Skip to content

Traducido howto/unicode.po #100

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 11 commits into from
Aug 20, 2020
Prev Previous commit
Next Next commit
correcciones y avances
  • Loading branch information
laureanoSilva committed Jul 11, 2020
commit 7b7f8e5d19e612c5344736b98abcbca107e7de3b
117 changes: 100 additions & 17 deletions howto/unicode.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 22:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 11:30-0300\n"
"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es."
"python.org)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Last-Translator: Laureano Silva <laureano.bara@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

Expand Down Expand Up @@ -214,12 +214,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es un desperdicio de espacio. En la mayoría de los textos, la mayoría de los "
"códigos de posición son menos de 127, o menos de 255, por lo que una gran "
"cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior "
"toma 24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una "
"representación ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las "
"computadoras de escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen "
"ser tan grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de "
"la red en un factor de 4 es intolerable."
"cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior toma "
"24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una representación "
"ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las computadoras de "
"escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen ser tan "
"grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de la red "
"en un factor de 4 es intolerable."

#: ../Doc/howto/unicode.rst:119
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -445,7 +445,6 @@ msgstr ""
"argumento, como ``UTF-8``, y opcionalmente un argumento *errores*"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:222
#, fuzzy
msgid ""
"The *errors* argument specifies the response when the input string can't be "
"converted according to the encoding's rules. Legal values for this argument "
Expand All @@ -458,7 +457,10 @@ msgstr ""
"El argumento *errores* especifica la respuesta cuando la cadena ingresada no "
"puede ser convertida de acuerdo a las reglas de codificación. Los posibles "
"valores para este argumento son ``'strict'`` (levanta una excepción :exc:"
"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` "
"`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` (use ``U+FFFD'', ``CARACTER DE "
"REEMPLAZO} ``), ``'ignore'`` (solo deje el carácter fuera del resultado "
"Unicode), o ``'backslahsreplace'`` (inserta una secuencia de escape ``"
"\\xNN``). Los siguientes ejemplos muestran las diferencias ::"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:242
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -518,7 +520,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/howto/unicode.rst:274
msgid "The following example shows the different results::"
msgstr ""
msgstr "El siguiente ejemplo muestra los diferentes resultados::"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:295
msgid ""
Expand All @@ -529,10 +531,17 @@ msgid ""
"is comfortable, and writing new encodings is a specialized task, so the "
"module won't be covered in this HOWTO."
msgstr ""
"Las rutinas de bajo nivel para registrar y acceder a las codificaciones "
"disponibles se encuentran en el módulo :mod:`codecs`. La implementación de "
"nuevas codificaciones también requiere comprender el módulo :mod:`codecs`. "
"Sin embargo, las funciones de codificación y decodificación devueltas por "
"este módulo generalmente son de nivel más bajo de lo que es cómodo, y "
"escribir nuevas codificaciones es una tarea especializada, por lo que el "
"módulo no se cubrirá en este CÓMO."

#: ../Doc/howto/unicode.rst:304
msgid "Unicode Literals in Python Source Code"
msgstr ""
msgstr "Literales Unicode en código fuente Python"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:306
msgid ""
Expand All @@ -541,6 +550,11 @@ msgid ""
"code point. The ``\\U`` escape sequence is similar, but expects eight hex "
"digits, not four::"
msgstr ""
"En el código fuente de Python, se pueden escribir puntos de código Unicode "
"específicos utilizando la secuencia de escape ``\\u``, que es seguida por "
"cuatro dígitos hexadecimales que dan el punto de código. La secuencia de "
"escape ``\\U`` es similar, pero espera ocho dígitos hexadecimales, no "
"cuatro::"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:318
msgid ""
Expand All @@ -550,6 +564,12 @@ msgid ""
"language. You can also assemble strings using the :func:`chr` built-in "
"function, but this is even more tedious."
msgstr ""
"El uso de secuencias de escape para puntos de código superiores a 127 está "
"bien en pequeñas dosis, pero se convierte en una molestia si está utilizando "
"muchos caracteres acentuados, como lo haría en un programa con mensajes en "
"francés o algún otro lenguaje que utilice acento. También puede ensamblar "
"cadenas usando la función incorporada :func:`chr`, pero esto es aún más "
"tedioso."

