de
1. de
[ də] prép. [ lat. de, venant de ]2. de
art. partitif.DE | Direction Exécutive |
DE
(de) prépos.REMARQUE
- 1. La préposition de est prise tantôt dans le sens passif, tantôt dans le sens actif : quand vous dites l'amour de Rome, cela peut vouloir dire l'amour que Rome a pour vous ou l'amour que vous avez pour Rome ; Rome peut être celle qui aime ou celle qui est aimée. Il faut donc que les mots qui entourent de en déterminent bien le sens.
- 2. De, pris partitivement, veut l'article défini le, la, les quand le substantif n'est pas précédé d'un adjectif : des passants l'avertirent ; de l'argent est nécessaire. Mais cet article se supprime quand un adjectif précède le substantif : d'honnêtes gens ; de belles et bonnes terres ; de bon vin. Ces deux constructions s'expliquent naturellement ; la première s'explique par : un certain nombre des passants ; l'autre par : un certain nombre d'honnêtes gens ; suivant que l'on considère, dans le premier cas, les passants comme déterminés par l'article, et dans le second cas, honnêtes gens comme indéterminés par l'absence d'article. C'est ensuite l'oreille qui a fait le choix et qui a voulu, par exemple, que l'on dît des hommes et non pas d'hommes, qui n'a pas semblé assez plein ; dès lors l'usage s'est fixé et les règles sont intervenues. Avec les adverbes de quantité, c'est de sans article qu'on emploie : beaucoup d'hommes ; trop d'argent, etc. ; bien fait exception (voy. BIEN adverbe) : bien des gens m'ont dit.
- 3. Quand la phrase est affirmative, de, pris partitivement, veut toujours l'article après soi. Je verse de l'eau. Je demande du pain. Voulez-vous de l'eau ? Si la phrase est négative, de prend l'article ou ne le prend pas ; mais le sens est différent : je ne demande pas de pain ; je ne demande pas du pain. Dans le premier cas, je ne demande rien, pas plus du pain qu'autre chose. Dans le second cas, ce n'est pas du pain que je demande ; mais je désire autre chose. Je ne mange pas de moules, veut dire que je ne les aime pas ou n'en veux pas ; je ne mange pas des moules, veut dire que ce ne sont pas des moules que je mange actuellement.
- 4. En certaines locutions, où l'adjectif fait corps avec son substantif, on met des plutôt que de : des jeunes gens ; des mauvais sujets ; des bons mots ; des premiers ministres. Il est très rare que des premiers ministres s'abaissent à de si honteuses lâchetés, découvertes tôt ou tard par ceux qui ont donné l'argent ou par les registres qui ont fait foi [VOLT., Russie, II, 1]Pourtant il n'est pas interdit de suivre la règle ordinaire et de dire : de jeunes gens ; de mauvais sujets ; de bons mots. Malherbe a dit, II, 12 : Ceux à qui la chaleur ne bout plus dans les veines, En vain dans les combats ont des soins diligents ; Mars est comme l'Amour ; ses travaux et ses peines Veulent de jeunes gens. Et Molière :Et dans tous ses propos On voit qu'il se travaille à dire de bons mots [MOL., Mis. II, 5]
- 5. Lorsqu'un nombre cardinal est précédé de en, l'adjectif qui suit ce nombre prend ordinairement la préposition de : sur cent habitants, il y en a deux de riches. Comme en devant un nom de nombre ne permet pas de mettre un substantif après, cette remarque ne concerne que les adjectifs, et avec les substantifs l'on prend un autre tour : sur mille habitants, il y en a trois qui sont cabaretiers.
- 6. Voltaire, Oreste, II, 1, a dit : De deuil et de grandeur tout offre ici l'image. Il y a une faute de langage dans ce vers ; en effet, l'image exprime une idée définie à cause de l'article ; et la préposition de, placée comme elle est, exprime une idée indéfinie. Il aurait fallu dire : une image de deuil et de grandeur, ou bien l'image du deuil et de la grandeur.
- 7. La remarque précédente touche à un précepte analogue qui est qu'un mot pris indéterminément, c'est-à-dire sans l'article défini le, la, les, ne peut plus être représenté par un pronom dans une phrase suivante. Ainsi il serait incorrect de dire : vous m'avez fait justice, et je l'aime ; le pronom la ne peut représenter justice pris indéterminément. C'est une faute semblable qu'a commise la Bruyère, ch. XI, en disant : On l'a vu une fois heurter de front contre celui d'un aveugle. Cependant cette prescription n'est pas tellement rigoureuse qu'en certaines circonstances bien choisies, et quand le sens n'offre aucune ambiguïté, on ne puisse s'en dispenser. Ainsi il serait trop rigoureux de condamner cette phrase-ci : comme il est de bonne compagnie, il est juste qu'il l'aime.
- 8. Faut-il dire : je me suis entretenu avec de bons et de sages personnages ou avec de bons et sages personnages. La première forme se trouve dans les passages suivants : Avoir ensemble d'oisifs et de longs entretiens [BOURD., Pensées, t. III, p. 100]D'impitoyables et de faux réformateurs [ID., ib. p. 157]Vous jugerez que le critique a de profondes et de singulières connaissances de notre histoire [VOLT., Lett. Hénault, 31 oct. 1768]Ces machines qui nous ont fourni de grands et d'éternels moyens de vaincre et de régner [BUFF., Chien.]Lorsqu'on voulait se nourrir de sérieuses et d'utiles pensées [CHATEAUB., Génie, IV, II, 8]La seconde forme se trouve dans ces passages-ci :Revenue d'une si longue et si étrange défaillance [BOSSUET, Anne de Gonz.]La louange de sage et vigilant père de famille [ID., le Tellier]Il est donc loisible en ceci de prendre l'une ou l'autre tournure. Cependant cela ne s'applique qu'au cas où les adjectifs n'expriment pas des qualités inconciliables ; ainsi il ne faudrait pas dire : il cède à de bonnes et mauvaises pensées ; mais à de bonnes et de mauvaises pensées ; ou aussi : à de bonnes et à de mauvaises pensées.
- 9. La règle est, quand de est suivi de deux ou plusieurs noms ou verbes, de le répéter à chaque nom et à chaque verbe : le temps de l'action et de la parole, et non le temps de l'action et la parole ; le temps de parler et d'agir, et non le temps de parler et agir. Mais cette règle n'existait pas au XVIe siècle, et l'écrivain n'avait alors qu'à consulter là-dessus son goût et son oreille. Une portion de cette liberté durait encore dans le XVIIe siècle ; témoin ces exemples : La puissance de bien juger et distinguer le vrai d'avec le faux [DESC., Méth.]; Le remède plus prompt où j'ai su recourir, C'est de pousser ma pointe et dire en diligence à notre vieux patron toute la manigance [MOL., Dép. am. III, 1]Trouvestu beau, dis-moi, de diffamer ma fille Et faire un tel scandale à toute une famille ? [ID., ib. III, 8]Il me prend des tentations d'accommoder son visage à la compote et le mettre en état de ne plaire, de sa vie, aux diseurs de fleurettes [ID., G. D. II, 4]Ésope, pour toute punition, lui recommanda d'honorer les dieux et son prince ; se rendre terrible à ses ennemis, facile et commode aux autres, bien traiter sa femme, sans pourtant lui confier son secret ; parler peu et chasser de chez soi les babillards ; ne se point laisser abattre au malheur ; avoir soin du lendemain.... surtout n'être point envieux du bonheur ni de la vertu d'autrui [LA FONT., Vie d'Ésope]Avec la règle actuelle et l'usage ancien, on peut dire que le de doit toujours se répéter, quand il s'agit de substantifs, et qu'aujourd'hui on rejettera une phrase comme celle-ci de Molière :La peste soit de l'homme et sa chienne de face ! [MOL., Éc. des f. IV, 2]mais qu'avec les verbes on distinguera : qu'en général il faut répéter le de ; qu'on peut pourtant l'omettre quand les deux verbes expriment une action simultanée (par exemple : il importe de bien mâcher et broyer les aliments), et dans une longue énumération, en poésie surtout, si le sens n'en souffre pas.
- 10. Aujourd'hui, dans les dates où figure le nom du mois, on dit, par abréviation, le 10 mars, le 12 juin, etc. Autrefois on mettait le de : le 10 de mars, le 12 de juin, etc. Voltaire n'y manque jamais dans sa longue correspondance. Mme de Sévigné datait autrement, sans de et avec le nombre ordinal : à Paris, ce dimanche 26e avril ; aux Rochers, mercredi 19e avril.
- 11. Dans le XVIe siècle et dans le XVIIe, on ne se faisait pas scrupule, dans les constructions avec c'est... que, de répéter, par pléonasme, la préposition de. Ce n'est pas de ces sortes de respects dont je vous parle [MOL., G. D. II, 3]Ce n'est pas de vous, madame, dont il est amoureux [ID., Amants magn. II, 3]Ces pléonasmes sont condamnés aujourd'hui, et il faudrait dire : ce n'est pas de vous, madame, qu'il est amoureux ; ou ce n'est pas vous, madame, dont il est amoureux.
- 12. Le dictionnaire de l'Académie écrit : couverture de mulet et couverture de chevaux, gelée de pomme et gelée de coings. Des grammairiens se sont plaints de ces disparates, et que l'Académie n'eût donné aucune règle. Le fait est que la chose est indifférente et dépend du point de vue, suivant que l'on considère le mot comme singulier et collectif ou comme pluriel et individuel. Ainsi on dira de l'huile d'olive ou d'olives ; mais on dira un baril d'olives, parce qu'ici on ne peut considérer l'olive comme collective ; de la gelée de pomme ou de pommes, mais un panier de pommes ; des caprices de femme ou de femmes, mais une pension de femmes.
- 13. D'après Vaugelas, de veut toujours être joint immédiatement à son nom, sans qu'il y ait rien d'étranger entre deux, de sorte qu'il y aurait une faute dans cette phrase-ci : j'ai suivi l'avis de tous les jurisconsultes et de presque tous les casuistes ; il faut dire : et presque de tous les casuistes. Ces scrupules n'ont pas été confirmés par l'usage ; et la tournure blâmée se dit et s'écrit aujourd'hui sans conteste.
