Krups XP22410
Krups XP22410
Krups XP22410
www.krups.com
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 1
∂ÏÏËÓÈο . . . . . . . . . . . . . . . p. 13 XP2240
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 25 FR
Português . . . . . . . . . . . . . . . p. 37
EL
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 49
ES
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 61
PT
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 73
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . p. 85 IT
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 97 DE
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 109 EN
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 121 NL
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 133
DA
NO
SV
FI
Réalisation : Espace Graphique
WWW.KRUPS.COM
29/11/11
NC00026067-01
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:19 PageC4
2 2
Français
DESCRIPTION
PARTIE ESPRESSO PARTIE CAFETIERE FILTRE
a - Couvercle réservoirs espresso et cafetière A - Couvercle porte-filtre
b - Réservoir espresso amovible B - Bouton d’ouverture couvercle
c - Cuillère mesure C - Réservoir cafetière
d - Plateau repose-tasses D -Porte-filtre avec poignée à verrouillage
e - Bouton marche /arrêt espresso E - Niveau d’eau gradué du réservoir cafetière
f - Selecteur de fonction F - Verseuse graduée
f1- Position café G - Plaque chauffante de maintien au chaud
f2-Position arrêt H - Réceptacle pour filtre à eau « Duo filter
f3-Position préchauffage vapeur XS1000 » (filtre non fourni)
f4-Position vapeur I - Bouton marche/arrêt cafetière filtre
g - Tête de percolation
h - Porte-filtre
i - Grille récolte-gouttes
j - Tiroir récolte-gouttes
k - Buse vapeur
Nous vous remercions de votre confiance et de votre fidélité aux produits Krups. Votre machine est
équipée d’un porte-filtre qui dispose de trois systèmes exclusifs :
- L’un pour le tassage progressif de la mouture lors du positionnement du porte-filtre (système KTS
« Krups Tamping System »).
- L’autre pour l’éjection du marc.
- Le dernier pour l’utilisation de dosettes E.S.E. (Easy Serving Espresso) ou dosettes souples.
Il est en outre démontable, ce qui permet de le maintenir, par des nettoyages fréquents, en parfait état
de fonctionnement. Par sécurité, votre porte-filtre est équipé d’un système de verrouillage pour qu’il
reste en place lors de la montée en pression.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
n Avant la mise en marche de votre espresso, lisez attentivement ce mode d’emploi.
n Ne branchez l’appareil que sur une prise avec terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.
n N’enlevez pas le porte-filtre contenant la mouture durant le passage de l’eau car l’appareil est alors
sous pression.
n N’utilisez pas l’appareil si le tiroir récolte-gouttes et la grille ne sont pas mis en place.
n La prise doit être retirée en cas de problème durant l’écoulement du café ou avant de nettoyer votre
appareil.
n Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon et ne placez pas le cordon sur un angle vif ou le
coin d’un meuble.
n Evitez le contact du cordon ou de vos mains avec les parties chaudes de l’appareil (porte-filtre, buse
vapeur).
n Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
n Tenez les enfants à distance et ne laissez pas pendre le cordon.
n Conformez-vous à la notice pour les instructions de détartrage.
1
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:19 Page2
Français
n Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé ou si le cordon est en mauvais état.
n Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
n Vérifiez que le porte-filtre est bien serré avant de faire couler le café.
n Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
n Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
n Les accessoires et parties démontables de l’appareil ne passent pas au lave-vaisselle.
Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
n Pompe : 15 bars
n KTS : Krups Tamping System, pour un tassage automatique et optimum de la mouture
n Porte-filtre avec système d’éjection du marc. Compatible café moulu et tous types de dosettes,
E.S.E.ou souples.
n Fonction vapeur
n Mise en veille automatique.
n Réservoir amovible (capacité : 1.1 litre)
n Puissance : 2450 W
n Tension : 220-240 V – 50/60Hz
n Dispositifs de sécurité contre les surchauffes
n Dimensions : H. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
IMPORTANT !
Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner uniquement en courant
alternatif sous 220-240 V.
Type d’utilisation : cet appareil est prévu pour une UTILISATION DOMESTIQUE
SEULEMENT.
PARTIE ESPRESSO
CONSEILS
n Pour obtenir un espresso à l’arôme intense, nous vous recommandons d’utiliser du café spécial
espresso fraîchement moulu qui convient à la délicatesse de la préparation de ce type de boisson, ainsi
que des tasses d’une capacité ne dépassant pas 50 ml.
n Conservez la mouture au réfrigérateur, elle garde ainsi plus longtemps son arôme.
n Ne remplissez pas votre porte-filtre à ras, mais utilisez la cuillère mesure (1 tasse = 1 cuillère –2
tasses = 2 cuillères).
n Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours, videz et rincez le réservoir d’eau.
n Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider, veillez à toujours éteindre l’appareil.
2
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:19 Page3
Français
IMPORTANT !
Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés ou après détartrage,
l’appareil doit être nettoyé comme décrit au paragraphe 1 : « MISE EN SERVICE ».
