Propuestas de Expresiones en Guarani

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 16

TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.

MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

GUARANI JEPORURÃ MAMO HENDÁPE HA


OPA MBA’ERÃ

PROPUESTAS DE EXPRESIONES EN GUARANÍ PARA


DIFERENTES SITUACIONES COMUNICATIVAS

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

1
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

TECHAUKAHA - ÍNDICE
- Ñeporomomaitei ñepyrũ – Saludo inicial……………………………………………………………………………… 3 pág.
- Ñe’ẽndy omoñepyrũkuaáva maranduhai – Expresiones iniciales en comunicación escrita……………….. 6 pág.
- Pehẽngue peteĩha - Primer párrafo.…………………………………………………………………………………….. 6 pág.
- Ñemomaitei paha – Saludo final…………………………………………………………………………………………. 7 pág.
- Ñemomaitei Tupã ra’y reñói ha ary pyahu rehe – Saludos por Navidad y fin de año…………………………. 11 pág.
- Ñemomaitei ñepyrũ aty ñemoakãhápe – Saludos iniciales en la conducción de eventos protocolares…... 12 pág.
- Ñemomaitei paha aty ñemoakãme - Saludos finales en la conducción de eventos protocolares……..…… 13 pág.
- Vy’apavẽ aramboty rehe – Felicitaciones por cumpleaños………………………………………………………… 14 pág.
- Ñe’ẽ ñepyrũ – Palabras de inicio de un discurso…………………………………………………………………….. 15 pág.

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

2
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

GUARANI JEPORURÃ MAMO HENDÁPE HA OPA MBA’ERÃ

PROPUESTAS DE EXPRESIONES EN GUARANÍ PARA DIFERENTES SITUACIONES COMUNICATIVAS

Ñeporomomaitei ñepyrũ – Saludo inicial


-Che maitei ndéve/peẽme (s-p)

-Che maitei ndéve/peẽme (s-p) u

-Che maitei rory ndéve/peẽme (s-p)

-Che maitei rory ndéve/peẽme (s-p) u

-Che maiteimi ndéve/peẽme (s-p)

-Che maiteimi ndéve/peẽme (s-p) u

-Che maiteimímante ndéve/peẽme (s-p)

-Che maiteimímante ndéve/peẽme (s-p) (Todas las expresiones de saludo inicial


u en guaraní pueden sintetizarse con las
siguientes, en castellano)
-Che maitei horyvéva ndéve/peẽme (s-p)
-Mi más cordial saludo para ti/vos/usted (s)
-Che maitei horyvéva ndéve/peẽme (s-p)
u -Mi más cordial saludo para ustedes (p)

-Maitei rory ndéve/peẽme (s-p)

-Maitei rory ndéve/peẽme (s-p) u

-Maitei rorýmante ndéve/peẽme (s-p)

-Maitei rorýmante ndéve/peẽme (s-p) u

-Maitei horyvéva ndéve/peẽme (s-p)


TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua
de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

3
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

-Maitei horyvéva ndéve/peẽme (s-p) u

JESAREKORÃ OBSERVACIÓN

Ikatu ojeporu kóicha : Pueden usarse de esta manera:

-Cherory rohechávo/pohechávo (s-p) -Me alegro de verte/verle/verles (s-p)

-Cheroryete rohechávo/pohechávo (s-p) -Me alegro mucho de verte/verle/verles (s-p)

-Cherory nderechávo/penderechávo (s-p)

-Cheroryete nderechávo/penderechávo (s-p)

Máv pep ik tu oje’e A quién puede dirigirse

-Karai -Señor

-Karai guasu -Señor

-Kuñakarai -Señora

-Kuñakarai guasu -Señora

-Sãmbyhyhára -Secretario/a

-Karai/Kuñakarai, Pytyvôhára -Señor/Señora Secretario/a

-Sâmbyhyhára -Ministro/a

-Karai/Kuñakarai Sâmbyhyhára -Señor/Señora Ministro/a

-Moakãhára -Director/a

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

4
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

Mba’éichapa ojeporukuaa Ejemplos de uso

-C e m itei o m te d ve u rã, -Mi más cordial saludo para ti/vos/usted,


kuñakarai. Cheroryete nderechávo. Señora. Me alegra mucho verla.

-Maitei horyvéva ndéve, Pytyvôhára. -Mi más cordial saludo para ti/vos/usted,
Secretario/a. Me alegra mucho
verte/lo/la/le.
Cheroryete nderechávo.
-Mi más cordial saludo para ti/vos/usted,
-Matiei o m te d ve u Ministro/a. Me alegra verlo/la.
Sâmbyhyhára. Cherory nderechávo.

