App Lin
App Lin
App Lin
After finishing this module, you are kindly expected to be able to:
1. mention and argumentatively criticize the available definitions of applied
linguistics;
2. formulate and state definition(s) of applied linguistics by using your own
words;
3. differentiate between linguistics and applied linguistics
4. differentiate between applied linguistics and linguistics applied
5. mention and argumentatively discuss the topics of applied linguistics;
6. mention, argue, and verbally state the impact of applied linguistics on
other fields.
Unit 1
T he aim of this unit is to provide you with a broad and general outline of
applied linguistics as an academic subject area. In so doing, we hope to
answer some of the questions that new and prospective students of applied
linguistics most frequently ask about the subject. In particular, we will try to
provide clear answers to the following questions, which we are often asked
by prospective students:
- What is applied linguistics?
- What is the difference between linguistics and applied linguistics?
- What is applied about applied linguistics?
- What is the difference between applied linguistics and linguistics applied
Look at the problem no. 2 in the above list. The problem is “A teacher of
English as a foreign language wonders why groups of learners sharing the
same first language regularly make a particular grammatical mistake that
learners from other language backgrounds do not.” In this case the teacher
tries to understand why learners from the same language background are
having difficulties with a particular grammatical structure in English.
McCarthy (2001: 8) states that the teacher’s potential recourse to linguistics
is likely to involve different areas depending on what questions are asked.
The following figure shows some questions asked by the teacher.
MPBI5104/MODUL 1 1.9
The dictionary writer, like the language teacher, confronts the same basic
questions: Can linguistics offer an approach or a solution to the problem at
hand? If so, which branch(es) of linguistic study, and by what method(s)?
How reliable is the information offered by linguists? How tenable are their
theories and models of the language? How willing and ready are linguists to
1.10 Applied Linguistics
Furthermore, Cook (2003: 6) also says that in order to respond the above
language related problem, we can do several things. First, we can use our
common sense and experience to evaluate the choice. However, if we
recommend a particular course of action, we can obtain the benefit from
more information derived from using the systematic approach, like doing
needs analysis. Second, we can study what other people say on similar
matters. It is also possible for us to make our own investigation by
interviewing the parents and children in the school, do the observation, and
MPBI5104/MODUL 1 1.11
the scope of its objectives, methods and inputs. The following figure shows
the differences between these two terms.
applied linguistics concerns itself are often concerned with institutions, for
example the school, the work-place, the law-court, the clinic.
Davies and Elder (2004: 9) state that the “linguistics applied” view
seems to derive from the coming together of two traditions, the European
philological tradition which was exported to the USA through scholars such
as Roman Jakobson and the North American tradition of linguistic-
anthropological field-work which required the intensive use of non-literate
informants and the linguistic description of indigenous languages for the
purposes of cultural analysis. The social value of applications of linguistics
was widely canvassed. Bloomfield (1933: 509) hoped that “The methods and
results of linguistics. . . [and] the study of language may help us toward the
understanding and control of human affairs.” In the 1970s R. H. Robins,
representing the European tradition, was eager to encourage the use of
linguistic ideas and methods: “The teacher who understands and can make
use of the methods of scientific linguistics will find the task of presenting a
language to his pupils very much lightened and facilitated” (1971/1980: 308).
Fifty years after Bloomfield, Douglas Brown (1987) was still making a
similar claim: “Applied linguistics has been considered a subset of linguistics
for several decades, and it has been interpreted to mean the applications of
linguistics principles to certain more or less practical matters”.
What of the applied-linguistics tradition? Davies and Elder (2004: 10)
say that the two traditions overlap in the work of Henry Sweet. Howatt
claims that “Sweet’s work established an applied tradition in language
teaching which has continued uninterruptedly to the present day” (Howatt,
1984: 189). Howatt also refers to the influence of J. R. Firth, holder of the
first Chair of General Linguistics in the UK, who had first-hand experience
of language learning and teaching in India, and who with the anthropologist
Bronislaw Malinowski and their pupil Michael Halliday promoted the notion
of the context of situation. No doubt because of Firth’s lead, the identity of
the context of situation school is still that of linguistics-applied in spite of its
strong social orientation. John Trim records his view of the origin of the
British Association of Applied Linguistics in an address which represents the
view of the linguist looking at society’s problem. Actually, the real push to a
coherent conception of the activity, an applied linguistics view, came from
Corder who, while insisting on the centrality of linguistics, accepted the need
for other inputs. It came even more strongly from Strevens who was eclectic
in what he saw as a growing discipline. His account of the founding of the
British Association for Applied Linguistics emphasizes the sociological and
institutional reasons for forming a new professional group.
1.18 Applied Linguistics
Davies and Elder (2004: 11) see the distinction between applied
linguistics and linguistics applied that Applied Linguistics (AL) looks
outward, beyond language in an attempt to explain, perhaps even ameliorate
social problems, while Linguistics Applied (LA) looks inward, concerned not
to solve language problems “in the real world” but to explicate and test
theories about language itself. So LA uses language data to develop our
linguistic knowledge about language, while AL studies a language problem
with a view to correcting it.