1. MISE EN SERVICE
Avant d’utiliser votre machine à espresso, nettoyez tous les accessoires dans de l’eau savonneuse puis
séchez-les.
Si vous n’utilisez pas la cartouche Claris, reportez-vous directement au paragraphe
« RINCAGE DE VOTRE APPAREIL ».
3
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:19 Page4
Français
n Si nécessaire, interrompez l’opération en tournant le sélecteur sur la position « arrêt » (fig.9) pour
vider le récipient puis reprenez l’opération.
n Videz le récipient et déverrouillez le porte filtre : appuyez sur le bouton « OPEN » du porte filtre et
tournez vers la gauche (fig.10).
- RINÇAGE DU CIRCUIT VAPEUR
Avant la première utilisation de la fonction vapeur, il faut procéder au nettoyage du circuit vapeur.
n Remplissez le réservoir d’eau
n Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton
n Placez un récipient sous la buse vapeur.
n Mettez le bouton sélecteur en position le bouton se met à clignoter.
n Lorsque le bouton est fixe, tournez le sélecteur en position et laissez couler l’eau jusqu’à
obtention de vapeur.
n Maintenez la production de vapeur pendant au moins 30 secondes.
4
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page5
Français
n Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’en butée (fig.7).
n Mettez une ou deux tasses sous le porte-filtre.
n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux devient fixe.
n Tournez alors le sélecteur sur la position « café » (fig.8).
n Lorsque vous avez obtenu la quantité de café souhaitée, remettez le sélecteur sur la position
« arrêt » (fig.9).
n Déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur le bouton « OPEN » en tournant le porte-filtre vers la gauche
et retirez-le de l’appareil (fig.10).
n Jetez le marc grâce au système d’éjection en pressant sur le bouton « EJECT » situé entre les deux
buses sortie café (fig.11). Lavez le porte-filtre à l’eau courante, en actionnant la touche « EJECT » pour
éliminer les restes de mouture.
n Le porte-filtre peut de nouveau être rempli pour préparer d’autres espressos.
3 . FONCTION VAPEUR
n La vapeur sert à faire mousser le lait (pour préparer par exemple un cappuccino ou un caffè latte) .
n Pour produire la vapeur, la pompe fonctionne en émettant un bruit intermittent.
n Après l’utilisation de la fonction vapeur, l’appareil refroidit automatiquement en pompant
de l’eau froide qui va refroidir le système de chauffe. Durant les cycles de pompage, le surplus de
vapeur contenu dans le système de chauffe se libère avec l’eau chaude dans le plateau récolte-
gouttes.
5
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page6
Français
Il est important de nettoyer la buse vapeur après chaque utilisation pour éviter que le lait ne sèche à
l’intérieur. Pour cela :
n Placez la buse vapeur dans un récipient rempli d'eau et répétez l’opération de moussage de lait
pendant 30 secondes.
ATTENTION !
La buse vapeur est encore chaude !
DE L’APPAREIL
n Débranchez la prise de courant avant chaque nettoyage et faites refroidir l’appareil.
n Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’appareil avec une éponge humide. Après usage, le réservoir
d’eau doit être vidé.
n Rincez régulièrement l’intérieur du réservoir.
n Lorsqu’une fine couche blanche opacifie votre réservoir, effectuez une opération de détartrage (cf
paragraphe 5. « DETARTRAGE »).
DU TIROIR RECOLTE-GOUTTES
n Après chaque utilisation de l’appareil, il doit être vidé. Soulevez-le légèrement et retirez-le de l’appareil.
6
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page7
Français
n Si plusieurs espressos sont préparés les uns après les autres, il convient de le vider de temps en
temps (tous les 7 à 8 espressos environ) (fig.19&20)
n La présence d’eau est normale et n’est pas signe d’une fuite.
n Si nécessaire, nettoyez le tiroir récolte-gouttes et sa grille avec de l’eau et un peu de produit vaisselle
non agressif, rincez et séchez. Au remontage, assurez-vous de la bonne place des différents éléments.
DE LA BUSE VAPEUR
n Cet accessoire est composé de 2 parties : une partie support plastique et le cylindre métal de
protection.
n Pour commencer le nettoyage, déverrouiller la buse du bras articulé en la tournant vers la gauche.
(fig.16, 16.2)
n Faire ensuite coulisser le cylindre métal le long du support plastique (fig.16.3).
n Nettoyez ces deux parties avec de l’eau claire et un peu de produit vaisselle non agressif (fig.17).
n Rincer et sécher.
n Une fois les parties bien nettoyées, remettre en place le cylindre métal sur le support.
n Veiller à ne pas endommager le joint silicone qui assure l’étanchéité de la buse (fig.16.3).
n Insérer la buse sur le bras articulé puis verrouiller vers la droite (fig.18.1, 18.2).
5 . DETARTRAGE
La garantie ne couvre pas les appareils en panne dont le détartrage n’a pas été effectué périodiquement.
Détartrez régulièrement votre espresso avec du vinaigre blanc ou un sachet d’acide citrique ou
sulfamique du commerce.
