メディア関係者向けお問い合わせ先 メールでのお問い合わせ: pr-jp@google.com メディア関係者以外からのお問い合わせにはお答えいたしかねます。 その他すべてのお問い合わせにつきましては、ヘルプセンターをご覧ください。
メディア関係者向けお問い合わせ先 メールでのお問い合わせ: pr-jp@google.com メディア関係者以外からのお問い合わせにはお答えいたしかねます。 その他すべてのお問い合わせにつきましては、ヘルプセンターをご覧ください。
対訳表を作るのが面倒 システム設計をする時に、データベース名や変数名や表示名などを決めるのが面倒だ。一般的には英字文字列で作るのだけど、ローマ字で「kokyaku」とか付けるのはダサいし、いちいち辞書を引いていくのは億劫。 多言語対応のために表示名をフランス語にするみたいな要件もでてくるが、これらの作業の下準備を実現する手段として、Google Docsのスプレッドシート(表計算ソフト)の翻訳関数を利用する方法が考えられる。 =IF($A2<>"", GOOGLETRANSLATE($A2,"ja","en"),"") 指定セルの内容を翻訳するには「GOOGLETRANSLATE(値,ソース言語,ターゲット言語)」関数を入力する。例えばセルの計算式に上記式を入力すると「A2セルの内容がある場合にA2セルの値を日本語から英語に翻訳する」という意味になる。 スプレッドシートで多言語対訳表を作る
Webサイト閲覧中や書物を読んでいる際、知らない言葉に出会ったなら、オンライン上の辞書サイトで調べてみよう。普段の検索感覚で、簡単に言葉の意味をチェックできる。外国語サイトを手軽に読むための翻訳サービスとともに紹介する。 ●ポータルサイトでかんたん辞書引き 国語・英和・和英といった基本的な辞書を使うなら、大手ポータルサイトのサービスを利用するのがもっとも手軽。後方一致検索など、紙製の辞書では難しい検索方法が簡単に試せるのも魅力だ。収録辞書や検索オプションが微妙に異なるので、自分の用途にあったサイトを見つけよう。 ■ Yahoo!辞書 http://dic.yahoo.co.jp/ 小学館発行の「大辞泉」「プログレッシブ英和・和英中辞典」など合計7種類の辞書を検索できるサービス。似た意味の言葉を探すのに最適な「必携 類語実用辞典」も含まれているので、ボキャブラリー豊かな文章を作りたい人は参考
米Yahoo!は4月27日、SYSTRANの翻訳システムを利用したWeb翻訳サービス「Yahoo! Babel Fish」の提供を開始した。 同社の公式ブログによれば、このサービスは最も古くから稼働している無料オンライン翻訳サービスで、babelfish.altavista.comは現在、Overtureの傘下となっている。 Yahoo!版のBabel Fishでは、マスコットとなっている魚のアイコンが一新され、Yahoo! Toolbarにも機能が搭載され、Yahoo! SearchのLanguage Toolsにも機能が組み込まれている。 文章の翻訳は1回につき150ワードまで。URLを指定することにより、Webページの翻訳もできる。翻訳できる言語は、日本語、朝鮮語、中国語簡体字、中国語繁体字、英語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、ギリシャ語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語で、英
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く