Contextualización de La Lengua Arhuaca

Está en la página 1de 6

CONTEXTUALIZACIÓN DE LA LENGUA ARHUACA

A partir del estudio de la lengua nativa arhuaca se pudo identificar en el transcurso de su


historia como lengua nativa hubo instituciones, personajes, organizaciones y comunidades
que investigaron esta lengua entre los cuales tenemos:
El lenguaje se convierte en uno de los elementos más importantes dentro de los
componentes de la tradición oral de los grupos étnicos. Es a partir del lenguaje, que se
construye conceptos de mundo y su interpretación desde elementos a los cuales se les ha
asignado valores y símbolos propios. (CHASOY AGREDA, 2009, pág. 41).

Ministerio de cultura: en su investigación sobre la lengua arhuaca; lo clasifico dentro de la


familia lingüística chibcha, al igual que las lenguas kogui y damana, la lengua arhuaca tiene
otras denominaciones de la lengua ika, bintukua, Arhuaco, busintana, businka, ijka; La
lengua se habla principalmente en los hogares, en las reuniones del cabildo, con los
miembros de la etnia, esto es, en los lugares más cercanos a la sociedad mayor y en los
distintos contextos en donde los arhuacos deben hacer uso de su idioma. Casi todos los
adultos mayores son monolingües en su lengua L materna y suelen conocer algunas veces
las lenguas habladas por otros indígenas de la Sierra. Algunos mamös, además de
comunicarse en ika con los miembros de la comunidad, pueden expresarse en otras lenguas
rituales durante ciertos actos ceremoniales sagrados para la población.
PAUL S. FRANK: según Paul el arhuaco es una lengua chibchense hablada en la Sierra
Nevada de Santa Marta, Colombia. Se estima que hay de 8.000 a 10.000 hablantes de este
idioma (Landaburu 2000). Otros nombres a veces utilizados para esta lengua son ika y
bíntukwa. Esta gramática es una revisión, adaptación y traducción de Ika Syntax (Frank
1990). El propósito de esta obra es poner a la disposición de hispanohablantes y de los
hablantes del arhuaco (ika) una descripción breve de esa lengua.

CLASIFICACION
Frank, P. (2008). Gramática de la lengua arhuaca. Lingüística Chibcha. (ISSN 1409-245X)
XXVII: 7-99. Recuperado de
https://revistas.ucr.ac.cr/index.php/chibcha/article/viewFile/9629/9074
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_arhuaco
https://www.mincultura.gov.co/prensa/noticias/Documents/Poblaciones/archuaco.pdf
CATEGORIZACION

RECOPILACIÓN DE TRADICIÓN ORAL O TRADICIONES GRAMÁTICAS


Las oraciones
La oración en arhuaco expresa el propósito del habla: enunciar, preguntar, hacer una
afirmación enfática u ordenar. La oración puede estar compuesta por más de una cláusula y
los sufijos conjuntivos expresan la relación entre una cláusula y la siguiente dentro de una
misma oración. Las siguientes secciones describen la estructura interna de las oraciones y
los procedimientos gramaticales por medio de los cuales se indica el propósito del habla.
La oración enunciativa
La oración enunciativa presenta un hecho. El modo enunciativo se indica por medio de ni
‘cierto’ al final de la oración o el sufijo -in al final del verbo. -in se utiliza con hechos en el
pasado inmediato o reciente y añade el sentido de ‘algo presenciado’. El hablante afirma la
verdad de la oración por su propia experiencia. Ni puede usarse con hechos en pasado,
presente o futuro.

Indicadores de oración enunciativa

INDICADORES SIGNIFICADOS REPRESENTACION


ni ~ nin “cierto” CIERTO -in ‘presenciado’ PRE

Las siguientes tres ejemplos comparan una pregunta y su contestación utilizando estos dos
indicadores de oración enunciativa.
¿Winnaka uye? win- naka u-y-e 3PS- venir ‘¿Vinieron?’
Winnaka uyin. win-naka u-y-in 3PS-venir ‘Vinieron (y lo vi).’
ORACION INTERROGATIVA
Las interrogación se marca por medio de uno de tres indicadores que se presentan la final
del verbo.