Furthermore, Davies and Elder (2004: 12) says that Applied Linguistics
is a coherent activity which theorizes through speculative and empirical
investigations real-world problems in which language is a central issue. They
intend to offer a coherent account of applied linguistics as an independent
and coherent discipline, which, like similar vocational activities (for example
general medicine, business studies, applied psychology, legal studies) seeks
to marry practical experience and theoretical understanding of language
development and language in use.
The difference between Linguistics Applied and Applied Linguistics is
sustainable only at the extremes. For example, the topics on language
attrition or language description may be regarded as largely Linguistics
Applied (LA), while the concerns of second language learning or of computer
assisted language learning are mainly to do with Applied Linguistics (AL).
But in between the distinction is hard to make. It is probably easiest for those
topics in AL which deal with issues of language learning and language
teaching because they have to do with the “real world,” that locution we all
refer to when we think of how language is used rather than how it is studied.
However, even in the area of language learning and language teaching the
distinction falters and changes. Thus the topics of contrastive analysis and
error analysis, which were both central to applied linguistics in its concern
with language learning and language teaching, have evolved into the highly
theoretical concern of Second Language Acquisition (SLA) Research which
is now less involved with language learning and language teaching and more
concerned with linguistic and cognitive theorizing.
MPBI5104/MODUL 1 1.19
EXER CI SE 1
1) After reading several definitions of applied linguistics you find that most
of them are similar. What do you think most of them are similar?
2) State your own definition of applied linguistics!
3) Many people tend to agree with the inclusive or broad definition of
applied linguistics. What are the advantages of using the broad
definition?
4) McCarthy (2001) proposes a list of real problems that need to solved in
the field of applied linguistics. One of them is: A person constructing a
language test for non-native speakers for entry into further education
needs to know what the key linguistic or psycholinguistic indicators are
of reading ability in a second or foreign language . List at least five
questions a language teacher asks to solve this problem!
5) What is the relationship between linguistics and applied linguisitcs?
6) What is the main difference between Applied Linguistics and Linguistics
Applied?
S UM MAR Y
language problems “in the real world” but to explicate and test theories
about language itself. So LA uses language data to develop our linguistic
knowledge about language, while AL studies a language problem with a
view to correcting it.
FOR M AT IV E TE S T 1
Evaluate your learning progress from your scores of the formative test by
applying the following formula
Now decide which of the categories your scores fall into. Learn the meaning
of the category and do the follow-up activities.
MPBI5104/MODUL 1 1.23
Unit 2
Introduction
In this unit we discuss in some of the most important and enduring topics
and themes that applied linguistics has addressed since its inception. Our aim
is not to provide comprehensive coverage here. Instead, what we want to do
is give you a sense of the range, variety and vitality of the topics that applied
linguistics encompasses, and introduce you to some of the issues that you
may come across at some point in your own studies.
Applied linguistics has undergone a process of rapid and dramatic
expansion in recent decades. Where once the subject was focused very
narrowly on second language teaching and learning, it is now increasingly
regarded as covering a much wider range of theoretical and practical
concerns. This is not to say that applied linguistics is now moving away from
foreign language teaching and learning, however. On the contrary, second
language pedagogy remains by far the largest area of research activity in
contemporary applied linguistics, and this is likely to remain the case for the
foreseeable future. Accordingly, we will begin by looking at some of the
main subfields within this key area of applied linguistic research, before
moving on to survey some of the newer and less pedagogically-focused
developments that have come to the fore in recent years. Our aim in this part
is to provide a broad outline of the sorts of topics that applied linguists often
focus on.
Davies and Elder (2004) include a wide range of topics in their book
entitles The Handbook of Applied Linguistics. They classify the topics into
two broad categories, Linguistics-Applied (L-A) and Applied Linguistics (A-
L). Some topics that are classified into Linguistics-Applied are (a) language
descriptions, (b) lexicography, (c) second language acquisition, (d) language
corpora, (e) discourse analysis, (f) assessing language attitude, (g) language
attrition, (h) language, thought and culture, (i) conversation analysis, (j)
language and law, (k) language and gender, (l) language and politics, and (m)
stylistics. Some topics that are classified in Applied-Linguistics (A-L) are (a)
native speaker in applied linguistics, (b) language minorities, (c) second
language learning, (d) literacy studies, (e) fashions in language teaching
methodology, (f) Computer Assisted Language Learning (CALL), (g)
MPBI5104/MODUL 1 1.25
testing, (d) language for specific purposes, (e) second language acquisition,
(f) language policy and planning, (g) forensic linguistics, (h) sociolinguistics
and critical discourse analysis, (i) translation studies, and (j) lexicography.
