LATIN2 Antonio Napolitano - Cropped

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 189

�====================�

ANTONIO NAPOLITANO

LATIN 11 II AÑO
MENCION HUMANIDADES

ADAPTADO A LOS PROGRAMAS VIGENTES

et
=======E=l=
D O=A=
T A= I=
l l=
B SO =F=A=
E=A ==,� I�
RESUMEN
GRAMATICAL
CUADRO DE LAS DECLINACIONES.
Recordamoa:
l. En cada palabra declinable se distingue el tema o raíz (que es la parte invariable de la
palabra) y la desinencia (que es la parte variable).

2. El tema o raíz se obtiene quitándole al enunciado del genitivo singular de cada palabra
la correspondiente desinencia de ese caso.

3. Las desinencias restantes se agregan al tema o raíz de cada palabra declinable para for­
mar los otros casos.

4. Para determinar a que declinación pertenece un sustantivo es necesario recurrir a la de­


sinencia del genitivo singular. Si es ae es de primera; si es i, de segunda; si es is, de tercera;
si es us, de cuarta y si es ei, de quinta.

CUADRO GENERAL DE LAS DESINENCIAS DE LAS e DECLINACIONES.

SINGULAR

­
1 ll III IV V,

Casos M.F. N. M.F. N. M.F. N.


N. a us, er, ir um ­Variable­ us u es
G. ae i i is is us us ei
D. ae o o i i ui ui ei
Ac, aro um uro =N. =N. um u em
v. a

�­ 'íl\.
e,er,ir um em =N. us u es
Ab. a () o e (i) e (i) u u e

�===================="' -'�
�,============================
9

CUADRO GENERAL DE LAS DESINENCIAS DE LOS ADJETIVOS DE 2• CLASE.

SINGULAR PLURAL

Casos M. F. N. Casos M. F. N.

N. variable variable variable N. es es ia


G. is is is G. ium ium ium
D. i i i D. ibus ibus ibus
Ac. em em =N. Ac. es es ia
v. =N. =N. =N. v. es es ia
Ab. i i i Ab. ibus ibus ibus

GRADOS DEL ADJETIVO.


Recordamos: .
l. En latín, como en castellano, tenemos tres grados del adjetivo: positivo, comparativo y
superlativo.
2. El grado positivo es el grado natural del adjetivo: alto (altus); el comparativo expresa
una mayor cualidad: más alto (maior); y el superlativo expresa la cualidad en grado sumo:
altísimo ( altissimus ).

3. el grado comparativo se obtiene agregándole a la raíz del genitivo singular de cada adje­
tivo las terminaciones: ior, ius, y el superlativo agregándole issimus, a, um. ·
5. El grado comparativo se declina en los tres géneros por la tercera; y el superlativo por la
segunda el género masculino y neutro, y por la primera el género femenino.

6. Algunos adjetivos construyen el comparativo y superlativo irregularmente:


Los que terminan en cusen el nominativo singular, contruyen el comparativo agregando a
la raíz correspondiente las terminaciones: entior, entius para el comparativo y: entissimus,
a, um para el superlativo.
Los siguientes adjetivos: facilis, difficilis, gracilis, humilis, similis, dissimilis, forman el su·
perlativo en limus, a, um.
Estos adjetivos forman el comparativo y superlativo irregularmente de la siguiente manera:

bonus melior optimus


malus peior pessimus
magnus maior maximus
parvus minor minimus
multus plus plurimus

�'�=======================
11

3ª l>eraona. 4ª Per&0na.

SINGULAR PLURAL

Casos M. F. N. Casos M. F. N.
N. is ea id N. ii eae ea
G. eius eius eius G. eorum earum eorum
D. ei ei ei D. eis eis eis
Ac. eum eam id Ac. eos ea.s ea
Ab, eo ea eo Ab. eis eis eis

Observaci6n:
Como el pronombre personal carece de la tercera persona, se suele sustituirle por el pro­
nombre determinativo: is, ea, id.

Pronombre reflexivo.

Casos SINGULAR/PLURAL
N. (no tiene)
G. sui
D. sibi
Ac. se
Ab. se

Pronombres posesivos. Se declinan como los adjetivos de primera clase.


Pronombres determinativos. Estos son: Is, ea, id. Idem, eadem, idem. Ipse, ipsa, ipsum.

Idem, eadem idem.

SINGULAR PLURAL

Casos M. F. N. Casos M. F. N
N. ídem eadem idem N. iidem eaedem eadem
G. eiusdem eiusdem eiusdem G. eorundem earundem eorundem
D. eidem eidem eidem D. iisdem iisdem iisdem
Ac. eundem eandem idem Ac. eosdem easdem eadem
Ab. eodem eadem eodem Ab. iisdem iisdem iisdem
�==-,=,========================================-
Ille, illa, illud.

SINGULAR PLURAL

Casos M. F. N. Casos M. F. N.
N. ille illa illud N. illi illae illa
G. illius illius illiua G. illorum illarum illorum
D. illi illi illi D. illis illis illis
Ac. illum illam illud Ac. illoa illas illa
Ah. illo illa illo Ah. illia illia illia

Pronombre interrogativo.

Quia?, quae?, quid? o quod?

SINGULAR

Casos M. F. N.
N. quia? quae? quid (quod?)
G. cuius? cuius? cuius?
D. cui? cui? cui?
Ac. quem? quam? quid? (quod?)
Ab. quo? qua? quo?

El plural se declina exactamente igual al pronombre relativo: qui, quae, quod.

Pronombre relativo.
Qui, quae, quod.

SINGULAR Ir PLURAL

Casos M. F. N. Casos M. F. N.
N. qui quae quod N. qui quae quae
G. cuius cuius cuius G. quorum quarum quorum
D. cui cuí cuí D. qui bus quibus quibus
Ac. quem quam quod Ac. quos quas quae
Ab. quo qua quo Ab. quibus quibus quibus

»r"=>=
­ ===============
' �l�_J�
15
��==========================
, B. Segunda Conjugación:
deleo, deles, delevi, deletum, delere

INDICATIVO SUBJUNTIVO
Presente. Pretérito Perfecto. Presente. Pretérito Perfecto.
1ª deleo 1ª delevi 1ª deleam 1ª deleverim
2ª deles 2ª delevisti 2ª deleas 2ª deleveria
3ª del et 3ª delevit 3ª deleat 3ª deleverit
1ª delemus 1ª delevimus 1ª deleamus 1ª deleverimus
2ª deletis 2ª delevistis 2ª deleatia
3ª delent 2ª deleveritia
3ª deleverunt a• deleant 3ª deleverint

Pretérito Imperfecto. Pretérito Pluscuam, Pretérito Imperfecto. Pretérito Pluscuam.


lª delebam 1ª deleveram 1ª delerem
2ª delebas 1ª delevissem
2ª deleveras 2ª deleres 2ª deleviuea
3ª delebat aª deleverat 3ª deleret 3ª delevisset
1ª delebamus 1ª deleveramus 1ª deleremua
2ª delebatía 2ª deleverimus 1ª deleviasemua
2ª deleretis 2ª deleviasetia
3ª delebant 3ª deleverant 3ª delerent aª deleviasent

Futuro Imperfecto. Futuro Perfecto.


