías deberán colocarse en un lugar seco y bien ventilado durante la
carga.
16
5.2 Explicación de los ajustes
EN
A continuación se describen brevemente los ajustes que necesitan explicación. Para más
información consulte los archivos de ayuda de los programas de configuración de
software (ver Sección 5.3).
NL
Frecuencia del inversor
Frecuencia de salida si no hay AC en la entrada.
Capacidad de adaptación: 50Hz; 60Hz.
FR
Rango de frecuencia de entrada
Rango de frecuencia de entrada aceptado por MultiPlus. MultiPlus sincroniza en este
DE
rango con la frecuencia CA de entrada. La frecuencia de salida es entonces igual a la
frecuencia de entrada.
Capacidad de adaptación: 45 – 65 Hz; 45 – 55 Hz; 55 – 65 Hz.
ES
Rango de tensión de entrada
Rango de tensión aceptado por MultiPlus. MultiPlus sincroniza en este rango con la
tensión CA de entrada. La tensión de salida es entonces igual a la tensión de entrada.
Appendix
Capacidad de adaptación:
Límite inferior: 180 – 230 V.
Límite superior: 230 – 270 V.
Los ajustes del producto estándar son para funcionamiento autónomo. Para un
funcionamiento en paralelo, trifásico o de fase dividida, ver sección 4.4.5 y 4.4.6.
17
AES (Automatic Economy Switch – conmutador de ahorro automático)
Además del modo AES, también se puede seleccionar el Modo de búsqueda (sólo con la
ayuda del VEConfigure).
Si este valor está "activado", el consumo de energía en un funcionamiento sin carga y con
carga baja disminuye aproximadamente un 20%, "estrechando" ligeramente la tensión
sinusoidal.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Sólo aplicable para configuración autónoma.
Tipo de batería
El valor estándar es el más adecuado para Victron Gel Deep Discharge, Gel Exide A200, y
baterías estacionarias de placa tubular (OPzS). Este valor también se puede utilizar para
muchas otras baterías: por ejemplo, Victron AGM Deep Discharge y otras baterías AGM, y
muchos tipos de baterías abiertas de placa plana. Con los conmutadores DIP pueden fijarse
hasta cuatro tensiones de carga.
Tiempo de absorción
El tiempo de absorción depende del tiempo inicial (característica de carga adaptativa) para
que la batería se cargue de forma óptima. Si se selecciona la característica de carga "fija", el
tiempo de absorción será fijo. Para la mayoría de las baterías un tiempo de absorción
máximo de ocho horas resulta adecuado. Si se selecciona mayor tensión de absorción para
carga rápida (sólo posible con baterías abiertas sumergidas), es preferible cuatro horas. Con
conmutadores DIP, puede fijarse un tiempo de ocho horas. Para la curva de carga variable,
esto determina el tiempo máximo de absorción.
18
Protección “Bulk”
Cuando este ajuste está "on", el tiempo de carga inicial se limita a 10 horas. Un tiempo
EN
de carga mayor podría indicar un error del sistema (p. ej., un cortocircuito de celda de
batería). No puede ajustarse con conmutadores DIP.
NL
Límite de la corriente CA de entrada
Son los ajustes de limitación de corriente en los que se ponen en funcionamiento
PowerControl y PowerAssist. El valor de fábrica es 12A.
Ver la Sección 2, el libro "Energy Unlimited", o las numerosas descripciones de esta
FR
función única en nuestro sitio web www.victronenergy.com.
Observación: ajuste corriente mínimo permitido para PowerAssist: 2,7A.
(2,7A por unidad, en caso de funcionamiento en paralelo)
DE
Función SAI
Si este ajuste está "on" (activado) y la CA de entrada falla, MultiPlus pasa a
funcionamiento de inversor prácticamente sin interrupción. Por lo tanto, el MultiPlus
ES
puede utilizarse como Sistema de Alimentación Ininterrumpido (SAI) para equipos
sensibles, como ordenadores o sistemas de comunicación.
La tensión de salida para algunos grupos generadores pequeños es demasiado inestable
Appendix
y distorsionada para usar este ajuste, MultiPlus seguiría pasando a funcionamiento de
inversor continuamente. Por este motivo este ajuste puede desactivarse. MultiPlus
respondería entonces con menos rapidez a las fluctuaciones de la tensión de entrada. El
tiempo de conmutación a funcionamiento de inversor es por tanto algo mayor, pero la
mayoría de los equipos (ordenadores, relojes o electrodomésticos) no se ven afectados
negativamente.