Simpson (2011) includes a wide range of topics from a variety of
perspectives in her handbook entitles The Routledge Handbook of Applied
Linguistics. She classifies these topics into five sections, namely (a) applied
linguistics in action, (b) language learning, language education, (c) language,
culture and identity, (d) perspectives on language in use, and (e) description
of language for applied linguistics.
The next sections in this unit discuss some important topics in applied
linguistics that are commonly discussed in applied linguistics textbooks.
They are language teaching methodology, syllabus and materials design,
language testing, languages for specific purposes, second language
acquisition, bilingual education, language policy and planning, forensic
linguistics, sociolinguistics and critical discourse analysis, translation studies,
and lexicography.
developments in this area have led to some radical changes in the way
languages are taught. Up until the 1950s, the most common approach to
language teaching was through the study of grammar rules, followed by
exercises involving translation. Since then, there has been a general move
towards the use of methods that attempt to create a more genuine need for
communication in the language classroom, thus (in theory, at least) making
the learning process more natural. Many of these types of methods come
under the umbrella heading of the Communicative Approach to language
teaching.
Language teaching methodology itself is a broad area in applied
linguistics. There is a wide range of small topics in language teaching
methodology. These small topics can be found in chapters or sub-chapters of
textbooks on language teaching methodology. For example, Nunan (1991), in
his textbook entitles Language Teaching Methodology: A Textbook for
Teachers discusses the issues on teaching listening comprehension, speaking
in second language, reading: a discourse perspective, developing writing
skills, mastering the sounds of the language, teaching vocabulary, focus on
form: the role of grammar, focus on the learner, focus on the teacher, and
material development. Larsen-Freeman (2000), in her textbook entitles
Techniques and Principles in Language Teaching, talks about some
approaches/methods that are commonly used in language teaching. She talks
in details about The Grammar-Translation Method, The direct Approach, The
Audio-Lingual Method, The Silent Way, Desuggestopedia, Community
Language Learning, Total Physical Response, Communicative Language
Teaching, and Content-Based, Task-Based and Participatory Approaches.
She also provides the answers to the following questions in each
approach/method she discusses:
- What are the goals of teachers who use this method?
- What is the role of the teacher? What is the role of the students?
- What are some characteristics of the teaching/learning process?
- What is the nature of student-teacher interaction? What is the nature of
student-student interaction?
- How are the feeling of the students dealt with?
- How is the language viewed? How is the culture viewed?
1.28 Applied Linguistics
Language testing
Groom and Littlemore (2011) say that like syllabus and materials design,
work in the area of language testing is an important aspect of research into
how languages are taught and learned. The focus is on how a learner’s
language ability can be assessed. A distinction is generally drawn here
between achievement testing (which sets out to establish whether learners
have met a set of pre-determined linguistic skills which they were
specifically taught in class) and proficiency testing (which sets out to
establish whether learners have reached an independent ‘level’ of the target
language, at which they can be expected to perform in a variety of situations).
In specific, based on the purposes of the test itself, Brown and
Abeywickrama (2010: 9-10) classify test into achievement test, proficiency
test, diagnostic test, placement test, and aptitude test.
Researchers into language testing are interested in answering questions
such as: is language learning ability related to general intelligence or is it
something different? Is there a subset of skills that combine to create an
underlying ‘gift for language learning’, for which the more technical term is
MPBI5104/MODUL 1 1.31
many countries control the transition between school and higher education.
Given this social significance, language testing faces an ethical challenge:
language testers need to make their language tests as fair as possible, and
need to be aware of their social responsibilities in their work.
learners already involved in the target situation. In these cases the courses
aim to help the learners become better equipped linguistically to cope with
the communicative demands they face in their work or study situations.
Major divisions in LSP are Language for Academic Purposes, and Language
for Occupational Purposes, the latter comprising Language for Professional
Purposes and for Vocational Purposes (Dudley-Evans & St John, 1998). LSP
courses can be highly specific or more general, referred to as narrow and
wide angled respectively. For example, teaching Language for Academic
Purposes may involve one of two options: Language for General Academic
Purposes or Language for Specific Academic Purposes (Jordan, 1997;
Dudley-Evans & St John, 1998). In the former, students from a range of
disciplines are grouped together and instruction focuses on their common
academic needs and skills, such as note taking skills, lecture comprehension,
seminar skills, the structure of an argumentative essay, and so forth. In the
latter, students are grouped according to their disciplines and instruction
focuses on features of language use and the language skills critical for
successful communication in them. So, for example, instruction for law
students might focus on specific genres significant in legal studies, such as
the legal problem answer.
A major sub-branch of LSP is English for Academic Purposes (EAP),
whose main aim is to help prepare international students for study at English-
speaking universities. According to Groom and Littlemore (2011: 18),
researchers in this area study the types of language that are used in lectures,
seminars and written papers across the range of disciplines that are offered at
universities where English is the medium of instruction. They are also
interested in studying how the types of language used vary across different
disciplines, and across the different spoken and written genres of higher
education (e.g. lectures, seminars, research articles, textbooks, argumentative
essays, laboratory reports, etc.). They also investigate the effectiveness of
different modes of delivery, including for example team teaching with
subject lecturers. Related to this is the field of academic literacy. The focus
here is more on native speakers of the language who for one reason or
another may not be familiar with the linguistic conventions that are common
in academic discourse. Again the focus is on describing and teaching or
critiquing these conventions in order to enhance student learning levels in
higher education.