- 14. L'usage s'est introduit de dire : il a extrêmement d'esprit, il a infiniment d'esprit ; dans ce cas on traite extrêmement, infiniment comme beaucoup. On dit aussi, et beaucoup moins souvent, bien que plus exactement : il a de l'esprit extrêmement ou infiniment.
- 15. Est-il correct de dire avec ellipse de la préposition de : on perdit quinze à vingt hommes ; dix à quinze dames étaient présentes ? Cette ellipse, très employée dans le parler vulgaire, et indiquée dans le Dictionnaire de l'Académie au mot à, est maintenant entrée dans l'usage, bien que la grammaire ne puisse la justifier ; que penserait-on en effet, en changeant les termes, de cette locutionci : il y a, Paris à Lyon trente lieues ? Il s'entend de soi qu'on pourra dire grammaticalement, en rétablissant la préposition de : on perdit de quinze à vingt hommes ; de dix à quinze dames étaient présentes.
- 16. De employé dans les noms propres a deux origines. Tantôt il sert à désigner un nom de lieu, avec qualification nobiliaire ou non : M. de la Rochefoucaut (La Rochefoucaut est un nom de lieu) ; Pierre du Frêne (du Frêne désignant un frêne remarquable dans la localité) ; tantôt de exprime un rapport de filiation : dans le moyen âge où les noms de famille n'étaient pas établis et où le nom de baptême était le vrai nom, on distinguait les individus par le nom de leur père : Petrus Johannis, Pierre fils de Jean ; cela se disait, dans la langue vulgaire, Pierre de Jean ; usage d'où sont venus une multitude de noms propres actuels.
HISTORIQUE
- IXe s. D'ist di [de ce jour] in avant [, Serment]De suo part [de sa part] [, ib.]
- Xe s. In figure de colomb [elle] volat à ciel [, Eulalie]De cest peril [, Fragm. de Valenciennes, p. 468]E si penteiet [si poeniteret] de cel mel [mal] que fait habebant [, ib. p. 469]Preietz [priez] li que de cest periculo nos liberat [, ib.]
- XIe s. Environ lui plus de vint milie homes [, Ch. de Rol. II]D'or et d'argent quatre cenz muls chargez [, ib. III]Enveions i les filz de nos moillers [, ib.]Et dist au rei : Salvez seiez de Deu [, ib. IX][Il] Conquerrat [à] lui d'ici qu'en Orient [, ib. XXIX]N'avez baron qui mieuz de lui la face [l'avant-garde] [, Ch. de Rol. LVII]De quinze lieues en ot [ouit] hom la rumur [, ib. LXIII]Il n'ont de blanc ne mais que sul les denz [, ib. CXLII]Saint Gabriel de sa main l'en a pris [, ib. CLXXIII]Qui de pitié mout durement ne plure [, ib. CLXXIV]Veez avant de deus lieues de nous [, ib.]Conquis [il] l'aurat d'hoi cest jour en deus meis [, ib. CXCIII]Franc et payen i ferent [frappent] des espées [, ib. CCLX]Morz est de duel [deuil] [, ib. CCLXVI]
- XIIe s. La disme eschelle [le 10e escadron] est des barons de France [, Ronc. p. 134]Ja plus gentis de lui [, ib. p. 8]Tant fu blasmé de ses meillors amis [, ib. p. 24]Sire est en mer de quatre cent dromons [, ib. 29]Puis fait mander de ses barons esliz [, ib. p. 9]Après lui vont de ses amis prisés [, ib. p. 17]Mieudres [meilleur] de [que] lui [, ib. p. 27]Dient Franzois, de cui il est amez [, ib. p. 36]Bon [ils] sont à vaincre, de verté le sachez [, ib. p. 70]Itex paroles ressemblent bien [paroles] d'enfans [, ib. p. 84]En vieille geste est escriz de lons ans [, ib. p. 86]De [pour] Durandart fu forment effrayé, Que Sarazin n'en aient poesté [, ib. p. 104][Il] Manda sa gent de par tout son reigné [, ib. p. 117]Faisons des bierres de verges et de peaux [, ib. p. 150]D'armes porter [en portant les armes] [il] ressembla bien baron [, ib. p. 182]Mais de ce [je] sui en error, Qu'onques n'amai sans poor [peur] [, Couci, I]Nule chançon ne m'agrée, S'el ne vient de fine amor [, ib.]En lui [elle] [il y] a tant de vigor Qu'et hée [hait] sa deshonor [, ib. I]J'alasse à Dieu graces et merciz rendre De ce que ainz [auparavant] soufrites à nul jour Que je fusse beanz à vostre amour [, ib. XXIV]De ce [je] sui au cueur dolente Que cil n'est en cest païs [, Dame de faiele, dans Couci]Et maugré tout mon lignage [je] Ne quier ochoison trouver ; D'autre fasse mariage ; Folz est qui j'en oi [ouis] parler [, ib.]De cest jour en un mois, sans plus de delaier [, Sax. VI]Sire, fait-il, laenz sunt quatre bacheler, Des chevaliers le rei ; mais nes volt pas numer ; De par le rei Henri volent à vus parler [, Th. le mart. 138]Et tut li poples oïd cume li reis fist sun cumandemement de Absalon [, Rois, p. 186]
- XIIIe s. Et por ce, envoia li quens et Henris ses freres de lor nés [navires] chargies de dras et de viandes et autres belles choses [VILLEH., XXX.]Onques de si poi de gent tant de pueple ne fu assegié en une vile [ID., LXXIV]Qui l'ont de lieus en lieus ça et là conqueilli [, Berte, I]L'un ot nom Carloman, qui fu de bonne vie [, ib. II].... et son maistre qui fu de Picardie [, ib.]Onc plus bele de [que] vous ne vit rois n'emperere [, ib. IV]À une fen estrele qui ert [était] faite de pierre [, ib. XI]Ainsi fu de [par] la serve liement respondus [, ib. XXIV]De Dieu et de sa mere soiez vous maleoite ! [, ib. XXIX]Et l'ermite lui a de son pain presenté [, ib. XLV]Si lairons de Bertain, que Jhesus beneïe [, ib. LX]De Pepin vous dirons à la chere hardie [, ib.]Fille, il le faisoit bien [il se portait bien] quant de lui [je] dui partir [, ib. LXXXVII]Sachiez que moult [il] les hait de cuer entierement [, ib. XCV]Sire, ce a dit Berte, de Dieu et de sa mere [je] Vous defens qu'envers moi n'aiez pensée amere [, ib. CXIII]Li rois de [sur] son afaire lui a mout demandé [, ib. CXIV]Se fié [fief] escheit à home ou à feme de par autre que son pere ou sa mere, et celui ou celle de par qui il li est escheu, en morut saisi [, Ass. de Jérus. I, 232]Et il ala tout chancelant pour la flebesce de sa maladie, et prist les dez et les tables et les geta en la mer [JOINV., 253]Si leur aporterent lettres de leur grant roy au roy de France, qui disoient ainsi : bone chose est de pez [paix] [ID., 265]XVe s..... Par quoi les preux aient exemple d'eux encourager en bien faisant [FROISS., Prol.]Quand il aperçut qu'il estoit mal de la roine et du comte de Kent [ID., I, I, 6]Fut conseillé au roi que il se feignit de cette emprise ; car d'esmouvoir guerre au roi d'Angleterre, et de.... ce n'estoit pas chose qui fust appartenante [ID., I, I, 8]Si n'estoit pas de merveille si ceux du pays estoient effrayés et esbahis ; car avant ce ils n'avoient oncques vu homme d'armes, et ne savoient que c'estoit de guerre ni de bataille [ID., I, I, 270]Mais tous les passoit, de bien combattre et vaillamment, messire Eustache de Ribeumont [ID., I, I, 328]Si estoit ce messire Robert d'Artois si bien du roi qu'il vouloit [ID., I, I, 12]Et ainsi le vint-il dire de nuit à la roine d'Angleterre [ID., I, I, 12]Et se voulut agenouiller de la grand joie qu'elle avoit [ID., I, I, 14]Je cuide et crois de verité que par peché, à tort ou par envie, on a cette roine dechassée, et son fils hors d'Angleterre [ID., I, I, 17]Par quoi ce n'est point de merveille s'ils font plus grans journées que autres gens [ID., I, I, 34]Or revinrent de l'empereur monseigneur Louis de Bavière.... [ID., I, I, 76]Et le roi mesme ne se put tenir de la regarder, et bien lui estoit avis qu'onques n'avoit vu si noble, si frisque ni si belle de [que] li [ID., I, I, 165][Les murs du châtel] estoient hauts malement et de pierre dure, et ouvrés jadis de mains de Sarrasins, qui faisoient les soudures si fortes et les ouvrages si estranges que ce n'est point de comparaison à ceux de maintenant [ID., I, I, 239]Ainsi que Jacques d'Artevelle chevauchoit par la rue, il s'aperçut tantost qu'il y avoit aucune chose de nouvel contre lui [ID., I, 248]Grand foison de seigneurs de France revenoient de jour en jour du roi d'Espaigne qui faisoit guerre adonc au roi de Grenade [ID., I, I, 186]Cil [Robert d'Artois] la conseilloit et confortoit de ce qu'il pouvoit [ID., I, I, 12]Et la festerent de ce qu'ils purent, car bien le savoient faire [ID., I, I, 15]Avec lui estoient de chevaliers messire Jacques.... et des escuyers, Gille et Thierri.... [ID., I, I, 10].... Et ne voulut oncques reculer, mais s'en vint de grand courage assembler aux Allemands [ID., I, I, 140]Lor fit le roi de rechef une semonce très especiale et envoya jusques à douze cents lances de bonnes gens d'armes en l'ost [de] son fils [ID., I, I, 117]Ceux de dedans se defendirent très durement de traire et jeter pierres, feu et pots pleins de chaux, jusques environ midi [ID., I, I, 149]De la mort Jean Lyon fut le comte grandement resjoui [ID., II, II, 57]Vous lui ressemblez de visaige [, Patelin]Messire Olivier de la Marche estoit ney de la conté de Bourgongne [COMM., I, 1]Et fut cause ce bon logis et le sejour que l'on y fist, de saulver la vie à beaucoup de ses gens [ID., I, 5]Et fut mis en deliberation ce qui estoit de faire [ID., ib.]La maison de Lanclastre dont il estoit yssu de par sa mere [ID., I, 5]Qu'ils apportoient aucunes choses bonnes par escript de par le seigneur de Hymbercourt [ID., II, 3]De ce que les Bourguignons s'estoient mis à pied et puis remontez à cheval, leur porta grand perte de temps [ID., I, 3]Se douloit de quoi il luy avoit ainsi couru sus à l'appetit d'autruy [ID., III, 3]Et que de ses intelligences qu'on luy disoit avoir au pays dudit duc n'estoit point vray, mais toute mensonge ou peu