Nous vous conseillons d’utiliser l’accessoire de détartrage Krups, référence F054, disponible dans
les centres de service agréés Krups. Cet accessoire comprend, en plus de deux doses de détartrage,
un ruban testeur de dureté de l’eau pour évaluer la fréquence de détartrage de votre appareil en utilisation
normale. L’entartrage dépend de la dureté de l’eau mais aussi du cycle d’utilisation.
7
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:37 Page8
Français
La fréquence de détartrage indiquée par l’accessoire F054 est donc donnée à titre indicatif. En cas de
doute, un détartrage tous les mois est conseillé
FREQUENCE DE DETARTRAGE
Nb moyen de Eau douce Eau calcaire Eau très calcaire
cafés par semaine (<19°th) (19-30°th) (>30°th)
Moins de 7 1 fois par an Tous les 8 mois Tous les 6 mois
De 7 à 20 Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois
Plus de 20 Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les mois
RINÇAGE
IMPORTANT !
Après le détartrage, effectuez 2-3 opérations de rinçage avec de l’eau claire
(sans mouture), comme décrit au paragraphe 1 « Première mise en service ».
N’oubliez pas de rincer le circuit vapeur en suivant les instructions suivantes :
n Placez un récipient sous la buse vapeur.
n Appuyez sur le bouton « marche / arrêt » (fig.4).
n Et tournez aussitôt le sélecteur en position « vapeur » (sans s’arrêter à la position « préchauffage
vapeur ») (fig.13).
n Laissez s’écouler l’eau par la buse jusqu’à l’apparition de la vapeur.
n Ramenez le sélecteur en position « arrêt ».
n L’appareil est détartré et à nouveau prêt à fonctionner.
8
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page9
Français
6 . GARANTIE
n Votre appareil est garanti mais toute erreur de branchement, manipulation ou utilisation autres que
celles décrites dans la notice annule la garantie.
n Cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique, tout autre type d’utilisation annule
la garantie.
n Aucune réparation pour cause d’entartrage ne sera couverte par la garantie.
n Pour tout problème d’après-vente ou de pièces détachées, consultez votre revendeur ou un centre de
service agréé.
9
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page10
Français
Le réservoir d’eau fuit Le clapet du fond du réservoir Lavez le réservoir d’eau et faites fonctionner avec le
quand on le est sale ou défectueux. doigt le clapet qui est au fond du réservoir.
transporte. Le clapet est bloqué par du Détartrez l’appareil (paragraphe 5).
calcaire.
Vérifiez la bonne position du réservoir. Si le défaut
Ecoulement d’eau
Fuite interne. persiste, n’utilisez pas l’appareil, adressez-vous à un
sous l’appareil.
centre de service agréé.
Une présence et ou un
Ecoulement d’eau écoulement d’eau peut
sous le tiroir récolte apparaître lors du retrait du
gouttes. tiroir récoltes gouttes. Ceci
n'est pas un signe de fuite.
Des craquements
Phénomène normal : blocage
sont entendus dans
de sécurité du porte-filtre.
le porte-filtre.
La pompe est Absence d’eau dans le Arrêtez l’appareil, remplissez le réservoir d’eau et
anormalement réservoir. redémarrez.
bruyante. Réservoir mal monté. Appuyez fermement sur le réservoir.
Les tasses sont
remplies de manière Le porte-filtre est encrassé. Nettoyez le porte-filtre (cf paragraphe 4).
inégale.
Le porte-filtre n’est pas placé Mettez le porte-filtre en place et verrouillez-le (tournez
correctement. au maximum vers la droite jusqu’en butée)
L’espresso fuit sur les Le bord du porte-filtre est Enlevez l’excédent de mouture.
côtés du porte-filtre. encrassé par la mouture.
Dosette mal positionnée dans Bien placer tout le papier à l’intérieur du porte-filtre.
le porte-filtre.
Après le détartrage, le
Votre espresso a Rincez l’appareil conformément au mode d’emploi
rinçage n’a pas été effectué
mauvais goût. (cf paragraphe 5).
correctement.
La pompe s’est désamorcée Remplissez le réservoir d’eau et réamorcez la
pour cause de manque d’eau. pompe (cf paragraphe 1). Evitez de vider
complètement le réservoir.
L’appareil ne Le réservoir d’eau amovible Enclenchez le réservoir d’eau en appuyant
fonctionne pas. est mal enclenché. fortement.
La cartouche Claris a été Reportez-vous au paragraphe 1 : “ mise en service " :
changée mais pas amorcée. “installation de la cartouche Claris"
La buse vapeur est bouchée Détartrez la buse vapeur (cf paragraphe 5) ou
ou entartrée. débouchez-la à l’aide d’une aiguille.
La buse vapeur ne Le lait est trop chaud. Utilisez du lait froid.
fait pas mousser le La forme du récipient n’est Utilisez un petit pichet.
lait. pas appropriée.
Vous utilisez du lait écrémé. Utilisez de préférence du lait entier ou demi-écrémé.