IMPERATIVO
lª delebo 1ª delevero Presente.
2ª delebia Futuro.
2ª deleveria
aª delebia 3ª deleverit 2ª dele 2ª deleto
1ª delebintua aª delete 3ª deleto
1ª deleverimua
2ª delebetia 2ª deleveritis 2ª deletote
3ª delebunt aª deleverint aª delento

DERIVADOS VERBALES

INFINITIVO PARTICIPIO GERUNDIO


Presente Presente
dele re delens, delentis 01,n. delendi
Dat. delendo
Pretérito. Futuro Ac. delendum
deleviase Abl del endo
deleturus, deletura, deleturum

Futuro.

1° simple: deleturum, deleturam, deleturum esse. SUPINO


2° compuesto: deleturoa, deleturas, deletura eaae.
deletum

::::::!::==========�
17

D. Cuarta Conjugación:
audio, audis, audivi, auditum, audite

INDICATIVO SUBJUNTIVO

Presente. Pretérito Perfecto. Presente. Pretérito Perfecto.

1ª audio 1ª audivi 1ª audiam 1ª audiverim


2ª audis 2ª audivisti 2ª audias 2ª audiveris
3ª audit 3ª audivit 3ª audiat 3ª audiverit

1ª audimus 1ª audivimus 1ª audiamus 1ª audiverimus


2ª auditis 2ª audivistis 2ª audiatis 2ª audiveritis
3ª audiunt 3ª audiverunt 3ª audiant 3ª audiverint

Pretérito Imperfecto. Pretérito Pluseuam. Pretérito Imperfecto. Pretérito Pluscuam.

1ª audiebam 1ª audiveram 1ª audirem 1ª audi'liaaem


2ª audiebas 2ª audiveras 2ª audires 2ª audiviaes
3ª audiebat 3ª audiverat 3ª audiret 3ª audiviuet
1ª audiebamus 1ª audiveramus 1ª audiremus 1 ª audiviuemus
2ª audiebatis 2ª audiveratis 2ª audiretis 2ª audivimetis
3ª audiebant 3ª audiverant 3ª audirent 3ª audiviasent

IMPERATIVO
Futuro Imperfecto. Futuro Perfecto.
1ª audiam 1ª audivero Presente. Futuro.
2ª audies 2ª audi veril
3ª audiet 3ª audiverit
2ª audi 2ª audito
1ª audiemus 1ª audiverimus 3ª audite 3ª audito
2ª audietis 2ª audiveritis 2ª auditote
3ª audient a• audiverint 3ª audiunto

INFINITIVO PARTICIPIO GERUNDIO

Presente. Presente.
audire audiens, audientis Gen. audiendi
Dat. audiendo
Pretérito Futuro Ac. audiendum
Abl. audiendo
audlvisse auditurus, auditura, auditurum

Futuro
SUPINO
1° simple· auditurum, audituram, auditurum esse
2º compuesto: audituros, audituras, auditura esse

�==��'===========================================
19

B. Segunda Conjugación:
deleor, deleris, deletus sum, deleri

. INDICATIVO SUBJUNTIVO

Presente. Pretérito Perfecto. Presente.

1ª deleor 1ª deletus, a, um sum 1ª delear


2ª deleris 2ª deletua, a, um es 2ª delearis
3ª deletur 3ª deletus, a, um est 3ª deleatur

1ª delemur 1ª deleti, ae, ·a sumus 1ª deleamur


2ª dclemini 2ª deleti, ae, a estis 2ª deleamini
3ª delentur 3ª deleti, ae, a sunt 3ª deleantur

Pretérito Imperfecto. Pretérito Pluscuamperfecto. Pretérito Imperfecto.

1ª delebar 1ª deletus, a, um eram 1ª delerer


2ª delebaris 2ª deletus, a, um eras 2ª delereris
3ª delebatur 3ª deletus, a, um erat 3ª deleretur

1ª delebamur 1ª deleti, ae, a eramus, 1ª deleremur


2ª delebamini 2ª deleti, ae, a eratis 2ª deleremini
3ª delebantur 3ª deleti, ae, a erant aª delerentur

Futuro Imperfecto. Futuro Perfecto. Pretérito Perfecto.

1ª delebor 1ª deletus, a, um ero 1ª deletus, a, um sim


2ª deleberia 2ª deletus, a, um eris 2ª dele tus, a, um sis
3ª delebitur 3ª deletus, a, um erit 3ª deletus, a, um sit
1ª delebimur 1ª deleti, ae, a erimus 1ª deleti, ae, a simus
2ª delebimini 2ª deleti, ae, a eritis 2ª dele ti, ae, a sitís
3ª delebuntur 3ª deleti, ae, a erunt 3ª deleti, ae, a sint

IMPERATIVO Pretérito Pluscuam.


Presente. Futuro.
1ª deletus, a, um essem
28 delere 2ª deletor 2ª deletus, a, um esses
3ª delemini 3 8
deletor 3ª deletus, a, um esset
3 3
delentor 1ª deleti, ae, a essemus
2ª deleti, ae, a essetis
3ª deleti, ae, a essent

INFINITIVO PARTICIPIO GERUNDIVO


Presente.
deleri delendus, a, um
Perfecto.
Pretérito. deletus, a, um
deletum iri SUPINO
Futuro.
deletum, am, um esse deletu
�,==========================
21

D. Cuarta Conjugación:
audior, audierls, auditua sum, audirl

INDICATIVO SUBJUNTIVO

Presente. Pretérito Perfecto. Presente.

1ª audior 1ª auditua, a, um 1um 1• audiar


2• audiris, 2ª auditua, a, um es 2ª audiaria
aª auditur aª auditua, a, um est 3ª audiatur
1ª audimur 1ª auditi, ae, a IUDlUI 1ª audiamur
2ª audimini 2ª auditl, ae, a ea tia 2ª audiamini
:f" audiuntur sª auditi, ae, a sunt 3ª audiantur

Pretérito Imperfecto. Pretérito Pluscuamperfecto. Pretérito Imperfecto.

1ª audiebar lª auditua, a, um erarn 1ª audirer


2ª audiebaria 2ª auditua, a, um eru 2ª audireria
aª audiebatur aª auditua, a, um erat 3ª audiretur
1ª audiebamur 1ª auditi, ae, a eramua 1ª audiremur
2ª audiebamini 2ª auditi, ae, a eratia 2ª audiremini
3ª audiebantur a• auditi, ae, a erant s• audirentur

Futuro Imperfecto. Futuro Perfecto. Pretérito Perfecto.