s'en falloit [ID., III, 2]En la ville y avoit bien quatorze cens hommes d'armes de par le roy et quatre mil francs archiers [ID., III, 3]Ce n'est pas chose trop seure de tant d'allées ne de venues d'ambassades ; car bien souvent se traictent de mauvaises choses [ID., III, 8]Et est de croire que ung sage prince met toujours.... [ID., III, 8]Et de ce faire [ce qu'il promettait] luy bailleroit son scellé [ID., IV, 4]Fut prins ung varlet des Angloys [par les Anglais], et fut incontinent amené devant le roy d'Angleterre [ID., IV, 7]Et ces raisons ont esté cause de faire paour à beaucoup de gens de bien [ID., IV, 11]Le roy nostre maistre, qui estoit bien sage, entendoit bien que c'estoit que de Flandres et que ung conte dudit pays de Flandres estoit peu de cas sans avoir ledit pays d'Artois (qui est assis entre le roy de France et eux, leur estant comme une bride) [ID., VI, 9]Et s'adressoit de toutes choses à cet Estienne de Vers [ID., VII, 2]Je ne veux point dire que le roy ne fust sage de son aage, mais il n'avoit que ving et deux ans et ne faisoit que saillir du nid [ID., VII, 4]Et du matin, devant le jour, partismes [ID., VIII, 7]Et luy sembloit bien que ledit de Clirieux avoit creu trop de leger [ID., VIII, 16]Fit couper la teste au pere de sa femme et tua le frere d'elle [ID., VIII, 17]Disant les causes estre justes et raisonnables de sa prinse [ID., I, 1]Et que de demourer là sans vivres entre Paris et le roy n'estoit possible [ID., I, 4]Le conte de Richemont, de present roy [ID., I, 7]Ces trois avis ne sont pas d'oublier [à oublier] [LOUIS XI, Nouv. LII]
- XVIe s. .... Qu'onc ne souffris homme de [que] moi plus grand [MAROT, IV, 124].... à homme plein d'outrage N'est de besoing tenir aucun langage [ID., IV, 128]C'est de toy, Dieu très haut, De qui atendre faut Vray secours et defense [ID., IV, 230].... Et qu'est-ce que de l'homme ? D'avoir daigné de luy te souvenir [ID., IV, 240]Lors à Dieu chanteray louange ; Car de chanter j'aurai de quoy [sujet] [ID., IV, 250].... Et vaincras ceux qui diront du contraire [ID., IV, 295]Vrai est qu'il leur est à pardonner, vu que ce n'est pas leur gibier que de la sainte Escriture [CALV., Instit. 126]Ils ne savent que c'est de Dieu, ni de religion, non plus que bestes [ID., ib. 127]C'est une eschappatoire frivole de ce qu'ils babillent, que Jesus Christ est nommé fils de l'homme [ID., ib. 363]Un serf delivré de [par] son maistre [ID., ib. 623]Et comme arbres, ils sont jugés de leurs fruits [ID., ib. 627]Ne savoit-il pas quel crime c'estoit d'adultere et d'homicide ? [ID., ib. 833]Des asnes de prestres, qui ne savent n'aller ne parler [ID., ib. 959]C'est bien autre chose d'abstinence de mariage que de virginité [ID., ib. 1010]Conseille moi ce qu'est de [à] faire [RAB., Garg. I, 28]Allons y de ce pas, de paour que mort ne le previegne [ID., Pant. III, 21]Lors sonna une cloche six coups seullement, et monagaux d'accourir et monagaux de chanter [ID., ib. V, 3].... Que je croy qu'il est en nature Moins des bons hommes qu'en peincture [ST-GELAIS, 111]La philosophie est un fais d'autres espaules que de celles de nostre langue [DU BELLAY, I, 14, recto.]Ilz trouveront mauvais de ce que j'ose si librement parler [ID., I, 22, recto.]Si j'estoy enquis de ce qu'il me semble de noz meilleurs poëtes françoys [ID., ib.]Pour monstrer ce qui est de semblable en ces deux Et ce qui est aussi de difference entre eux [ID., II, 78, recto]Mais si mes vers sont de quelque merite, C'est pour l'honneur qu'ils ont de vous chanter [ID., III, 45, recto]Il me semble de voir cette troppe legere En un rond assemblée autour de vostre pere [ID., III, 67, verso]Il fait du bon chrestien, et n'a ny foy, ny loy [ID., VI, 21, verso]Ce n'estoit qu'un cœur, une maison, un lit, une table et une bourse d'eux deux [MARG., Nouv. XLVI]Si Dieu ne donne mieulx au roy de Navarre, j'ay peur que de 15 jours il ne soit prest à partir d'icy [ID., Lett. 136]Les cris du peuple et des femmes et enfants abandonnez à la boucherie [MONT., I, 1]Il apperçut trois gentilshommes qui d'une hardiesse incroyable soutenoient seuls l'effort de son armée [ID., I, 2]Elles d'un cœur magnanime s'adviserent de.... [ID., ib.]J'ay veu un gentilhomme de bonne maison aveugle nay, au moins aveugle de tel age qu'il ne savoit que c'est de veue [ID., II, 12]D'un visage ferme, Phyton.... [ID., I, 3]Perdre [tuer] d'un plomb malheureux [ID., I, 22]De dueil s'arracher les poils [ID., ib.]De cholere, de desespoir [ID., I, 23]Un roy de nos voysins [ID., I, 22]Ordonnant que de dix ans on ne.... [ID., I, 22]Ayant reçu de Dieu [MONT., ib.]La nation de quoy estoit le conte [ID., I, 22]De troupe à troupe [MONT., I, 24]Il y a des petites bestes qui.... [ID., I, 84]De dessus un bastion [ID., I, 28]Des principaux bienfaicts de la vertu est le mespris de la mort [ID., I, 70]La premiere nuict d'après ses oblations [ID., I, 96]Si ce sot de roy de France eust sceu.... [ID., I, 170]Ce n'est rien que de nous [ID., II, 224]Escrire de [sur] la religion [ID., I, 401]En toutes autres choses, s'il y a de bel et bon en la maison, c'est l'œil du maistre qui le fait [LA BOËTIE, 214]De moi [quant à moi], si je pensois.... [DESPER., Contes, XCII]Il y a de deux sortes de pieges, dont le diable se sert en ceci [LANOUE, 9]Dieu pour semblables iniquitez a anciennement exterminé des peuples entiers de devant sa face [ID., 15]La peste s'attachera en toy, jusques à ce qu'elle t'aura consumé de dessus la terre [ID., 19]Quand les estrangers ont plus de faveur et auctorité que les naturels [ID., 21]Celui qui persecute est du diable, et celui qui est persecuté est de Dieu [ID., 36]C'estoit bien peu de chose des villes des Acheïens [ID., 49]C'est toy-mesmes qui as abondance de maladies et très dangereuses [ID., 70]Ce mot de prochain s'estend indifferemment à tous les hommes [ID., 72]Ce sera beaucoup si de six il s'en trouve deux [ID., 118]Un gentilhomme de trois ou quatre mille livres de rente [ID., 148]Il n'est richesse que de santé [ID., 154]Aussi eux ne les tiennent pas en autre estime que de bestes brutes [ID., 385]Minutius, ardent du desir de combattre sans propos, et faisant de l'audacieux, alloit gaignant la bonne grace des soudards [AMYOT, Fab. 13]Et y eut bien huit cents de tuez [ID., ib. 15]Quelqu'un pensant faire du plaisant [ID., Timol. 22]Ce n'estoit encore rien de ce que l'on ostoit, au prix de ce qui revenoit [ID., Sylla, 73]Elles [figues] estoient toutes vertes et cueillies de frais [ID., Lucull. 72]Le peuple se deffioit de leur suffisance, et s'en donnoit de garde [ID., Nicias, 10]Il vint au degré de commander, ayant appris à obeïr [ID., Agés. 1]Son vieillard de pere s'en alla en sa maison tout fasché [ID., Pomp. 54]Cestuy Onesicritus avoit esté des disciples de Diogenes le cynique [ID., Alex. 108]Le muscle tenar, plus gros et cras de tous les autres.... [PARÉ, IV, 29]Tes pieds de trop courir sont ja foibles et las [RONS., 297]Ta couleur est d'un mort qu'on devalle en la fosse [ID., 561]Elle est pleurante au cabinet entrée, Où tout le bien que plus cher elle avoit, D'un soin de femme en garde reservoit [ID., 632]Si j'avois de puissance autant que j'ay d'oser [ID., 866]Tout ce qui est de beau ne se garde longtemps [ID., 926]Environ le quatorzieme de decembre [, Alector, roman, p. 75, dans LACURNE]
ÉTYMOLOGIE
- Provenç. espagn. et portug. de ; ital. di ; du latin de.
SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE
- DE.
- C'est par une construction où de ne sert qu'à déterminer, qu'il faut interpréter ce vers de Molière : C'est un étrange fait du soin que vous prenez, à me venir toujours jeter mon âge au nez [le fait du soin, le fait qui est le soin] [MOL., Éc. des maris, I, 1]
- 17. À la règle qui veut qu'on dise, par exemple, de bons soldats, et non des bons soldats (voy. la Rem. 2), citons comme exception difficile à imiter, mais qui du moins doit être notée, ce vers de Racine : Qui sait si.... Ce roi [Mithridate].... N'accuse point le ciel qui le laisse outrager, Et des indignes fils qui n'osent le venger ? [RAC., Mithr. I, 3]Notez encore et n'imitez pas :Ces sages Qui dans un noble exil sur des lointains rivages.... [DELILLE, Jardins, IV]
- 18. Il faut appeler l'attention sur l'emploi de de dans les exemples suivants : Je ne regarde pas tout ce qui me paraît de poli et de régulier [MÉRÉ, t. II, p. 229]Rien ne me paraît de plus inhumain que de.... [ID., Œuvr. posthumes, p. 82]Laissant tout ce qui est de vrai, et chassant tout qu'il y a de faux [PASC., Pensées, t. I, p. 364, édit. Faugère.]Ce qui est de merveilleux est qu'il n'y en a point de laides [de femmes] dans toute l'île [Majorque] [RETZ, Mém. t. IV, p. 557, éd. Feillet et Gourdault.]Ce qui est de plus admirable, c'est qu'au milieu de tant de faiblesse... [BOSSUET, Panég. de saint Paul]Rapprochez ces exemples des exemples analogues qui sont cités à la fin du n° 7. Cet emploi de de, plus restreint aujourd'hui, est un véritable emploi partitif. Laissant tout ce qui est de vrai, de Pascal, est équivalent à : laissant tout ce qui est parmi le vrai. Nous dirions de préférence aujourd'hui : laissant tout ce qui est vrai ; mais la phrase ancienne est plus expressive ; aussi cette tournure ne doit-elle pas être abandonnée.