10
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page11
Français
PARTIE CAFETIERE-FILTRE
Avant la première utilisation
n Faites fonctionner une première fois la cafetière avec 1l d’eau , sans mouture en remplissant le
réservoir et en appuyant sur le bouton marche/arrêt côté cafetière filtre.
IMPORTANT
La qualité de l’eau que vous utilisez est déterminante pour le goût de votre café.
Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (afin qu’elle
n’ait pas eu le temps de devenir stagnante au contact de l’air), qu’elle est
exempte d’odeur de chlore et qu’elle est relativement froide.
Nous vous recommandons de la filtrer avec un filtre Krups Duo Filter référence XS 1000
disponible dans le commerce, à loger dans le réceptacle prévu à cet effet (H) qui se fixe dans
le réservoir à eau de la cafetière.
n Utilisez un filtre papier n°4.
PRÉPARATION DU CAFÉ
n Remplissez le réservoir d’eau à l’aide de la verseuse graduée en fonction du nombre de tasses
souhaitées (fig.24).
n Respectez la quantité d’eau maximum dans le réservoir en se référant au niveau d’eau.
n Soulevez le couvercle en appuyant sur le bouton OPEN (fig.25).
n Placez un filtre papier dans le porte-filtre et remplissez-le de mouture en utilisant la cuillère doseuse
à raison d’une cuillère par tasse de café (fig.26).
n Appuyez sur le bouton « marche/arrêt » de la partie cafetière, le voyant s’allume, le cycle démarre.
n La cafetière est équipée d’un stop-gouttes permettant de se servir un café avant la fin de la préparation
du café. Si vous vous servez un café en cours de cycle, replacez rapidement la verseuse pour éviter
tout débordement.
n La verseuse et son couvercle sont compatibles pour un réchauffage au four à micro-ondes.
n Ne laissez jamais votre verseuse vide dans le four à micro-ondes.
NETTOYAGE
n Pour évacuer la mouture usagée, retirez le porte-filtre de la cafetière .
n Débranchez l’appareil.
n Ne nettoyez pas l’appareil chaud.
n Nettoyez-le avec un chiffon ou une éponge humide.
n Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
Eau dure 40 80
11
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page12
Français
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage.
EN CAS DE PROBLEME :
Problèmes Solutions
La cafetière ne s’allume pas : Vérifiez le branchement
Vérifiez que le réservoir d’eau n’a pas été rempli au-delà
Il semble y avoir une fuite :
de la limite maximale
Le temps d’écoulement de l’eau est
Détartrez votre appareil.
long ou les bruits sont excessifs :
Votre appareil ne fonctionne toujours
Adressez-vous à un centre service agrée Krups.
pas ?
12
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page13
Français
∂ÏÏËÓÈο
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΤΜΗΜΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ ΤΜΗΜΑ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
a - Καπάκι δοχείων εσπρέσο και καφετιέρας A - Καπάκι θήκης φίλτρου
b - Αποσπώμενο δοχείο νερού B - Κουμπί ανοίγματος καπακιού
c - Δοσομετρικό κουταλάκι C - Δοχείο καφετιέρας
d - Δίσκος εναπόθεσης φλιτζανιών D - Θήκη φίλτρου με λαβή ασφάλισης
e - Διακόπτης on/off του εσπρέσοο E - Δοχείο καφετιέρας με διαβάθμιση για τη
f - Διακόπτης λειτουργιών στάθμη του νερού
f1 - Θέση καφέ F - Διαβαθμισμένη κανάτα
f2 - Θέση απενεργοποίησης G - Θερμαντική πλάκα διατήρησης θερμοκρασίας
f3 - Θέση προθέρμανσης ατμού H - Δοχείο φίλτρου νερού «Duo filter XS1000» (το
f4 - Θέση ατμού φίλτρο δεν παρέχεται)
g - Κεφαλή διήθησης I - Διακόπτης on/off της καφετιέρας φίλτρου
h - Θήκη φίλτρου
i - Σχάρα συλλογής υγρών
j - Δοχείο συλλογής υγρών
k - Ακροφύσιο ατμού
Σας ευχαριστούμε για την υποστήριξη και εμπιστοσύνη σας ως προς τα προϊόντα Krups. Η συσκευή σας
είναι εξοπλισμένη με μια θήκη φίλτρου που διαθέτει τρία αποκλειστικά συστήματα:
- Το πρώτο είναι για την προοδευτική συμπίεση της σκόνης από την τοποθέτηση της θήκης του φίλτρου
(σύστημα KTS «Krups Tamping System»).
- Το δεύτερο εξυπηρετεί την αφαίρεση του ιζήματος.
- Το τελευταίο είναι για τη χρήση μερίδων καφέ E.S.E. (Easy Serving Espresso) ή μαλακών μερίδων καφέ.