1ª audiar 1ª auditua, a, um ero 1ª auditua, a, um sim


2ª audieria, 2ª auditu.a, a, um eria 2ª auditus, a, um sis
aª audietur sª auditua, a, um erit 3ª audítus, a, um sit

1ª audiemur 1ª auditi, ae, a erimua 1ª auditi, ae, a simua


2ª audiemini 2ª audíti, ae, a eritia 2ª auditi, ae, a sitia
3ª audientur 3ª auditi, ae, a erunt 3ª auditi, ae, a sint

IMPERATIVO Pretérito Pluacuam.


Presente· Futuro,
1ª auditua, a, um e1111em
2ª audite auditor 2ª auditua, a, um euea
auditor sª auditua, a, um esset
3ª audimini
3ª audiuntor 1ª auditi, ae, a eesemua
2ª auditi, ae, a essetia
3ª auditi, ae, a eaaent

INFINITIVO PARTICIPIO GERUNDIVO


Presente.
audiri audiendua, a um
Perfecto.
Pretérito. auditua, a, um
auditum iri SUPINO
=========== u=
a "",
d�_j�
::::::=::=u=
F uro=
t .
�=========================-
23

ORDENACION SINTACTICA DE LA ORACION LATINA.


La oración latina, por estar precisamente estructurada en bue al uso de lu deainenciu, no
sigue el mismo orden lógico castellano: sujeto, predicado y complemento. El orden ora·
cional está sujeto al lirismo fonético. Por lo tanto, se hace neceu.rio ordenar la oración la·
tina según el orden castellano para poderla traducir.
El procedimiento es el siguiente:

l. Lo primero en tomar en cuenta es el verbo. El nos indicará si el sujeto está en singular o


en plural. Si la oración es copulativa, transitiva, intransitiva o pasiva. Si es copulativa regirá
un predicado nominal; si es transitiva, un complemento directo; si es intransitiva, cualquier
complemento, menos el directo; y si es pasiva, el complemento agente.

2. Luego, mediante su enunciado, se ubican en su declinación los sustantivos que intervie­


nen en la oración.

3. Una vez ubicada la declinación correspondiente de los sustantivos se procederá median·


te la desinencia, a asignarles el o los casos probables.

4. Como paso subsiguiente se les asignará, tomando en cuenta la característica del verbo,
su función sintáctica específica.

6. Si hay adjetivos o aposiciones, se colocará junto al sustantivo al que acompañan, calí­


fican o determinan.

6. Por último se procederá a ordenar la oración latina según el orden sintáctico castellano:
sujeto, predicado, complemento.

Como ejemplo tomaremos la siguiente oración:


Cornelia filios suos amabat; et amici eos propter sapientiam laudabant.
En esta oración tenemos dos verbos: amabat y laudabant, luego tenemos dos oraciones.
Como están unidas mediante la conjunción et (y), tenemos que: Corneliafiliossuosamabat
es la oración principal, y et amici eos propter sapientiam laudabant ee una oración coordi­
nada copulativa.

Para su traducción se deberá proceder por partes, primero ae traduce la principal y luego
la coordinada. Entonces:
a. El verbo de la oración principal es: amabat, el cual es pretérito imperfecto del indicati·
vo, tercera persona del singular. Esto pone de relieve que el sujeto es un sujeto singular.
Además, como es un verbo transitivo, rige el complemento directo.

b. Cornelia: viene de Cornelia, ae. Es un nombre propio de primera declinación. Como


termina en a puede ser nominativo, vocativo o ablativo.

c. filios: viene de filius, i. Es un sustantivo de segunda, por lo tanto únicamente puede ser
acusativo plural

d. suos: es un adjetivo posesivo; r.omo está en acusativo concuerda con filios,

Como podemos observar, de acuerdo a la característica del verbo, el sujeto puede ser üní­
camente Cornelia, mientra que: filios suos es el complemento directo del verbo amabat.
Luego la ordenación sería: Cornelia amabat filios suos. (Cornelio amaba a sus hijos).

Análisis de la oración coordinada. �


a. El verbo es laudabant. Es un pretérito imperfecto del indicativo, tercera persona del

�,,
plural Esto nos indica de inmediato que el sujeto debe ser un sujeto plural y, corno tarn­ l

I'
bi•n es un verbo transitivo, rige como el anterior el complemento directo.


'
tempore cupiditas auri adduxit (adduco) ad maxima homines acelera. g) Melampus, vates
antiquissimua Graeciae, avium vocea intellegebat. h) Vulpes, cum deaperavisset tangere
uvam in alta vite: non aumam istam, inquit (exclamó), accerba est! i) Deo grati esse debe­
mua, qui nobia tanta et tot beneficia tribuit. j) Mercuri, te magni Iovis filium, curvaeque
lyrae parentem, canan.

1.5 a) Muimum et praeatantisaimum in reapublica lus eat augurum cum auctoritate coni·
unctum. b) Romulua et Tatius non pacem modo, sed civitatem unam ex duabua faciunt.
c) Ex bello tam triati laeta pax cariores fecit (facio) Sabinas viria atque ipsi Romulo. d) Cum
in theatro imperiti homines sedebant, tum Graeci bella inutilia suscipiebant, tum optimos
civea e civitate eiciebant. e) Veritasodium parit. f) Tibi mitto orationem, revera., pulchram.
g) Cum homines vincula, necea ignominiasque vitant, confugiunt, quasi ad aram, in exilium.
h) Au¡uatua aaaiduitate, varietate et magnificencia spectaculorum omnea antecessit (ante­
cedo). i) Venationes Auguatua non in foro modo nec in amphitheatro, sed et (hasta en) in
circo edidit (edo). j) Nemo est tam demens, ut (que) suam utilitatem neglegat.

1.6. a) Constituimus veneri ad te postero die. b) Adventu nostrorum hostes statim castra
muniverunt. e) Si diligenter custodiverislibros tuos non amittes (amitto). d) Audio mili·
tes victoriosos eras venturos esse. e) Nullus dolor est quem tempus non minuat atque mol·
liat. f) Si disseruissem diutius cum imperatore decimae legionis, multas res utilies audivis­
sem, g) Alexander, Philippi filius, cum in Graeciam pervenisset. Thebas occupavit et fun­
ditua evertit. h) Solon nihil de parricidio sanxit (sancio) quia illud antea commissum non
erat (no había sido cometido).

l. 7 a) Alexander in scrinio aureo custodiebat Homeri poemata et saepe in caatris ea lege­


bat. b) Habemus aures ad audiendum, oculos ad videndum. e) Deus preces hominum mi­
serorum libenter exaudiet. d) Corpus dormientis est ut corpus mortui. e) Nondum h011tea
pervenerant in colJem cum nostri arma in eos sumpserunt (sumo). f) Qui oboediverit pa­
rentibua semper felix erit. g) Apud Romanos Vestales sempiternum Vestae ignem custo­
diebant. h) Aperite fenestras ut sol illuminet somos vestra.s. i) Hostes urbem firmia moe­
miia muniebant, Romani pectoribus. j) "Dormite iam et requiescite". Ita dixi Jesus in hor­
to olivarum tribus díscipulis,

2. Traduce al latín las siguientes oraciones:

2.1. a) Buscad a los soldados para que liberen la patria de los enemigos. b) Es pésima cos­
tumbre discutir en contra de los dioses. e) Habiendo sido los nuestros preparados desde
hace mucho tiempo derrotaron rápidamente al enemigo. d) Es hermoso haber amado a los
padres, a los maestros y haber defendido la patria. e) Todos te alabarían si tu fueses má.s
diligente. f) La vida rústica, la cual nosotros llamamos campesina. es óptima para los hom­
bres. (dat). g) Fortificarás tu cuerpo con la equitación y la natación. h) Los embajadores
de los enemigos fueron a los campamentos para rogar al capitán. i) Orad y trabajad: quien
ora se salva, quien no ora se condena. j) He amado y amaré siempre a los jóvenes que obe­
decen a sus padres.

