El documento presenta un resumen biográfico del poeta ruso Alexander Pushkin, considerado el poeta nacional de Rusia. Detalla eventos clave de su vida como su educación en el Liceo de Tsarskoe Selo, sus obras maestras escritas durante el exilio y su trágica muerte a temprana edad.
100%(5)100% encontró este documento útil (5 votos)
2K vistas80 páginas
El documento presenta un resumen biográfico del poeta ruso Alexander Pushkin, considerado el poeta nacional de Rusia. Detalla eventos clave de su vida como su educación en el Liceo de Tsarskoe Selo, sus obras maestras escritas durante el exilio y su trágica muerte a temprana edad.
El documento presenta un resumen biográfico del poeta ruso Alexander Pushkin, considerado el poeta nacional de Rusia. Detalla eventos clave de su vida como su educación en el Liceo de Tsarskoe Selo, sus obras maestras escritas durante el exilio y su trágica muerte a temprana edad.
El documento presenta un resumen biográfico del poeta ruso Alexander Pushkin, considerado el poeta nacional de Rusia. Detalla eventos clave de su vida como su educación en el Liceo de Tsarskoe Selo, sus obras maestras escritas durante el exilio y su trágica muerte a temprana edad.
Descargue como PDF, TXT o lea en línea desde Scribd
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 80
Alexander Pushkin.
qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina I
Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina II Coleccin Poesa del Mundo Serie Clsicos Poemas Caracas Venezuela 2007 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina III Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina IV Alexander Pushkin Poemas Seleccin y cotejo de Vernica Spasskaya Traducciones de Juan Luis Hernndez Milin, Alfredo Caballero Rodrguez, Sonia Bravo Utrera y Antonio lvarez Gil Ministerio del Poder Popular para la Cultura Fundacin Editorial el perro y la rana Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina V Fundacin Editorial el perro y la rana, 2007 Traduccin: Juan Luis Hernndez Milin, Alfredo Caballero Rodrguez, Sonia Bravo Utrera, y Antonio lvarez Gil Editorial Arte y literatura. La Habana, Cuba, 2000 Av. Panten, Foro Libertador, Edif. Archivo General de la Nacin, planta baja, Caracas 1010. Telfs.: (58-212) 564 24 69 / 808 44 92 / 808 49 86 / 808 41 65 Telefax: (58-212) 564 14 11 Correos electrnicos: elperroylaranaediciones@gmail.com comunicaciones@elperroylarana.gob.ve editorial@elperroylarana.gob.ve Hecho el depsito de Ley Depsito legal: lf40220068004555 ISBN: 980-376-319-9 (Coleccin) ISBN: 980-396-380-5 (Ttulo) Diseo y diagramacin de coleccin: Fundacin Editorial el perro y la rana, 2007 Diseo de portada: Clementina Corts Rediseo de portada: Fundacin Editorial el perro y la rana Edicin al cuidado de: Paola Ynez Diagramacin: Rayl Rangel Correccin: Marjori Lacenere Gema Medina Impreso en Venezuela Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina VI Presentacin Poesa del Mundo, de todas las naciones, de todas las lenguas, de todas las pocas: he aqu un proyecto editorial sin precedentes cuya finalidad es dar a nuestro pueblo las muestras ms preciadas de la poesa universal en ediciones populares a un precio accesible. Es aspiracin del Ministerio del Poder Popular para la Cultura crear una coleccin capaz de ofrecer una visin global del proceso potico de la humanidad a lo largo de su historia, de modo que nuestros lectores, poetas, escritores, estudiosos, etc., puedan acceder a un material de pri- mera mano de lo que ha sido su desarrollo, sus hallazgos, des- cubrimientos y revelaciones y del aporte invalorable que ha significado para la cultura humana. Palabra destilada, la poesa nos mejora, nos humaniza y, por eso mismo, nos hermana, hacindonos reconocer los unos a los otros en el milagro que es toda la vida. Por la soli- daridad entre los hombres y mujeres de nuestro planeta, vaya esta contribucin de toda la Poesa del Mundo. Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina VII Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina VIII IX Algunas palabras sobre Alexander Pushkin Este pequeo libro ha sido ideado como homenaje a una de las figuras cumbres de la cultura universal, el poeta nacional ruso Alexander Pushkin, cuyo bicentenario fue celebrado ampliamente enRusia yenotros pases en1999. Los escritos de Alexander Pushkin (17991837) abarcan prcticamente todos los gneros de la creacin literaria. Siendo el poeta por excelencia, es tambin autor de relatos y novelas cortas, de obras dramticas, historiador y crtico, al que se le consideraba ensupoca el hombre ms lcidode Rusia. Ivn Turguniev, gran novelista ruso, expres, refirindose a Pushkin: A l solo le toc cumplir dos trabajos que en otros pases estn separados por un siglo entero, o ms: establecer el idioma ycrear la literatura. Alexander SergueievichPushkinnacienMoscen1799, el 26 de mayo, segn la era juliana, lo que corresponde al 6 de junio. Su padre, Serguei Lvovich Pushkin, hombre ilustrado y aficionado a las letras, reuna en su casa a famosos escritores y otras celebridades de aquella poca. La madre del poeta, Nadezhda Osipovna, una mujer bella y alegre, era nieta de un negro etope, protegido del emperador Pedro el Grande, quien creci en Rusia y ech races all. Los padres, entregados a la vida de sociedad, nose ocupabanmuchode la educacinde sus hijos, aunque aquellos primeros aos moscovitas, el ambiente y el lenguaje caracterstico de la antigua capital rusa dejaron en Alexander una huella muyprofunda. Sin embargo, la casa natal de su alma la encontr en el liceo que el emperador Alejandro I mand abrir en Tsarskoe Selo, cerca de San Petersburgo, para formar all una nueva Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina IX X generacin de altos funcionarios y estadistas. Los mejores profesores de aquel tiempo y un grupo feliz de condisc- pulos, algunos de los cuales se convirtieron en los amigos ms queridos para toda la vida; el despertar espiritual y esa fuente creadora que brot de su alma en aquellos aos de estudiante para no agotarse jams, todo eso hizo que Pushkin considerase al liceo su verdadera patria y todos los 19 de octubre aniver- sario de su fundacin los conmemoraba con versos dedicados a esa fecha ya sus entraables amigos. Pero