TR8000 Instalacao

Fazer download em doc, pdf ou txt
Fazer download em doc, pdf ou txt
Você está na página 1de 24

Documento No.

ME-S-07-05

TR-8000
Máquina de Diálise para Paciente Único

Manual de Instalação
A Instalação deve ser feita por pessoas que participaram do treinamento
conduzido pelo fabricante sobre o método de uso/manutenção/vistoria
da Máquina de Diálise para Paciente Único (TR-8000), técnicos do
serviço de manutenção do fabricante e pessoas com o mesmo grau de
capacidade.
Leia este “Manual de Instalação” com cuidado antes de proceder à
instalação.
A instalação inapropriada pode provocar acidentes. Siga o “Manual de
Instalação” para proceder à instalação.
Mantenha o “Manual de Instalação” em local acessível para não perdê-lo.
Introdução

Introdução
Para garantir a segurança e a operação eficaz do sistema, de acordo com a descrição da
instalação e do sistema, os cuidados descritos abaixo devem ser tomados no procedimento de
instalação:

1. Manual de Instalação

(1) Este "Manual de Instalação" é usado em conjunto com o "Manual de Operação" para
o funcionamento seguro e eficaz do sistema e descreve as informações de instalação
necessárias.

(2) Realizar a instalação do sistema com plena compreensão do "Manual de Operação"


e "Manual de Instalação".

(3) Para usar este sistema com segurança, siga os itens “Montagem e instalação”,
“Ajuste e programação inicial”, e “Verificação para a operação do sistema”,
descritos neste “Manual de Instalação”.

O conteúdo deste "Manual de Instalação" é protegido por direitos autorais, o Grupo Toray
reserva-se os direitos.
Você não deve duplicar, reproduzir, copiar ou traduzir qualquer texto, parte ou todo este
manual para outro idioma sem a autorização prévia do Grupo Toray.

1
Conteúdo

 Conteúdo

1 Montagem/Instalação
1-1 Desembalar..........................................................................................................3
1-2 Verificação do Número da Embalagem..............................................................3
1-3 Diagrama 1 do Procedimento de Instalação........................................................4
1. Vista Frontal...............................................................................................4
2. Vista Lateral Direita...................................................................................5
3. Vista Traseira.............................................................................................6
1-4 Diagrama 2 do Procedimento de Instalação........................................................7
1-5 Procedimento de Instalação.................................................................................8
1-6 Montagem..........................................................................................................10

2 Ajuste/Definição Inicial
2-1 Definição de Funções e Dados..........................................................................12
2-2 Definição da Taxa de Fluxo da Bomba de Sangue............................................13
2-3 Definição da Taxa de Fluxo da Bomba de Segringa.........................................14

3 Verificação para Operação do Sistema


3-1 Retirada de Ar do Sistema.................................................................................15
3-2 Verifique Alarmes.............................................................................................16
1. Alarme da Pressão Venosa.......................................................................17
2. Alarme do Detector de Bolha de Ar.........................................................17
3. Auto-teste do Sistema .............................................................................18
4. Verificação do Controle de Temperatura.................................................19
5. Verificação da Condutividade..................................................................19

4 Procedimentos para Desembalar/Embalar


4-1 Procedimento para Desembalar.........................................................................20
4-2 Procedimento para Embalar..............................................................................21

2
1 Montagem/Instalação

1 Montagem/Instalação
1-1 Desembalar
Siga as instruções do procedimento para desembalar descritas no Capítulo 4, retire a
unidade principal e os acessórios da embalagem de transporte.
Não provoque nenhum choque na unidade principal em todo o processo de desembalar.

Atenção para o risco de fratura de ossos, provocada pela queda de uma


parte pesada do equipamento quando a embalagem for aberta.
procedimento para desembalar deve ser realizado por mais de uma pessoa.

Os materiais de embalagem devem ser abandonados adequadamente para


evitar a poluição do meio ambiente.

1-2 Verificação do Número da Embalagem

Verifique o número da embalagem.


Se houver falta de componentes, entre em contato com o distribuidor e fabricante
imediatamente.
Componentes opcionais não incluídos em sua ordem de compra também devem ser
verificados.
Certifique-se de que o dispositivo não tenha sido danificada devido à vibração e impacto
durante o transporte.