1.34 Applied Linguistics
Bilingual Education
Baker (2010: 243) says that the term bilingual education has multiple
meanings, with varying positive and negative associations, and a varied
history. First, bilingual education is loosely used to refer to schools attended
by bilingual children (e.g., Latinos and Latvians in U.S. schools, Greek and
Gujarati children in U.K. schools). However, bilingualism is not fostered in
such schools. Rather, the aim is to shift the child rapidly from the home,
minority language to the dominant, majority language. Second, the term
refers to children who are allowed to use their home language in the
classroom for only a short period (e.g., one or two years) until they switch to
the majority language (called transitional bilingual education). Third,
bilingual education appears a more appropriate label for schools in which
students learn through two languages in the classroom. For example, there
are dual language schools in the United States that teach students through
Spanish for one day and the next day through English. In Europe, there are
elite bilingual programs (e.g., Luxembourg, Switzerland) in which children
1.36 Applied Linguistics
both learn, and learn through two or more prestigious languages (e.g.,
German, French, English).
Hall, Smith and Wicaksono (2011: 178) state that the purposes of
bilingual and multilingual education programs are similarly diverse, ranging
from development of advanced levels of proficiency and academic
achievement in both target languages to the promotion of academic skills in a
dominant language but not in the pupils’ home language. Similarly, some
programs aim to help learners develop knowledge about a particular cultural
group in addition to their own, while others have as their primary orientation
and mission the promotion of assimilation and acculturation of linguistically
diverse learners into a mainstream or dominant culture. We note increasing
interest in programs seeking to develop ‘multilingual, culturally adept
citizens who can prosper and contribute to our increasingly global society’
Hall, Smith and Wicaksono (2011: 178) present a three-part framework for
understanding how education in multiple languages is commonly organized.
They distinguish between frames that are (1) language-based, (2) content-
based and (3) context based. These ways of looking at programs are not
mutually exclusive, of course. To some extent, all programs must take into
account the language and subject matter learning needs of their students, as
well as the contextual features and constraints of the larger context in which
they are based. We argue that much more can be learned about particular
schools and programs by examining them from all three frames.
Forensic linguistics
Forensic linguistic is one of the important current topics in applied
linguistics. It is perhaps surprising that forensic linguistics is a relative
newcomer in the area of centrality of language to life in general and the law
in particular when we compare to fingerprint identification and shoeprint
analysis. In general, forensic linguistics is defined as the application of
linguistics to legal questions and issues. However, the word application is not
necessarily being used in the same sense as in the phrases applied
mathematics or applied statistics. It is the application of linguistic knowledge
to a particular social setting, namely the legal forum (Olsson, 2008: 3). So,
the forensic linguists apply linguistic knowledge and techniques to the
language implicated in legal case or proceeding, or privilate disputes between
parties which may at a later stage result in legal action.
MPBI5104/MODUL 1 1.39
Groom and Littlemore (2011: 21) state that forensic linguistics studies
the relationship between language and the law. Forensic linguists look at how
language is used in the legal process, focusing on the discourse of the police,
lawyers, judges and legal documents, and courtroom interaction. Under its
narrower definition, forensic linguistics refers to the examination of linguistic
evidence in court. It is used in cases of disputed authorship of written texts
(such as police statements) and where there are issues of plagiarism. Forensic
linguists provide information that helps jurors decide whether a particular
person is likely to have been the author of a particular text. They also study
cases where inaccurate translations of statements made by nonnative speakers
have led to miscarriages of justice, and are therefore able to advise on the
treatment of people (such as children, non-native speakers or people with
learning difficulties) who may have difficulties with – and thus potentially be
disadvantaged by – the language of the legal system.
The major areas of study, according to Gibbons and Turell (2008: 1),
covers the written language of the law, particularly the language of
legislation, spoken legal discourse, particularly the language of court
proceeding and police questioning, the social justice issues that emerge from
the written and spoken language of the law, the provision of linguistic
evidence, which can be divided into evidence on identity/authorship, and
evidence on communication, the teaching and learning of spoken and written
legal language, and legal translation and interpretation.
Translation studies
The term ‘translation’ has several meanings. First, it may refer to the
general field introducing in linguistics department. Second, it may refer to the
product, that is the text that has been translated. Third, it may refer to the
process, that is the act of producing the translation, also known as translating.
The process of translation between two different written languages involves
the translator changing an original written text, known as source text, in the
original verbal language, known as source language, into a written text, the
target text, in a different verbal language, known as target language.