- 19. Il est dit au n° 19 que de entre deux verbes a un sens équivalent à : de ce que, vu que, etc. Mais il est bien entendu qu'il en est de même avec les locutions composées qui remplacent un verbe. J'ai bonne opinion de lui de vous aimer [SÉV., 3 juillet 1675]C'est-à-dire : de ce qu'il vous aime.
- 20. De, précédé de celui ou celle remplaçant un substantif, a quelquefois le sens de : qui consiste à. Cette conduite va bien plus à.... que celle de suivre.... [FÉN., Lett. spirit. CXXXVI]De tous mes châteaux en Espagne, il ne me reste que celui de chercher une occupation [J. J. ROUSS., Confess. III]
- 21. J. J. Rousseau a dit : Il y a quelque chose de dur et d'injuste de compter pour rien ce que j'ai fait [J. J. ROUSS., Lett. à M. H. D. P. 15 juill. 1764]On dit plus ordinairement : à compter. Mais de compter est bon aussi.
- 22. Régnier a dit : On a prétention.... Me rendre.... Le ventre creux, Ép. III. De coup ou de poison il est permis changer [ID., Ép. II]La suppression de de est un archaïsme, qui est tombé en désuétude.
- 23. On sait que, dans l'ancienne langue, le complément du comparatif se rendait non par que, mais par de. En voici un exemple dans un texte latin du IXe siècle : Accentus est anima verborum sive vox syllabae, quae in sermone plus sonat de ceteris syllabis [, Revue critique, 8 février 1873, p. 87]
- 24. Voy. pour l'emploi de de comme particule nobiliaire, le mot NOBILIAIRE.
REMARQUE
- Ajoutez :
de
1° Un rapport de départ, d'extraction, d'origine, etc.;
2° Un rapport de possession, de famille, de nombre, de matière, etc.;
3° Elle sert aussi à former le complément d'un grand nombre d'adjectifs, le complément indirect de beaucoup de verbes;
4° Elle tient lieu encore de diverses autres prépositions;
5° Elle est quelquefois simplement explétive et donne lieu à divers gallicismes.
I° Dans le sens propre, DE sert à marquer un Rapport de départ, de séparation, d'extraction, de dérivation, d'origine, etc. Il arrive de Londres. D'où vient-il? Se mouvoir de haut en bas, de bas en haut. Descendre de chenal. S'éloigner de quelqu'un. Ôtez-vous de là. S'écarter de la ligne droite. S'écarter de la route. Partir d'un lieu. Aller d'une ville à une autre, de ville en ville. L'espace qui s'étend du fleuve à la montagne. Une chose transmise de père en fils, de génération en génération. Arracher un clou de la muraille. Les mots qu'on a retranchés de ce passage. L'huile qu'on extrait des olives. Le marbre qu'on tire d'une carrière. Que conclure, qu'inférer de cette réponse? Je l'ai reçu de ses mains.
Regarder, considérer, etc., du haut d'une montagne, de près, de loin, d'en bas, etc., Diriger ses regards vers un objet du haut d'une montagne, d'un lieu qui est proche, qui est loin, etc. On dit dans un sens analogue Parler de loin, de près. Écouter de loin, de près, etc.
Il s'emploie d'une façon particulière pour distinguer les noms propres désignant des familles nobles, ordinairement empruntés au lieu d'origine, à quelque particularité locale, à une terre, etc. Henri de La Tour d'Auvergne. Madame de Maintenon. Monsieur de Caylus. Dans la plupart de ces dénominations, il y a ellipse d'un titre de noblesse. Madame (la marquise) de Maintenon. Monsieur (le comte) de Caylus.
Il se prend quelquefois comme nom par allusion au sens qui précède. Mettre le de devant son nom. Cet emploi est familier.
Il sert principalement à marquer la Relation d'une distance ou d'une durée quelconque avec le lieu, avec l'époque où elle commence. Paris est à trente lieues d'Orléans. Il était loin de moi, près de moi, auprès de moi, à deux pas de moi, à quelque distance de moi. Il se vit à deux doigts de sa perte. Distant de... Voisin de... Proche de... Approcher, s'approcher de... De la tête aux pieds. Nous verrons bien des choses d'ici à ce temps-là, d'ici là. D'aujourd'hui en huit. Du jeudi au dimanche. Du matin au soir. De temps en temps. D'heure en heure. De moment en moment.
Ils étaient de vingt à vingt-cinq, Leur nombre était entre vingt et vingt-cinq. Je serai chez vous de cinq heures à six, Je serai chez vous entre cinq et six heures.
Il s'emploie également dans certaines locutions pour marquer une Relation qui est entre les personnes ou les choses. Il y a une grande différence de l'un à l'autre, de cet homme à celui-là. Différer du tout au tout. Traiter de puissance à puissance, d'égal à égal, de pair à compagnon, de Turc à More, etc. De vous à moi cela ne peut souffrir aucune difficulté.
Fam., Ceci est de vous à moi, ceci de vous à moi, Ceci doit rester secret entre vous et moi.
Il indique aussi le Rapport d'une portion ou fraction à la totalité, souvent avec l'idée accessoire de retranchement ou d'extraction (et toujours avec complément déterminé). Le tiers, le quart, la moitié de la somme. Il perdit une partie de sa fortune, et, dans un sens analogue, la totalité de sa fortune. Une portion, une partie du territoire. Le reste du temps. Il fait partie de cette assemblée. Donnez-lui un morceau de ce pain. Prenez quelques gouttes de cette potion. Cela n'a rien diminué de sa gloire. Quel est le plus habile de ces deux hommes? ou (en considérant à part l'un de l'autre les termes comparés et en redoublant la préposition) Quel est le plus habile, de cet homme-ci ou de celui-là? Il envoya dix hommes de sa troupe. De deux choses l'une. De deux jours l'un. De tous les pays que j'ai parcourus, aucun ne m'a paru plus beau que la France. On doit rapprocher les locutions Rien du tout, Point du tout, Pas du tout, Pas la moindre chose prise sur le tout.
Il a très souvent le sens partitif de Quantité vague, nombre indéterminé. Prendre de la nourriture. Manger de la viande, de bonne viande. Boire du vin, de bon vin, du vin vieux. J'ai de bon tabac. De l'eau bonne à boire. Des soldats braves. De braves soldats. Ce sont de bonnes gens. C'étaient de jeunes et jolies femmes. C'étaient de jeunes fous. Dire de bonnes plaisanteries. Dire de bons mots. Prendre des oiseaux. Donner de l'argent. Je veux du bon, du beau, du neuf, du solide, etc. Il y a des hommes ainsi faits. Il est des moments où... Si j'ai de l'argent, ce n'est pas pour l'aventurer follement. Le pluriel Des a quelquefois le sens de Plusieurs. Il a été des années sans le voir. On y voit des milliers d'arbres.
Dans les phrases négatives, DE partitif équivaut à peu près aux mots NUL, AUCUN, mais alors le nom qui le suit est sans article. Je n'ai de volonté que la tienne. Je ne connais pas d'homme plus importun. Parler sans faire de fautes. Il n'a point tué d'ennemis. Ne pouvoir souffrir de rival, de rivaux. N'avez-vous point d'enfants? N'avoir plus d'amis, de bien.
Quelquefois la phrase a un tour négatif et un sens positif. Dans ce cas, le nom qui suit DE doit toujours être précédé de l'article. N'avez-vous pas de la santé, de la fortune, des amis? que vous faut-il de plus? Il ne peut parler sans faire des fautes.
Il sert également dans certaines locutions à marquer Conformité. Je suis de votre avis. Cela n'est pas de mon goût. Les cérémonies d'usage. Ce mot n'est d'usage que dans telle phrase. Cela n'est plus de mode. Cela n'est pas de la bienséance. Cela n'est pas de jeu. Je sais ce qui est de mon devoir. Comme de raison. Comme de juste. De l'aveu de tout le monde. C'est de mon consentement qu'il a fait cela. Il est de fait que... On dit à peu près de même Cela est de rigueur. Être de mise, etc.
De par le roi. Formule qui signifiait Au nom du roi et qui se mettait au commencement de divers actes publics portant sommation, injonction, etc. On mettait aussi, en tête des jugements qui autorisaient la saisie ou la vente des biens meubles et immeubles, De par le roi, la loi et justice.
II° DE sert à marquer Appartenance, dépendance.
1° Avec un complément déterminé, c'est- à-dire qui indique d'une manière précise telle personne ou telle chose. Le livre de Pierre. La maison de mon frère. La patrie, le nom, la condition, la profession d'une personne. La miséricorde de Dieu. Les actions de quelqu'un. Le siècle de Louis XIV. Le roi de France. Les habitants de Paris. Les arbres des forêts. Les soldats d'une compagnie. Les animaux de telle classe. Un homme du peuple. Les gens de sa profession. Les hommes de l'art. La qualité, la nature, l'essence, la matière d'une chose. La force du lion. La beauté d'une femme. Les charmes de la vertu. Le sujet d'un discours. Le sens d'un mot. La largeur d'un fleuve. La couleur d'une étoffe. La dureté du fer. Le bruit du canon. La lumière du soleil. L'importance d'une affaire. L'agrément d'un séjour.
C'est là le propre, le fait d'un ignorant. Elliptiquement, Cela n'est pas d'un honnête homme, Cela n'est pas le propre ou l'action d'un honnête homme.