#: ../Doc/howto/unicode.rst:324
msgid ""
Expand All @@ -558,6 +578,10 @@ msgid ""
"which would display the accented characters naturally, and have the right "
"characters used at runtime."
msgstr ""
"Idealmente, desearía poder escribir literales en la codificación natural de "
"su idioma. Luego, puede editar el código fuente de Python con su editor "
"favorito, que mostrará los caracteres acentuados de forma natural y tendrá "
"los caracteres correctos utilizados en tiempo de ejecución."

#: ../Doc/howto/unicode.rst:329
msgid ""
Expand All @@ -566,6 +590,10 @@ msgid ""
"including a special comment as either the first or second line of the source "
"file::"
msgstr ""
"Python soporta la escritura de código fuente en UTF-8 de forma "
"predeterminada, pero puede usar casi cualquier codificación si declara la "
"codificación que está utilizando. Esto se hace mediante la inclusión de un "
"comentario especial en la primera o segunda línea del archivo fuente::"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:339
msgid ""
Expand All @@ -575,16 +603,23 @@ msgid ""
"special; they have no significance to Python but are a convention. Python "
"looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment."
msgstr ""
"La sintaxis está inspirada en la notación de Emacs para especificar "
"variables locales a un archivo. Emacs admite muchas variables diferentes, "
"pero Python solo admite 'coding'. Los símbolos ``- * -`` indican a Emacs que "
"el comentario es especial; no tienen importancia para Python pero son una "
"convención. Python busca ``coding: name`` o ``coding=name`` en el comentario."

#: ../Doc/howto/unicode.rst:345
msgid ""
"If you don't include such a comment, the default encoding used will be UTF-8 "
"as already mentioned. See also :pep:`263` for more information."
msgstr ""
"Si no incluye dicho comentario, la codificación predeterminada utilizada "
"será UTF-8 como ya se mencionó. Ver también :pep:`263` para más información."

#: ../Doc/howto/unicode.rst:350
msgid "Unicode Properties"
msgstr ""
msgstr "Propiedades Unicode"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:352
msgid ""
Expand All @@ -595,16 +630,25 @@ msgid ""
"fractions such as one-third and four-fifths, etc.). There are also display-"
"related properties, such as how to use the code point in bidirectional text."
msgstr ""
"La especificación Unicode incluye una base de datos de información sobre "
"puntos de código. Para cada punto de código definido, la información incluye "
"el nombre del caracter, su categoría, el valor numérico si corresponde (para "
"caracteres que representan conceptos numéricos como los números romanos, "
"fracciones como un tercio y cuatro quintos, etc.). También hay propiedades "
"relacionadas con la visualización, como cómo usar el punto de código en "
"texto bidireccional."

#: ../Doc/howto/unicode.rst:360
msgid ""
"The following program displays some information about several characters, "
"and prints the numeric value of one particular character::"
msgstr ""
"El siguiente programa muestra información sobre varios caracteres e imprime "
"el valor numérico de un carácter en particular::"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:374
msgid "When run, this prints:"
msgstr ""
msgstr "Cuando se ejecuta, este imprime:"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:385
msgid ""
Expand All @@ -618,10 +662,19 @@ msgid ""
"unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ for a list of category "
"codes."
msgstr ""
"Los códigos de categoría son abreviaturas que describen la naturaleza del "
"caracter. Estos se agrupan en categorías como \"Letra\", \"Número\", "
"\"Puntuación\" o \"Símbolo\", que a su vez se dividen en subcategorías. Para "
"tomar los códigos de la salida anterior, ``'Ll'`` significa 'Letra, "
"minúscula', ``'No'`` significa \"Número, otro\", ``'Mn'`` es \"Marca, sin "
"espaciado\" , y ``'So'`` es \"Símbolo, otro\". Consulte la sección `the "
"General Category Values section of the Unicode Character Database "
"documentation <http://www.unicode.org/reports/tr44/"
"#General_Category_Values>`_ para obtener una lista de códigos de categoría."