la vida le reservaba muchas pruebas. Explosivo, rpido y brillante, de carcter alegre y burln, de espritu sumamente independiente, y al mismo tiempo uno de los hombres ms inteligentes y eruditos de su poca, el poeta fue considerado siempre figura preocupante y peligrosa por los que tenan el poder. Despus de salir del liceo entabl amistad con los futuros decembristas, y su famosa Oda a la Libertad, igual que otros poemas de ese perodo, que se distribuan en copias manuscri- tas, estaban impregnadas de las ideas de aquellos primeros revolucionarios rusos. Por sus versos rebeldes y epigramas mordaces, dirigidos a los ms altos dignatarios e incluso al zar, lepusieronbajovigilanciapolicial, yen1820, salvadodel arres- to gracias a las gestiones de amigos influyentes, fue deportado bajo el pretexto del traslado por motivos del servicio, al sur del pas, donde vivi en Ekaterinoslav, en el Cucaso, Crimea, en las ciudades de KishiniovyOdesa. Lejos de la vida agitada de San Petersburgo, lleno de impresiones nuevas, escribe sus grandes poemas romnticos El prisionero del Cucaso (182021), La fuente de Bajchisarai (1823), Los zngaros (182324), y otros Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina X XI muchos versos magnficos. Sin embargo, en 1824, a conse- cuencia de los conflictos con sus superiores (Pushkin no poda ser criado de nadie, dijo de l otro amigo suyo, el poeta Viazemski) Pushkin fue mandado al retiro y deportado a la aldea de Mijailovskoie, bajo vigilancia policial. Fue en aquellos aos cuando escribi (estas lneas aparecen en tra- duccin literal): Hace muchoque vuelosintecho hacia donde sopla la autocracia, al dormirme, nos dnde despertar. Siempre perseguido, ahora exiliado, llevolos das encadenados Sinembargo, esteexiliodolorosofueparal muyfecundo. Vivisumergidoenla vida aldeana, a solas consuvieja yqueri- da nodriza, que por las noches le contaba cuentos. Mi nica amiga, solamente con ella no me aburro, dice l en una carta y luego exclama: Qu maravilla son estos cuentos! Cada uno es unpoema!. Suobra, al alimentarsede larazpopular se hace ms madura. Fue en estos aos cuando, entre muchas otras obras, cre su drama histrico Boris Godunov, que presenta, como dice l mismo, el destino del hombre y el del pueblo. Boris Godunov, el zar ruso que gobern a finales del siglo XVI, comienzos del XVII, es una figura trgica: es culpable pero, al mismo tiempo, es vctima de su culpa. El pueblo aparece en el drama como una fuerza histrica pero, a la vez, como un perso- naje trgico, pues vacilante, se deja confundir y manejar por otros y tambin tiene su parte de culpa. Fue una obra de la cual Pushkin, supropiocrticoexigente, quedmuysatisfecho. Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XI XII En Mijailovskoie el poeta escribe tambin muchos de sus versos ms hermosos, llenos de lirismoyde reflexiones profun- das sobreel trabajopotico. Perolafelicidaddelalabor creativa la nublan las noticias confusas que llegan de San Petersburgo, sobre la insurreccin de los decembristas y la muerte de sus amigos. La imagen de los cinco decembristas ahorcados le per- sigue toda la vida, como prueban los dibujos que aparecen en sus manuscritos y muchas referencias, directas y veladas, que encontramos en sus obras. En 1826 el nuevo zar Nicols I ines- peradamente le llama a Mosc, donde se celebraba su corona- cin; se entrevista con el poeta y cuando le pregunta: Qu habra hecho usted si el 14 de diciembre (da de la rebelin) hubiera estadoenSanPetersburgo?, Pushkinle contesta inme- diatamente: Hubiese estado en la Plaza del Senado, su majes- tad, juntoconlos insurrectos. En aquel primer encuentro el Zar, representando ante el poeta el papel de un monarca inteligente y benvolo, supo encantar a Pushkin; pero cuntas y cun amargas decepciones letocexperimentar al poetams tarde, cuandopudover todala hipocresa y la brutalidad de los actos del Zar. Yo puedo ser sbditoyhasta esclavoescribe ensudiario, perode lacayoy bufnnole voya servir ni a Dios nuestroSeor!. Es conocida la historia del casamiento de Pushkin con la joven y bella Natalia Nikolaievna Goncharova, a quien l ado- raba y de quien senta tanto orgullo. Las cartas a su esposa son estremecedoras: estn llenas de tanto amor, de tanta preocupa- cin por todos los detalles de su vida diaria, de tanta angustia cuando no estaba a su lado, separado por los asuntos literarios y la necesidad de procurar el sustento a su familia; era su Madonna a quiendedicunode sus poemas ms bellos. Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XII XIII Sinembargo, este matrimonionole trajoa Pushkinla tran- quilidadylafelicidadesperadas: las intrigas ymezquindades de la alta sociedad, que aborreca y persegua al poeta en aquellos ltimos aos de su vida, intrigas inspiradas desde muy arriba y relacionadas consuvida familiar, terminaronpor arrinconarle y le llevaron a un trgico duelo, al cual tuvo que recurrir para defender su honor; fue gravemente herido y muri el 29 de enero de 1837, al cabo de dos das de sufrimientos inhumanos, que soportconla grandignidadque le era tanpropia. Su obra es inmensa y refleja toda su grandeza de escritor y pensador. En ella encontramos el conjunto de los problemas principales de la literatura rusa postpushkiniana, la de la se- gunda mitad del siglo XIX y la del siglo XX: su drama Boris Godunov(1825) investigael papel del individuoydel puebloen la historia de un pas; su novela en verso Evgueni Oneguin (182331) es unpanorama de la vida rusa de aquel perodo, con sus personajes ysituaciones tpicos, sus antolgicas descripcio- nes de paisajes rusos en distintas pocas del ao, sus observa- ciones y reflexiones sobre la vida y la sociedad; habla con pasin de las interrelaciones de lo estatal y lo individual y del destino de un hombre pequeo en su poema monumental y multifactico Caballero de bronce (1833), filosfico y simbli- co, que an siguen interpretando tantos investigadores; nos fas- cina con sus noveletas cortas de Los relatos de Belkin (1830), muy variadas en sus estilos, unas alegres o irnicas, otras tristes y llenas de ternura; La dama de pique (1833) es una joya de la novela corta, ejemplo brillante de su prosa incomparable, expresiva y lacnica (un laconismo vertiginoso, como dijera a propsito