2.2. a): La muerte no ha asustado ni asustará nunca a los hombres buenos. b) uebemos in­
vocar continuamente a Dios aunque nos encontremos bien. (sentirse bien: valere). e) Es
muy doloroso haber tenido muchos bienes y ahora no tener nada. d) Hombres y mujeres
lloraban porque los enemigos corrían para destruir la ciudad. e) ¿Quién no sabe que los
romanos destruyeron ( deleo) la potencia cartaginesa en la batalla de Zama en el doscien­
tos dos a. C.? f) Si tu amaras los libros malos te dañarías a ti mismo. g) No todos los hom­
bres son apropiados para enseñar y mandar. h) El retorno del padre, luego de aquella lar·
ga guerra, llenó de gozo el ánimo de sus hijos. i) Nosotros no vemos todo: Dios ha obser­
vado y observará siempre todas las cosas humanas. j) Si aquél día hubiera permanecido en
�¡ h"mano no h,b,í• Uo,.do.
l
�'
�,=================�

UNIDAD

1 .
CAPITULO

1
DOCTRINA DE
LOS CASOS

�==============�
'
29

l·L DOCTRINA DE LOS CASOS.


A. Dativo posesívo.
El caso dativo comunmente es el caso del complemento indirecto.

Ejemplo: Regalo este libro a tu hermano.

regalo: predicado verbal, 1 ª p.s, presente indicativo,


este libro: complemento directo, acusativo,
a tu hermano: complemento indirecto, dativo.

Hunc librum fratri tuo dono.

Sin embargo, existen otras posibilidades sintácticas donde es aplicable el caso


dativo. Unas de ellas es el dativo posesivo. En efecto, en latín se entiende por
dativo posesivo cuando en una oración se expresa una posesión perteneciente
a una persona, a un animal o a una cosa.

Ejemplo: Estos libros son mios.


Este collar es de mi perro.

Estas oraciones corresponderían en latín a:

[ A mi I son estos libros.


[ A mi ] perro es este collar.

El término al que se le atribuye la posesión se traduce en caso dativo. Por lo


tanto, la traducción de los ejemplos anteriores es:

1�
Mihi sunt hi libri. l
:::::::::C:a:n:i:m:e:o�e:s::h
t :::m:o:n:i
c l::
e ::::::::::::::::::::::L
. ��
o
�==============:;::============ª
Con los verbos pasivos ocurre lo mismo:

Le fue impuesto el nombre de Emilio.

Ei impositus est nomen Emilio.


Ei impositus est nomen Emilius

Cuando se indica una posesión moral o habilidad, la persona a quién se le


atribuye esa posesión no se traduce en el caso dativo sino en ablativo pre·
cedido por la preposición in.
Ejemplo
Cesar poseía gran experiencia del arte militar.

In Caesare magna arat rei militaris peritia.

Ejercicios:
L Traduce lu sl¡uientes oraciones:

l. l. a) Collega additur consuli Agrippa Minenius, cui Lanato erat cognomen.


b) Proximi Hispaniam Mauri sunt. c) Nemo illorum inimicus mihi fuit volun­
tarius. d) Haec mihi veri similia non videntur. e) Amplissimae tibi sunt fortu­
nae. f) l1li cognomen est Othoni. (Otone, célebre apellido romano.) g) me
tamen pudor non obfuit eíus eloquentiae. h) Urbs Corioli maxime virtute
Marcii capta est, cui postea cognomen fuit Coriolanus.

1.2. a) Cesar tenía muchas legiones a su servicio. b) Cicerón tenía mucha elo­
cuencia e) Est.a casa es mía. d) Estos son mis libros, aquellos son los tuyos.
e) La vida me pertenece. f) Lucrecio tenía pasión por la filosofía. g) A Asca­
nio, hijo de Eneas, le fue impuesto el nombre de Julio. h) El nombre Minerva
era respectado por todos los griegos. i) Los romanos no tenían inicialmente
ni esposas, ni una cultura de relieve.
2. Lee y traduce las siguientes lecturas:
2.1. EL JUICIO DE PARIS CONDUCE A LA GUERRA

&ta lectura nos relata como se ori¡inó la guerra de Troya. París, joven de ntremada be·
lleza, hijo de Priamo, rey de Troya, rue llamado a ser juez para decidir quién de las trH
diosas: Juno, Minerva y Venus, fuese la más bella. París :;e decidió por Venus, la diosa del
amor, que como recompensa le ofreció el amor de la mujer más bella del mundo helt nico:
Elena. Esta era hija de Zeus y de Leda, y estaba casada con Menelao, rey de Esparta. París
y Elena se conocieron, se amaron y huyeron, dejando detrás la l'Stela que originó la guem
de Troya.

Bellum erat ínter Graecos et Troianos, Traiae rex erat Priamua, qui uxorem
Hecubam nomine habebat. Illis erant multi liberi, filii atque filíae, Ex filiis
erat Paris. Is deam Venerem magnopere delectaverant. lllam enim pulchrio­
rem quam ceteras dea iudicaverat. Venus igitur Paridi Graeciae femin�
pulcherrimam dedit. Ea femina erat Helena, cuius patria Sparta erat. Sed
Helenae pater eam alü regí promiserat. Itaque Graeci ceteri adversus Troia­ "'I
���t....._r,.;> Helenam pugnabant.
""'!:::l __J

33

�,�===========================¡ f
quod Romae muros spemebat: quod:
conjunción causal, por que despreció...
vi: circunstancial de modo, se traduce, a
la fuerza.

acceplt: es un compuesto del verbo capio: propter: aquí es una preposición causal,
accipio, accepi, acceptum, accipere: ri¡e el ablativo ea, se traduce, a causa de
aceptó. ésto.
Hi latrones: Hi de hic, haec, hoc, es en es­
te caso adjetivo demostrativo en cuanto bine: adverbio de lugar, se traduce, desde
acompaña a latrones. aquí.