Translation studies is an academic research area that has expanded
explosively in recent years. Translation was formerly studied as a language-
learning methodology or as a part of comparative literature, translation
‘workshops’ and contrastive linguistics course. Today the name and the
nature of translation studies proposed both a name and a structure for the
MPBI5104/MODUL 1 1.41
field. Translation study is the discipline that concerns itself with the theory
and practice of translation (Hatim, 2013: 3).
Researchers in translation studies study the choices that people make when
translating from one language to another. There is often a trade-off between
achieving loyalty to the original text and achieving naturalness in the target
language, and translators will make choices depending on the target audience
of the translated document, as well as for their own personal or ideological
reasons (Groom and Littlemore, 2011: 22). For example, in an English text, a
writer might refer to someone as their ‘right hand man’. If this expression
does not exist in the language that the text is being translated into, the
translator may find an alternative corresponding expression, or they may try
to retain authenticity by translating it directly, or if they have strong feminist
sentiments, they may opt to change the wording to ‘person’. Translation
studies researchers look at these types of choices in an attempt to access the
thought processes that take place in the mind of the translator while he or she
is translating.
Translation studies scholars are also interested in studying the impact
that translations or collections of translations have had in the sociocultural
situation of the languages involved. They attempt to use existing theories of
translation to predict what the process of translation is likely to involve for
particular pairs of languages and types of text. This work has applications in
translator training, the preparation of translation aids, such as dictionaries,
grammars, term banks and in recent years, automatic translators, the
establishment of translation policy (which involves giving advice on the role
of the translator in a given socio-cultural context, deciding on the economic
position of the translator, deciding which texts need to be translated, or
deciding what role translation should play in the teaching of foreign
languages), and translation criticism, which concerns itself with the
development of criteria for the evaluation of the quality or effectiveness of
the translation product.
Lexicography
Another specialist field that enjoys a ‘semi-autonomous’ relationship
with applied linguistics is lexicography. Lexicography is the practice of
compiling dictionaries, and lexicographers are the specialist authors who
carry out the process of dictionary compilation. In applied linguistics,
however, the field of lexicography is also understood as including
1.42 Applied Linguistics
may and do draw on lexicography for their own purposes and however much
lexicographers might seek to apply relevant findings of theoretical linguistics
in their work. Rather it is in principle a means to an end, namely to make
knowledge about (a) language available to various sectors of the wider public
and to mediate between different kinds of language knowledge and different
kinds of user needs. This aim is clearly reflected in the vast range of different
dictionary types designed to respond to the different needs and interests of
different user groups.
EXER CI SE 2
1) Davies and Elder (2004) classify a wide range of topics into two broad
categories, namely the topics that belong to linguistics applied and the
topics that belong to applied linguistics. Mentions some topics that
belong to linguistics applied and the topics that belong to applied
linguistics. Provide your reasons for this classification.
2) Language teaching methodology is one of the areas in applied linguistics
that are commonly discussed and becomes one of the most important
topics in applied linguistics. How is the theory of grammar treated
language teaching methodology?
3) Find as mush as information about audiolingual method. Then answer
the following questions!
What are the goals of teachers who use this method?
What is the role of the teacher? What is the role of the students?
What are some characteristics of the teaching/learning process?
What is the nature of student-teacher interaction? What is the nature
of student-student interaction?
What areas of language are emphasized? What language skills are
emphasized?
What is the role of students’ native language?
4) What are the main differences between grammatical syllabus and
functional syllabus?
5) Explain the types of language test based on the purposes of conducting
the test!
6) What is language for specific purposes?
7) What is the difference between English for Academic Purposes (EAP)
and English for Occupational Purposes?
1.44 Applied Linguistics
S UM MAR Y
FOR M AT IV E TE S T 2
Evaluate your learning progress from your scores of the formative test by
applying the following formula
1.46 Applied Linguistics
Now decide which of the categories your scores fall into. Learn the meaning
of the category and do the follow-up activities.
Unit 3
Introduction
In unit 2 we have discussed the kinds of topics that applied linguists are
interested in. In this unit we go into more depth, describing in detail a number
of real-world studies where applied linguistic research has had an impact on
the wider world. We start by looking at work in applied linguistics that has
influenced both the ways in which languages are taught and the types of
language that learners are exposed to. From this, we then broaden our
approach to look at how research in applied linguistics has led to a better
understanding of different types of discourse, outlining a number of studies
whose findings have helped people to engage with or become members of
particular social and cultural groups. Finally we turn to a particularly
important area to which linguistics has been applied: the legal system. We
discuss cases where the work of linguists has helped send the guilty to prison
as well as prove innocence. We close this learning activity by examining the
important contribution that applied linguistics has made to cross-cultural
understanding, and discuss studies whose findings have had particular
relevance for people involved in international business communication.