la gran poetisa de nuestro tiempo Anna Ajmtova); Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XIII XIV sus pequeas tragedias Mozart y Salieri, El convidado de pie- dra, El caballerovidoyotras, cada una presentandodiferentes pasiones humanas endistintos marcos nacionales ytemporales, sonlamuestraylaconfirmacindelauniversalidaddePushkin, como subray Dostoievski en su discurso de 1880 durante los festejos dedicados al genial poeta. En los aos treinta escribi versos filosficos, en muchos de los cuales se habla del papel del poeta y del sentido de su trabajo, de los problemas funda- mentales de la existencia; adems, magnficas ybrillantes obras en prosa. Pushkin era tambin historiador esmerado y serio: le atraan, sobre todo, la figura y obras de Pedro I, y adems de los captulos iniciales delanovelaEl morodePedroel Grande, cen- trada en el personaje de su antecesor Ibrahim Gannibal, dej muchas ymuydetalladas notas sobre el primer emperador ruso, pensando escribir algn da la historia de su reino y de todo lo que ste hizo para fundar un Estado fuerte y moderno. Tambin le interesaba otra poca: la de la rebelin popular de Emelian Pugachiov que data de la segunda mitad del siglo XVIII; escri- bi Historia del motn de Pugachiov y la novela La hija del capitn, otra obra maestra, cuadro histrico iluminado por la luz de la verdad y de la eticidad ms pura y alta. Con el fin de preparar estos trabajos hizounviaje a la ciudadde Kaznya los Urales para reunir material, visitar los lugares de combates y hablar conlos ancianos, testigos de la gesta. En estas breves palabras mucho ha quedado por decir. No hemos mencionado sus famosos cuentos en verso, que son lo primero que oyen y aprenden los nios rusos; sus otras tantas obras en prosa; sus poemas ms importantes y profticos. Y tampoco podemos hablar aqu ampliamente de su estilo; de su Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XIV XV papel de fundador del idioma literario de la poca moderna; de la belleza, exactitudyla carga semntica de supalabra. Es casi imposible llegar a comprender la profundidad infinita de la palabra de Pushkin, escribi una vez Anna Ajmtova, autora de varios trabajos interesantsimos sobre la obra del poeta. Nicoli Gogol, otrogranescritor ruso, seal: Pushkines un fenmeno excepcional y quizs nico del espritu ruso: es hombre ruso en su desarrollo, tal como surgir, a lo mejor, den- tro de doscientos aos. Creo que todava estamos lejos de lle- gar a su altura; pero como tambin se ha afirmado ms de una vez, sobre Pushkin nunca se puede decirlo todo, y cada poca descubre y seguir descubriendo sus otras facetas, consonantes connuevas realidades, para explicar e iluminar la vida yel alma humana. Vernica Spasskaya Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XV Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina XVI 1 Se trata del poeta francs Andr Marie Chnier (17621794). 1 LIBERTAD (Oda) Huye, aprtate de mis ojos, diosa del amor de opaca majestad! Dnde ests, horror del poderoso, cantora altiva de la Libertad! Quita el laurel de mi cabeza, rompe mi delicada lira; quiero cantar la Libertadal mundoentero yenel tronoahogar tanta vileza! Selame el noble camino de aquel sublime Galo 1 excelso, a quientmisma ensufatal destino le inspirabas tanvalientes versos. Slopor Destinoveleidosoungidos tiemblende este mundolos tiranos! yustedes: valor, de pie, hermanos, levntense, esclavos oprimidos! Ay, por doquier que el sol alumbre, ltigos veo, veohierros, ylgrimas de servidumbre, leyes de oprobios ydestierros! La perversinenel Poder por las tinieblas sinvirtud Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 1 2 celebra el Geniode la Esclavitud yla maldita gloria por doquier. Slosobre la regia testa del pueblocesanlos dolores cuandoinvencible alianza gesta la Libertadconsus Leyes mayores; cuandosufirme escudoguarde a todos, cuandoenla fiel mano del indomable ciudadano sinvacilar suespada arde yel crimencombate incansable consedsagrada de justicia, conmanofirme, insobornable ni por terrores ni avaricia. Austedes el Poder, oh, gobernante, ohrey!, loda la ley, nola naturaleza, estnpor encima del puebloyla realeza peroms alta est la sempiterna Ley. Dolor habr yslohabr maldad donde la Leynosea respetada, donde pueblooreynoesgrimansuverdad para gobernar conella comoespada! Teres mi testigosinigual, oh, mrtir de los errores del ayer, que por tus antepasados ves caer ya decapitada tucabeza real. Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 2 2 El Palacio Mijailovski, en San Petersburgo, donde fue asesinado el emperador Pablo I, lo que se describe a continuacin. 3 Ludovicoasciende hacia la muerte, ensus herederos slosilencioalienta yentrega sucabeza ya sinsuerte al cadalsode la Maldadsangrienta. Calla la Ley, el puebloest callado, el hacha criminal resbala... y, he aqu, que el prpura malvado sume encautiveriola tierra gala. Malvado, absolutista ruin!, odioa tutronoya tutemplo; la muerte de los tuyos ytufin conalegra cruel contemplo. Enturostrovenreflejada los pueblos una rabiosa maldicin, t, terror del mundo, negacin de Natura yDios por la tierra humillada. Cuandoes medianoche ylas estrellas brillansobre el Neva brumoso ya la cabeza libre de querellas llega el sueoconpasosigiloso, el cantor ensupensar sumido mira el monumentodel tiranovaco, amenazante, durmiendoa sualbedro el palaciodonde impera ya el olvido 2 . Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 3 4 Yescucha de Cloungritohorrible detrs de tanaborrecible muro, llega a Calgula el terrible momentode la muerte oscuro yante sus ojos claramente l ve pasar a los asesinos extasiados de ruindad y vino, soberbios, mas de cobarde frente. Cmplice, el prfido custodio en silencio tiende el puente levadizo; por manos de traicin y odio en la noche se abre el portn sumiso... Oh estigma, pavor de nuestra hora! Feroz asalta la jaura... y en el fragor, con alevosa, al infame traidor devora. Y as aprendan, poderosos!, ni horca y castigo, ni abalanzas, ni altares, sangre y calabozos, ni ejrcitos en fiel alianza sern su salvacin segura: la Ley ser invulnerable y Libertad y Paz sern el sable que guarde de los pueblos la Justicia pura. 1817 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 4 3 Chaadaiev, Piotr Yakovlevich (17941856), escritor y filsofo ruso, oficial del Ejrcito y amigo cercano de Pushkin. 