2.3. ENEAS HUYE DE TROY A Y ENCUENTRA A DIDO EN AFRICA.

Eneas, hijo de Venus y de Anquises, huyó de Troya, al ser ésta destruida, con su hijo Ar
canío, su padre y un grupo de supervivientes. Después de un largo peregrinaje, desembarcó
en Lacio donde venció al rey de los Rútulos, Tumo. Luego se casó con Lavinia, hija del
rey Latino y fundó la ciudad de Lavinio. De su linaje descendieron Rómulo y Remo, los
fundadores de Roma.
Precisamente, en uno de sus múltiples tropiezos antes de llegar al Lacio encontró a Dído,
reina de Cartago. F.sta se enamoró perdidamente de Eneas, siendo inicialmente correspon­
dida. Pero Eneas debía partir, en cuanto el fatum le había predestinado para fundar la es­
tirpe de donde surgiesen los fundadores de Roma. En efecto, Eneas partió y Dido, viéndo­
se abandonada, se suicidó.

lnterea unus ex Troianis, Aeneas nomine, ex urbe Troia effugit. llli erat pater
Anchises, Venus mater. Filium quoque habebat, cui nomen erat Ascanio.
Aeneas cum patre filíoque multa pericula ferebat, ad multas terras pervenit
neque usquam manebat. Nam fata eum ad Italiam ire cogebant. Quondam ad
Carthaginem pervenit. lbi erat Dido regina, quae Aeneam maxime amabat.
lbi paulisper manebat sed tándem Didonem deseruit, quae dolore se interfecit.

ex Troianis: áblativo de procedencia. quae Aeneam maxlme amabat: que ama­


ba muchísimo a Eneas. Oración subordina
ex urbe Troia: de la ciudad de Troia. Es adjetivo o de relativa.
un ablativo de separación. Troia es aposi­ Quae concuerda con Dido.
ción.
quae dolore se ínterfecit: la cual a causa
Illi erat pater: el padre de él Illi es un da­ del dolor se mató. Oración subordinada
tivo posesivo. adjetiva o de relativo. Quae concuerda
con Dido. Oolore es un ablativo de causa,

cuí nomen eral Ascanio: cuyo nombre era se ,. un pronombre reüextvo en <uncJ:

�'�=====================� I
y
Ascanio. Cui también es un dativo posesivo de complemento directo.
�,============================
Ejercicios:
l. Traduce las aigulentea oraciones:

l. l. a) Altare omatum est tloribus. b) Donum mittam tibi per fratrem mewn.
e) Mitto tibi litteram per cursores. d) Fecit pensa opera patris mei. e) Ei epis­
tolae litteris his respondebo. f) Plura sunt rebus publicis detrimenta quam
adiumenta per homines eloquentissimos importata (aportadas). g) Juvenes
Romani cursu et equis et armis corpora firmabant; pila et talis cum luderent
(jugando con) animos laxabant. h) Cato in Lucanis per legatos suos civium
Romanorum dilectus habebat.

1.2. a) Los romanos hablaban 1a lengua griega y aprendían las letras de nues­
tros griegos. b) Frecuentemente los dioses del Olimpo actuaban con prepo­
tencia. e) Los romanos cuidaban la libertad y la patria con las armas. d) La
plebe defendía sus derechos por medio de los tribunos. e) Los romanos con­
quistaron el mundo con su poder militar. f) Cicerón por medio de los legados
fue informado de la conjura de Catilina g) Cicerón defendía las leyes con su
talento y su oratoria. h) César por su inteligencia y por su capacidad bélica
fue un grandísimo general romano. i) Gracias a tí aprobé mis estudios. j) Por
obra del senado los romanos adquirieron una conciencia republicana.

2. Lee y traduce la siguiente lectura:


LA MUERTE DE ClCERON

Marco Tulio Cicerón (106­43 a.C.) fue un hombre de letras, un ¡ran orador y un hombre
político. Nació en Arpino. Desde muy joven se dedicó a la oratoria y a la polítlce, Fue
eonsul en el año 63 y contribuyó a que fracasara la conjura de Catllina. Después de la de­
rrota de Pompeyo en Fársalia, se sometió a César. Muerto éste combatió a Antonio, c•
yendo en desgracia. Fue decapitado en los alrededores de Formia por los sicarios de
Antonio.

Antoníus, Lepidus, Octavianus triumviri cives multos interfici iusserunt, inter


eos Ciceronem oratorem clarissimum. Hic enim Antonio et Fulviae, uxori eius,
maxime orationibus suis displicuerat, nam verbis acerbissimis in Antonium
usus erat. Antonius igitur homines certos ad Villam Ciceronis misit, qui euro
occiderent; ille tamen a servis monitus, priusquam pervenirent interfectores,
domo evasit atque ad lidus portabatur, ubi navem conscendere et ad Graeciam
effugere posset. In itinere autem interfectores eum consecuti sunt: servís
ewn armis defendere paratis, Cícero "Me defendere nolíte" inquit "solus mo­
riar nec vos omnes ad mortero mecum, adducam" ltaque cervicem suam ínter­
fectoribus porrexit atque ab eis est occisus.

­­,,
inter eos: entre ellos, lnter es una preposi­
ción que rige el acusativo.
.....
�,�==========================
37

Ejercicios:
1. Traduce Ju aigulentea oraciones:

1.1. a) Siccitate eo amno plurimum laboratum est. b) Eum expuli turbe. e) Lí­
ber ab omní culpa. d) A patre meo desisto. e) Ego de provincia decedens
quaestorem Caelium praeposui provinciae. f) Leva me hoc onere. g) Insula
Melita (Malta) satis lato a Sicilia periculoso mari disiuncta est. i) Laetabitur
amicus amici laetitia et delebit eius angoribus.

L2. a) Anibal expulsó provisionalmente a los romanos de su campamento.


b) Cicerón se retiró de su casa y fue al senado. e) César, en las batallas, nunca
se separó de sus legiones. d) Eneas se alejó de su patria con tristeza e) El rey
salvó la ciudad de los tiranos. f) Tu criterio no difiere del mio. g) La vida,
muchas veces, separa a los hijos de sus padres. h) Los hombres virtuosos nun­
ca son separados de sus ocupaciones.
2. Lee y traduce la siguiente lectura:
UN ARDID DE GUERRA.
Esta lectura nos narra la ¡esta de Gedeón, un Juez de larael, que con treactentoa hombres
derrotó a loa Medlanitu, antieua población beduina de la re&lón de Medián, al sureste de
Palestina. Después de la victoria, Gedeón renunció a todos loa honores que le orrecleron.