Recomendación: Desactive la función SAI si MultiPlus no se sincroniza o pasa
continuamente a funcionamiento de inversor.
*En general, el ajuste UPS puede dejarse en “on” si el MultiPlus está conectado a un
generador con un “alternador síncrono con AVR [regulador de tensión automático])
Puede ser necesario poner el UPS en “off” si el MultiPlus se conecta a un generador con un
“alternador síncrono regulado por resistencia” o a un alternador asíncrono.
19
WeakAC (CA débil)
Una distorsión fuerte de la tensión de entrada puede tener como resultado que el cargador
apenas funcione o no funcione en absoluto. Si se activa WeakAC, el cargador también
aceptará una tensión muy distorsionada a costa de una mayor distorsión de la corriente de
entrada.
Recomendación: Conecte WeakAC si el cargador no carga apenas o en absoluto (lo que es
bastante raro). Conecte al mismo tiempo el limitador de corriente dinámico y reduzca la
corriente de carga máxima para evitar la sobrecarga del generador si es necesario.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
BoostFactor
Cambie este ajuste sólo después de consultar a Victron Energy o a un ingeniero cualificado
por Victron Energy.
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Relé programable
El relé programable está configurado de forma predeterminada como relé de alarma, es decir,
el relé se desactivará en caso de alarma o alarma previa (el inversor está demasiado
caliente, la ondulación de la entrada es casi demasiado alta y la tensión de la batería está
demasiado baja).
No puede ajustarse con conmutadores DIP.
Cuando se activa el relé, se ilumina un LED situado al lado de los terminales de conexión
(consulte S, ver apéndice A).
Programa VEConfigure.
Con el programa VEConfigure el relé también puede programarse para otras funciones, por
ejemplo, para proporcionar una señal de arranque para el generador.
Ejemplo: Una casa o una oficina conectada a la red eléctrica, con instalación de paneles
solares y almacenamiento de energía en baterías.
Las baterías se utilizan para evitar los retornos a la red principal. Durante el día, la energía
solar redundante se almacena en baterías. La energía se utiliza por las tardes y la noche. La
escasez de energía se compensa con la red de suministro eléctrico. El MultiPlus convierte la
tensión CC de batería en CA. La potencia siempre es menor o igual que el consumo de
energía, de forma que no se produce un retorno a la red principal. En caso de fallo de la red,
El MultiPlus aísla la instalación de la red, volviéndose autónoma (autosuficiente). De esta
forma, se pueden utilizar una instalación de energía solar, o una microcentral eléctrica, para
calefacción de forma económica en zonas con un suministro eléctrico poco fiable y
condiciones económicas de energía poco favorables.
20
5.3 Configuración por ordenador
EN
Todos los valores pueden cambiarse con un ordenador o un panel VE.Net (excepto el
relé multi-funcional y el VirtualSwitch cuando se utiliza VE.Net).
Algunos ajustes pueden cambiarse mediante conmutadores DIP (ver sección 5.2).
NL
Para cambiar los valores con el ordenador, se necesita lo siguiente:
- Software VEConfigure3: se puede descargar gratuitamente en www.victronenergy.com.
- Una interfaz MK3-USB (VE.Bus a USB), y un cable RJ45 UTP.
FR
Alternativamente, se puede utilizar la interfaz MK2.2b (VE.Bus a RS232) y un cable UTP
RJ45.
DE
5.3.1 Configuración rápida del VE.Bus
VE.Bus Quick Configure Setup (configuración rápida del VE.Bus) es un programa con
el que puede configurarse, de forma sencilla, tanto una unidad Compact como un
ES
sistema con un máximo de tres unidades Compact (en paralelo o trifásico). VEConfigure3
forma parte de este programa.
El software puede descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com.
Appendix
5.3.2 VE.Bus System Configurator y mochila
Para configurar aplicaciones avanzadas y/o sistemas con cuatro o más unidades
MultiPlus , debe utilizar el software VE.Bus System Configurator. El software puede
descargarse gratuitamente en www.victronenergy.com. VEConfigure3 forma parte de
este programa.
21
5.5 Configuración con conmutadores DIP
Algunos ajustes pueden cambiarse mediante conmutadores DIP.