2° Avec un complément indéterminé, c'est- à-dire qui n'indique la personne ou la chose que d'une manière vague et générale : Ménage de garçon. Bien de famille. La qualité d'ambassadeur. La profession d'avocat. Caprice d'enfant. Nom d'homme. Nid d'aigle. Poisson de rivière. Eau de fontaine. Voix de femme. Tableau de genre. Pièce de canon, d'artillerie. Excès de chaleur. Couleur d'or.
À cet emploi se rapportent plusieurs locutions particulières, telles que : Au lieu de. En vertu de. À titre, en qualité de. À l'égard de. À propos de. À cause de. En conséquence, par suite de. En présence de. À côté de. Au travers de, etc.
Nous allons présenter séparément chacun des rapports divers qui ont plus ou moins d'analogie avec celui d'Appartenance, de dépendance.
1° Rapport d'une chose à celui qui l'a faite, produite, etc. Les tragédies de Corneille. Les tableaux de Raphaël.
2° Rapport d'une personne ou d'une chose au lieu d'origine; d'une chose au lieu où elle a été faite, où elle s'est passée, etc. Denys d'Halicarnasse. Le vent du nord, du sud. Du vin de Champagne. Un foulard des Indes. Le concile de Trente. La bataille d'Austerlitz.
3° Rapport au temps, à l'époque. Les institutions du moyen âge. Du vin de telle année. Les moeurs du temps. Les hommes d'à présent, d'aujourd'hui.
4° Rapport à la cause (presque toujours avec complément indéterminé) Pluie d'orage. Acte de dévouement. Trait de courage. Mouvement d'impatience. Cri de douleur. Accès de fièvre. Larmes de plaisir. Tour de faveur.
5° Rapport à l'instrument (surtout avec complément indéterminé). Coup de bâton. Coup de fusil. Trait de plume. Signe de tête. Serrement de main.
6° Rapport d'une personne à une autre, établi par les liens du sang, par quelque alliance, par les sentiments, le devoir, les conventions, etc. Le père d'Alexandre. Le fils de mon ami. L'oncle, le cousin de ma femme. La femme, la veuve d'un tel. Les héritiers du défunt. Les disciples de Socrate. Les amis, les ennemis d'une personne. L'aide de camp d'un général.
7° Rapport d'une chose à ce qu'elle concerne, à son objet, à sa fin, à son but. Le Ministère de la Justice. L'Administration des Postes. Une société d'assurance. Le commerce des grains. La jouissance d'un bien. Le droit de chasse. La composition d'un ouvrage. La nouvelle d'un événement. La défense d'un accusé, d'une doctrine. Voeu de chasteté. Traité de paix. Acte de vente. Certificat d'origine. Le souvenir d'un événement. Inspirer à quelqu'un l'horreur du vice, la haine des méchants, le mépris des richesses, l'amour du vrai, du juste, etc. On doit rapporter à cet emploi les locutions telles que Le ministre de la Justice, le directeur des Postes, les assureurs d'un navire, le possesseur d'une chose, l'auteur d'un livre, d'un tableau, des rivaux de gloire, et leurs analogues.
8° Rapport particulier au sujet traité, à la chose expliquée, enseignée, etc. Le titre des successions. Dictionnaire des rimes. Cours d'histoire, de droit. Leçons de dessin, de danse, etc. On dit en des sens analogues Professeur d'histoire. Maître de danse, etc.
9° Rapport à la destination habituelle ou momentanée (surtout avec complément indéterminé). Salle de spectacle. Place d'armes. Cour de justice. Port de mer. Habit de cérémonie. Vêtement d'homme, de femme. Chien de chasse, d'arrêt. Pierre de touche. Valet de pied. Les hommes de garde, de service, de corvée, etc. On dit dans un sens analogue Être de garde, de service, etc.
10° Rapport à la profession (presque toujours avec complément indéterminé). Un homme de cabinet, de lettres. Un homme de guerre, d'épée. Un homme de peine. Une femme de ménage.
11° Rapport à la condition (presque toujours avec complément indéterminé). Un homme de qualité, de condition. Un fils de famille. Un homme de basse extraction. Un homme de peu, de rien.
12° Rapport d'une personne ou d'une chose à ce qui la modifie et la distingue, à sa qualité, à sa nature, etc. Un homme de haute taille. Une personne de mauvaise mine. Un homme de génie, de courage, de bonne volonté. Un enfant d'un bon naturel. Une rivière de peu de largeur. Une chose de même grandeur, de la même grandeur qu'une autre. Affaire d'importance. Marchandises de bonne, de mauvaise qualité. Remède d'un effet sûr. Étoffe de durée. Robe de couleur. Fruit de forme ronde. Poudre de senteur.
13° Rapport particulier d'une personne ou d'une chose à ce qui constitue sa dimension, sa valeur, sa durée, sa force, etc. Un homme d'un mètre quatre-vingt-cinq. Une pièce de vingt francs. Une dot de cent mille francs. Une armée de cent mille hommes. Une maison de cinq étages. Un vers de dix syllabes. Un enfant de six mois. Un froid de dix degrés.
14° Rapport du contenant au contenu. Une bouteille de vin. Une tasse de café. Un panier de fraises.
15° Rapport de la partie au tout, à l'ensemble. Avec complément déterminé : La main d'une personne. Le derrière de la tête. Le bout du doigt. La lame d'une épée. Le pied d'une montagne. Les colonnes d'un temple. Le commencement, la fin, le milieu, l'extrémité de quelque chose. Avec complément indéterminé : Une lame d'épée. Une main de femme. Une branche d'arbre, etc.
16° Rapport d'une chose à ce dont elle est formée (toujours avec complément indéterminé). Une goutte d'eau. Une prise de tabac. Un morceau de pain. Une pièce de terre. Une somme d'argent. Un escadron de hussards. Un couple de pigeons. Une classe d'animaux. Un recueil de poésies. Les expressions de quantité forment avec la préposition De un grand nombre de locutions, qui toutes se rapportent à cet emploi. Beaucoup d'argent. Trop de richesses. Assez de pouvoir. Peu de bien. Plus de monde. Moins de ressources. Combien de soldats.
17° Rapport particulier d'une chose à la matière dont elle est faite. Une porte de bois. Un pont de pierre. Une barre de fer. Une tabatière d'or. Une table de marbre. Un habit de drap. Un lit de plume. Un collier de perles. C'est un homme de chair et d'os comme vous et moi. On dit figurément Un coeur de roche. Un bras de fer.
DE s'emploie, dans certaines locutions consacrées, pour exprimer l'Excellence d'une chose sur toutes les autres choses de même nature; en termes d'Histoire Sacrée, Le Saint des saints, Le lieu le plus saint du temple. Le Cantique des cantiques, Le cantique par excellence. Vanité des vanités, La plus grande des vanités. Dans le style élevé, L'Être des êtres, L'Être suprême, etc. On dit, dans un sens analogue, Le fin du fin.
Il sert quelquefois à déterminer les noms qui désignent une Personne considérée par rapport à une certaine qualité. Possesseur de fait. Héritier de droit. Il n'était roi que de nom. Anglais d'origine. Français de coeur. Il est chirurgien de profession, de sa profession. On dit à peu près de même Possession, gouvernement, puissance de fait.
Il se met encore, dans le discours familier, après un nom, ou après un adjectif qui peut être employé comme nom, pour joindre ces mots avec le nom de la personne ou de la chose qu'ils qualifient. Ce diable d'homme. Quel chien de métier! Un fripon d'enfant. Un drôle de corps. Une drôle d'affaire.
III° DE précède également le mot ou les mots qui servent à déterminer, à préciser la signification d'un adjectif. Plein d'eau. Vide de sens. Bien fait de sa personne. Doux et humble de coeur. Perclus de tous ses membres. Large de six mètres. Âgé de trente ans. Digne d'envie, d'estime, de louange. Sûr de son fait. Responsable de quelque chose. Avide de gain. Jaloux des succès d'autrui.
Après un verbe, il introduit souvent le nom qui indique la Matière, l'instrument, le moyen, l'objet indirect de l'action, la cause, etc. Il a fait de ce bloc une statue admirable. Il veut faire de son fils un avocat. Faire de nécessité vertu. Déjeuner d'un pâté. Frapper du pied la terre, le plancher. Se servir d'un couteau. S'armer de résolution. User d'adresse. Payer de ses deniers. Payer de sa personne. Envelopper de paille. Frotter d'huile. Charger de marchandises une voiture, un bateau. Dépouiller quelqu'un de ses habits. Combler de pierres un fossé, un puits. Élever de plusieurs pieds une digue, une muraille. Accabler de coups, de reproches. Pourvoir des choses nécessaires. Priver quelqu'un de ses biens, de la vue. Accuser d'un crime. Enflammer de courroux. Ravir de joie. Toucher de compassion. Souffrir de la goutte. Souffrir des yeux, de la poitrine. Mourir de faim. Trembler de peur.
Il sert quelquefois â introduire l'attribut du complément d'objet d'un verbe transitif. Traiter quelqu'un de lâche, le qualifier de traître; se qualifier de prince, etc., Appeler quelqu'un traître, lâche; prendre le titre de prince, etc. On dit de même Taxer de folie, de sottise, etc.
Souvent DE est suivi d'un infinitif, lorsqu'il sert, comme dans les divers exemples qui précèdent, à déterminer les mots qui expriment une action, une qualité. On l'accusa d'avoir conspiré. Je vous charge de lui écrire. Faites-leur signe d'approcher. S'efforcer de marcher. Il s'excusa d'y aller. Se repentir d'avoir trop parlé. Désespérer de réussir. S'ennuyer de lire.
Il se place de même entre certains verbes transitifs et l'infinitif qui indique l'objet direct de l'action. On lui conseilla de partir. Négliger d'écrire. Se proposer de faire une chose. Dites-lui de venir. Avant que l'orateur eût commencé de parler. Il ne laissa pas de le faire. Il mérite d'être admis.
Plusieurs verbes, tels que Commencer, continuer, etc., se construisent, devant l'infinitif, tantôt avec la préposition De, tantôt avec la préposition À.