Olim Israelitae cum Midianitas pugnabant. Midianitae erant multi, sed Israe­
litae magnas copias non habebant. Israelitae bonos gladios et scuta valida h•
bebant et bene pugnabant, sed lsraelitae consilia belli satis bona non habebant.
Denique Gideon, Israelita, dolum bonum habebat. Ubi consiliwn Israelitis
narravit. consilium laudaverunt, viri defessi erant, sed laeti erant quod dolus
erat bonus. Gideon viris tubas et urnas et lucernas dedit. Noctu cum viris
defessis a tabemaculis celeriter properavit. Viri lucernas in umis portabant.
Nullus Midianita Israelitas vidit, quod luna non erat clara. Subito Gideon.
tubam inflavit et clamavit. Viri tubas inflaverunt, clamaverunt, urnas frege­
runt. Subito erant lumina. Copiae Israelitarum non erant magnae, sed lumina
erant multa et clara. Midianitae erant territi et celeriter fugerunt. Itaque
Israelitae oppida et agros pulchros Midianitarum occupaverunt ut,

,., m I nitt11. contra los Medianitas. de(t>­1 ennt: estaban canudoa. Defetli es
Aquí, la preposición cum es usada como el participio perfecto del verbo deponen­
adversativa. te: defetllcor.
• , · 1: muchos soldados consilia quod dolua era� boaua; por que el en¡año
belli satis bona non habebant: no tenían era bueno. Aquí, quod es causal.
un plan de guerra suficientemente bueno.
'l .. ' l . I' Ji .. ,..,,t · expu&o a los neetu · diuante la noche.

���==========================����
Israelitas un plan. adverbial
�=========================
,
c. Cuando se quiere indicar el lugar o el país de donde se procede o en el cual
se nació, el lugar de origen o el de cuna se le sustituye por su adjetivo corres­
pondiente.
Ejemplo: Séneca era de España. (Séneca era Español)
Seneca Hispanicus erat.

Algunas veces se puede encontrar el nombre de ciudad en ablativo sin o con


la preposición ex:

Seneca Hispania erat,


Seneca ex Hispania erat.

Ejercicios:
1. Traduce las siguientes oraciones:

Ll. Hannibal Cartagine Romam per Hispaniam venit. b) Hostes, Qui a monti­
bus Alpinis venerunt, impetum in castra fecerunt. c) Caesar Roma in Gallia
translatus est. d) Hamilcar, cognomine Barca, praeclarus fuit. e) Orpheus Mu­
sa natus erat. f) Filius parvus Pompei, Iulia natus, intra breve spatium abiit
(murió). g) Ah huius scelere omnium malorum principium natum reperietis.
h) Cato ortu Tusculanus fuit, civitate Romanus. i) me libertino patre natus
era t.
1.2. a) Crassum consulem e senatu domum reduxit. b) Nos ex omnibus mo­
lestiis et laboribus uno (únicamente) illo in loco conquiescimus. c) De urbe
venimus ah te. d) Hostes e castris exierunt et pugnaverunt contra Romanos.
"e) Galli ex oppidis suis versus oppida Romanorum venerunt. f) Postridie ex
Arpinati (Arpino) domu profecti sumus. g) Aeneas de Troia fugit et venit in
ltaliam. h) Caesar rediens a Britannia in ter milites dona distribuit,

1.3. a) Ulises partió de Itaca y regresó a ella después de muchos años. b) Ho­
racio era hijo de un libertino. e) César, hijo de una noble familia, venció a
Pompeyo. d) Cicerón, nacido en Arpino, fue el más grande orador de Roma.
e) Octaviano, hijo de César, fue el primer emperador de Roma. f) Hector, hi­
jo de Priarno rey de Troya, se separó de su esposa Andrómaca con mucho do­
lor. g) Alejo a mi hijo de sus malos amigos. h) Vine de tu casa a lamia. i) Des­
de la primera batalla, César fue muy solidario con sus soldados. h) Los nues­
tros vinieror. .. e su posición a la nuestra y luchamos juntos contra el enemigo.
2. Lee y traduce la siguiente lectura:
EL PRIMER MEDICO.

dió el arte de la medicina con Quirón, un centáuro muy sabio. Su símbolo principal e�
serpiente.
j
Esta lectura nos narra el episodio de Esculaplo, dios de la medicina. La mitología nos lo
presenta como descendiente de la ninta Coronide y del dios Apolo, y nos dice que apren­
ti a
..

­­.'!mi..,
... ' �_J
41

iratus ad Olympum properavit: airado se


dirigió rápidamente al Olimpo. El verbo
propero rige el acusativo de dirección pre­
cedido por: in o ad.
scíentíam sine sapíentía babel: ­ la �
1
ciencia pero no la sabiduría El sustantivo:
sapientia está en ablativo porque la prepo­
sición sine rige el ablativo.
f
ab Orco: donde Orco, el dios de la muerte. mela fulmlnlbus: con mis relámpagoL
Ablativo instrumental.
mox: dentro de poco. Adverbio. in regno
meo incolae non iam erunt: incolae aquí
se refiere a los habitantes del Averno.

4. Ablativo de causa. El ablativo de causa indica la causa por la cual se cumple o


sucede una determinada acción.

Ejemplo: Muchos huyeron por miedo del enemigo.


Multi fugerunt metu hostis.

En latín es usado también con los verbos y adjetivos que expresan un senti­
miento o un estado de ánimo.

Ejemplo: Gozo por tu buena salud.


Tua valetudine gaudeo.

Frecuentemente en el lugar del ablativo encontramos el acusativo precedido


por las preposiciones própter o ob:
Era amado por su bondad.
Amabatur ob bonitate sua,

En las oraciones negativas, cuando se quiere indicar la causa por la cual no se


realiza una acción, aquélla se traduce en ablativo precedido por la preposi­
ción prae:

Ejemplo: No podía estudiar por el sueño.


Prae somno studer non poteram.

Ejercicios:
l. Traduce las siguientes oraciones:
1.1. a) Propter humanitatem tuam vehementer te diligo­. b) Cícero oratoria at­
que consiliis auctoritatem imposuit. e) Caelum umidum et caliginosum est �

1r
propter exhalationes terrae. d) Mundus creatus est causa amoris Dei. e) Prae
nocte pater non venit in domum. f) Eius sorte auxius sum, g) Causa huius du­ l
bitationis meae, brevior haec api>tula est.
.. �
��============================
43

6. Ablativo asociativo ( o de compañía) El ablativo asociativo indica las perso­


nas con las que se cumple una determinada acción.

Ejemplo: Voy a la ciudad con mi padre.


Estudio con mi amigo.
En latín se traduce en ablativo precedido por la preposición cum,

Eo in urbem cum patre meo.


Studeo cum amico meo.
Por analogía se usa el mismo ablativo con cum cuando la acción se realiza en
unión con un objeto.

Ejemplo: Con muchas lágrimas oí tus palabras.


Cum multis lacrirnis tua verba auditivi.
Cuando la acción viene indicada con sustantivos relativos a las fuerzas mili­
tares se puede omitir la preposición cum.

Ejemplo: Con un gran ejército.


Magno exercitu.

Análogamente sucede con las siguientes expresiones:


Con un lindo vestido.
Con mucho cariño.
La tradución sería:
Pulcherrimo vestitu.
Cum pulcherrimo vestitu.

Multo amore.
Cum multo amore.