Επίσης, η συσκευή διαθέτει δυνατότητα αποσυναρμολόγησης και έτσι διευκολύνεται η διατήρηση σε τέλεια
κατάσταση λειτουργίας μέσω του συχνού καθαρισμού. Για λόγους ασφάλειας, η θήκη φίλτρου είναι
εξοπλισμένη με σύστημα κλειδώματος για να παραμένει στη θέση της κατά τη διάρκεια της αύξησης της
πίεσης.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
n Προτού θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή εσπρέσσο, διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
n Να συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σε πρίζα με γείωση. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση
που αναγράφεται πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια με αυτήν της
ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
n Μην αφαιρείτε τη θήκη φίλτρου που περιέχει τη σκόνη καφέ κατά τη διάρκεια διέλευσης του νερού
διότι η συσκευή είναι τότε υπό πίεση.
n Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το δοχείο συλλογής υγρών και η σχάρα δεν βρίσκονται στη θέση
τους.
n Το φις ρεύματος πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα σε περίπτωση προβλήματος κατά τη διάρκεια της
ροής καφέ ή πριν από τον καθαρισμό της συσκευής.
n Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο και μην τοποθετείτε το καλώδιο
επάνω σε αιχμηρή γωνία ή το άκρο ενός επίπλου.
n Αποφύγετε την επαφή του καλωδίου ή των χεριών σας με τα ζεστά τμήματα της συσκευής (θήκη
φίλτρου, ακροφύσιο ατμού).
n Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
n Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν την καφετιέρα, ούτε και το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται.
n Να τηρείτε τις οδηγίες χρήσης σχετικά με την αφαλάτωση.
n Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν παρουσιάζει βλάβη ή καλώδιο είναι σε κακή κατάσταση.
13
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page14
Français
∂ÏÏËÓÈο
n Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν
εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
n Βεβαιωθείτε ότι η θήκη φίλτρου είναι καλά σφιγμένη πριν επιτρέψετε τη ροή του καφέ.
n Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν
πρότερες οδηγίες που αφορούν τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως
προς την ασφάλειά τους.
n Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
n Τα εξαρτήματα και τα συναρμολογούμενα μέρη της συσκευής δεν πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
επαγγελματικά περιβάλλοντα,
- Σε αγροκτήματα,
- Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα,
- Σε μικρά μοτέλ ή πανδοχεία.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:
n Αντλία: 15 bar
n KTS: Krups Tamping System, για αυτόματη και βέλτιστη συμπίεση της σκόνης καφέ
n Θήκη φίλτρου με σύστημα αφαίρεσης ιζήματος. Κατάλληλο για σκόνη αλεσμένου καφέ και όλους
n τους τύπους μερίδων καφέ, E.S.E. ή μαλακών.
n Λειτουργία ατμού
n Αυτόματη απενεργοποίηση
n Αφαιρούμενο δοχείο (χωρητικότητα: 1,1 λίτρα)
n Ισχύς: 2450 W
n Τάση: 220-240 V – 50/60 Hz
n Διατάξεις ασφαλείας κατά της υπερθέρμανσης
n Διαστάσεις: Υ 320 mm, Μ 345 mm, Π 290 mm
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! !
Τάση χρήσης : αυτή η συσκευή έχει προβλεφθεί για λειτουργία αποκλειστικά με εναλ-
λασσόμενο ρεύμα 220-240 V.
Τύπος χρήσης: η παρούσα συσκευή προορίζεται για ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ.
ΤΜΗΜΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
n Για την παρασκευή καφέ Εσπρέσσο με έντονο άρωμα, συνιστούμε τη χρήση ειδικού φρεσκοκομμένου
καφέ Εσπρέσσο σε σκόνη που ταιριάζει στη λεπτότητα επεξεργασίας αυτού του ροφήματος, όπως και
φλιτζάνια με χωρητικότητα όχι μεγαλύτερη των 50 ml.
n Να διατηρείτε τη σκόνη καφέ στο ψυγείο καθώς έτσι διατηρεί το άρωμά της για περισσότερο χρόνο.
n Μη γεμίζετε τη θήκη φίλτρου ως επάνω αλλά να χρησιμοποιείτε το δοσομετρικό κουταλάκι (1 φλιτζάνι
= 1 κουταλάκι – 2 φλιτζάνια = 2 κουταλάκια).
n Αν δεν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για περισσότερες από 5 ημέρες, αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο
νερού.
14
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page15
Français
∂ÏÏËÓÈο
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Πριν από την πρώτη χρήση, μετά από παρατεταμένες διακοπές χρήσης ή μετά από
αφαλάτωση, η συσκευή πρέπει να καθαριστεί όπως περιγράφεται στην παράγραφο
1: «ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ».
1.ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Προτού χρησιμοποιήσετε τη μηχανή εσπρέσσο, καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με σαπουνάδα και εν
συνεχεία σκουπίστε τα.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε το φίλτρο Claris, ανατρέξτε απευθείας στην παράγραφο «ΞΕΠΛΥΜΑ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ».
A. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ CLARIS (Πρέπει να εκτελείται σε κάθε αλλαγή του φίλτρου)
Εάν χρησιμοποιείτε φίλτρο Claris, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για να γεμίσετε το φίλτρο με
νερό με νερό.
n Βιδώστε το φίλτρο Claris στον πυθμένα του δοχείου.
n Γεμίστε το με νερό (εικ. 2).
n Βάλτε πάλι στη θέση του το δοχείο τοποθετώντας το σταθερά για να διασφαλίσετε την παροχή νερού και
κλείστε το καπάκι (εικ. 3).
n Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας τον διακόπτη on/off (εικ. 4).
n Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «προθέρμανση ατμού». Μόλις η ένδειξη σταθεροποιηθεί,
γυρίστε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση «off». Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία 4 επιπλέον φορές.
n Για να διασφαλίσετε ότι το φίλτρο έχει γεμίσει επαρκώς, τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από την κεφαλή
διήθησης, γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφέ» και βεβαιωθείτε ότι τρέχει το νερό. Αν δεν
συμβαίνει αυτό, επαναλάβετε τη διαδικασία που περιγράφεται παραπάνω.
n Αυτές οι διαδικασίες παρέχουν τη διασφάλιση ότι το νερό κυκλοφορεί σωστά μέσα από το φίλτρο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Αυτή η διαδικασία εγκατάστασης πρέπει να εκτελείται σε κάθε αλλαγή του φίλτρου.
Το φίλτρο Claris χρειάζεται αντικατάσταση κάθε 2 έως 3 μήνες σε περίπτωση καθη
μερινής χρήσης.
B. ΞΕΠΛΥΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Πρέπει να εκτελεστεί κατά την πρώτη χρήση και μετά από κάθε
καθαρισμό/αφαλάτωση.)
- ΞΕΒΓΑΛΜΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΕΣΠΡΕΣΣΟ
Προχωρήστε στο ξέπλυμα της συσκευής σας. Για να το κάνετε αυτό:
n Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή και γεμίστε το δοχείο νερού.
n Εισάγετε τη θήκη φίλτρου (χωρίς σκόνη καφέ) στη συσκευή (εικ. 7).
n Τοποθετήστε ένα δοχείο με επαρκή χωρητικότητα κάτω από τη θήκη φίλτρου.
n Μόλις η συσκευή φτάσει στη σωστή θερμοκρασία, η φωτεινή ένδειξη on/off σταθεροποιείται.
Περιστρέψτε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» και αφήστε να τρέξει όλο το νερό που υπάρχει
μέσα στο δοχείο (εικ. 8).
n Αν χρειαστεί, διακόψτε τη λειτουργία στρέφοντας τον διακόπτη επιλογής στη θέση «off» (εικ. 9) για να
αδειάσετε το σκεύος και κατόπιν συνεχίστε τη διαδικασία.
15
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page16
∂ÏÏËÓÈο
n Αδειάστε το σκεύος και απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου: πατήστε το κουμπί «OPEN» (Άνοιγμα) της θήκης
φίλτρου και στρέψτε τη θήκη προς τα αριστερά (εικ. 10).
- ΞΕΠΛΥΜΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΑΤΜΟΥ
Πριν από την πρώτη χρήση της λειτουργίας ατμού, πρέπει να καθαρίσετε το κύκλωμα ατμού.
n Γεμίστε το δοχείο νερού
n Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας τον διακόπτη
n Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο ατμού.
n Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση . Ο διακόπτης αρχίζει να αναβοσβήνει.
n Μόλις σταματήσει να αναβοσβήνει ο διακόπτης , γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση και
αφήστε το νερό να τρέξει έως ότου παραχθεί ατμός.
n Διατηρήστε την παραγωγή ατμού για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα.
2.ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΕΠΡΕΣΣΟ
Για να απελευθερώσετε όλα τα αρώματα του καφέ και να απολαύσετε πλήρως το ρόφημά σας, η μηχανή
αυτή εκτελεί ένα προ-βράσιμο πριν από κάθε παρασκευή καφέ. Η αντλία λειτουργεί για 3 δευτερόλεπτα,
σταματά για 3 δευτερόλεπτα και κατόπιν συνεχίζει τον κύκλο έως το τέλος της παρασκευής.
ΜΕ ΣΚΟΝΗ ΚΑΦΕ
Ο τύπος σκόνης που επιλέγετε καθορίζει την ισχύ και γεύση του εσπρέσσο σας.
n Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ. 1, 2, 3 και 4). Κατά την
προθέρμανση της συσκευής, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
n Με το δοσομετρικό κουταλάκι, προσθέστε τη σκόνη καφέ μέσα στη θήκη του φίλτρου: ένα
δοσομετρικό κουταλάκι (γεμάτο ως πάνω) ανά φλιτζάνι (εικ. 5).
n Αφαιρέστε την περίσσεια σκόνη που βρίσκεται στο χείλος της θήκης του φίλτρου.