  ・Unidade Principal                    1 Conjunto


  ・Caixa para Acessório 1 Caixa
    Para mais detalhes de acessórios, consulte a "lista de acessórios".

3
1 Montagem/Instalação

1-3 Diagrama 1 do Procedimento de Instalação


1. Vista Frontal

4
1 Montagem/Instalação

2. Vista Lateral Direita

5
1 Montagem/Instalação

3. Vista Traseira

6
1 Montagem/Instalação

1-4 Diagrama 2 do Procedimento de Instalação

7
1 Montagem/Instalação

1-5 Procedimento de Instalação


 1. Ambiente para Instalação

Para uma operação segura e eficiente instale este sistema depois de confirmar os
seguintes pontos.

(1) Local de Instalação


 Instale em local onde não há riscos de respingos de água.
 Não instale em local onde há risco de pressão atmosférica, temperatura, umidade,
ventilação, luz solar, sal, poeira e gás contendo enxofre etc.
 Não instale em locais instáveis, onde há inclinação e risco de vibração e choque.
 Não instale em local onde o bocal de sucção do ventilador fique bloqueado. Isso
afeta a operação segura do sistema.
 Este sistema é equipado com quatro rodas giratórias para facilitar o movimento ou
transporte, o que permite total liberdade na hora de escolher o lugar e a posição para
instalação.

Os rodízios de ambos os lados visto de frente possuem travas, o que permite


imobilizar o equipamento na posição mais cômoda para o paciente, operadores,
atividades de manutenção, administração e etc.

Não transporte o sistema usando o painel de operação, hastes e polos


laterais com as mãos.

Trave os rodízio para o sistema não se mover facilmente..

 (2) Equipamento Elétrico


 Especificação
1) Nível de proteção choque elétrico Equipamento de classe 1
2) Classificação de proteção contra
Tipo B
choque elétrico
3) Fonte de alimentação AC11/230[V]±10[%], 50/60[Hz]±1.5[Hz]

 • A fonte de alimentação deve ser capaz de fornecer para este sistema 115/230
[V] AC de fase única, 50/60 [Hz] e 13/7 [A].
 O Plugue deve ser para tomada de 3P com proteção de aterramento.
 Não utilizar nesse sistema tomada 2P com adaptador para 3P para o

8
1 Montagem/Instalação
fornecimento de energia.

Um fornecimento de energia feita com dispositivos e métodos diferentes dos


pré-determinados podem provocar choque elétrico.
Não ligue fonte de alimentação usando método diferente do pré-
determinado.

(3) Equipamento de Suplemento d’água


 Prepare o abastecimento d'água para fornecer ao sistema as seguintes condições de
entrada d'água.

Temperatura do suplemento
A 10~30 [C]
d’água
0.1~0.3 [MPa]
B Pressão do suplemento d’água
(aprox.1.0~3.0 [kgf/cm2])

C Vazão de suplemento d’água 800 [mL/min] ou maior

 Utilize água passada por sistema de purificação d'água, tais como o sistema de OR e
etc. (equivalente a água mais mole) para o sistema..

(4) Necessidades para o dreno


 Defina a mangueira ligada à porta de drenagem não maior do que 30 [cm] a partir do
nível do chão, este método de drenagem adotado é um sistema de queda natural.
 Não faça mangueira de drenagem mais de 3 [m] em distância horizontal..
 Extremidade da mangueira de drenagem deve ser aberto para a atmosfera.

9
1 Montagem/Instalação

1-6 Montagem
Montar a máquina no procedimento que se segue com referência a "1-3 Diagrama 1 do
Procedimento de Instalação."

(1) Fixe o conjunto da lâmpada de patrulha para a parte de trás da máquina.