Si estas mismas expresiones se encuentran sin el adjetivo modificador, utili­


zan la preposición cum:

curn vestitu,
cum amore.

Ejerclctos:
l. Traduce las li¡uientes oraciones:
L l. a) Expectavi litteras tuas antea cum desiderio, nunc vero etiam cum ti·
more. b) Consul max.ima gloria sua victorem exercitum Romam reduxit.
e) Cum amici nostri fecimus multa opera bona. d) Orator cum omni gravitati
et iucunditate res explicare debet. e) Cum filiis rei publicae futurum tempus
construimus. f) Cum patria semper g) Caesar cum suis legionibus expugnave­
rut Galliam, Helvetiara et Britamiam, .­:1
� ­�
45

Ejemplo: Por la vía Apia.


Vía Appia.

Por la puerta Esquilina.


Porta Esq uilina.

Ejercicios:
1 Traduce las a}aULentet oraclonea:
1.1. a) Aeneas pervenit in Latio per mare. b) Hostium pars in Arduennam sil­
vam, pars in paludes profugit. e) Antonius cum venisset (habiendo venido)
ad Saxa rubra, ibi constituit domun, d) Discus ex loco superiore in piscinam
missus non descendit in aquam, sed resilit. e) Romani ad trasimentum lacum
adversus Hannibalem pugnaverunt. f) Romani indutias facerunt cum sanníti­
bus. g) Cícero, in Italiam redivit ex Asia. h) Hostes porta Collina intraverunt
urbem.

1.2. a) En la vía Apia hay muchos árboles frondosos. b) Los enemigos venían
hacia nosotros con sus armas. e) César partió de Roma y se dirigió hacia la
Britania. d) Anibal con su ejército y con los elefantes pasó los Alpes y marchó
sobre Roma. e) De tu ciudad hacia la mía viene tu padre con tus hermanos.
f) Haré el viaje por tierra. g) El agua viene a las casas a través de tubos de plo­
mo. h) A César le gustaba caminar por la vía Flaminia.

2. Lee y traduce la al¡ulente lectura:


ANDROOLES Y EL LEON.
Este episodio de recíproca solidaridad resalta aún hoy un sentimiento que conmueve y
que nos hace reflexionar. Androctes, un esclavo fugitivo de la maldad de su amo, se escon­
di6 en una cueva en la soledad del desierto. Un buen día vino a él un león cojeando de una
pata. El, al percatarse que el mal lo causaba una astilla clavada en la planta de la pata,
amablemente se la quitó. Tiempo después, ambos fueron capturados y llevados al circo. Ei
león le reconoció y no lo devoró.

Androcles erat servus do mini Icomani in Africa. A domino malo in loca deser­
ta fugit, ubi in spelunca obscura latebat.
Olim in speluncam venit leo ferus, qui fugitivum magno opere terruit. An­
drocles tamen se non movit. Leo lente ad servum appropinquavit et ei mos­
travit pedem, quem spina longa vulneraverat. Androcles celeriter spinam re­
movit Iam leo servum benignum amabat; apud amicum manebat. Diu vir et
leo in spelunca habitabant.
Denique milites Romani fugitivum procul a spelunca viderunt. Androcles se
servare temtavit. Sed milites euro vulneraverunt. Tum milites servum ad do­
minum duxerunt. ,
Dominus cum servo in ltaliam navigavit. llle vir dixit, "eras in arena bestiis
�!!mte­.dabo; leones feri te necabunt. Imperator ipse aderit". �
�,===================-

UNiilAD

1
CAPITULO

11
VERBOS IRREGULARES
FERRE,TOLLERE, IRE

�'==============
49
�============================

1­IL VERBOS IRREGULARES: FERRE, TOLLERE EIRE

A Los verbos irregulares.


Los verbos irregulares son aquellos que forman el pretérito y el supino irregu­
larmente. Algunos carecen del supino y a veces del pretérito.

Ejemplo: pono, pones, posui, positum, ponere (poner)


dico, dícís, díxí, dictum, dicere (decir)
sentio, sentis, sensi, sensum, sentire (escuchar)
Como se puede apreciar de los ejemplos anteriores, el pretérito y el supino
cambian totalmente el tema. Así tenemos posui en vez de poni; dixi en vez
de dici; sensi, en vez de senti. Ciertamente que el número de los verbos irre­
gulares es bastante grande. Sin embargo, no constituyen un problema para
conjugarlos en cuanto el cambio irregular de la raíz correspondiente a cada
verbo viene dado por el enunciado. Luego, aplicando las reglas de formación

verbos. �I
� �__J
51

Voz Activa
MODO INDICATIVO MODO IMPERATIVO
Presente Pretérito Perfecto Presente
1• fero tull fer
za fers tullati ferte
3ª fert tullt

1ª ferimua tullmua
i- fertil tullatia Futuro
3ª ferunt tulerunt ferto
ferto
Pretérito Imperfecto Pretérito Pluscuam. fertote
ferunto
1ª ferebam tuleram
2ª ferebas tuleras
3ª ferebat tulerat
MODO INFINITIVO
1ª ferebamua tuleramua
2ª ferebatls tuleratis Presente
3ª ferebant tulerant ferre

Futuro Imperfecto Futuro Perfecto Perfecto


1ª feram tulero tulille
i- feres tulerla
3ª feret tulerit Futuro
1ª feremur tulerimua laturum. un, um eae
i- feretla tuleritis laturos, M. a et1e
3ª ferent tulerint
PARTICIPIO
MODO SUBJUNTIVO
Presente
Presente Pretérito Perfecto
ferena, ferentia
1ª feram tulerim
� feras tuleria
3ª ferat tulerit Futuro
laturua, a, um
1ª feramua tulerimua
ia feratil tuleritia
3ª ferant tulerint
GEºUNDIO
Pretérito Imperfecto Pretérito Pluscuam.
rerendi
1ª fenem tulisaem ferendo
2ª ferres tulisses ferendum
3ª ferret tullsaet ferendo
1ª ferremus tulissemus
2ª rer.tis tulissetis SUPINO

�·�=======================
3ª ferrent tulisaent latum
�.============================
53

2. Como el verbo ferre se conjugan todos sus compuestos:

Mfero, affers, attuli, allatum, affere (aportar).


Aufero, aufers, abstuli, ablatum, auferre (llevarse).
Confero, confers, contuli, collatum, conferre (conferir).
Difiero, differs, distuli, dilatum, diferre (diferir).
Effero, effers, extuli, elatum, efferre (llevarse, sepultar).
Infero, infers, intuli, illatum, inferre (llevar dentro).
Offero, offers, obtuli, oblatum, offerre (ofrecer).
Antefero, antefers, antetuli, antelatum, anteferre (preferir).
Circumfero, circumfers, circumtuli, circumlatum, circumferre (circundar).
Defero, defers, detuli, delatum, deferre (llevar abajo).
Perfero, perfers, pertuli, perlatum, perferre (soportar).
Praefero, praefers, praetuli, praelatum, praeferre (preferir).
Profero, profers, protuli, prolatum, proferre (producir).
Refero, refers, rettuli, relatum, referre (reportar).
Transfero, transfers, transtuli, translatum, transferre (transferir, transportar).