Σημαντικό:
Μη συμπιέζετε τη σκόνη καφέ στη θήκη φίλτρου. Ο καφές συμπιέζεται αυτομάτως
με το σύστημα KTS «Krups Tamping System».
n Εισαγάγετε τη θήκη φίλτρου στη συσκευή στρέφοντάς την κατά το μέγιστο προς τα δεξιά, μέχρι
το τέρμα (εικ. 7).
n Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τη θήκη φίλτρου.
n Μόλις η συσκευή φτάσει στη σωστή θερμοκρασία, η φωτεινή ένδειξη σταθεροποιείται.
n Γυρίστε τότε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» (εικ. 8).
16
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page17
∂ÏÏËÓÈο
n Μόλις έχετε την ποσότητα καφέ που επιθυμείτε, γυρίστε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση
«off» (εικ. 9).
n Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου: πατήστε το κουμπί «OPEN» (Άνοιγμα) στρέφοντας τη θήκη
φίλτρου προς τα αριστερά και αφαιρέστε τη από τη συσκευή (εικ. 10).
n Απορρίψτε το κατακάθι με το σύστημα αφαίρεσης πατώντας το κουμπί «EJECT» (Αφαίρεση) που
βρίσκεται μεταξύ των δύο ακροφυσίων εξόδου του καφέ (εικ. 11). Πλύνετε τη θήκη φίλτρου με
νερό βρύσης, πατώντας το πλήκτρο «EJECT» (Αφαίρεση) για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα της
σκόνης καφέ.
n Μπορείτε να γεμίσετε και πάλι τη θήκη φίλτρου για να ετοιμάσετε και άλλους εσπρέσσο.
3.ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ
n Ο ατμός χρησιμοποιείται για την παρασκευή Αφρόγαλου (για να ετοιμάσετε, παραδείγματος
χάριν, έναν καπουτσίνο ή έναν καφέ λάτε).
n Για την παραγωγή ατμού, η αντλία λειτουργεί εκπέμποντας έναν διακοπτόμενο ήχο.
n Μετά από τη χρήση της λειτουργίας ατμού, η συσκευή κρυώνει πάλι αυτομάτως αντλώντας
κρύο νερό που θα κρυώσει το σύστημα θέρμανσης. Κατά τη διάρκεια των κύκλων άντλησης, η
περίσσεια του ατμού που βρίσκεται στο σύστημα θέρμανσης απελευθερώνεται με το ζεστό νερό
στον δοχείο συλλογής υγρών.
n Η απελευθέρωση του ατμού και ο θόρυβος που τη συνοδεύει είναι απαραίτητα για την
ψύξη της συσκευής.
17
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page18
∂ÏÏËÓÈο
Προσοχή:
κατά τη διάρκεια και μετά από τη χρήση της συσκευής, τα μεταλλικά μέρη του
ακροφυσίου ατμού μπορεί να καίνε.
Σημαντικό: Για να αποτρέψετε την έμφραξη του ακροφυσίου ατμού, το αφρόγαλα δεν πρέ-
πει σε καμία περίπτωση να φτάσει στο πλαστικό μαύρο επάνω τμήμα.
Είναι σημαντικό να καθαρίζετε το ακροφύσιο ατμού μετά από κάθε χρήση για να μην ξεραίνεται το γάλα
στο εσωτερικό.
Για να το κάνετε αυτό:
n Τοποθετήστε το ακροφύσιο ατμού μέσα σε ένα σκεύος γεμάτο με νερό και επαναλάβετε τη διαδικασία
παρασκευής αφρογάλακτος για 30 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Το ακροφύσιο ατμού είναι ακόμα ζεστό!
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
n Να αποσυνδέετε την πρίζα από το ρεύμα πριν από κάθε καθαρισμό και να αφήνετε τη συσκευή να
κρυώσει.
n Να καθαρίζετε περιστασιακά το εξωτερικό της συσκευής με ένα βρεγμένο σφουγγάρι. Μετά από τη
χρήση, πρέπει να αδειάζετε το δοχείο νερού.
n Να ξεπλένετε τακτικά το εσωτερικό του δοχείου.
n Όταν ένα λεπτό, λευκό στρώμα καλύπτει το δοχείο, να εκτελείτε έναν κύκλο αφαλάτωσης (δείτε την
παράγραφο 5 «ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ»).
18
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page19
∂ÏÏËÓÈο
5.ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις συσκευές με βλάβη των οποίων η αφαλάτωση δεν γίνεται περιοδικά.
Να αφαλατώνετε τακτικά τη μηχανή εσπρέσσο με λευκό ξύδι ή ένα φακελάκι κιτρικό ή σουλφαμιδικό οξύ του
εμπορίου.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα αφαλάτωσης Krups, κωδ. αναφ. F054, που διατίθεται
στα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Krups. Το εξάρτημα αυτό περιέχει, εκτός από δύο δόσεις
αφαλάτωσης, μια ταινία δοκιμής της σκληρότητας του νερού για αξιολόγηση της συχνότητας αφαλάτωσης
της συσκευής σας με κανονική χρήση. Η καθαλάτωση εξαρτάται από τη σκληρότητα νερού αλλά και από
τον κύκλο χρήσης.