Nota) para a fiação da lâmpada patrulha, consulte "1-4 Diagrama 2 do Procedimento de
Instalação"..
(2)  Fixe o cabide de topo para o pólo lateral usando o anel.
(3) Fixe o poste lateral no lado esquerdo da máquina.
(4) Ajuste o anel de parada na posição adequada.
(5) Conecte o suporte do diálisador no pólo lateral.
(6)  Instale o suporte do tanque de desinfecção para o tanque de desinfetante.
(7) Definir um tanque de desinfecção no suporte do tanque de desinfetante.
(8) Conecte o tubo do desinfetante (branco) ao hipoclorito de sódio, e conecte o (azul) ao
ácido acético o qual é o tanque da marca amarela.
(9)   A razão pelo qual a mangueira preta é usada no lado do abastecimento de água é
para evitar a propagação de Pseudômonas aeruginosa. (Para a prevenção de a luz solar
direta).
A abraçadeira de metal que vem junto com a máquina deve ser usada para ficar a
mangueira.
Certifique-se de que o fornecimento de água é através do filtro de água de alimentação.
Mangueira de drenagem deve ser dirigida a vala de drenagem liberado para a atmosfera
a fim de que a pressão de volta não vá ser imposta.
A tubulação deve ser feita observando se não foi obstruído nem pisado por engano..

Ligue a mangueira de alimentação de água e esgoto corretamente de acordo


com o rótulo da parte de trás da máquina.
Se essas mangueiras estiverem ligadas erradas, a pressão excessiva está
na linha de drenagem da máquina, e torna-se a causa da avaria de peças.

10
1 Montagem/Instalação

Dobrar ou puxar os tubos pode causar vazamentos de soluções e


desempenho insuficiente do sistema.

Os tubos devem ser canalizados para dobrá-los e inclina-los suavemente.

Conecte o cabo de alimentação do sistema no recipiente.


Use tomada 3P com conexão de proteção para aterramento, e verifique se o
aterramento da tomada está completamente seguro.

Dobrar ou puxar os tubos podem causar desconexão ou curto-circuito.


Um cabo de alimentação deve ser ligado dobrando e inclinando suavemente.
Se a proteção de terra é insuficiente, existe o perigo de um choque elétrico
ou curto-circuito.
Além disso, o mau funcionamento pode ocorrer devido ao ruído.
Tenha certeza de ter o aterramento de proteção segura.

11
2 Ajuste/Definição Inicial

2 Ajuste/Definição Inicial
Levante a alavanca do disjuntor na parte de trás da unidade principal.
Ligue o interruptor "Power ON/OFF" na parte de trás do corpo principal.
Em seguida, assegurar que não há nenhum cheiro anormal ou som partido do sistema.

2-1 Definição de Funções e Dados


  Verifique os itens de configuração com um médico, técnico ou enfermeiro.
Se as configurações precisam ser alteradas, altere-as.

As guias de suporte da "configuração inicial" é aberta a partir do "MENU".

1 Definição da Função Consulte " Manual de Operação "página 9-17 ~ 9-19

2 Definição de Dados Consulte " Manual de Operação "página 9-21~9-26

3 Definição de data/hora Consulte " Manual de Operação "página 9-27

4 Visor de LCD Consulte " Manual de Operação "página 9-7~9-11

5 Sub visor 1 Consulte " Manual de Operação "página 9-12~9-13

6 Sub visor 2 Consulte " Manual de Operação "página 9-14

7 Definição de melodia Consulte " Manual de Operação "página 9-15

8 Configuração da senha Consulte " Manual de Operação "página 9-6

As guias de suporte da "definição de funções" é aberta a partir do "MENU".

1 Dialisado Consulte " Manual de Operação "página 9-30~9-31

2 Lavagem Consulte " Manual de Operação "página 9-39~9-41

Para os demais programas e etc, são configurados de acordo com cada caso.
Para mais detalhes sobre o método de definição, consulte o TR-8000Manual de Operação
Capítulo 9 "Operações na tela LCD".

12
2 Ajuste/Definição Inicial

2-2 Definição da Taxa de Fluxo da Bomba de


Sangue
  Na expedição da fábrica, o espaço da bomba de sangue é adaptado para o diâmetro de φ8.0
× φ12.3 da linha sangue fabricada pela Toray.
Ajustar espaço se necessário.

  Verificação dos espaços


   1. No caso de diâmetro largo
(1) Verifique a abertura inserindo um calibrador (②) entre o revestimento e o rolete.
(2) Insira φ3.2 de modo que não haja contato.
(3) Insira φ3.5 de modo que haja contato.

  2. No caso de diâmetro fino


(1) Verifique a abertura inserindo um calibrador (②) entre o revestimento e o rolete.
(2) Insira φ2.4 de modo que não haja contato.
(3) Insira φ2.7 de modo que haja contato.