Socio-
cultural
Competence
Discourse
Competence
Linguistic Actional
Competence Competence
Strategic
Competence
Strategic
Competence
Socio-cultural
Competence
Discourse Formulaic
Linguistic
Competence Competence
Competence
Interactional
Competence
meaning, and work on form follows. There are different ways of defining a
‘task’ but one of the most comprehensive definitions is that proposed by
Nunan (2004: 4):
a piece of classroom work that involves learners in comprehending,
manipulating, producing or interacting in the target language while their
attention is focused on mobilizing their grammatical knowledge in order to
express meaning, and in which the intention is to convey meaning rather than
to manipulate form. The task should also have a sense of completeness, being
able to stand alone as a communicative act in its own right with a beginning,
a middle and an end.
Many textbooks, particularly those published in the area of English
language teaching, now have a predominantly communicative focus, and
elements of task-based learning can be found in a wide variety of course
books and language teaching syllabi worldwide. However, this is not to say
that the change has been universal. There are many places where, for very
good local reasons, communicative approaches to language teaching have not
been adopted. What applied linguistics has done is to raise the issue of
communicative competence and define it in a way that is useful to language
educators. Whether or not they act on this information remains a matter of
choice, such as in Australia where systemic functional linguistics has been
heavily influential on government policy for the teaching of English to
immigrants. This approach places a strong emphasis on the analysis of form-
function relationships, and thus priorities what Hedge would call pragmatic
competence.
How exactly do applied linguists go about making the sorts of
discoveries that have been mentioned in this section? Although
‘communicative language ability’ and ‘communicative competence’ began
life as theoretical constructs there has since been a great deal of work
investigating the nature of the competences that need to be acquired in
different contexts, and on the most effective ways of fostering these
competencies in language learners. Other work has involved empirical
studies designed to investigate the relative effectiveness of different language
teaching approaches that focus on different degrees and aspects of
communicative competence. This has involved a mixture of different types of
research including quantitative approaches, where the outcomes of different
language teaching techniques are compared in terms of the impact they have
on the language learned by the students, and more qualitative approaches,
1.56 Applied Linguistics
sentences are unusually brief and indeed the whole fabric of verbal
expression is riddled with hesitations and silences’ (Beattie, 1983: 33).
However, research on the analysis of spoken discourse (Halliday, 1985;
Eggins and Slade, 1997; McCarthy, 1998) shows that spoken English does
have a consistent and describable structure and that in many respects the
language patterning is the same as written English. Halliday (1985: 77)
provides an explanation for the myth of the ‘formlessness’ of spoken
language, arguing that it derives from the analysis of written transcriptions of
conversation, with all their pauses, repetitions and false starts. He contends
that an author’s first draft, with its crossings-out and re-writings, would look
just as ramshackle. Beneath its surface ‘imperfections’ (which are an
essential part of its dynamic flexibility) spoken language exhibits a highly
elaborate organization, and is grammatically intricate, though in a way which
is quite different from the language which we read and write.
One way of approaching differences between speaking and writing is to
plot individual texts along scales or dimensions. The following figure maps
different kinds of spoken and written texts along such a scale. At one end of
the scale, we have the most informal, concrete, interactions and, at the other,
the most formal and abstract interactions.
Figure 1.7: The cline between spoken discourse and written discourse
The major contribution to the study of spoken discourse has come from
sociology, in particular from conversational analysis. Within sociolinguistic
approaches those relevant to the analysis of spoken discourse are the
ethnography of speaking; interactional linguistics, research on narrative
within variation theory. From philosophy, speech act theory and pragmatics
have shed light on how people interpret particular utterances. Within
linguistics, the Birmingham School and systemic functional linguistics (SFL)
MPBI5104/MODUL 1 1.59
years since that list was compiled, new courses have opened in the Czech
Republic, Singapore and beyond.
Legal language, or ‘jargon’ as it is sometimes called, can be extremely
difficult for the lay person to understand. This can lead to communication
difficulties that have disastrous consequences for those involved. Linguists
working in this area are interested in helping people to understand this jargon
so that they do not ‘trip up’ linguistically and end up in prison. In a related
field of study, which is sometimes referred to as forensic linguistics,
researchers use linguistic tools to identify, for example, the likely authorship
of blackmail notes, suicide notes and disputed plagiarism cases. Their
evidence is sometimes used in court to establish whether or not it is likely
that a person accused of writing for instance a blackmail letter did in fact
write the letter, on the basis of linguistic comparisons made with other pieces
of writing that they have produced (Eagleson 1994). These comparisons are
based not just on the handwriting itself (if indeed the letter has been
handwritten) but also on the writer’s typical choices of vocabulary,
collocation and phraseological patterning. It is worth noting at this point that
authorship attribution is also well established in historical literary studies.