Procedimiento:
a) Ponga en marcha el Compact, preferiblemente descargado y sin tensión CA en las
entradas. El Compact funcionará en modo inversor.
b) Configure los conmutadores DIP según se necesario.
c) Guarde la configuración poniendo el conmutador DIP 8 en “on” y otra vez en “off”.
22
ds3-ds4: Configuración de las tensiones de carga
EN
Tensión de Tiempo de
Tensión de Tensión de
ds3-ds4 absorción carga lenta
alma- Absorción Adecuado para
cenamiento (horas)
Gel Victron Deep
NL
dS3=off 14.4 13.8 13.2 Discharge
dS4=off 28.8 27.6 26.4 8 Gel Exide A200
(defecto) 57.6 55.2 52.8 AGM Victron Deep
Discharge
FR
Gel Victron Long
dS3=on 14.1 13.8 13.2 Life (OPzV)
dS4=off 28.2 27.6 26.4 8 Gel Exide A600
DE
56.4 55.2 52.8 (OPzV)
Gel MK battery
AGM Victron Deep
Discharge
ES
dS3=off 14.7 13.8 13.2 Baterías de placa
dS4=on 29.4 27.6 26.4 5 tubular u OPzS en
58.8 55.2 52.8 modo carga
semilenta
AGM spiral cell
Appendix
dS3=on 15.0 13.8 13.2 Baterías de placa
dS4=on 30.0 27.6 26.4 6 tubular u OPzS en
60.0 55.2 52.8 modo cíclico
Las baterías con un alto contenido de antimonio normalmente pueden cargarse con una
tensión de absorción más baja que las baterías con bajo contenido de antimonio. (Le
rogamos consulte nuestro libro “Electricidad a Bordo” que puede descargarse desde nuestro
sitio web www.victronenergy.com para obtener más datos y consejos sobre cargas de
baterías). Póngase en contacto con su proveedor de baterías para que le indique las
tensiones de carga correctas y cambie (con el VE-configure) las tensiones si fuese necesario.
El parámetro de carga por defecto es el 75% de la corriente de carga máxima. Esta corriente
será demasiado alta para la mayoría de las aplicaciones.
Para casi todos los tipos de batería, la corriente de carga óptima es de 0,1-0,2 veces la
capacidad de la batería.
23
5.5.3 Ejemplos de configuración
El ejemplo 1 muestra los valores de fábrica (puesto que estos valores se introducen por
ordenador, todos los conmutadores DIP de un producto nuevo están en "off", excepto para
DS-2).
Guarde los ajustes (DS3-DS7) cambiando la posición “off” del conmutador DS8 a “on” y
después otra vez a “off”
Los LED “carga” y “alarma” parpadearán para indicar la aceptación de estos valores.
6. MANTENIMIENTO
El Compact no necesita un mantenimiento específico. Bastará con comprobar todas las
conexiones una vez al año. Evite la humedad y la grasa, el hollín y el vapor y mantenga
limpio el equipo.
24
7. TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
EN
Proceda de la manera siguiente para detector rápidamente los fallos más comunes.
Las cargas CC deberán desconectarse de las baterías y las cargas CA deberán
desconectarse del inversor antes de comprobar el inversor y/o el cargador de baterías.
NL
Consulte a su distribuidor de Victron Energy si no puede resolver el fallo.
FR
Problema Causa Solución
El inversor no La tensión de la batería es muy Compruebe que la tensión de
funciona al alta o muy baja. la batería sea la correcta.
ponerlo en
DE
marcha.
El inversor no El procesador está en modo Desconecte la tension de red.
funciona parada. Ponga el conmutador frontal en
ES
“off”, espere 4 segundos y
vuelva a poner el conmutador
en “on”.
El LED de alarma Prealarma 1. La tensión CC de Cargue la batería o compruebe
Appendix
parpadea. entrada es baja. las conexiones de la misma.
El LED de alarma Prealarma 2. La temperatura Coloque el inversor en una
parpadea. ambiente es demasiado alta. habitación fresca y bien
ventilada o reduzca la carga.
El LED de alarma Prealarma 3. La carga del Reducir la carga.
parpadea. inversor supera la carga
nominal.
El LED de alarma Prealarma 4. La tensión de Compruebe los cables de la
parpadea. ondulación en la entrada CC batería y los terminales.
supera 1,25 Vrms. Compruebe la capacidad de la
batería; auméntela si fuese
necesario.