Il concourt pareillement, avec l'expression qu'on lui donne pour complément, à indiquer la Manière dont une action se fait, s'exécute, et quelquefois pour exprimer un état. Faire entrer quelqu'un de force. Frapper d'estoc et de taille. Jouer de bonheur, de malheur. Boire d'un seul trait. Franchir d'un saut, d'un bond. Être de travers. Regarder de côté. Parler d'abondance. Répondre de vive voix. D'une voix unanime. Peut-on se comporter de la sorte? Je m'y prendrai de telle manière. De façon ou d'autre. Tous deux étaient d'intelligence. Ils ont agi de concert. Agir de soi-même, de son chef, de son propre mouvement. Aimer de tout son coeur. Cela va de soi. Posséder de fait. Succéder de droit, de plein droit.
IV° DE a quelquefois pour complément le mot qui désigne la Personne ou la Chose d'où part l'action qu'éprouve une autre personne, une autre chose; et alors il équivaut à la préposition PAR. Se faire suivre de ses gens. Ce mot est quelquefois précédé de tel autre. Il voulait n'être vu de personne. Je ne suis pas connu de vous. Se faire aimer, se faire bien venir, se faire haïr de quelqu'un. Il est respecté de tous.
Il s'emploie aussi après beaucoup de verbes, ou de locutions qui en tiennent lieu, dans le sens des mots Sur, touchant, concernant, relativement à. Je l'informerai de votre arrivée. Ce mot se dit de telle chose. Que pensez-vous de cela? Médire de quelqu'un. S'ingérer, se mêler des affaires d'autrui. Parler d'une affaire. Trafiquer, faire trafic de quelque chose. Décider du sort de quelqu'un. Traiter de la paix. Il ne s'agit point, il n'est point question de cela. Répondre de quelqu'un. Désespérer de sa guérison. Se méfier de quelqu'un. Féliciter quelqu'un d'un succès. Se repentir d'une faute. Se plaindre de quelqu'un. Faire justice d'un traître. Différer d'avis. Justifier de sa qualité. Rendre compte de sa gestion. Demander réparation d'une injure. Faire fi de quelque chose. Cela fait foi de ce que j'ai avancé. Il en sera de cela comme du reste. Pour ce qui est de lui. C'est fait de nous. Il y va de ma vie. Ce chapitre traite de telle matière. La peste soit du maladroit! etc. Souvent, dans les titres d'ouvrages, de chapitres, etc., tout ce qui précède la préposition est sous-entendu; ainsi on dit simplement De la chasse, Du théâtre, etc. pour dire Ouvrage, chapitre, article qui traite, où il est parlé de la chasse, du théâtre, etc.
Fam., On dirait d'un fou, etc. Voyez DIRE.
Devant le mot Côté désignant un lieu, un endroit ou une face de quelque objet, De reçoit plus fréquemment une valeur analogue à celle de Vers, dans, à, sur. Mettez-vous de ce côté-ci, vous verrez mieux. Il est allé du côté d'Orléans. Voulez-vous que nous passions de l'autre côté? Regardez bien de ce côté. Cette robe est plus longue de ce côté que de l'autre. On en rapproche les locutions suivantes : De côté et d'autre. D'un côté... de l'autre ou d'un autre. D'une part... d'autre part. D'une et d'autre part. De mon côté, Pour ce qui me regarde. Se ranger, se mettre du parti de quelqu'un, Embrasser son parti.
DE entre aussi dans plusieurs locutions adverbiales, ou autres, qui indiquent une Certaine époque ou une certaine durée. Nous partîmes de nuit, de jour. Je sortis de bonne heure. De grand matin. De présent (en termes de Procédure). Du vivant d'un tel. C'était bien autre chose de mon temps. De tout temps il en fut ainsi. Il ne viendra pas d'aujourd'hui. Il ne m'a pas quitté de tout le jour. Je ne le reverrai pas de huit jours. De ma vie je n'ai vu pareille chose. De mémoire d'homme.
DE sert quelquefois à unir le nom commun d'une chose avec le mot ou l'expression qui la distingue de toutes les autres choses semblables. La ville de Paris. Le fleuve du Rhône. Le mois de septembre. La comédie du " Misanthrope ". Le mot de gueux est familier. Le cri de Vive le roi!
Souvent, DE précède un infinitif pour remplacer un mode personnel au passé. L'action est exprimée ainsi avec plus de vivacité. C'est ce qu'on appelle l'infinitif de narration ou l'infinitif historique. Aussitôt les ennemis de s'enfuir et de jeter leurs armes. Il s'éloigna tout honteux, et nous de rire.
Lorsqu'un infinitif est placé après le verbe dont il est le sujet, il est précédé régulièrement de la préposition De. On dit Mentir est honteux et Il est honteux de mentir. C'est folie, c'est être fou que d'entreprendre cela. C'était peu pour lui d'avoir obtenu cet avantage. C'est à vous qu'il appartient de l'interroger. Il est juste de le récompenser. Il convient d'agir promptement. Il importe de le savoir. Il suffira de vous dire que... Il entre dans ses vues de leur laisser ignorer cela. À quoi sert-il de dissimuler? ou simplement Que sert de dissimuler? L'essentiel, le principal, le plus sûr est d'agir ainsi, de faire telle chose.
V° DE, précédant un adjectif, un participe passif, etc., est explétif et peut ordinairement se résoudre par un pronom relatif suivi du verbe Être. Il y eut mille hommes de (qui furent) tués. Il y a dans ce qu'il dit quelque chose de (qui est) vrai. Y a-t-il quelqu'un d'assez (qui soit assez) ignorant pour... Je ne vois rien là de (qui soit) bien étonnant. A-t-on jamais entendu rien de (qui soit) pareil? Sa conduite n'a rien de (qui soit) noble. Rien de (qui soit) plus simple que cela. Je ne vois rien là de (qui soit) mieux. Sinon, rien de fait (qui soit fait, arrêté, conclu).
Pour toutes les autres locutions, telles que D'avance, d'abord, d'ailleurs, du moins, de suite, du reste, de plus belle, de nouveau, d'ordinaire, de grâce, de retour, etc., voyez les différents articles des mots qui accompagnent la préposition.
dé
Coup de dés, Le nombre de points que l'on amène en jetant une fois les dés.
Un beau coup de dé, Un heureux hasard.
Fig. et fam., C'est un coup de dés ou de dé, C'est une affaire où le hasard aura beaucoup d'influence. Jouer sa fortune sur un coup de dé, La risquer dans une entreprise hasardeuse.
Fig. et fam., Tenir le dé dans la conversation, Se rendre maître de la conversation.
Fig. et fam., Faire quitter le dé à quelqu'un, rompre le dé, Obliger quelqu'un à céder, à renoncer à quelque entreprise.
Fig. et fam., Le dé en est jeté, se dit en parlant d'un Parti pris, de la résolution où l'on est de faire une chose, quoi qu'il puisse arriver.
Fig. et fam., À vous le dé, C'est à vous à parler, à répondre, à agir.
Fig., Les dés sont pipés, Les choses ont été préparées pour que le jeu ne soit plus loyal; il y a de la tromperie, de la tricherie.
Par extension, en termes d'Arts, il désigne Toutes sortes d'objets ou de dispositifs qui en rappellent la forme, tels que la Partie cubique d'un piédestal; les Petits cubes qu'on place sous des poteaux, des colonnes, des vases, etc., pour les isoler de terre; le Petit bloc de cuivre ou de fonte qu'on fixe au centre d'une poulie pour en recevoir l'axe, etc.
dé
On dit aussi Dé à coudre pour le distinguer du Dé à jouer.
de
De, Est une diction indeclinable, et tantost est preposition locale, comme, Je viens de Paris, Venio Lutetia, Tantost de temps, comme, de cent ans en ça on ne vid telle chose, Centum ab hinc annis nil tale visum, Tantost materielle, comme, Ma chainne est d'or, Torques meus ex auro est, Ceste statuë est de marbre, Haec statua marmorea est, Tantost est prinse pour ces prepositions Latines, A, Ab, E, Ex, comme, Je l'ay entendu de plusieurs, A multis audiui, De ceux-la, Ex illis, De Davus, De Dauo. Tantost est marque de possession, appartenance et dependance, comme, La maison de Pierre, AEdes Petri, Ce portique est de la ville, Haec porticus ciuitatis est, Ceste queuë est de ce veau, Haec cauda vituli huius est. Et à ceste cause est article du genitif, comme, de Pierre, Petri. Mais par les anciens, et aucuns modernes, et par aucuns peuples de ce royaume, elle estoit et est rejettée aux genitifs mis en regime et construction (comme disent les Hebrieux) disants, La venuë Jesus Christ, pour dire de Jesus Christ, et ainsi en use ordinairement Nic. Giles en ses Annales. Or estant mise seule, elle sert d'article au genitif envers les dictions significatives d'individuës, comme, Le chappeau de Pierre, Vmbella Petri, La femme de Jaques, Vxor Iacobi, La ceinture de Agnes, Cingulum Ignatiae, Estant accompagné de l'article de la diction où elle est premise, elle sert aussi envers les dictions significatives d'especes ou genres, comme, Le chaulme de l'avoine, Calamus aut stipula auenae, Le chanvre de la corde, Canape restis, voyez Du, Est prinse aussi pour à, ou en, comme de ce temps-la, pour, En ce temps-là, Tunc temporis, Et quand elle est en composition, elle change aucunement la signification du verbe auquel elle est accouplée, comme, Debattre, Desmentir, qui signifient quereler, contrarier ou agiter, reprocher la mensonge, là où battre et mentir signifient frapper et dire mensonges. Par où il appert qu'elle n'est pas destructive de la signification du verbe qui est joinct à elle, en quoy elle differe de la diction Des, laquelle apporte aux dictions qui sont composées avec elle signification contraire, comme desfaire, desconforter etc. Et posé que la prononciation Françoise n'y face difference quand les dictions qui luy sont joinctes par composition, commencent par consonante, comme desfaveur, desservice: si est-ce que là où les dictions joinctes à icelles commencent par voyele ou aspiration, la difference y est toute apparente, comme desordre, des-honneur, l'Espagnol et l'Italien n'ont aucun esgard aux dictions commençants par consone, et prononcent apertement, Disleal, Disfato, tout ainsi qu'ils l'escrivent.
De aussi se prend pour Par, comme, Oncquesmais nul si beau don ne fut donné de Prince, c. par aucun Prince, Et le Chastelet de Paris et aucuns autres sieges, retiennent encores ceste forme de parler, la sentence, ou appoinctement donné de nous, c'est à dire, par nous. Le jugement donné de vous entre les parties, c'est à dire par vous Prevost de Paris ou vostre Lieutenant.