A well-known case of forensic linguistic intervention, cited by Olsson
(2009), involves an investigation into the disappearance of a teenage girl
from her home in Yorkshire. Since her disappearance her parents had been
receiving texts from her mobile phone, but the police suspected that they may
have been sent by her abductor in order to create the impression that she had
left home voluntarily. A forensic linguist who was involved with the case
observed that these texts were substantially longer than those that had been
sent by the girl before she disappeared, and there were also significant
differences in style. For example, whereas the girl tended to leave few spaces
in her texts, using phrases like ‘ave2go’ to mean ‘have to go’, the texts that
her parents had been receiving contained gaps between words, as in: ‘ave 2
go’. The texts also contained abbreviations such as ‘didn’t’ and ‘aint’ which
the girl herself tended not to use. They also featured words such as ‘mite’
instead of ‘might’, and ‘of’ instead of ‘off’. The identification of these small
linguistic differences eventually led to the arrest of the girl’s boyfriend. They
were found to be features of his texting style rather than hers; he
subsequently confessed to having faked the texts and was eventually jailed
for her abduction and murder.
MPBI5104/MODUL 1 1.63
EXER CI SE 3
S UM MAR Y
FOR M AT IV E TE S T 3
Evaluate your learning progress from your scores of the formative test by
applying the following formula
Number of correct answer
X 100%
Number of total items
Now decide which of the categories your scores fall into. Learn the meaning
of the category and do the follow-up activities.
unit.
Category 3 < 70% You have not mastered the materials.
Learn all the materials once again before
you go on to the next unit
Answer Key
Exercise 1:
1) After reading several definitions of applied linguistics you find that most
of them are similar. Why do you think most of them are similar?
Answer:
Becuase most of the difinitions of applied linguistics deal with the
interdisciplinary field that covers or involves not only linguistics but also
other fields like sociology, psychology, anthropology, communication,
education, politics, law, computer science, and many other field. Almost
all definitons of applied linguistics deals with the real or practical
problems involving language.
Exercise 2:
1) Davies and Elder (2004) classify aa wide range of topics into two broad
categories, namely the topics that belong to linguistics applied and the
topics that belong to applied linguistics. Mentions some topics that
belong to linguistics applied and the topics that belong to applied
linguistics. Provide your reasons for this classification.
Answer:
Some topics that are classified into Linguistics-Applied are language
descriptions, lexicography, second language acquisition, language
corpora, discourse analysis, assessing language attitude, language
attrition, language, thought and culture, conversation analysis, language
and law, language and gender, language and politics, and stylistics.
Some topics that are classified into applied linguistics are native speaker
in applied linguistics, language minorities, second language learning,
literacy studies, fashions in language teaching methodology, Computer
Assisted Language Learning (CALL), language for specific purposes,
bilingual education, language maintenance, language planning, language
testing, and critical applied linguistics.
The classification is based on the extent of the use of linguistics in
solving problems related to each topic. If the involvement of the
linguistic theories is greater, then we classify the topic into linguistics
applied. On the other hand, the involvement of the other fields, such as
education, sosiology, computer science, is greater, we classify the topic
into applied linguistics.
Exercise 3:
1) There are two interrelated strands of work in language teaching, how
language should be taught and what kind of language should be taught.
What are the focuses of the first strand?
Answer:
The focus of the first strand is on how language is best presented to
learners and what kinds of activities are most conducive to language
learning. In this case, we find several approaches and methods used by
MPBI5104/MODUL 1 1.73
Socio-
cultural
Competence
Discourse
Competence
Linguistic Actional
Competence Competence
Strategic
Competence
Strategic
Competence
Socio-cultural
Competence
Discourse Formulaic
Linguistic
Competence Competence
Competence
Interactional
Competence
MPBI5104/MODUL 1 1.75
Answer
Ethnographic approaches to conversation are concerned with ‘the
situation and uses, the patterns and functions, of speaking as an activity
in its own right. Hymes developed a schema for analysing context that
has the ‘speech event’ in which language occurs as its prime unit of
analysis. Speech events include interactions such as a conversation at a
party or ordering a meal, etc. Any speech event comprises several
components and these are listed in the grid in the following table. With
each letter acting as an abbreviation for a different component of
communication, Hymes’s grid has become known as the ‘SPEAKING
grid’.
Formative Test 1:
1) Study the following definitions of applied linguistics carefully and
explain the similarities and the differences among these three definitions!
‘Applied linguistics’ (AL) is one of several academic disciplines
focusing on how language is acquired and used in the modern world. It is
a somewhat eclectic field that accommodates diverse theoretical
approaches, and its interdisciplinary scope includes linguistic,
psychological and educational topics. Although the field’s original focus
MPBI5104/MODUL 1 1.77
Answer:
The definition provided by the International Association for Applied
Linguistics (AILA) is an example of the inclusive definitions.
Applied linguistics is ‘an interdisciplinary field of research and practice
dealing with practical problems of language and communication that can
be identified, analyzed or solved by applying available theories, methods
or results of Linguistics or by developing new theoretical and
methodological frameworks in linguistics to work on these problems.
4) Study the following language problem carefully and then provide some
questions that should be answered to solve the problem.