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

5
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

Ñe’ẽndy omoñepyrũkuaáva maranduhai – Expresiones iniciales en comunicación


escrita

Pehẽngue peteĩha - Primer párrafo

MBA’EJERURERÃ DE PETICIÓN

-Romomaiteívo mb ’eje u esemi ko kuatia -Al tiempo de saludarle, aprovecho la


rupive. ocasión para solicitar cuanto sigue:

-Ko ku ti upive mb ’eje u emíta ndéve. -A través de la presente nota, hago constar
la siguiente petición.

ÑEMOMARANDURÃ DE INFORMACIÓN

-Ko ku ti upive u ẽ e e dápe -A través de la presente nota llego a Ud. y


amomarandusemi ko´â mba´e rehe. comunico cuanto sigue:

-Ko kuatia rupive romomarandusemi ko´â


-A través de la presente nota informo
mba´e rehe.
cuanto sigue:

-A través de la presente nota llego a Ud. y


-A u ẽ e e dápe ko kuatia rupive expreso cuanto sigue:
mombe’umi ha ua ndéve ko´â mba´e:

-Romomaiteívo torypápe, -Al tiempo de saludarle muy cordialmente,


romomarandusemi ko´â mba´e rehe ko por la presente nota comunico cuanto
kuatia rupive sigue:

- ko kuatia rupive romomaitei torypápe ha -A través de la presente nota, le saludo


romomarandu ko'ã mba'e rehe: muy afectuosamente e informo sobre los
siguientes temas:

-Romomaiteívo, mb ’emombe’usemi avei -Al tiempo de saludarle/a, hago propicia la


ndéve: ocasión para informar cuanto sigue.
TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua
de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

6
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

-Romomaiteívo torypápe ha nde upi -Al momento de saludarle/a muy


t u ẽmi avei cordialmente, por su intermedio me dirijo
karai/kuñakarai/Mburuvichavetépe/ al/la Señor/a Presidente/Ministro/Ministra/
Sãmbyhyhárape/Pytyvôhárape, Secretario/Secretaria/Director/Directora.
Moakâhárape...

Ñemomaitei paha – Saludo final

JEHAIPY ÑEMOHU’Ã CIERRE DE NOTA

-Amo u’ vo c e rembiapo mo u ẽ jey -Sin otro particular, renuevo mis cordiales


ndéve che maitei horyvéva. saludos.

-Amondohóvo che ñe´ê, amo uahê jey -Sin otro particular, reitero mi más cordial
ndéve che maitei horyvéva. saludo.

-Ko kuatia rupive, amo u jey ndéve che -Con la siguiente nota, reitero mis cordiales
maitei horyvéva,karai/kuñakarai/ saludos Señor/a Presidente/Ministro/
Mburuvichavete/Mote nondehára/ Ministra/Secretario/Secretaria
S mby y á /Mo k p vẽ. Director/Directora.

-Sin otro particular, le reitero mi más cordial


-Romom iteip ávo i’ te e es i saludo y los deseos de mucha fortaleza y
nembarete akói.
salud.

-Amo u’ vo c e e’ẽ mo u ẽ d ve -Sin otro particular, reitero mi más cordial


che maitei horyvéva. saludo.

-Amondohóvo che ñe´ê, amo u ẽ ndéve -Me despido de Ud., saludándole muy
che maitei horyvéva ha aipota tosẽporãmba aténtamente y deseando que sea un éxito
ndéve tembiapo remyakãva guive. todo proyecto que emprenda.

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

7
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

-Al reiterarle mi más cordial saludo, deseo


-Romomaiteijeývo, aipota tosẽporãmba éxitos a todo proyecto que emprenda.
ndéve opaite ne rembiapo
remboguatavareína.
-A la espera de una respuesta, reitero mi
más cordial saludo.

-A ’ õvo rembohovái chéve mo u ẽ -Sin otro particular, aprovecho para


jey ndéve che maitei horyvéva. reiterarle mi más cordial saludo.

-Amondohóvo che je ipy mbojo’ ndéve -Sin otro particular, me despido de Ud.
maitei horyvéva. Expresándole los deseos de fuerza y salud.

-Romomaitei pahávo,aipota akóinte neresãi -Con la presente nota, hago propicia la


ha nembarete.
ocasión para expresarle mi más cordial
-Amo u ẽvo d ve ko ku ti mo u ẽ saludo.
jey ndéve che maitei horyvéva.
-Sin otro particular, me despido de Ud.
-A e’ẽp ávo, mo u ẽ maitei rory ha expresándole mi más cordial saludo y un
ndéve añuã mbarete. fraterno abrazo.