El LED de alarma Prealarma 5. Baja tensión de Cargue las baterías, reduzca la
parpadea de batería y carga excesiva. carga o instale baterías de
manera mayor capacidad. Use cables
intermitente. de batería más cortos y/o más
gruesos.
El LED de alarma El inversor se apagó después Compruebe la tabla para tomar
está encendido de una prealarma. la acción más apropiada.
25
Problema Causa Solución
26
La corriente de Posibilidad 1: Sobretemperatura - Deje que la batería se enfríe
carga de la batería de la batería
EN
cae a 0 al alcanzar - Coloque la batería en un lugar
la tensión de (> 50°C) fresco
absorción
NL
- Compruebe que no haya
elementos cortocircuitados.
FR
Posibilidad 2: Fallo de sensor de Desenchufe el sensor de
temperatura de la batería temperatura del MultiPlus.
DE
Restablezca el MultiPlus
apagándolo, esperando 4
segundos y volviéndolo a
ES
enchufar.
Appendix
normalmente, el sensor de
temperatura de la batería está
defectuoso y debe sustituirlo
27
8. INFORMACIÓN TÉCNICA
12 Voltios C 12/800/35 C 12/1200/50 C 12/1600/70
MultiPlus Compact
24 Voltios C 24/800/16 C 24/1200/25 C 24/1600/40
PowerControl / PowerAssist Sí Sí Sí
Conmutador de transferencia (A) 16 16 16
INVERSOR
Rango de tensión de entrada (V CC) 9,5 – 17 V 19 – 33 V
Tensión de salida: 230 VAC ± 2%
Salida
Frecuencia: 50 Hz ± 0,1% (1)
Potencia cont. de salida a 25°C (VA) (3) 800 1200 1600
Potencia cont. de salida a 25°C (W) 700 1000 1300
Potencia cont. de salida a 40°C (W) 650 900 1200
Potencia cont. de salida a 65°C (W) 400 600 800
Pico de potencia (W) 1600 2400 3000
Eficacia máxima (%) 92 / 94 92 / 94 92 / 94
Consumo en vacío (W) 8 / 10 8 / 10 8 / 10
Consumo en vacío en modo de búsqueda
2/3 2/3 2/3
(W)
CARGADOR
Rango de tensión de entrada 187 -265 V CA
Entrada CA Frecuencia de entrada: 45 – 65 Hz
Factor de potencia: 1
Tensión de carga 'absorción' (V CC) 14,4 / 28,8
Tensión de carga “lenta” (V CC) 13,8 / 27,6
Modo de almacenamiento (V CC) 13,2 / 26,4
Corriente de carga batería casa (A) (4) 35 / 16 50 / 25 70 / 40
Corriente de carga batería de arranque (A) 4
Sensor de temperatura de la batería sí
GENERAL
Relé programable (5) sí
Protección (2) a-g
Temperatura de funcionamiento: -40 a + 65°C
Características comunes (refrigerado por aire) Humedad (sin condensación) :
máx. 95%
CARCASA
Material y color: aluminio (azul RAL 5012)
Características comunes
Tipo de protección: IP 21
Conexiones de la batería Cables de batería de 1,5 metros
Conexión 230 V CA Conector G-ST18i
Peso (kg) 10
Dimensiones (al x an x p en mm.) 375x214x110
NORMATIVAS
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisiones / Normativas EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-3
2004/104/EC
Directiva de automoción
28
1) Puede ajustarse a 60 Hz, y a 240 V.
