ん?今その話なの?
Japan's post-war nuclear ambitions revealed in newly declassified documents
(戦後日本の核の野望、新たに公開された文書で明らかに)
By Julian Ryall, Tokyo
Telegraph: 11:56AM GMT 18 Mar 2013
Japan's post-war nuclear ambitions revealed in newly declassified documents
(戦後日本の核の野望、新たに公開された文書で明らかに)
By Julian Ryall, Tokyo
Telegraph: 11:56AM GMT 18 Mar 2013
Japan considered developing its own nuclear weapons programme in the 1950s, according to newly declassified US documents, but apparently dropped the plan when the government realised it would meet strong opposition so soon after the destruction of Hiroshima and Nagasaki.
新たに公開された米国の公式文書によれば、日本は1950年代に独自の核兵器開発の実施を検討していましたが、日本政府が広島と長崎の破壊を受けて強烈な反対を受けるだろうと気付いた時に断念したようです。
Douglas MacArthur, the US ambassador to Tokyo, told visiting officials from the state and defence departments in 1958 that the Japanese prime minister had stated it was "essential" that Japan had its own nuclear weapons.
ダグラス・マッカーサー元帥は1958年、日本を訪れた米国政府と米国防総省の職員等に、日本国総理大臣は日本が独自の核兵器を保有することは「必要不可欠だ」と述べたと伝えました。
Nobusuke Kishi said Japan required a "defensive" nuclear capability to protect the nation from the Soviet Union as the Cold War raged.
当時の岸信介総理大臣は、冷戦が繰り広げられる中で、日本はソ連から国を護るための「防衛的」核攻撃能力が必要だと述べました。
Mr Kishi also reportedly argued the constitution "did not prohibit Japan from having any kind of weapons".
また、岸首相は日本国憲法は「日本はどんな種類の兵器を保有することも禁止していない」と論じたと伝えられています。
Japan did not formally adopt its three non-nuclear principles of not possessing or manufacturing atomic weapons, as well as not permitting their introduction into Japanese territory, until the 1960s, but Mr Kishi's proposal is still surprising given the country's experiences in the final days of World War II.
日本は核兵器を保有または製造しない、領土内に導入することも認めないという非核三原則を1960年代まで正式に採用しませんでしたが、日本が第二次世界大戦最後の数日間に経験したことを考えれば、岸首相の提案は今でも驚きです。
An estimated 80,000 people died in the initial blast of the "Little Boy" bomb above Hiroshima on August 6, 1945, with a similar number dying in the following four months as a result of the blast or the radiation. Some 80,000 people died after the "Fat Man" weapon was dropped on Nagasaki three days later.
1945年8月6日に広島に投下された「リトル・ボーイ」の爆発直後に8万人が死亡したと推定されています。
また、爆発や放射能の影響で、爆発後4ヶ月間にほぼ同数の人が亡くなりました。
その3日後に「ファット・マン」が長崎に投下されると、約8万人が死亡しました。
Thirteen years later, Gen MacArthur expressed his support for Japan deploying nuclear weapons, according to the documents held at the US National Archives in Washington and found by Takashi Shinobu, a professor of international politics at Nihon University.
日本大学国際政治学部の信夫隆司教授が発見したワシントンのアメリカ国立公文書記録管理局に保管されている文書によれば、その13年後、マッカーサー元帥は日本の核武装への支持を表明したそうです。
Gen MacArthur said Tokyo's recognition of "the desirability of defensive nuclear weapons is extremely interesting and encouraging," Kyodo News reported.
マッカーサー元帥は「防衛的核兵器の望ましさ」を日本政府が認知していることは「極めて興味深く、また、励まされるものである」と述べた、と共同通信は伝えました。
Hisanari Yamada, Japan's vice foreign minister in June 1958, told Gen MacArthur that the ministry had already discussed the possibility of having defensive nuclear weapons.
1958年6月、山田久就外務事務次官はマッカーサー元帥に、外務省は既に防衛的核兵器保有の可能性について議論していると告げました。
He said there was a growing sense within the ministry that it did "not make too much sense for Japanese not to have modern defensive weapons, including nuclear weapons, when the only potential aggressors were armed with nuclear weapons".
また、外務省内では「潜在的侵略国だけが核武装している時に、日本が核兵器などの近代的防衛兵器を保有しないことはおかしい」という雰囲気が強まっていると述べました。
The system that was under consideration was a surface-to-air missile fitted with a nuclear warhead as a deterrence against intrusions by Soviet aircraft into Japanese air space.
ソ連の航空機による日本領空侵犯に対する抑止力として、核弾頭が装備された地対空ミサイルのシステムが検討されていました。
The US was not opposed to its military allies having nuclear weapons, although Gen MacArthur suggested in a telegram to John Foster Dulles, the secretary of state, the biggest stumbling bloc was public opinion in Japan.
米国は軍事同盟国の核保有に反対しませんでしたが、マッカーサー元帥はジョン・フォスター・ダレス国務長官への電報で、最大の障壁は日本の世論だと述べました。
Nuclear weapons "raised obvious and serious emotional and psychological problems in terms of Japanese public opinion and perhaps opinion had not evolved to the point where there could be any change in present Japanese policy," Gen MacArthur wrote.
核兵器は「日本の世論に明白かつ深刻な感情的および心理的問題をもたらす。また、世論は現行の政策を変更出来るほどに進化していない」とマッカーサー元帥は電報の中で述べました。
Japan has never deployed its own nuclear weapons but retains close security links with the US. Those ties have been the focus of renewed discussions given China's increasing belligerence in the western Pacific and the unpredictable regime in North Korea developing nuclear weapons and missile delivery systems.
日本は一度も核保有したことはありませんが、米国との緊密な日米安保条約は維持しています。
中国が太平洋西部で挑発を強めている上に、予測不可能な北朝鮮政府が核兵器やミサイルのシステムを開発していることを考慮して、日米の安全保障同盟は新たな議論のテーマになっています。