-Sin otro particular, renuevo mi más sincero


saludo.
-Amondohóvo che jehaipy, romomaitei jey
c e py’ ite uive. -Sin otro particular, aprovecho la ocasión
para reiterarle mi más cordial saludo.
-Amo u’ vo c e e’ẽ mo u ẽ d ve
hendive che maitei horyvéva.

AGRADECIMIENTO POR AYUDA BRINDADA

AGUYJE ME¨Ê ÑEPYTYVÕRE -Agradeciendo por la tan valiosa ayuda


brindada, hago propicia la ocasión para
-Aa uyjeme’ẽvo ndéve hetaite chepytyvõ reiterarle mis cordiales saludos.
rehe, romomaitei rory jey.

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

8
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

-Mis/nuestros más sinceros


agradecimientos por la valiosa ayuda
-Aguyjevete ndéve chepytyvõ/orepytyvõ
brindada; asimismo, deseo/deseamos se
rehe ha akóinte tereime porãite.
encuentre de la mejor manera.

-Al tiempo de expresarle nuestros más


sinceros agradecimientos por tan valiosa
-Romboaguyjévo che/orepytyvô rehe ha
ayuda brindada, expreso mis deseos de
rejesarekóre opaite che/ore rembijerure
bendición para todo proyecto que
roguerahaukáva ndéve rehe, ajerure
emprenda en su vida.
Tupãme akoiete tanderovasa ha tomyesakã
ndéve ne rembiaporâ remboguatátava ko
arýpe. -Mis más sinceros y reiterados
agradecimientos.
-Che aguyje jo’ jo’ ndéve.

-Al tiempo de expresar el mayor


agradecimiento por tanta ayuda brindada,
-Romboaguyje jey jeývo che/orepytyvõ nos ponemos a disposición para lo que
rehe o emoĩ de yk e eikotevẽramo hubiere necesidad.
u avei orerehe.

DE INFORMACIÓN

ÑEMOMARANDU REHEGUA -Al tiempo de informar, aprovecho la


ocasión para reiterar mi más cordial saludo.
-Amo u ẽ ndéve ko marandu, amoi ũ
maitei horyvévape d ve u . -Al tiempo de informar, reitero mi más
cordial saludo.
-Romom d vo mo u ẽ d ve
horyvéva maitei.

DE PETICIÓN

TEMBIJERURE -Estaremos muy agradecidos por la valiosa


ayuda que puede brindarnos; asimismo,
TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua
de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

9
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

nos ponemos a disposición para lo que


-Rasa rovy'áta remoneiramo ore hubiere necesidad.
mb 'eje u e o ’ õvo orepytyvõmi,
ro emoĩ de yk e oim mo u de -Estaremos muy agradecidos por el
vei eikotevẽ o e e e. acompañamiento en honor a la lengua
guaraní; asimismo nos ponemos a vuestra
-R s ovy’a o emoi ũre u i e’ẽ disposición y deseamos la mayor bendición
y upápe o emoĩvo de yk e para todo proyecto que emprenda.
roipytyvõvo, rojerure Tupãme tanderovasa
kói tomyes k de pe eipyk iv ko’ẽ -En espera de una respuesta favorable,
rei rehe. aprovecho la oportunidad para reiterar el
más sincero saludo; que todo proyecto
-Amondohóvo che jehaipy, aha’ õite emprendido en amor a la patria, tenga el
rehendu che rembijerure ha upekuévo mayor de los éxitos.
tamo u ẽ d ve c e m itei o yv v ha
i’ ite tosẽporãmba ndéve tembiapo ñane -Expresamos nuestros más sinceros
retã rérape remboguatáva. agradecimientos por la valiosa ayuda
brindada. Aguardando volver a contar con
-Rasa romomba'eguasu ñeipytyvvõitáre ha su apoyo, manifestamos los mejores
roha'arõ jeývo pembohovái ore rembijerure, deseos para todo proyecto que emprenda.
i’ o ve tosē po mb tembi po
pemo epy ũv uive.

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

10
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

Ñemomaitei Tupã ra’y reñói ha ary pyahu rehe – Saludos por Navidad y fin de año

-Tup R ’y t de ov s kói op v ve -Que el Niño Jesús bendiga tu vida y la de


nde rogayguápe, tomyesakã tape tus seres queridos, ilumine el sendero que
reipykúitava ary pyahu pukukuépe, transitarás en este nuevo año que se inicia,
t de o’i mbo y pe tanemohesãi ha te llene de amor, salud y paz.
t embopy’ u py ko´êreíre.