5 A CHAADAIEV 3 De amor, de fe ygloria encalma nos embriagel placer fugaz; la juventud, que enardeca el alma, es bruma osueo... nada ms. Mas vive ansullama ardiente, ybajoel yugodel poder cruel hoynuestra alma, apasionada yfiel, a Rusia escucha atentamente. De la sagrada libertad hoyesperamos el instante, igual que unmanceboamante aguarda ansiosoa subeldad. Mientras perdure este fervor el coraznlibre guardemos, yel alma entera conhonor a nuestra Patria dediquemos! Confiad, hermanos: brillar una estrella radiante de alegra, yRusia se despertar, ysobre tus ruinas, monarqua, los nombres nuestros grabar! 1818 Traduccin y versin de Alfredo Caballero Rodrguez Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 5 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 6 7 TSARSKOE SELO Custodiode placeres ysentimientos nobles, oh, t, memoria, vieja amiga del cantode los robles, dibuja, haz que vuelvanotra vez a m los mgicos lugares de all donde viv, los bosques donde am yel coraznvolaba, donde la juventudconla infancia se encontraba, donde por sueoynatura fui cuidado ypoesa, jbiloypaz tuve a mi lado. Llvame, llvame al umbro inolvidable tilode mi libre albedro, a la orilla del lago, a las quietas colinas!... Haz que vea los prados de hierba espesa yfina, los rboles tanviejos, el valle luminoso, el queridopaisaje de recodos hermosos yenel agua apacible, blanqueandola marea, la bandada de cisnes que orgullosa pasea. 1819 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 7 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 8 4 Arakcheiev, Alexandr Andreievich (17691834), general y poltico ruso. Durante el reinado de Alejandro I fue regente con plenos po- deres y, de hecho, dirigi el Imperio desde 1815 hasta 1825. De su apellido surgi el vocablo arakcheievschina, que significa: Poltica de la extrema reaccin, despotismo policial. 9 A ARAKCHEIEV 4 Para toda la Rusia unopresor, de los gobernadores el horror ydel Consejoel maestromejor, hermanoyamigopara el zar reinante llenode furia, llenode maldad, necio, insensible, sinhonestidad, servil, vendido: quines enverdad? ...unsoldadoinsignificante. 1820 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 9 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 10 11 A OVIDIO Vivocerca, Ovidio, de los acantilados a donde tus dioses tutelares desterrados trajiste dejandoluegotus cenizas. Tullantodesoladoel lugar eterniza yel ecode tulira aqu notiene fin; se te recuerda anpor todoeste confn. El horrible desiertode unpoeta enprisin dejaste vivamente enmi imaginacin ytambinel firmamentoencapotado yla suave brisa de prados nevados. Cuntas veces sumidoenla Poesa contodoel corazn, Ovidio, te segua! Ytunave azotada por la marejada vea cerca del arrecife hostil anclada donde al poeta espera malvolodestino. All haycampos sinsombra, all nose da el vino. Sinalma, nacidos para sembrar la guerra los hijos de la fra Escitia por la tierra galopandesatandoel terror yconaviesa mirada, ocultos tras el Ister, acechanla presa. Ellos lopuedentodo: enlos mares rugientes nadanycaminanpor los hielos crujientes ytmismo, Nasn, revs de la fortuna, tque desde jovencreste inoportuna la guerra yque conrosas tutesta coronaban yque a placeres de virtudte convocaban estars obligadoa usar pesadocasco Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 11 12 yjuntoa tulira la espada ver conasco. Ni hija, ni esposa, ni tantofiel amigo, ni las grciles musas que cantabancontigo alivianla tortura del bardodesterrado. Envanopor las Gracias tuverboes coronado, la juventud, envano, te sabe de memoria: ni tristeza, ni tiempo, ni la misma gloria, ni tiernas canciones conmoverna Octavio; tuvejez se ahogar enolvidoyagravio. Incomparable hijode la Italia dorada, entre los brbaros tuvoz es ignorada; los ecos de tupatria donde ests nopercibes, cadoenla desgracia, sinlos tuyos, escribes: Oh, devulvanme mi ciudad, mi luz paterna, mis jardines de quietudplcida yeterna! Oh, hganle llegar a Augustomi reclamo, conlgrimas apartenla tendenciosa mano, mas si, iracundodios, noatiende a mi clamor ynover de Roma otra vez suesplendor enalgoaliviar mi pavorosa suerte que desde mi tumba pueda, hermosa Italia, verte! Quinva a quedarse fro, inconmovible ante tus lgrimas yabatimientosuplicante? Quinnodepondr el orgulloyebriode ternura leer tus elegas, tultima escritura donde a la posteridaddejas tucanto? Estoicoesclavoyo, soyavarodel llanto, mas loentiendo; proscritopor mi pensamiento Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 12 13 libre, hartode m, del mundoydel momento que me toca vivir, helada el alma, visit la tierra donde a oscuras el tiempose te fue, yal revivir tus sueos nuevamente aqu tucnticoinspirado, Ovidio, repet sintiendocomomas tus tristes realidades; mas la mirada traiciona al sueoconverdades, mis ojos quedaronpor tudolor cautivos hechos a las nevadas de mis campos nativos. Aqu alumbra siempre unsol celestial, aqu es breve la cruel tempestadinvernal, aqu por las orillas escitas, cual hija emigrante del sur, crece la uva ensuprpura deslumbrante. Ya a las praderas rusas el diciembre sombro cubre conblancos mantos de uninsondable fro; all es invierno, mas huele a primavera aqu donde el sol entibia la pradera; los campos marchitos anuncianunverdor, enellos ya trabaja tempranoel labrador; sopla comouna brisa la tarde refrescando; sobre el lagolos hielos se vantransparentando cual plidocristal del agua ensufluir. Record, Ovidio, tucndidovivir ese da, marcadopor la inspiracin, cuandot, confiado, perplejode emocin, anduviste por las olas que el frocongel. Hoypor esos hielos a m me pareci ver tusombra yor el ecode tuvoz llegandodesde lejos conel ms triste adis. Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 13 14 Consulate: el laurel de Ovidioanflorece! Ay, enla multitudmi coraznfenece: yoser para las nuevas generaciones unpoeta annimoymis canciones sern, si acaso, untriste rumor pasajero! Perosi al pasar el tiempoviniera unheredero a este pas lejanoenbusca de mis restos el agua del olvidorevivir mis gestos, yhacia l volar mi sombra agradecida ysumemoria siempre ser bendecida. Que nunca muera la leyenda secreta: aqu viva, comot, otropoeta; unaciagodestinotambinme acosa a m mas la Gloria toda te pertenece a ti. Rompiendolos silencios conmi cantoprofundo a orillas del Danubioanduve vagabundo cuandolos gloriosos griegos clamabanLibertad, yni unsoloamigoescuchmi verdad; mas campos yprados de esta lejana ysus tranquilas musas siempre me protegan. 