De aussi augmente la signification d'aucunes dictions ausquelles elle est composée, comme en Detailler, Dérompre, Detail, Denombrement et semblables, lesquelles sont de plus effective signification que Tailler, Rompre, Taille, et Nombrement, et a en soy energie de penitus, omnino, ou funditus dictions Latines, Dehacher, hacher du tout et en pieces.
De mon temps, Mea aetate.
De tout temps, Ab omni aeuo.
De prime face, Prima facie, Ce que Quintilien au livr. VII. chap. 11. dit Prima fronte, et le Languedoc n'en faisant qu'un seul mot, De primfront par apocope de la voyele A, c'est à dire d'abordée, d'entrée de primsaut, Primo congressu, mox in initio, Et la raison de ces deux manieres de parler, est celle qui est en l'oraison de Ciceron, In Pisonem oculi, supercilia, frons, vultus denique totus, qui sermo quidam tacitus mentis est, hic in fraudem homines impulit, etc. Et par ce que l'homme monstre autant de visages comme il a de passions en l'ame, car la peur ne le monstre tel que l'asseurance, ne la tristesse, tel que la joye, ne la cupidité tel que le contrecoeur, et ainsi des autres perturbations de l'ame, et par ce aussi que l'homme par le visage feint souvent le contraire de ce qu'il a au coeur, comme quand le coüard fait le hardi, Et cum aliquantisper naturam simulationis furca expulerit, mox illa recurrit, qui recursus est la seconde face d'iceluy. Ainsi lon dira que ce hardy feint aura de prime face estonné quelqu'un, lequel ayant reprins ses esprits, et luy donnant la chasse, devient asseuré par la seconde face d'iceluy, qui est la vraye face de coüard. Car du naturel de ces manieres de parler, de prime face, de primsaut, de primfront, d'entrée et d'abordée, est à presupposer la suite du contraire, Il m'a de prime face fait peur, mais apres je me suis rasseuré. Il m'a de primsaut resjouy, mais apres il m'a bien contristé. Les mutations doncques du visage, ont donné cours à ces manieres de parler. On peut dire aussi la raison de ceste maniere de parler de prime face proceder de l'ambiguité et du bransle de la veuë et jugement de celuy qui advise de loing quelque chose, ou apres s'estre passé long temps qu'il ne l'a veuë, et ainsi se rendroit en Latin, Primo aspectu, primo intuitu, comme, De prime face il m'a semblé estre un cheval, ou estre mon cousin, Primo obiectu, vt primum nutu obiectus est, equum aut sobrinum esse censui, Ce qui peut estre entendu ou avec ladite presupposition de la suyte de l'opposite, ou bien aussi absoluëment sans icelle adversative, comme, De prime face je l'ay recogneu, Prima facie, prima fronte illum agnoui, Car il n'est pas necessaire que l'adversative y soit annexée. Et ce qu'elle y est presupposée, est ce que le Jurisconsulte dit hôs épi to pléiston, par ce qu'elle y est le plus souvent. De primfront acut. C'est à dire d'abordée, Prima fronte, Quintil. lib. VII. cap. 11. desquels deux mots cestuy-ci est composé par apocope de la voyelle A, et a aussi ceste maniere de parler ladite energie de presupposer la suyte du contraire, et un usage absolu sans ladite presupposition: voyez De prime face. De primsaut, acut. C'est d'abordée, d'arrivée, comme si vous disiez Primo saltu, Desquels deux mots il est composé par apocope de la voyelle o, et en est la metaphore prinse de ceux qui saillent (c'est à dire sautent) et doublent le saut pour ou attaindre en haut, ou franchir un espace en longueur, car s'ils n'attaignent ou franchissent du premier sault ce qu'ils veulent attaindre ou franchir, ils taschent d'y recouvrer par un deuxiesme, troisiesme et autres sauts. Et est ceste maniere de parler usitée tant avec presupposition de suyte du contraire, comme, De primsaut je luy ay fait peur, mais il m'a bien fait prendre la guarite et fuyr à vau de route, Primo quidem assultu illum perterrefeci, verum ille mox me in fugam effusam coniecit, Et absoluement sans ladite presupposition, comme, De primsaut je l'ay conquis, Primo assultu manucepi, deuici, Car il n'est necessaire en tel exemple que le contraire, assavoir, qu'il me soit eschappé, ou autre telle chose se soit ensuyvie, voyez De prime face.
dé
Dé, Cerchez Det.
Dé à coudre, Digitale, B. Dactylium, voyez Dey.
de
De loisir, Cerchez Loisir.
de
DE, prép. [e muet. Dans les Provinces méridionales, plusieurs le prononcent comme un é fermé, dé: c'est un des défauts les plus comuns de la prononciation gascone.] I. Cette préposition sert à exprimer plusieurs raports: 1°. La matière dont une chôse est faite. "Une tabatière d'or. 2°. Une partie de la chôse; un morceau de pain. 3°. L'apartenance, les OEuvres de Boileau, la maison de Charles. 4°. La relation, Alexandre, Fils de Philipe. 5°. Il s'emploie pour pendant, ou durant: "Il est parti de jour; il est arrivé de nuit; pour touchant~, sur: Parlons de cette afaire; pour à cause: Je suis charmé de sa fortune; pour aûtre: "Un ambitieux ne connoît de loi (pas d'aûtre loi) que celle qui le favorise. Massil.; pour parmi: "De ces orâcles... il y en avoit auxquels il falloit se préparer par des jeûnes: "De ceux (de ces Temples,) Julien s' appliqua à en rétablir le plus qu'il put. Fonten.; au lieu de pour. "Vous ne le connoissez que de l'avoir rencontré dans la rue. Mariv.
Rem. * On disait aûtrefois, de moi, à la tête de la phrâse, au lieu de pour moi. "De moi, dit Voiture, je souffrirois volontiers d'être vaincu, puisque ce sera de vous. On dirait aujourd'hui, pour moi; par vous. — * Malherbe se servait volontiers de cette façon de parler, et en prôse, et en vers.
De moi, que tout le monde à me nuire s'apprête;
De moi, c'est chose certaine...
De moi, je suis combattu~.
Vaugelas estimait que, de moi était plus consacré à la poésie; et que pour moi était plus de la prôse. Malherbe cependant s'est servi du dernier dans ce vers:
Pour moi, dont la foiblesse à l'orage succombe.
Et Ménage se vante de l'avoir suivi, dans son Églogue intitulée, Christine.
Pour moi, de qui le chant n'a rien de gracieux.
c'est ainsi qu'il faut dire. Déjà, depuis long-tems, de moi n'est plus en usage, ni en prôse, ni en vers: il est cependant plus doux que pour moi, et l'on aurait dû le conserver. "Il y avoit à gagner, dit La Bruyère, à dire de moi, au lieu de pour moi, quant à moi.
* Aûtrefois aussi, on employait plus souvent qu' aujourd'hui la prép. de, au lieu d'avec, ou de par. On est plus réservé à présent.
Des biens de l'étranger, cimentons nos plaisirs.
Rouss.
"De ma lance, je renversai le Fils du Roi. Télém. "Vénus s'avançoit... d'une démarche légere. Ibid. "Loup affamé, qui, d'une gueule béante, s'élance pour les dévorer. Ibid.
Allez, belle Junie; et d'un esprit content,
Hâtez-vous d'embrasser ma Soeur, qui vous attend. Rac.
Mais, d'un sort si cruel, la Fortune me joue.
Id.
Vaincu du pouvoir de vos charmes. Id.
Et d'un sceptre de fer, veut être gouverné. Id.
Il y a des endroits, dit d'Olivet, où cela paraît, aujourd'hui du moins, avoir quelque chose de sauvage.
Bossuet a dit aussi: "Le Troupeau, racheté d'un si grand prix; et Mde de Sévigné: "M. de Coulanges vous dira de quelle grâce le Roi a fait cette action.
6°. De, est aussi prép. de lieu. De, marque le lieu que l'on quitte, et à le lieu, où l'on va: "Il est parti de Paris, il est alé à Rome. "Les éclairs fendoient la nue de l'un à l'autre pole. Télém.
De Paris jusqu'à Rome,
Le plus sot animal, à mon avis, c' est l'homme.
Boileau.
7°. Il est encôre prép. de temps: "De la bataille de Pharsale à celle d'Actium, il y a 17 ans. — Il se dit pour dès: "De cet instant les loix étoient suspendues. Linguet.
8°. Il entre dans plusieurs adverbes: De près, de loin, de travers, de côté, de concert, de çà, de là, etc. etc.
II. De, sert à marquer le génitif et l'ablatif, soit~ seul, soit avec l'article. 1°. Il se met sans article avec les génitifs singuliers des noms comuns et apellatifs, lorsque ces noms sont employés d'une manière vague et indéterminée, ou qu'ils ne marquent qu'une portion, une partie: Un grain de bled, un muid de vin: Avoir besoin d'argent: Incapable de lâcheté. Faire des actions de vertu. = 2°. De, s'emploie à l'acusatif singulier, avec l'article défini, devant les noms masculins qui comencent par une voyelle, et devant les noms féminins, lorsqu'il est pareillement question de désigner une portion de la chôse signifiée. "Emprunter de l'argent, avoir de la joie. = 3°. Il s'emploie aussi au même acusatif, mais sans article, lorsque le substantif est précédé de son adjectif: Doner de bon argent; manger de mauvais pain; boire d'excellent vin. = 4°. Il s'emploie encore seul, dans le même sens, au nominatif et à l'acusatif pluriel des noms comuns, lorsqu'ils sont précédés de leurs adjectifs. "De grands Philosophes tiènent que, etc. D'habiles gens ont cru que, etc. On dit, des hommes très-savans, et de savans hommes. — Racine a manqué à cette règle. Il dit, dans Mithridate:
Qui sait... si ce Roi
N'accuse point le Ciel, qui le laisse outrager,
Et des indignes Fils qui n'osent le venger?
Il est clair qu'en cet endroit, il falait, d'indignes Fils, qui n'ôsent, etc. M. Racine le Fils atribûe cette faûte à l'Imprimeur; et il soupçone que son Père avait écrit, deux indignes Fils.