-Tove Tup R ’y t ekoveje e ko asõ ha -Que el Niño Dios renazca en tu corazón y


nde rogapýpe. Akói tanderete ha en tu hogar. Que goces siempre de buena
ta e pytu’ũ es i t emb ete te eipyk i salud física y mental, de mucha fuerza para
t pe potĩ emo et vo de ke yvoty, ary
emprender el sendero que conduce a la
pyahu oikévape ha opa ára.
concreción de todos tus sueños, en el
nuevo año que se inicia y toda la vida.

-O u ẽvo Tup ’y e ói ha ary -En estos días de fiestas de Navidad y Año


pyahu, i’ c ve ogueru nde rekovépe Nuevo, los deseos de salud y paz, que te
tes i py’ u py t emb ete sobren fuerzas para emprender el camino y
tereguerojera ky e’ỹ kói de ke yvoty. la concreción de todos tus sueños.

-Al recordar el nacimiento de Jesús y el


-To y vy’áke toj itypo de ekove
nde ro p pe om du’ávo Tup ’y inicio de un nuevo año, deseo que la
arareñói ha ary pyahu oikévo. alegría y la felicidad se anide en tu vida y
en tu hogar.

-Akói tojajairei tekopotĩ vy’ p vẽ -Que la pureza y la felicidad siempre brille


ndepype ko’ te om du’ávo Tup ’y en tu vida, más aún en estos días de
rekovereñói ha ary pyahu oikévo. Tove fiestas de Navidad y año nuevo. Que
terehasaporãite ne pehẽnguekuéra ndive disfrutes de la mejor manera con tus seres
ha tahi´añete pende kerayvoty opa ára. más queridos, y que todos tus sueños se
concreten en realidad.

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

11
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

Ñemomaitei ñepyrũ aty ñemoakãhápe – Saludos iniciales en la conducción de


eventos protocolares

-Maitei o yv v peteĩteĩva ha opavevetépe -Muy buenos días a cada uno de ustedes.


u . Tove t pe u ẽ po ite ko ty Sean todos bienvenidos a este encuentro
mo epy ũv p ic pe. Opa mburuvicha que iniciamos de esta manera. Autoridades
e moi ũv pe opaite jajejuhúva ko
que nos acompañan, y a todos los
aty guasúpe, maitei rorýmante opavavépe.
presentes, una cordial bienvenida.

-Maitei rorýmante opavavetépe. Hi’ oime -Muy buenos días a todos. Deseo que
pe eko’ẽporãjoaite, tove tapenderete ha hayan amanecido de la mejor manera, que
tape e pytu’ũresãi ko árape ha akóinte. gocen siempre de buena salud física y
mental.

-Maitei rorýmante opavavépe. -Muy buenos días para todos. Cómo están.
Mb ’eichajoaitépa. Vy’apópe péina ñaime Con mucha alegría estamos reunimos en
ko aty guasúpe i’ oime u ẽ este evento. Los deseos de una cordial
porãite. bienvenida a cada uno de ustedes.

-Maitei horyvéva opavavetépe. Tove -Un cordial saludo y bienvenidos a cada


py’ u py teko eti ’e toañuã peteĩteĩv uno de ustedes. Que la paz y la felicidad
acompañe la vida de cada uno en esta
rekove ko ára porãitépe.
maravillosa jornada que iniciamos.

-Che maitei rory opavavépe. Hi’ ite oime -Muy buenos días a todos. Deseo hayan
pe eko’ẽporãjoaite. Ko árape ha amanecido muy bien. Que hoy y siempre
akóintekena py’ u py tes i toañuã abunde la paz y mucha salud en la vida de
pende rekove. cada uno de ustedes.

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

12
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

Ñemomaitei paha aty ñemoakãme - Saludos finales en la conducción de eventos


protocolares

-A uyjeme’ẽ peteĩteĩv pe omoi ũ ehe ko -Muchas gracias a cada uno de ustedes por
aty guasu. Tove tapejereporãite pende haber acompañado este evento. Buen
rekohápe. retorno a todos.

-P ic mo u’ ko ty u su. -De esta manera culmina este evento.


Aguyjetaite opavavetépe o emoi ũ rehe. Muchas gracias a todos por habernos
Tove po’ tes i t pe emoi ũ kói te acompañado. Que la suerte y la buena
tapejereporãite pende rekohápe. Maitei rory salud les acompañen siempre, y tengan un
jeýmante. buen retorno. Buenos días.

-Ñ mo u’ p ic ko ty. A uyjet ite -Así culminamos este evento. Muchas


opavavépe o emoi ũ e e tove gracias a todos por habernos acompañado.
tapejereporãite pende rekohápe. Que tengan un feliz retorno.