1821 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 14 15 EL PRISIONERO Enhmeda crcel estoyprisionero, yuntriste aguilucho, mi fiel compaero que crece cautivo, entrmulointento, devora ensus garras untrozosangriento. Lopica ydesecha; mis barrotes mira: una misma idea nos une e inspira. Yconsumirada ysuspera voz Hermanome dicevolemos los dos! Aves libres somos; hora es de partir. All, tras las nubes vers refulgir las cumbres nevadas, las olas del mar... All conlos vientos reinoyosinpar! 1822 Traduccin y versin de Alfredo Caballero Rodrguez Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 15 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 16 17 CONVERSACIN DEL LIBRERO CON EL POETA El librero Los versos para usted son como un juego: slo se sienta y los puede usted idear, ya pregonar la gloria luego la grata nueva por el cielo, tierra y mar; se dice que el poema est escrito, el fruto de un trabajo intelectual. Decida ya; a conversar le invito: dgame cunto valen en total de usted, que goza de las musas amistad, esos versitos, y se los cambiaremos por papel moneda en cantidad y se lo enviaremos... Por qu suspira as? No me lo va a decir? El poeta Yo estaba lejos y estaba recordando el tiempo aquel cuando poeta de esperanzas pleno escriba feliz y le era fiel siempre a la inspiracin, nunca al dinero. Estaba viendo nuevamente aquel amable faralln, la casa oscura de soledades y mi fiesta pura de invocar a las musas con laurel. Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 17 18 All era mi voz cual dulce miel; era all deslumbrante la visin de una inexplicable y gran belleza que serpenteaba sobre mi cabeza en horas de nocturna inspiracin! Todo inquietaba all mi tierna frente: los prados, ver cmo la luna brilla, la antigua voz del viento en la capilla, de la viejecita su cantar ferviente. Cierto demonio entonces dominaba todas mis ansias, mis esparcimientos; por donde quiera tras de m volaba y msicas sutiles murmuraba llenando as de grandes pensamientos y de hermosas locuras mi cabeza. A ella la quimera descenda y en olas de perfecta meloda mi palabra, obediente a la belleza, a las rimas sonoras se renda. Eran mis rivales solamente el bosque, la tormenta desatada, o las aves cantando vivamente o el mar de noche en su clamor doliente o el arroyo que pasa quedamente. Entonces en la paz de mis escritos no le contaba a nadie el infinito arrobamiento de mi exaltacin y a la musa de dones y de mitos no humillaba con versos de ocasin. Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 18 19 Yo era su guardin ms receloso: con la terca mudez del orgulloso, la cuidaba de ojos envidiosos como cuida la gracia de su amada el amante febril supersticioso. El librero Mas, por la gloria usted ech al olvido hasta los ntimos sueos del placer; sus obras por completo se han vendido mientras el polvo ya no deja ver tantos versos y prosa acumulados que esperan en vano al lector desconsolados y cierta efmera gloria merecer. El poeta Bendito aquel que guarda ah en el pecho las obras de su alma sin ultraje y ni a vivos ni muertos da derecho a entrar en l, ni espera un homenaje! Bendito aquel poeta de profundo silencio que no ha muerto envenenado por glorias y oropeles olvidado, sin su nombre decir, se va del mundo! Desengao, ilusin de un breve instante, aplausos del lector, eso es la fama? El asedio vulgar de un ignorante? La admiracin de un tonto que nos llama? Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 19 20 El librero Lord Byron tuvo siempre esa opinin, esa idea Zhukovski 5 comparta; mas el mundo sus obras conoca y ellos se agotaban de un tirn. Poeta, en verdad, su suerte es envidiable: hace justicia, hasta concede gloria; su flecha alcanza a todo el miserable en las posteridades sin memoria; es de los hroes el mejor consuelo y eleva al trono regio de los cielos junto a Corina a la mujer amada. Los halagos a usted no dicen nada, mas ponen al alma femenina en vuelo: para ellas escriba; al corazn el cascabel de Anacreonte excita preferimos las rosas de pasin al laurel que la Hlade conquista. El poeta Qu sueos egostas y vacos tropel de una juventud demente! Y, en medio de ese escndalo y la gente buscaba yo los ideales mos. Qu ojos de indecible seduccin 5 Zhukovski Vasili Andreievich (17831852), poeta ruso, uno de los fundadores del Romantismo en Rusia. Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 20 lean con amor mis desvaros! Qu labios murmurantes de emocin decan con dulzura versos mos!... Basta! No sacrifiques, soador, tu libertad a ellas, que las cante el engredo joven elegante creyndose que es un ruiseor! Qu esos versos me dicen? En lejana espesura ahora estoy tranquilamente y el canto de mi lira fiel no siente su alma voluble, fcil y mundana. La imagen nuestra en ellas no es muy clara: les somos siempre algo incomprensible, seal de Dios, la inspiracin es rara y est falta de gracia y es risible. Si a la memoria, sin quererlo, llega algn verso de ayer hecho despojos todo mi ser se cubre de sonrojos y de sus propios dolos reniega. Cul era, desgraciado, mi ambicin? Ante quin humillaba la cabeza, a quin mis entusiasmos de pureza no converta en dios con ilusin? El librero Su rebelda alabo: as son los poetas! Lo que motiva su pesar ignoro; mas haga una excepcin, yo se lo imploro: 21 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 21 22 a las damas escriba una cuarteta. Ni una de ellas acaso a usted inspira el canto, la pasin o la aventura? Son indignos acaso de su lira los poderes sin fin de la hermosura? Qu dice? Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 22 23 El poeta No voy a someter a torturas y pesadillas a este corazn. Sera someterlo sin razn. Acaso al mundo importa mi amargura? Soy un extrao para todos yo! Por tedio y en estado deplorable en silencio mi llanto no contuve? Dnde est aquella, aquella de encendida mirada celestial sin una nube? Me am una noche? Dos? Toda una vida? ........................................................................ Y qu? Un gemido lastimoso, de un insensato el conversar ocioso parecen mis palabras al odo. Tan slo el corazn de una estocada comprende de tristeza estremecido: la suerte para siempre aqu est echada. Ah, recordar aquella alma marchita hara revivir la juventud y con sueos de inspiracin bendita de nuevo arrebatar la multitud! Ella tan slo, en realidad, podra mis versos nebulosos comprender; slo por ella el corazn sera un fuego limpio de infinito arder! Ay, cunto anhelo se ha llevado el viento! Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 23 24 Ella rechaza el encantamiento de mis palabras, la melancola, y el gozo terrenal del sentimiento como a una excelsa diosa, la deja fra. El librero As que del amor ya se ha cansado y se ha aburrido de su fama amiga, ahora, usted a todos nos hostiga: de su inspirada lira ha renegado. Y al dejar esta vida tumultuosa, las musas y la moda caprichosa: qu es lo que ha escogido? El poeta La libertad. El librero Estupendo! Y escuche esta verdad, reflexione, que es til y real: nuestro siglo es el siglo del metal, sin dinero no existe libertad. Qu es la fama? Acaso un parche vistoso en la haraposa camisa del cantante. Necesitamos oro, y oro, y oro, acumule usted oro, y adelante! Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 24 25 Su negativa puedo traslucir: pues bien que lo conozco, seor mo, aprecia ms la obra por venir cuando en la llama de un intenso bro arde la fantasa a su albedro, mas luego mira despectivo y fro al poema que acaba de escribir. Permtame decirle algo ms: vndame todo cunto usted escriba, hablar de la inspiracin est de ms. Qu lo hace dudar? Pues llegan ya impacientes lectores, periodistas dan vueltas a la tienda y ms atrs se acercan demacrados los artistas y todos a buscar un argumento: una stira aquel, este una prosa de esas espirituales, otro pedir algn cuento. Bien! Su lira me dar muchas riquezas. El poeta Toda la razn es suya. Aqu tiene el manuscrito. Pongmonos de acuerdo. 1824 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 25 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 26 27 CARTA EN EL FUEGO Adis, carta de amor! Adis! Ella loha ordenado. Cuntohe demorado! Cuntomi manoha vacilado enentregar al fuegotoda mi alegra!... Perobasta. Arde, carta de amor, hoyes el da. Estoypresto; el alma ya notiene qu decir. Tus hojas enllama voraz se vana consumir... Aguarda!... Arden! Se queman, unhumoligero sube enespirales, se esfuma conmi ruegosincero... Ya se borra la marca fiel del anillocon el sellode lacre, se derrite... Oh, premonicin! Es realidad! Ya se retuercenlas hojas oscuras; blanqueanenla ceniza leve aquellas puras, amadas lneas... Duele el pecho. Ceniza querida, mseroconsueloenmi melanclicodestino, qudate enmi triste pechopara toda la vida... 1825 Traduccin y versin de Sonia Bravo Utrera Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 27 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 28 29 DESEAR LA GLORIA Cuandopor el placer yel amor anembriagado ante ti silenciosamente arrodillado mirndote pensaba: amada, teres ma, tsabes que ansias de gloria notena; que me apart del mundocual unanacoreta, hastiadoya del vanorenombre del poeta yexhaustode tormentas para nada escucho el zumbidode elogios ylos reproches muchos. Podranser mi angustia sentencias yrumores? Cuandoal mirarme tus ojos as abrumadores pones ensilenciotumanoenmi cabeza ymurmuras: me amas? Eres feliz? Confiesa. Aotra comoa m algnda amars? Amado, di si nunca de m te olvidars. Yyoguardaba aquel silenciomocohibido henchida el alma toda de gozoycredo pensaba: nohaymaana, que la separacin nunca vendra... Yqu? Resulta que la traicin yllantoytorturas ycalumnias hoy de prontome abrumaron... Yestoydnde? Estoy comouncaminante tocadopor unrayo enel desiertoyse le eclipsa el mundo! Callo ahora conla angustia de otra vez desear la gloria para m yas has de escuchar mi nombre a tus odos llegandosindescanso, yests por m rodeada ypor clamores mansos ytodo, todohable de m a tualrededor Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 29 30 ycuandoenel silenciollegue unecofiel de amor recuerdes mi postrer ruegoyrecuerdes mi voz enel jardnnocturnoydecirnos adis. 1825 Traduccin y versin de Sonia Bravo Utrera Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 30 31 A *** Recuerdoaquel sublime instante: cual una efmera visin apareciste t, radiante, puroideal de mi ilusin. Entre congojas, desolado, enel bullicioyel bregar, tutierna voz o extasiado, tuamada faz cre soar. Pasaronaos. Inclemente, nos separfuriosotemporal; yfui olvidandolentamente tutierna voz, turostrocelestial. Sumidoenel silencio, cruel castigo, mis das transcurransinvigor, sindulce inspiracines Dios testigo! sinvida, lgrimas ni amor. Mas hoymi alma ha renacido: cual una mstica visin de nuevothas aparecido, puroideal de mi ilusin. Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 31 32 Ylate el corazn, enardecido, a penas yamarguras, digoadis: la inspiracincontigoha resurgido, renacenlgrimas, vida, amor... yDios! 1825 Traduccin y versin de Alfredo Caballero Rodrguez Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 32 6 Viazemski, Piotr Andreievich (17921878), prncipe, poeta ruso, amigo de Pushkin. 33 A VIAZEMSKI 6 As que el mar antiguoyalevoso te inflama el geniode la inspiracin? T, condorada ylrica emocin cantas al tridente de Neptunofurioso. Nole cantes. Eneste siglorepulsivo enel mar, la tierra, cimas yabismos el destinodel hombre siempre es el mismo: oes tirano, otraidor, oes uncautivo. 1826 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 33 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 34 CANCIONES SOBRE STENKA RAZIN 7 I Por el roVolga, por el anchoro cruza desafiante, cruza unveloz navo, yenel navovanintrpidos remeros jvenes apuestos, cosacos altaneros. Yenla popa vanel amo, el mismoamoterrible, el mismoamoterrible, Stenka Razin, el temible, yante l va una preciosa, una preciosa doncella; es hija del zar de Persia la hermosa cautiva aquella. Mas nomira de la jovensuhermosura, sinoque hacia el Volga mira, madre de las aguas puras, mientras dice Stenka Razin, Stenka Razinel temible: Oh, Volga, benditoro, bendita madrecita ma! Desde niotmi ser vienes clamandoamoroso, enlargas noches me arrullaste ymeciste, melodioso; tme salvaste del tiempotempestuoso, cubriste mi sueoconseguroreposo yconmis cosacos fuiste siempre generoso, mas nunca agradecimos connada tuindulgencia. Entonces Stenka Razin, el temible, se abalanza, a la princesa persa al finsumanoalcanza, a las olas del Volga a la doncella lanza yal Volga conla ofrenda hace reverencia. 