1.80 Applied Linguistics
Formative Test 2:
1) Schmitt and Celce-Murcia (2010) mention 16 topic areas illustrated by
the call for papers for the American Association of Applied Linguistics
(AAAL) 2010 conference. Those topic areas include:
- Analysis of discourse and interaction
- Assessment and evaluation
- Bilingual, immersion, heritage and language minority education
- Language and ideology
- language and learner characteristics
- language and technology
- language cognition and brain research
- language, culture, socialization and pragmatics
- language maintenance and revitalization
- language planning and policy
- reading, writing and literacy
- second and foreign language pedagogy
- second language acquisition, language acquisition and attrition
- sociolinguistics
- text analysis (written discourse)
- translation and interpretation.
1.82 Applied Linguistics
Classify these topics in the ones that belong to linguistics applied and the
one that belong to applied linguistics.
Answer:
There may be many possible classification. The classification depends
on the degree of the involvement of linguistic theories in each of the
topics. One of the classifications are as follow:
Linguistics applied:
- Analysis of discourse and interaction
- Language and ideology
- language and learner characteristics
- language and technology
- language, culture, socialization and pragmatics
- language planning and policy
- second language acquisition, language acquisition and attrition
- text analysis (written discourse)
Applied linguistics:
- Assessment and evaluation
- Bilingual, immersion, heritage and language minority education
- language cognition and brain research
- language maintenance and revitalization
- reading, writing and literacy
- second and foreign language pedagogy
- sociolinguistics
- translation and interpretation.
The teacher interacts with the whole group and with individual
students. Initially the teacher speaks and students respond it through
action, then students become more verbal and the teacher responds
nonverbally
- How are the feeling of the students dealt with?
TPR is develop to reduce stress and anxiety when studying foreign
language. So learners are allow to speak when they are ready and
forcing them to speak will create anxiety. One way to relieve
anxiety is to create learning as enjoyable as possible.
- How is the language viewed? How is the culture viewed?
Oral language is the primary one and culture is the life style of peple
who speak the language natively
- What areas of language are emphasized? What language skills are
emphasized?
Vocabulary and grammatical structure are emphasized.
Understanding spoken language is emphasized over written
language.
- What is the role of students’ native language?
TPR is usually introduced in the student’s native language. After the
introduction the native language is rarely used because meanig is
made clear through body movement.
3) What are the main differences between grammatical syllabus and task
based syllabus?
Answer:
The grammatical syllabus focuses on the ordering of grammatical
structures from the simplest to the most complex. Vocabulary and
grammar tend to be treated as separate phenomena and the language
presented tends to be somewhat artificial, in order to allow for the
systematic introduction of grammar ‘rules’.
The task-based syllabus emphasizes the successful completion, through
interaction and communication between learners, of a variety of tasks
which are preselected by the teacher or syllabus designer for their
suitability in promoting the process of acquisition, or for their relevance
to learners’ needs, rather than the learning of pre-selected linguistic
content.
1.84 Applied Linguistics
that is the act of producing the translation, also known as translating. The
process of translation between two different written languages involves
the translator changing an original written text, known as source text, in
the original verbal language, known as source language, into a written
text, the target text, in a different verbal language, known as target
language.
Translation study is an academic research area or the discipline that
concerns itself with the theory and practice of translation. Researchers in
translation studies study the choices that people make when translating
from one language to another. Translation studies scholars are also
interested in studying the impact that translations or collections of
translations have had in the sociocultural situation of the languages
involved. They attempt to use existing theories of translation to predict
what the process of translation is likely to involve for particular pairs of
languages and types of text.
Formative Test 3:
1) There are two interrelated strands of work in language teaching, how
language should be taught and what kind of language should be taught.
What are the focuses of the second strand?
Answer:
The second strand focuses more on what kind of language should be
taught. Traditionally the grammar components of language classes have
tended to focus on written grammar, but the advent of spoken corpora
has revealed patterns in spoken language that could usefully be taught to
language learners. Recent studies have revealed that spoken language
has its own grammar which differs in places from the grammar of the
written language. The second component is vocabulary. Traditionally,
the main focus of teaching vocabulary was the vocabulary of written
language. But nowadays, vocabulary is taught based on the context.
References
Richards, J.C, Schmidt, D., Platt, H. and Schmitt, M. 2002. The Longman
Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics, third
edition, Harlow: Longman.
Robinson, P. C. 1991. ESP Today: A Practitioner’s Guide. London: Prentice
Hall
Saville-Troike, M. 2003. The ethnography of communication: An
introduction. Oxford: Blackwell.
Schiffrin, Deborah. 1994. Approaches to Discourse. Cambridge: Basil
Blackwell
Schmitt, N. and Celce-Murcia, M. 2010. An overview of applied linguistics.
In N. Schmitt (ed.), An introduction to applied linguistics, 2nd edn.
London: Hodder Education.
Simpson, J. (Ed). 2011. The Routledge Handbook of Applied Linguistics.
New York: Routledge.