5°. De ou des s'emploient aussi à l'acusatif, après certaines prépositions, en diverses phrâses, où le sens est indéterminé; avec cette diférence que de, comme nous l'avons dit, se met devant les adjectifs, qui précèdent immédiatement leurs substantifs, et des devant les substantifs, quand les adjectifs sont après: "Avec de grandes peines; avec des peines infinies; après de longues remises; après des remises considérables. — Dites en de même de la prép. de combinée avec l'article: avec du bois; avec de l'argent; dans du foin, dans de la paille; pour du pain; sur du marbre, etc.
6°. De sert encôre tout seul à marquer le génitif pluriel des noms communs, soit précédés, soit suivis de leurs adjectifs; actions de gens hardis, d'habiles gens, etc.
7°. De, précédé de la prép. à sert à marquer le datif, singulier ou pluriel, des noms pris indéterminément, avec cette distinction, qu'au singulier, il est toujours suivi de l'article, et qu'au pluriel il s'emploie sans article: S'amuser à de la canâille; ne tient-il qu'à de l'argent? Avoir afaire à de braves gens; s'apliquer à de grandes chôses. Quand l'adjectif est après, on dit, à des: À~ des gens honêtes, à des chôses utiles, etc.
8°. De sert à désigner l'ablatif des noms communs, pris indéterminément: agir de tête; payer d'esprit; parler d'afaires, etc.
9°. Pour les noms propres, de n'est la marque que de leur génitif ou de leur ablatif. De Louis, de Paris: Le regne de Louis XIV; il le tenoit de Voltaire; la Ville de Paris; il vient de Paris, etc.
10°. De se met aussi devant l'infinitif des verbes; achever de dire, tâcher de faire.
11°. De régit ces six prépositions: entre, après chez, avec, en, par: l'un d' entre eux; d'après l'original; de chez vous; d'avec lui; d'en haut, d'en bâs; de par le Roi, etc. etc.
Rem. Cette préposition de semble braver la Gramaire dans des phrâses du style famil. "Un honête homme de père, dit Molière dans l'Avare. "Un fripon d'enfant; un saint homme de chat, dit La Fontaine dans ses Fables. C'est un latinisme, et il y en a des exemples dans Plaute et âilleurs. "Scelusviri, monstrum mulieris. D'OLIV.
III. La place naturelle de la prép. de, est d'être près du nom ou du verbe qui la régit. Quelquefois pourtant c'est une élégance de la faire précéder, et de la mettre même à la tête de la phrâse; non seulement devant des superlatifs (de tous ceux-là le rouge me plait le plus) mais encôre dans d'aûtres ocasions. "D'un troisième, qui, importuné d'un ami paûvre, lui donne quelque secours, l'on dit qu'il achète son repos, et nullement qu'il est libéral. La Bruy. "Chevalier dégénéré! De vengeur de J. C. tu étois devenu, par un indigne échange, l'esclave d'une créature rebelle à son Auteur. Jér. Dél. — M. Linguet y ajoute en: "De forces maritimes, vous n'en avez point: de forces terrestres, vous en avez peu. — Cet en est nécessaire dans cet endroit et d'autres semblables, comme le, la ou les; quand le régime direct est à la tête de la phrâse. "Ces tableaux qu'on a exposés, comment les trouvez-vous?
dé
DÉ. Cette particule entre dans la composition de plusieurs mots, et signifie ordinairement privation, retranchement: ainsi, débarrasser, c'est ôter l'embarrâs; débarquer, c'est mettre hors de la barque, du vaisseau, etc. Cette particule porte d'ordinaire l' accent aigu.
Vaugelas a fait une remarque curieûse sur ces composés, où la prép. dé emporte le contraire de la signification du simple. Il en produit pour exemple debrutaliser, qu'avait fait Mde. de Rambouillet. Le décatoniser de Scarron n'est pas moins heureux pour dire, rendre capable de faire rire un Caton, un homme grâve. Et l'on n'a pas désaprouvé, dans Molière, l'endroit où Sosie dit à Amphytrion:
La rigueur d'un pareil destin,
Monsieur, aujourd'hui nous talonne,
Et l'on me dés-sosie enfin,
Comme on vous désamphitrione.
Voy. La Monnoie, Glossaire alphabétique. — Nous ajouterons ici que tout cela n'est bon que pour le burlesque et le bâs comique, où l'on a la liberté de forger des mots. Dans le style sérieux, il ne faut se servir que de ceux qui sont en usage.
DÉ, s. m. [é fermé.] Petit morceau d'ôs ou d'ivoire, de figûre cubique, à six faces, dont chacune est marquée d'un diférent nombre de points, depuis un jusqu'à six, et qui sert à jouer. "Jouer aux dés, aux trois dés. Piper les dés, etc.
On dit, proverbialement, à vous le dé, c'est à vous à parler, à agir. — Il ne faut pas flatter le dé; il faut agir rondement, et avec franchise. — Tenir le dé, se rendre maître d'une conversation. — Faire quitter le dé à quelqu'un, l'obliger à céder, à se désister. — Le dé ou le sort en est jeté, la résolution en est prise: jacta est alea. — Beaucoup de dé, profit considérable, heureûse aventûre: "Le beau pays, et la jolie petite terre! Il ne faut qu'une tête qu'elle ne soit à vous: ce seroit un beau coup de dé. Sévigné.
DÉ, en Architectûre, cube de pierre, ou de toute autre matière, qui fait la partie du milieu d'un piédestal. — Petit cube de pierre sur lequel on met des vâses.
DÉ, Instrument de cuivre ou d'autre métal, dont on se couvre le doigt pour pousser l'aiguille en cousant.
de
(də)préposition + d', du, des
de
(də)article + du, des
de
aus, von, um, ab, anläßlich, aus ... heraus, halber, seit, um ... willen, wegen, zu, abkommen, beenden, de, dermaßen, ein düsteres Bild zeichnen, entbehren, Kustode, Tacheles reden, verantwortlich zeichnen, verbringen, vermasseln, von hinnen, vor, zeichnen, an, sagt man nicht auf Deutschof, from, by, at, because of, for, for sake of, on, on account of, out of, owing to, through, upon, to, any, no, some, concrete, 's, offuit, van, aan, met, om, op, tot, vanwege, voor, door, inruilvoor, jegens, opde, opgrondvan, te, v.z.tussenwoordenvanhoeveelheidenhunbepaling, wegens, door [oorzaak], gedurende, met [maat], tijdens, tot [bezit], van [middel], vanuit, volgens [wijze], eiken(houten), elkaar, strooien, van ... af, zijwaarts, vanafבמו (מ יחס), מאת (מ יחס), מן (מ יחס), מעם (מ יחס), מתוך (מ יחס), של, שֶׁלda, de, elから, の, ・・・から, ・・・について, ・・・の, ・・・を離れてde, din, luiav, från, bort, med, påαπό, αγορίστικος, για, εξde, en, fuera, sobreav, bort fra, fra, med, påот, из, коалиционный, кобылий, ковбойский, коверкотовый, ковровый, кожаный, козий, козлиный, о, сda, di, a, via daبعيد, حَرْفُ وَصْلِ, عَنْ, مِنْ, يعادل بناء الاضافة في اللغة العربيةo, od, zaf, fra, på, ud afilmaisee omistussuhdetta, liittymistä jhk ym., suom. yl genetiivirakenne, irti, -lta, -sta, -stä, -ltä, -sta/-stäiz, o, od, s...로부터, ...에서 떨어져, ...의, ~에 대해서, ~으로부터, ~의nie tłumaczy się na język polski, o, od, poza, zde, do, em, fora de, sobreเกี่ยวกับ, ในจำนวน, ของ, จาก, ออกจากdan, den, hakkında, kapalı, nın, onunchứa, của, khỏi, từ, về...的, 从, 从…, 关于, 的, 离开НА (də)article + d'
de
[də] d' [d] (de + le = du, de + les = des)la porte du garage → the garage door, the door of the garage
la femme du directeur → the headmaster's wife
le toit de la maison → the roof of the house
la voiture de mes parents → my parents' car
la voiture de Paul → Paul's car
venir de Londres (déplacement, origine) → to come from London
de 4 à 6 (intervalle, estimation) → from 4 to 6
de Londres à Paris → from London to Paris
une lettre de Victor → a letter from Victor
Elle est sortie du cinéma → She came out of the cinema.
un mur de brique → a brick wall
un bureau d'acajou → a mahogany desk
un billet de 50 euros → a 50-euro note
12 mois de crédit → 12 months' credit
3 jours de libres → 3 free days, 3 days free
un verre d'eau → a glass of water
deux bouteilles de vin → two bottles of wine
un litre d'essence → a litre of petrol
une pièce de 2 m de large → a room 2 m wide
une pièce large de 2 m → a room 2 m wide, a 2m-wide room
un bébé de 10 mois → a 10-month-old baby
un bébé d'un an → a one-year-old baby
Elle est payée 20 euros de l'heure → She's paid 20 euros an hour., She's paid 20 euros per hour.
augmenter de 10 euros → to increase by 10 euros
Tu veux du fromage? → Would you like some cheese?
Tu as du chocolat? → Have you got any chocolate?
du vin, de l'eau, des pommes → some wine, some water, some apples, wine, water, apples
Je voudrais de l'eau → I'd like some water.
Des enfants sont venus → Some children came.
Il mange de tout → He'll eat anything.
du pain et de la confiture → bread and jam
pendant des mois → for months
A-t-il du vin? → Has he got any wine?
Il n'a pas de pommes → He hasn't got any apples., He has no apples.
Il n'a pas d'enfants → He hasn't got any children., He has no children.
Il n'a pas de famille → He hasn't got any family.
Il n'y a plus de biscuits → There aren't any more biscuits., There are no more biscuits.
- Excusez-moi de vous déranger
- C'est très gentil de votre part
- Je suis de ...
- De quelle région de ... venez-vous ?
- Tu as envie de faire quelque chose demain ?
- Je cherche un bureau de change
- Laissez-moi descendre
- Vous pouvez envoyer un camion de dépannage ?
- L'indicateur de niveau d'huile ne s'éteint pas
- Nous avons loué un appartement au nom de ...
- Il y a un bureau de change ici ?
- À quelle heure ouvre le bureau de change ?
- Ça fait un total de combien ?
- La viande est avariée
- La poignée de porte s'est arrachée
- J'ai le mal des transports
- Il va devoir aller à l'hôpital ?
- Il est deux heures
- Il est deux heures moins le quart
- Il est deux heures moins dix