Russian jitters as investors take flight
(投資家がビビッて逃げ出し、ロシア地団駄)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:31/08/2007
↓ま、気が向いたらヨロシク
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.
(投資家がビビッて逃げ出し、ロシア地団駄)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:31/08/2007
Fears that Russia's banking system could be vulnerable to a sudden downturn have led to a surge in capital outflows over the past two weeks, triggering the sharpest fall in the country's reserves since the oil boom began.
ロシアの銀行システムが突然の下降に脆弱かもしれないとの懸念が、この2週間に資本流出を急増させ、石油ブームが始まって以来ロシアの準備金が最も大きく落ち込むこととなった。
Foreign currency reserves have fallen $6.4bn (£3.2bn) since mid-August, despite vast revenues from oil and gas exports. Capital inflows had been running at about $7bn a month until August.
石油ガス輸出の莫大な収入にも拘らず、外貨準備は8月中旬以来$64億減少している。
資本流入は8月まで毎月約$70億あった。
The central bank has intervened aggressively in recent days to stave off a possible credit crunch, injecting a record $10.6bn into the banking system on Tuesday.
ロシア中央銀行はこの数日間クレジット・クランチを阻止しようと積極的に介入しており、火曜日には記録的な$106億も銀行システムに注入した。
In a move that has raised eyebrows, it is also selling dollars to support the ruble, spending $4bn on August 21 alone.
仰天の驚きの中、同国はルーブルを支えるべくドル売りを行っており、8月21日だけで$40億を費やした。
The deputy-governor, Gennady Melikyan, said there was now a risk of a banking crisis in parts of the system, warning that the banks had tempted fate by borrowing more than $110bn abroad to invest in the ruble market.
Gennady Melikyan副総裁は、現在システムの一部に銀行危機のリスクが存在していると延べ、銀行がルーブル市場に投資する為に海外から$1,100億以上を借り入れる誘惑に駆られたかもしれない、と警告した。
"They've stuffed their vaults to the maximum with loans in foreign currencies," he said, warning that a dollar rebound would leave them seriously exposed. Russian Standard Bank's portfolio of foreign loans exceeds 71pc of its balance sheet, according to Fitch Ratings.
「外貨建ローンでこれらの銀行は金庫に詰め込めるだけ詰め込んだ」
と彼は言ってドルの反発は深刻なリスクになるだろうと警告した。
フィッチ・レーティングスによれば、ロシア中央銀行の外貨融資ポートフォリオはバランスシートの71%以上となっているとのことだ。
Mr Melikyan, known for his stern lectures on Russia's credit boom, said there was no danger of a full-fledged default crisis on the lines of 1998 since the country now has a war chest of $414bn of reserves - the world's third biggest. Total foreign debt is $340bn.
ロシアのクレジット・ブームに苦言を呈することで知られるMelikyan氏は、同国には現在$4,140億もの準備金(世界最大である)があるのだから1998年のような本格的な不履行危機の危険性は一切ない、と語った。
対外債務は総額$3,400億である。
It is widely assumed that Russia's energy reserves would provide the economy with a huge cushion of support but analysts say public spending is increasingly soaking up the wealth. The fiscal picture could deteriorate fast if oil falls below $50 a barrel.
ロシアのエネルギー資源が同国経済に大きなクッションを提供すると広く考えられているものの、アナリストは公共支出がこの資金を急速に使い果たしつつあると言う。
石油価格がバレルあたり$50を切れば、財政的展望は急速に悪化するかもしれない。
来たね、またこの手の理屈が…you wish!ってところでしょうなあ。
腰抜け西側諸国よ、かかってくるが良いビッチ
Fitch said last week that some of the smaller banks were " susceptible to liquidity risk", and may have trouble if global credit conditions tighten.
フィッチは先週、一部のより小規模な銀行は「流動性の危機に影響を受け易く」国際的に信用条件が引き締められれば困難に陥るかもしれない、と述べた。
"Some banks have become increasingly reliant on international funding, which could present increased re-financing risks should foreign appetite dry up," it said.
「銀行の中には国際的な資金供給に益々依存しているものがあり、海外から関心が寄せられなくなれば借換リスクを増すことになるだろう」。
Richard Hainsworth, from Moscow's watchdog RusRating, said the investor exodus in August was caused by hedge funds liquidating Russian assets to meet US sub-prime losses. "They pulled out of stock markets all over the world, so this hit Russia too," he said.