-P ic o u ẽ u’ me ko ty. Vy’ pópe -Con mucha satisfacción llegamos al final


ñañomomaitei paha ha torýpeke tajajevy de este evento. Los deseos de un feliz
ñande rekohápe. retorno a cada uno de ustedes.

-Ñ mboty mby pu’ mbe uek t pe -De esta manera estamos llegando a la
ko aty guasu. Aguyjetaite opaitépe parte final del evento. Muchas gracias a
ñanemoi ũ e ko á pe. M itei o y jo’ jo’ cada uno por el acompañamiento. Buenos
opavavetépe. días.

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

13
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

Vy’apavẽ aramboty rehe – Felicitaciones por cumpleaños

-Vy’ p vẽ nde arapotyjera rehe. -Felicidades por tu cumpleaños.

-Ko nde arambotývo, tove tojajairei -Hoy por ser tu cumpleaños, deseo
vy’ p vẽ ha tekoresãi ndepype. abundancia felicidad y salud en tu vida.

-Py’ u py vy’ p vẽ teko eti ’e tove -Que la paz, alegría y felicidad brille en tu
taipotyjera nde ekov pe ko’ te ko de vida, especialmente hoy por ser tu
ara e ói e om du’ávo.
aniversario de nacimiento.

-Rombovy’ p vẽ ko de á pe. Hi’ c ve -Muchas felicidades por tu cumpleaños.


akói toañuã nde rekove vy’ ete ha tesãi. Que la felicidad y buena salud inunde tu
vida.

-Te evy’ it ke ko de mbotýre. Opa -Muchas felicidades por tu cumpleaños.


nde kerayvoty tove toñemoañete ko árape Que todos tus sueños se hagan realidad
ha akóinte. hoy y siempre.

-Vy’ p vẽ jo’ de arambotýre. -Muchas felicidades por tu cumpleaños.


Te e s po ite de ekove i ũ u Que disfrutes con tus seres allegados.
ndive.

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

14
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

Ñe’ẽ ñepyrũ – Palabras de inicio de un discurso

-Pomomaitei rory peteĩteĩv pe. Avy’ ime -Muy buenos días a cada uno de ustedes.
rehe pende apytépe ha ikatu rehe Me invade una profunda satisfacción poder
emombe’u mbykymi peẽme. estar frente a ustedes y pronunciar estas
breves palabras.

-M itei o y op v v pe. Mb ’eic jo it p . -Buenos días a todos. ¿Cómo están?


Hi’ pejejuhu porã joaite. Amombe’usemi Espero se encuentren muy bien. Quiero
peẽme che remiandu. aprovechar la oportunidad para expresarles
unos pensamientos.

-Maiteimímante opavavet pe. Hi’ c ve -Miy buenos días a todos. Deseo que cada
peimeporãmba. Tove tapeneresãi ha uno se encuentre de la mejor manera. Que
penembarete ko árape ha akóinte. gocen hoy y siempre de buena salud y de
mucha fuerza.

-Mb ’eic jo it p . Vy’ pópe p ic -Cómo están todos. Con mucha


pomomaitei ha a emombe’umít peẽme. satisfacción saludo a cada uno de ustedes
y expreso lo siguiente.

-Mb ’ ic p . Ipo mí tep . Avy’ aime -Cómo están. ¿Todo bien? Tengo la
rehe pende apytépe ha pejapysakáre satisfacción y la alegría de presentarme
cherehe. ante ustedes y de que me presten atención.

-Mb ’ ic p pendepyharevemi/ -¿Cómo se encuentran? En esta mañana/


py eve’ s jemi/ s jemi/ k ’ umi/ media mañana/siesta/tarde/noche. Con
py emi. Vy’ pópe p i e’ẽsemi mucha satisfacción quiero expresarles lo
peẽme. siguiente.

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

15
TEMBIPOTA: Oisãmbyhy e e e e e e e e u P uá e ẽ nguéra rehe.
MISIÓN: Desarrollar las políticas lingüísticas planificando, investigando y protegiendo las lenguas del Paraguay.

TEMBIHECHA: O e eã e ĩ y óv e u u e ã e ẽ tee mokõivév ; e e u su e áv e ẽnguéra rehegua


de éc e e áv c u P uá e ẽnguéra rehe.
VISIÓN: Somos una institución gubernamental encargada del uso equitativo de las lenguas oficiales, del respeto y la protección de la diversidad y los
derechos lingüísticos del Paraguay.
Eligio Ayala Nº 1052 entre Brasil y EE.UU. / 021 491 928 / spl@spl.gov.py /Asunción ● Paraguay
www.spl.gov.py

16

También podría gustarte