  Método de ajuste da abertura


  [Use uma chave-canhão (distância entre faces -7)]
(1) Ajuste o parafuso da posição do rolete, e ajuste a abertura dos dois lados.
(A abertura é aumentada girando o parafuso no sentido horário, e diminui girando o
parafuso no sentido anti-horário.)
(2) Após concluir o ajuste, verifique a abertura novamente.
(Consulte "Verificação das aberturas")
(3) Coloque a linha na bomba de sangue.
(4) Feche a tampa da bomba de sangue e preencha a linha de sangue com água.

13
2 Ajuste/Definição Inicial

(5) Após ajustar a abertura, corrija a quantidade de infusão da bomba.

Método de correção
Programe uma taxa de fluxo qualquer na bomba de sangue e meça a infusão por um
tempo fixo, com uma bureta graduada.
Quando o display não estiver de acordo com a quantidade de infusão, corrija-o da
seguinte forma.

(Exemplo)
Usando um tubo de diâmetro largo, programe uma taxa de fluxo de
200[mL/min]. Quando a quantidade de infusão chegar a 220 [mL/min], corrija
na programação de Dados (No.68) da programação inicial na tela LCD.
(taxa de fluxo programada – quantidade de infusão) ÷ taxa de
fluxo programada × 100 [%]
= (200 - 220) ÷200 × 100 [%]
= -10 [%]
Consulte Manual de Operação TR-8000, Capítulo 9.

※ Configurações de L (de grande diâmetro) e S (pequeno diâmetro) de linhas de


sangue são realizadas na "definição de funções (No.31)", de "ajuste inicial."
(Consulte o Manual "TR-8000" Operação capitulo 9)

(6) Faça a medição da taxa de fluxo novamente para verificação após a correção.

2-3 Definição da Taxa de Fluxo da Bomba de


Seringa
Verifique a capacidade e o fabricante da seringa a ser utilizado com um médico, enfermeira
ou técnico.
Na expedição da fábrica, o fabricante da seringa é definido como "fabricado por Terumo
Corp 20 [mL]".
Quando o fabricante da seringa e a capacidade da seringa forem diferentes da programação
que consta na remessa, meça o volume da infusão no tempo prescrito, usando uma bureta
graduada, e faça a compensação da velocidade com o mesmo método usado para a bomba
de sangue.
O tamanho da seringa é selecionado por “Programação de função(No. 33) ”.
O valor de compensação é programado por “Programação de dados (No.64)”.
Consulte Manual de Operação TR-8000 capítulo 9.

14
3 Verificação para Operação do Sistema

3 Verificação para Operação do Sistema


3-1 Retirada de Ar do Sistema
  Após terminar o ajuste da unidade principal e das programações iniciais, abra a válvula
de suprimento de água, depois de verificar se a tampa da unidade principal está fechada.

Certifique-se sempre de que não há qualquer vazamento de água.


Feche a válvula de suprimento de água nas instalações imediatamente,
quando vazamento de água é encontrado.

   Pressione a tecla “LAVAGEM” no display secundário após pressionar “CHAVE” na tela


LCD.
O sistema começa a operar.
Durante alguns minutos ocorrerá anormalidade de câmara e do suprimento de água, pois
o sistema contém massas de ar.
Deixe o sistema operando por aproximadamente 10 minutos.
Pressione a tecla “PARAR” no painel de operação depois de verificar se não há ar no
medidor de fluxo e nos tubos do dialisador..

Se o conector e o orifício de sucção do concentrado não forem instalados


corretamente, o sistema não muda para modo “LAVAGEM”.

15
3 Verificação para Operação do Sistema

3-2 Verifique Alarmes


   Verifique cada alarme de pressão venosa, pressão arterial, pressão do diálisado, TMP e
detector de bolhas de ar respectivamente.
Verifique os alarmes conforme o método operacional abaixo:.

  [No visor gráfico de barra]


Pressione o caractere no display principal; a tela de programação do limite superior/inferior
aparece.

  [No Display numérico]


Pressione o caractere no display numérico; a tela de programação do limite superior/inferior
aparece:

16
3 Verificação para Operação do Sistema

 1. Alarme de Pressão Venosa


(1) Pressione o botão "ESPERA".
(2) Pressione pressão venosa no display; pressione a tecla de configuração do alarme na
tela até que o valor exceda o valor de indicação da pressão venosa.