モスクワの監視機構RusRatingのリチャード・ヘインズワースは、8月の投資家大移動はヘッジファンドが米サブプライム・モーゲージの損失を埋めるために、ロシア資産を現金化したことによって起こったものだ、と述べた。
「彼等は世界中の株式市場から脱出したから、ロシアもやられたんだ」。
He said fear of a systemic crisis is exaggerated since most of the banks have taken out long-term loans abroad to offer short-term credit at home, a relatively safe mismatch.
彼は、殆どの銀行は国内で短期的融資を行うために海外で長期借入をしているので、これは比較的安全なミスマッチであり、システミック・クライシスの恐れは誇張されているのだ、と言った。
"This is nothing like 1998 when there was a commodity slump and the ruble went up [depreciated] by four times. It's true that property has become overheated. Moscow house prices have gone through the ceiling, but this is because rich individuals with a lot of disposable cash have very few places to put their money," he said.
「これは1998年とは似ても似つかない。あの時は物価が落ち込み、ルーブルが4倍になった(1/4に減価した)。不動産が加熱しているのは本当だ。モスクワの住宅価格は青天井だ。しかしこれは現金の有り余る金持ちが金を使う場所が非常に限られているからだ」。
The Russian jitters come amid signs of further trouble in the US credit markets where the Federal Reserve said yesterday that the outstanding volume of commercial paper had fallen $63bn, a sign that lenders have been unable to roll over short-term loans as they come due.
FEDは昨日、コマーシャル・ペーパーの発行残高が$630億に減ったと述べたが、これは貸出業者が期日になっても短期借り入れをロールオーバー出来なかった兆しだ。
そんな更なる問題の兆しがアメリカの信用市場に現れる中、ロシアは苛立つこととなった。
Commercial paper - a key lubricant of the financial system - has contracted by $244bn over the past three weeks, a fall of 11pc. Most of the damage has been in the asset-backed (ASCP) segment invested heavily in mortgage debt.
金融システムの主要な潤滑材料であるコマーシャル・ペーパーは、この3週間で$2,440億減少(-11%)している。
損害の殆どはモーゲージ債権に大きく投資していたABCPに生じている。
"If you can't fund it, you have to liquidate whatever you've got, which is why we've seen these asset fire-sales," said Dr Suki Mann, credit specialist at Societe Generale.
「資金調達が出来なければ、手持ちのものを売るしかない。だからこんな資産大売出しを目撃することになった」
とソシエテ・ジェネラルのクレジット・スペシャリスト、スキ・マン博士が言った。
Dr Mann said there were signs of life at long last in the corporate credit markets yesterday as General Electric raised roughly $3bn in mixed currencies, but cautioned against too much optimism. "One swallow doesn't make a summer," he said.
マン博士は、昨日はジェネラル・エレクトリックが様々な通貨建で$30億を集め、企業の信用市場にようやく生体反応が出た、と言ったが、余り楽観的になり過ぎてはならないと警告した。
「ツバメを一羽見たからといって、夏が来たわけじゃない」。
へえ、この言い回し初めて聞きました。
Nobel economist Joseph Stiglitz said that the sub-prime crisis would inevitably spill over into the real economy. "Mortgage payments are going up, house prices are going down, incomes are stagnating. It's not a pretty picture. The most likely outcome will be a rather prolonged slowdown but not a recession," he said at a conference in Malaysia.
ノーベル経済学賞受賞のジョセフ・スティグリッツは、サブプライム危機は最終的には実体経済に広がると述べた。
「住宅ローンの返済額が増える。住宅価格は落ち込む。収入は沈滞。バラ色の光景じゃない。一番あり得るのは、低迷がかなり長引くが不況にはならない、とういパターンだ」
と彼はマレーシアで開かれている会議で語った。
The roll-call of deceased hedge funds continues to lengthen. Basis Capital's Alpha Fund in Australia went into liquidation yesterday after coming to grief on collateralised debt obligations. In Germany, WestLB bank posted a loss of €604m (£404m) for the first half of 2007.
破綻したヘッジファンドへの点呼作業は長引きそうだ。
昨日はベーシス・キャピタル・アルファ・ファンド(豪)がCDOのおかげで破綻した。
ドイツではウェストドイッチェ州立銀行が2007年度上半期の損失€6億400万を発表した。
↓ま、気が向いたらヨロシク
KGBの世界都市ガイド晶文社このアイテムの詳細を見る |
BBCが世界の良識?嗤わせるな!
BBC the world's conscience? Cut it out!
FCCJが適切公正なら、日本人は今頃褒め称えている。
Should FCCJ be sound & fair, Japanese are now praising them.