#: ../Doc/howto/unicode.rst:396
msgid "Comparing Strings"
msgstr ""
msgstr "Comparando Strings"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:398
msgid ""
Expand All @@ -632,6 +685,13 @@ msgid ""
"point for 'COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT'. These will produce the same output "
"when printed, but one is a string of length 1 and the other is of length 2."
msgstr ""
"Unicode agrega algunas complicaciones a la comparación de cadenas, porque el "
"mismo conjunto de caracteres puede representarse mediante diferentes "
"secuencias de puntos de código. Por ejemplo, una letra como 'ê' puede "
"representarse como un único punto de código U+00EA, o como U+0065 U+0302, "
"que es el punto de código para 'e' seguido de un punto de código para "
"'COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT' . Estos producirán la misma salida cuando se "
"impriman, pero uno es una cadena de longitud 1 y el otro es de longitud 2."

#: ../Doc/howto/unicode.rst:406
msgid ""
Expand All @@ -641,6 +701,12 @@ msgid ""
"handling for characters such as the German letter 'ß' (code point U+00DF), "
"which becomes the pair of lowercase letters 'ss'."
msgstr ""
"Una herramienta para una comparación que no distingue entre mayúsculas y "
"minúsculas es el método :meth:`~str.casefold` que convierte una cadena en "
"una forma que no distingue entre mayúsculas y minúsculas siguiendo un "
"algoritmo descrito por el estándar Unicode. Este algoritmo tiene un manejo "
"especial para caracteres como la letra Alemana 'ß' (punto de código U+00DF), "
"que se convierte en el par de letras minúsculas 'ss'."

#: ../Doc/howto/unicode.rst:419
msgid ""
Expand All @@ -651,21 +717,33 @@ msgid ""
"that won't falsely report inequality if two strings use combining characters "
"differently:"
msgstr ""
"Una segunda herramienta es la función :func:`~unicodedata.normalize` dl "
"módulo :mod:`unicodedata` que convierte las cadenas en una de varias formas "
"normales, donde las letras seguidas de un carácter de combinación se "
"reemplazan con caracteres individuales. :func:`normalize` puede usarse para "
"realizar comparaciones de cadenas que no informarán falsamente la "
"desigualdad si dos cadenas usan caracteres combinados de manera diferente:"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:442
#, fuzzy
msgid "When run, this outputs:"
msgstr ""
msgstr "Cuando se ejecuta, imprime esto:"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:451
msgid ""
"The first argument to the :func:`~unicodedata.normalize` function is a "
"string giving the desired normalization form, which can be one of 'NFC', "
"'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'."
msgstr ""
"El primer argumento para la función :func:`~unicodedata.normalize` es una "
"cadena que proporciona la forma de normalización deseada, que puede ser una "
"de 'NFC', 'NFKC', 'NFD' y 'NFKD'."

#: ../Doc/howto/unicode.rst:455
msgid "The Unicode Standard also specifies how to do caseless comparisons::"
msgstr ""
"El estándar Unicode también especifica cómo hacer comparaciones sin "
"mayúsculas y minúsculas::"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:471
msgid ""
Expand All @@ -674,10 +752,15 @@ msgid ""
"string, so the result needs to be normalized again. See section 3.13 of the "
"Unicode Standard for a discussion and an example.)"
msgstr ""
"Esto imprimirá ``Verdadero``. (¿Por qué se invoca dos veces :func:`NFD`? "
"Debido a que hay algunos caracteres que hacen que :meth:`casefold` devuelva "
"una cadena no normalizada, por lo que el resultado debe normalizarse "
"nuevamente. Consulte la sección 3.13 del Estándar Unicode para una discusión "
"y un ejemplo.)"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:478
msgid "Unicode Regular Expressions"
msgstr ""
msgstr "Expresiones Regulares Unicode"

#: ../Doc/howto/unicode.rst:480
msgid ""
Expand Down