EN
2) Protección
a. Cortocircuito de salida
b. Sobrecarga
c. Tensión de la batería demasiado alta
NL
d. Tensión de la batería demasiado baja
h. Temperatura demasiado alta
f. 230VAC de salida del inversor
g. Ondulación de la tensión de entrada demasiado alta
FR
3) Carga no lineal, factor de cresta 3:1
4) A 25 °C de temperatura ambiente
5) Relé programable que puede configurarse como alarma general, subvoltaje CC o señal de
arranque para el generador
DE
ES
Appendix
29
www.victronenergy.com
Appendix A: overview connections
EN
NL
FR
DE
ES
Appendix
Indicator Programmable relay
EN
NL F D ES
A Dipswitch schakelaar Commutateur Dipswitch Dipswitch Schalter Conmutador Dipswitch
NL
B Ingangs-zekering Disjoncteur entrée Eingangssicherung Disyuntor de entrada
C Communicatiepoort Port de communication Kommunikationsanschluss Puerto de
comunicaciones
D Temperatuursensor Sonde de temperature Temperaturfühler Sensor de temperatura
FR
E Alarm contact Contact d’alarme Alarmkontakt Contacto de alarma
F Accu Minus Négatif batterie Batterie Minus Negativo de la bateria
G Startaccu Plus Positif batterie auxiliaire Starterbatterie Plus Positivo de la bateria
DE
auxiliar
H Afstandsbediening Commande à distance Fernbedienung Control remoto
I Net IN Alimentation secteur Netz Ein Alimentación de red
J Net / omvormer UIT Sortie secteur / conv. Netz / Wechselrichter AUS Salida red/conversor
ES
K Accu Plus Positif batterie Batterie Plus Positivo de la batería
Appendix
Appendix B: installation information
www.victronenergy.com
EN
NL
NL F D ES
C Thermische Fusible d;entrée Thermischer Überstrom- Fusible de entrada
ingangszekering (thermique) schutzschalter (térmico)
D Ingang Entrée Netzeingang Entrada
FR
E Uitgang Sortie Verbracherausgang Salida
F Aardverbinding naar Liaison à la terre du Verbindung Conexión a tierra de la
behuizing boitier Landstromerde / carcasa
gehäuse
DE
G Veiligheidsrelais (AC Relais de sécurité Rückstromschutzrelais Relé de segurida
ingang) (antie-retour entrée)
H Aardrelais (sluit Relais de mise à la terre Erdungsrelais (Kontakt Relé de puesta a tierra
wanneer G opent) (fermé quand G est geschlossen, wenn (cerrado cuando G está
ES
ouvert) Kontakt des Rückstrom- abierto)
schutzrelais öffnet)
I DC zekering Fusible DC ANL-Gleichstrom- Fusible CC
sicherung
J Dubbelwerkende Convertisseur Wandler-Lader Conversor bidireccional
Appendix
omvormer bidirectionnel verbindung
K Behuizing moet Mise à la terre Schutzerdungs- Puesta a tierra
permanent met de aarde permanente du boîtier anschluss am Gehäuse, permanente de la
zijn verbonden muss mit dem Chassis carcasa
eines Fahrzeugs oder
dem Erdungspunkt
eines Bootes verbunden
sein.
APPENDIX C: parallel connection
www.victronenergy.com
EN
NL
FR
DE
ES
Appendix
APPENDIX E: charge curve
Charge current
120%
100%
80%
Amps 60%
40%
20%
0%
Time
Volts
Charge voltage
64 32 64 32 16
Battery Safe
mode
60 30 60 30 15
20 x Bulk-hours or
56 28 56 28
14 Max. Absorption time
52 26
13
52 26
48 24
12
44 22
11
48 24
40 20
10
Bulk-mode: Entered when charger is started. Constant current is applied until the gassing voltage is reached (14.4V
resp. 28.8V, temperature compensated).
Battery Safe Mode: If, in order to quickly charge a battery, a high charge current in combination with a high absorption
voltage has been chosen, the Multi Compact / MultiPlus Compact will prevent damage due to excessive gassing by
automatically limiting the rate of voltage increase once the gassing voltage has been reached.The Battery Safe Mode is
part of the calculated absorption time.
Absorption-mode: A constant voltage period to fully charge the battery. The absorption time is equal to 20x bulk time
or the set maximum absorption time, whichever comes first.
Float-mode: Float voltage is applied to keep the battery fully charged and to protect it against self-discharge.Reduced
Float: After one day of Float charge a reduced Float charge is applied. This is 13,2V resp. 26,4V (for 12V and 24V
charger). This will limit water loss to a minimum when the battery is stored for the winter season.After an adjustable
time (default = 7 days) the charger will enter Repeated Absorption-mode for an adjustable time (default = 1 hour).
www.victronenergy.com
EN
NL
FR
DE
ES
Appendix
Default output voltages for Float and Absorption are at 25°C.
Reduced Float voltage follows Float voltage and Raised Absorption voltage follows
Absorption voltage.
Distributor:
Serial number:
Version : 02
Date : September 10th, 2019
www.victronenergy.com