Ejercicios:
l. Traduce las ai¡ulentet oraciones:
LL a) Aeneas tulit patrem per ígnes, b) Aequo animo ferte mala. e) Centu­
rio aquilam, a moriente signífero sibi traditam, in castra rettulit. d) Saxum
resonando refert flebiles voces. e) Bona exempla pessimis anteferenda sunt.
f) Legati Germanis dixerunt se omnia ad Caesarem relaturos esse. g) Onera
ferendo corpus corrobarantur. h) Pompeius Albania veniam ei pacem dedit.
i) Difficilius feruntur iniuriae quam res a<tversae.

12. a) La negligencia del general llevó a la muerte a muchos soldados. b) Lle­


vad flores a los altares de la diosa Venus. c) En el día todos los hombres van
al trabajo. d) Las madres llevan los hijos a la escuela. e) El rey Tarquina huyó
a Corinto llevando consigo toda su familia. f) La culpa es tuya y nos ha lleva­
do a la ruina. g) Roma llevo la civilización a todo el occidente. h) Debemos
llevar con honor el apellido de nuestro padre.

3. El verbo tollere, Al igual que el verbo ferre, éste sigue también la tercera
conjugación. En su mismo enunciado resalta su irregularidad: tollo, tollis,
sustuli, sublatum, tellere (levantar). De todas maneras, tomando del enuncia­
do la raíz correspondiente: toll (o) para el presente indicativo; sustul (i) para
el pretérito perfecto; sublat (um) para el supino; y ttoll (ere) para el infiniti­
vo, y agregándole el tema, el sufijo de los tiempos verbales y las desinencias
personales, podremos conjugarlo fácilmente.
�,

���===================================,���-io i
55

Voz Pasiva

MODO INDICATIVO MODO IMPERATIVO


Presente Pretérito Perfecto Presente

lª tollor sublatua, a, um, IUm toUere


:zatolleris ".. " " fl tolliminl
3ª tollitur " " est

lª tollimur IUblati, ae, a, IUMUI Futuro


2ª tollimini " " " estls
3ª tolluntur " " " sunt tollitor
tollitor
Pretérito Imperfecto Pretérito Pluscuam. tollemini
tolluntur
lª tollebar sublatus, a, um, eram
i- tollebaris " " " era
3ª tollebatur " " " ent
INFINITIVO
1ª tollebamur aublati, a, ae, eramua
i- Presente
tollebamlni " " " entla
3ª tollebantur " " " erant tolli

Futuro Imperfecto Futuro Perfecto Futuro


1• tollar
2ª t•lleris . ..".
sublatus, um,
"
ero
eria
sublatum, am,
sublatos, as,
um, esse
a, esse
3ª tolletur " " erit
Perfecto
1ª tollemur sublatl, ae, a, erlmua aublatum ire
i- tolleminl " " " erltia
3ª tollentur " " " erlnt

.
MODO SUBJUNTIVO PARTICIPIO
Presente Pretérito Perfecto
Perfecto
1ª tollar aublatus. a, um, alm
i- tollaris ,, ,,,,
3ª tollatur sublatus, a, um
" " " ait
1ª tollamur sublati, ae, a, simua
2ª tollamini " " ,, sitia
3ª tollantur " " " alnt
Pretérito Imperfecto
1ª tollerer SUPINO
2ª tollereril aublatu
3ª tolleretur
��============================
57

MODO INDICATIVO MODO IMPERATIVO

Presente Pretérito Perfecto Presente

1ª eo ivi i
2ª is ivistl ite
3ª it ivit

1• imus ivimus
� itis ivistis Futuro
3ª eunt iverunt
ito
ito
Pretérito Imperfecto Pretérito Pluscuam itote
1ª ibam eunto
iveram o ieram
� ibas lveraa o leras
3ª ibat iverat o lerat

1ª ibamus iveramus o ieramus MODO INFINITIVO


'}! ibatis iveratis o ieratis
3ª ibant iverant o ierant Presente
ire
Futuro Imperfecto Futuro Perfecto
Perfecto
1ª ibo ivero o iero
2ª ibis iveris o ieris iville o isle
3ª ibit iverit o ierit
Futuro
1ª ibimus iverimus o ierimus
2ª ibitis iveritis o ieritis iturum (am, um) esse
3ª ibunt iverint o ierint ituros (aa_ a ) eue

Modo Subjuntivo PARTICIPIO


Presente Pretérito Perfecto Presente
1ª eam iverím o iens, euntis
ierim
2ª eas iveris o ieris
3ª eat iverit o ierit
Futuro
1ª eamus iverim us o ierim us
2ª eatis iveritis o ieritis iturus, a, um
3ª eant iverint o ierint

Pretérito Imperfecto GERUNDIO


Pretérito Pluscuam
eundi
1ª irem ivissem o issem eundo
� ires ivisses o isses (ad) eundum
3ª iret ivisset o isset eundo
1ª iremus ivissemus o issemus SUPINO
� iretis ivissetia o issetis

��=======================
3ª irent ivissent o issent itum

'
�,===========================
5

sita erat: había sido edificada. Pretérito cum beJlarent: como combatían. Aquí el
pluscuamperfecto del indicativo de la voz cum es narrativo.
pasiva.
cum lllls: con ellos.
Sybaris: Síuaris. Ciudad de la Lucania en de compañía
el sur de Italia.
in aciem: Circunstancial de lugar ir hacia.
euius. cuyos. Se refiere a los habitantes
de Siuarls, secum: con ellos. Ablativo sociativo o de
compañía.
fere: casi. Adverbio.

contra: en cambio. Adverbio. ad saltandum: para bailar. Circunstancial


de fin el cual se traduce en acusativo pre­
cum summo studio: con mucho empeño. cedido por la preposición ad Saltandum
Complemento circunstancial de modo. Se es gerundio.
traduce en latín en ablativo precedido por
la preposición cum. cum saltare coeperunt: cuando empez•
ron a bailar. Oración subordinada tem­
omnibus ludicris: a todas las diversiones. poral.
Es un dativo regido por el verbo vacare.
lepide: ¡raciosamente. Adverbio.
initlo proelil: al comienzo de la batalla.
Circunstancial de tiempo.
it.a. .. ut: así... que. concutivo.
ad ferrum et manua aducere: luchar cuerpo
sciebant: del verbo scio.
a cuerpo.
Crotoniatae: los Crotonienses. Habitantes
aubito cantaverunt numero1: súbitamente
de Crotone, ciudad del Brutio, una región entonaron melodías..
del sur de Italia.

Cinltimi. un pueblo limítrofe. Es aposición


del sujeto. tamquam. .. eaent: como si estuviesen.

� ============ � _._ 'íl"

También podría gustarte