7 Stenka (Stepan) Razin (ca. 16301671), caudillo de los cosacos del Don, jefe de la guerra campesina de 16701671; en 166869 enca- bez varias incursiones a Persia por el mar Caspio. 35 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 35 36 II Stenka Razinsola por la ciudadde Astracn ir vendiendomercancas. Le exigiel gobernador presentes de granvalor yStenka suavaroafn colmde abalorios ybrocados, abalorios ybrocados de finoorobordados. Le exigiel gobernador unbuenabrigode pieles, de pieles unricoabrigo: los bordes, los dos, el unode cebellina, mas el otrode castor. Airado, Stenka se niega de tal abrigoa la entrega. El abrigo, Stenka Razin, tendrs que darme, te digo! Me lodas yagradecido ohallars tumerecido ahorcadoaqu enesta tierra; de unverde lamoahorcado conunabrigode perra. YempezStenka Razina saberse perdedor: Est bien, gobernador, coge el abrigo, est bien, Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 36 37 coge el abrigo, est bien, sinque haya resquemor. III Por el camponi hombres ni caballos ni clarnni trompeta se dejanescuchar sinoel silbidodel viento, unzumbido, el silbido, unzumbidose desata yme llama a m, Stenka Razin, a m, a navegar por el mar, por el mar azul: Hombre atrevido, valiente bandido, valiente ybullicioso, jovenlibertino, despliega al aire el lienzode tus velas yentus barcas veloces por las aguas vuela; navega por el mar, por el mar azul. Te traer al instante tres barcas: enla primera orodel ms puro, enla segunda plata de la mejor yenla tercera, mi almita, la jovenprincesa. 1826 Traduccin y versin de Sonia Bravo Utrera Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 37 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 38 A LA NODRIZA Amiga de mis das sinventura, mi palomita ya sinprimaveras! Sola entre los pinos ysusombra oscura hace ya tantotiempoque me esperas. Juntoa los cristales del desvn lloras tus lgrimas de amor veladas, las agujas cayendose te van de tus pobres manos arrugadas. Miras a travs de la distancia todoel caminoysiempre sentirs presentimientos ydesvelos, ansias oprimentupechoms yms yms. De pronto, te parece ver que... 1826 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin 39 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 39 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 40 41 EL POETA Mientras Apolonoexija del poeta el holocaustoenaras del sagradoideal ysacrifique toda la vida terrenal ser comouncobarde ensutorre secreta. Sulira est abismada ensilencioprofundo. El alma empoza sueos comounglidojuez yentre todos los seres derrotados del mundo el ser ms derrotadodel mundol mismoes. Mas slocuandounverbode divinas escalas roza sufinoodoyuna msica crece, el alma del poeta de gloria se estremece ycomoguila inquieta al aire abre sus alas. Se aparta recelosodel chispeante gento, se aburre sinremediode la vida suntuosa yante la flaca orilla de dolos impos l, rebelde, noinclina sucabeza orgullosa. Yhacia oleajes agrestes de una espejeante plata hacia los inabarcables robles rumorosos, ebriode melodas, desasosiegoygozos, enardecidocorre, meditabundoescapa... 1827 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 41 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 42 43 LA FLOR Una flor que el tiempomarchitara veoenunlibroolvidada todava; yde una ensoacinextraa de sbitose colma el alma ma: Dnde? Cundofloreci? Cul primavera? Larga vida tuvo? Fue cortada por manoconocida omanoajena? Yluegopara qu fue aqu guardada? Es unrecuerdode inefable cita ode algnadis fatal yfro, ode unpaseoensolitaria cuita por campos de silencioybosque umbro? Yvive l? Yella viva est? Dnde estar la sombra de suamor? Otambinse hanapagadoya igual que esta misteriosa flor? 1828 Traduccin y versin de Sonia Bravo Utrera Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 43 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 44 45 T Y USTED Del froustedal tcordial pasa tratarme, distrada, yundulce sueode ideal enmi alma amante hoyanida. Frente a ella, llenode estupor, la miro, ytal es mi quebranto, que digo: Ustedes unencanto!, mas pienso: Teres mi amor! 1828 Traduccin y versin de Alfredo Caballero Rodrguez Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 45 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 46 47 YO a usted la am. Puede ser que el amor en mi alma an no se ha apagado todo, mas que esto no le cause un sinsabor; no quiero yo apenarla de ese modo. Yo la quise en silencio, locamente, del miedo y de los celos presa fui; yo a usted la am tan fiel, tan tiernamente, que ojal sea por otro amada as. 1829 Traduccin y versin de Antonio lvarez Gil Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 47 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 48 49 MAANA DE INVIERNO Haysol yhiela. Es belloel da! Yantdormitas, alma ma. Despierta, hermosa, es tarde ya. Los ojos abre soadora. Venal encuentrode la Aurora cual la nortea estrella va. Anoche la ventisca aullaba, brumosoel cielose nublaba. La luna plida ylejana entre las nubes se perda. Testabas triste, vida ma, yahora... Mira a la ventana. Enel paisaje luminoso comountapiz esplendoroso la nieve luce bajoel cielo, desnudoel bosque renegrece, sloel abetoreverdece yel robrilla bajoel hielo. La pieza toda est inundada de luz de mbar. Ycaldeada la estufa se oye crepitar. Se est muybiena sucalor! Mas dime, noser mejor la yegua baya aparejar? Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 49 50 Ypor la nieve maanera enel trineoa la carrera abandonarnos del corcel. Yrecorrer el campofro, el bosque, otrora tanumbro, ymi entraable orilla fiel. 1829 Traduccin y versin de Antonio lvarez Gil Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 50 51 AL POETA (Soneto) Nobusques, t, poeta, el favor popular. El elogioexaltadoes unruidofugaz; risas yopiniones del tontohas de escuchar mas t, profundo, inconmovible, vive enpaz. Entusoledaderes seor. Sigue al azar adonde te arrastre tuesprituindomable, madurandolos frutos de tuobra entraable sinpedir premioalgunopor tuhazaa ejemplar. Todopremioest enti. Eres el ms estricto supremojuez que anuncia el veredicto. Ests contento, artista de exigencia impar? Contento? Pues, deja que el pblicote ofenda ymancille el altar donde arde tuofrenda yensus travesuras lohaga vacilar. 