Quando o valor do alarme exceder o valor de indicação, um alarme soa e o valor


numérico da pressão venosa pisca, e aparece uma tela no display do alarme.

(3) Pressione o botão “MUDO”.

O alarme para e a indicação do valor numérico da pressão venosa para de piscar e


fica aceso.

(4) Pressione o botão “CANCELAR” e depois o botão “CONFIRMAR” na tela do alarme.

A tela fecha.

 Siga o mesmo procedimento para a programação dos alarmes da pressão arterial,


pressão do diálisado e TMP..

 2. Alarme do Detector de Bolha de Ar


(1) Coloque a câmara de gotejamento cheia de água no detector de bolha de ar.
(2) Pressione a tecla “BOLHA DE AR LIGA/DESLIGA” para ligar.

Quando o alarme de bolha de ar é acionado, pressione o botão “MUDO” e desligue


“BOLHA DE AR LIGA/DESLIGA” (a luz vermelha do LED acende).

(3) Verifique se a câmara de gotejamento esta cheia de água e está colocada com segurança
no detector de bolha de ar e pressione a tecla “BOLHA DE AR LIGA/DESLIGA”
novamente.
(4) Diminua a superfície na câmara de gotejamento gradualmente, e deixando-a abaixo da
posição do sensor de bolha de ar.

Certifique-se de que o alarme de bolha de ar está ativado e que o grampo opera


corretamente.

17
3 Verificação para Operação do Sistema

(5) Pressione o botão “MUDO” e transforma em "BOLHA DE AR LIGA/DESLIGA".

O alarme pára e o grampo é solto.

Quando o alarme de bolha de ar não é ativado apropriadamente, a razão


pode ser uma falha no detector de bolha de ar ou na unidade principal.
Entre em contato com o distribuidor e o fabricante.

 3. Autoteste do Sistema


   Verifique a operação da unidade hidráulica.
(1) Pressione a tecla “PARAR” do sistema, e ligue os conectores rápidos ao conector
desvio da unidade principal.

O autoteste não inicia a menos que um conector ou um orifício de sucção do


concentrado esteja conectado corretamente à unidade principal do sistema.

(2) Pressione o botão “INICIO” na tela “AUTO-TESTE 2” na tela “MANUTENÇÃO”


após verificar se o abastecimento de água flui adequadamente.

O autoteste dura aproximadamente 15 minutos.

(3) Certifique-se de que não haja nenhuma condição anormal.


(4) Pressione o botão “PARAR” para interromper o autoteste..

Certifique-se de que o alarme de bolha de ar está ativado e que o grampo funciona


corretamente.

18
3 Verificação para Operação do Sistema

4. Verificação do Controle da Temperatura


(1) Certifique-se de que o valor de indicação mostra 37.0±0.3 [ºC] comparado à
temperatura programada de 37.0 [ºC].

5. Verificação da Condutividade
(1) Faça a absorção do concentrado do dialisante, pegue uma amostra da solução no bocal
quando a condutividade estabilizar. Verifique se alcançou a condutividade pré-
determinada (pressão osmótica, condutividade Na).

※ Faça a lavagem com ácido acético quando o valor de indicação da condutividade


estiver muito baixo.

Com todos os procedimentos acima, instalação será concluída.

Descasque a película protetora do painel de operação e dê uma explicação


operacional do sistema para o seu cliente para a conclusão da instalação.

19
 

4 Procedimento para Desembalar/Embalar


4-1 Procedimento para Desembalar
 

4-2 Procedimento para Embalar


 

Máquina de Diálise para Paciente  Toray Medical Co., Ltd.


Único
TR-8000 8-1, Mihama 1-chome, Urayasu,
Chiba 279-8555, JAPAN
Manual de Instalação T elephone: +81-47-700-7537
Telefax : +81-47-700-7558
Primeira versão publicada, 01/ 21/ 2004
Segunda versão publicada,  03/ 10/ 2005
Terceira versão publicada,  07/ 07/ 2006
Quarta versão publicada, 10/ 14/ 2008
Quinta versão publicada, 07/ 30/ 2009

 Instruções originais
 Tradução das instruções originais
Printed in Japan

Você também pode gostar