INDICADORES SIGNIFICADOS REPRESENTACION


-e pregunta en tiempo pasado INTERR

FONOLOGÍA:
Vocales
Anteriores Centrales Posteriores

Altas i ɨ u

Medias e ə [ë] o

Bajas a

Consonantes
Esta lengua registra 17 fonemas consonánticos:

alveolare alveo- palatale


labiales velares glotales
s palatales s

sordas p t ɕ [ĉ] k ʔ [?]


oclusivas
sonoras b d ɟ [J] ɡ [g]

nasales m n ŋ [η]

sordas s
fricativa
s
sonoras β [ß] z ʑ [ž]

vibrantes r

DICCIONARIOS
Azizare bunsichano: Buenos días ¿cómo amanecen?
Dusano: ¡Hola todos!
Duni: Gracias
Eygwandy: Con gusto o de nada
Eygwi anachukwa: Hasta luego
Mivichwun Nakubin: Vine a visitarlos
Nun: Me llamo
To´buru: Poporo
Tutu isun: Tejer mochila
Zaku: Mamá

BALANCE
Utilizar procesos comunicativos básicos en la lengua Iku como primera lengua para
interactuar de manera verbal y escrita en contextos de la vida cotidiana con criterios de
respeto y convivencia. “Referirse al tema de las lenguas nativas y su vitalidad, implica
hablar primeramente del tema de la cultura y su campo de acción, toda vez que la lengua
será una expresión de ella y un acervo de conocimiento” (Avogadro Thomé, p. 5) La
Constitución Política de Colombia, (1991) en el artículo 10. Dice “El castellano es el
idioma oficial de Colombia. Las lenguas y dialectos de los grupos étnicos son también
oficiales en sus territorios. La enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones
lingüísticas propias será bilingüe” (p.15). La lengua nativa es fundamental para los saberes
propios y el fortaleciendo cultural de las comunidades, los Mamos y los mayores apuestan a
una educación propia desde los saberes ancestrales. La lengua nativa, se configura una
herramienta para salvaguardia y apropiación del patrimonio lingüístico de la nación, que
reconoce los derechos de los hablantes y define el mecanismo para defender, proteger y
fortalecer las lenguas nativas.
Enfoques educativos para la lengua nativa arhuaca como fortalecimiento de esta
lengua nativa.

Denota inicialmente los estudios de


enseñanza escolar y otros procesos
educativos, ya que “comprende los
estudios antropológicos sobre
enculturación y aculturación, los
estudios de la sociología sobre
Enfoque de etnografía educativa socialización y educación
institucionalizada y los
estudios psicológicos acerca de la
cognición y el aprendizaje sociocultural y
del
desarrollo del niño y el adulto…
"Etnografía educativa" se refiere también a
un proceso heurístico, a un modo de
investigar el comportamiento humano”.
(Goetz y LeCompte, 1981).
según Martínez 2007
indica que este enfoque estudia los
métodos o estrategias empleadas por las
personas para
Enfoque etnometodologico construir, dar sentido a sus prácticas
sociales cotidianas. Determinar cómo los
individuos
adquieren las perspectivas culturales de sus
sociedades
conocimientos, habilidades, su puesta en
práctica en una situación concreta.
En la asignatura de lengua ikʉn no se
Enfoque pedagógico definen competencias particulares en cada
grado o bloque, pues no se busca orientar
el currículo integrando competencias a
manera de objetivos; sin embargo, se
señalan aprendizajes esperados que
individualmente y en su conjunto
contribuyen al desarrollo de competencias
en lengua y para la vida

También podría gustarte