1830 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 51 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 52 53 MADONNA (Soneto) No, nunca anhel embellecer mi nido concuadros de clsicos maestros para asombrar a todovisitante nuestro, escuchandoel juiciode los entendidos. Quera enmi hogar, enmi labor, uno, tansloadmirar eternamente, uno: donde desde el lienzo, entre nubes esplendentes, me purificara el alma de NuestroSalvador. Sinngeles, bajouna palmera de Sin, ella majestuosa, l, absortoensuilusin, solos, comoarrobados engloria celestial. Mis sueos se cumplieron. El SupremoHacedor te ha encomendado, Madonna, a mi fervor, pursima belleza del ms puroideal. 1830 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 53 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 54 RESPUESTA A UN ANNIMO Oh, seas quienseas, t, cuyocantar fraterno festeja mi resurreccinybieneterno, cuya manooculta la ma estrecha fuerte ysiempre me acompaa fiel encualquier suerte! Oh, seas quienseas, t, ansiosoiluminado, amigode mi juventudcasi olvidado, ounadolescente por las musas defendido oquerubnde bellosexoenel pudor dormido, contoda el alma te estoyagradecido! Soyunsolitarioque inadvertido pasa, noestoyacostumbradoa la bondad yme resulta extraa la voz de la amistad. Es ridculoquienal mundopide compasin! La fra multitudcual si fuera a unbufn mira al poeta cuandosusinceroverso dice el abatimientoatroz enque est inmerso yal corazngolpea sinclemencia, levanta lluvias de aplausos enla concurrencia omiradas de envidia ohipcrita apariencia, gestos de solapada ycruel malevolencia. El cantor sufrir desvelo, hasta el destierro, prdidas dolorosas, el humillante hierro, los amantes del arte dirn: Tantomejor!, mejor, as sus obras tendrnms esplendor 55 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 55 56 para deleite nuestro! Pero, la felicidad del poeta entre ellos noser realidad mientras guarde silencioamenazada por... 1830 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 56 57 EL ECO Si enel hondobosque unrugidose gesta, si los cornos ytruenos hacenfiesta, si canta una doncella por la verde cuesta, para cualquier sonido por los aires desiertos, la respuesta al mundothas trado. Ati que del truenoescuchas el clamor ya la voz del oleaje ysufuror ya los gritos del rsticopastor de sbitocontestas, note responde nadie enderredor... comotampocoal poeta! 1831 Traduccin y versin de Juan Luis Hernndez Milin Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 57 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 58 59 A *** No, nodebo, nome aventuro, yonopuedo entregarme a unamor irrazonable; cuidode mi paz conausterodenuedo, al coraznarder noes aconsejable. No, am endemasa; mas por qu a veces nome voya sumir enfugaz ilusin cuandopor azar ante m aparece una criatura fresca, celestial visin, ypasa yse esfuma?... Acasome estar negado contriste gozoal ver una doncella seguirla conlos ojos, ensilencio, admirado, ybendecirla por subuena estrella ydesearle todos los bienes de esta vida ytranquilos quehaceres yunalma jubilosa; todo, hasta la dicha del que es prometida, del que a la dulce jovenllamar suesposa. 1832 Traduccin y versin de Sonia Bravo Utrera Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 59 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 60 ndice Presentacin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII Algunas palabras sobre Alexander Pushkin . . . . . . IX Libertad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 A Chaadaiev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Tsarskoe Selo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 A Arakcheiev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 A Ovidio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 El prisionero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Conversacin del librero con el poeta. . . . . . . . . . . 17 Carta en el fuego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Desear la gloria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 A ***. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 A Viazemski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Canciones sobre Stenka Razin . . . . . . . . . . . . . . . . 35 A la nodriza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 El poeta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 La flor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 T y usted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 [Yo a usted la am. Puede ser que el amor] . . . . . . 47 Maana de invierno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Al poeta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Madonna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Respuesta a un annimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 El eco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 A ***. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 61 Esta coleccin ha sido creada con un fin estrictamente cultural y sus libros se venden a precio subsidiado por el Ministerio del Poder Popular para la Cultura. Si alguna per- sona o institucin cree que sus derechos de autor estn siendo afectados de alguna manera puede dirigirse a: Ministerio del Poder Popular para la Cultura Av. Panten, Foro Libertador, Edf. Archivo General de la Nacin, planta baja, Caracas 1010. Tlfs.: (58-212) 564 24 69 / 808 44 92 / 808 49 86 / 808 41 65 Fax: (58-212) 564 14 11 / elperroylaranaediciones@gmail.com comunicaciones@elperroylarana.gob.ve / editorial@elperroylarana.gob.ve Caracas - Venezuela Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 62 Este libro se termin de imprimir durante el mes de septiembre 2007 en la Fundacin Imprenta Ministerio de la Cultura 3000 ejemplares / Mando creamy 60 grs. Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 63 Alexander Pushkin.qxp:Maquetacin 1 13/9/07 09:57 Pgina 64