19
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page20
∂ÏÏËÓÈο
Η συχνότητα αφαλάτωσης που υποδεικνύει το εξάρτημα F054 είναι συνεπώς ενδεικτική. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, συνιστάται η εκτέλεση αφαλάτωσης κάθε μήνα.
ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ
Μέσος αριθμός Μαλακό νερό άλατα Νερό με πολλά άλατα
φλιτζανιών καφέ την
(<19°th) Νερό με (19-30°th) (>30°th)
εβδομάδα
Λιγότερα από 7 1 φορά ανά έτος Κάθε 8 μήνες Κάθε 6 μήνες
Από 7 ως 20 Κάθε 4 μήνες Κάθε 3 μήνες Κάθε 2 μήνες
Περισσότερα από 20 Κάθε 3 μήνες Κάθε 2 μήνες Κάθε μήνα
ΞΈΠΛΥΜΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μετά από την αφαλάτωση, εκτελέστε 2-3 κύκλους ξεπλύματος με καθαρό νερό
(χωρίς σκόνη καφέ), όπως περιγράφεται στην παράγραφο 1 «Πρώτη έναρξη λει-
τουργίας».
Μην ξεχάσετε να ξεπλύνετε το κύκλωμα ατμού σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες:
n Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο ατμού.
n Πατήστε τον διακόπτη «on/off» (εικ. 4).
n Στη συνέχεια γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» (χωρίς να σταματήσετε στη θέση
«προθέρμανση ατμού») (εικ. 13).
n Αφήστε να τρέξει το νερό από το ακροφύσιο μέχρι να εμφανιστεί ατμός.
n Γυρίστε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση «off».
n Η συσκευή έχει αφαλατωθεί και είναι έτοιμη για λειτουργία
20
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page21
Français
∂ÏÏËÓÈο
6.ΕΓΓΥΗΣΗ
n Η συσκευή σας διαθέτει εγγύηση αλλά κάθε σφάλμα σύνδεσης, χειρισμού ή χρήσης άλλων από
εκείνα που περιγράφονται στις οδηγίες ακυρώνει την εγγύηση.
n Η παρούσα συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε χρήση άλλου είδους
ακυρώνει την εγγύηση.
n Η εγγύηση δεν καλύπτει ουδεμία αποζημίωση εξαιτίας καθαλάτωσης.
n Για κάθε πρόβλημα μετά την πώληση ή για ανταλλακτικά, συμβουλευτείτε το κατάστημα όπου
αγοράσατε τη συσκευή ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
21
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page22
∂ÏÏËÓÈο
Η αντλία εκπέμπει Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής, γεμίστε το
ασυνήθιστους δοχείο νερού και θέστε πάλι τη συσκευή σε λειτουργία.
θορύβους. Το δοχείο δεν έχει τοποθετηθεί Πατήστε σταθερά το δοχείο.
καλά.
Τα φλιτζάνια δεν
γεμίζουν με την ίδια Η θήκη φίλτρου είναι βρώμικη. Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου (δείτε την παράγραφο 4).
ποσότητα.
Η θήκη φίλτρου δεν έχει Τοποθετήστε στη θέση της τη θήκη φίλτρου και
τοποθετηθεί σωστά. σφίξτε τη (στρέψτε κατά το μέγιστο προς τα δεξιά,
μέχρι το τέρμα). (εικ. 7).
Ο εσπρέσσο τρέχει Το χείλος της θήκης φίλτρου έχει Αφαιρέστε την περίσσεια σκόνη.
από τις άκρες της βρωμίσει από τη σκόνη καφέ.
θήκης φίλτρου. Η μερίδα καφέ δεν έχει Τοποθετήστε όλο το χαρτί στο εσωτερικό της
τοποθετηθεί καλά μέσα στη θήκης φίλτρου.
θήκη φίλτρου.
Ο εσπρέσσο έχει Μετά από την αφαλάτωση, δεν Ξεπλύνετε τη συσκευή σας σύμφωνα με τις οδηγίες
δυσάρεστη γεύση. έγινε σωστό ξέπλυμα. χρήσης (δείτε την παράγραφο 5).
Η αντλία δεν λειτουργεί εξαιτίας Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε και πάλι την
της έλλειψης νερού. αντλία σε λειτουργία (δείτε την παράγραφο 1).
Αποφύγετε να αδειάζετε εντελώς το δοχείο.
Η συσκευή δεν Το αφαιρούμενο δοχείο νερού Ασφαλίστε το δοχείο νερού πατώντας το σταθερά.
λειτουργεί. δεν έχει στερεωθεί καλά.
Το φίλτρο Claris έχει αντικατασταθεί Ανατρέξτε στην παράγραφο 1 ‘’ Πρώτη χρήση’΄ και
αλλά δεν λειτουργεί. εγκατάσταση της κασέτας Claris.
Το ακροφύσιο ατμού έχει Αφαλατώστε το ακροφύσιο ατμού (δείτε την παράγραφο
φράξει ή περιέχει άλατα. 5) ή ξεφράξτε το με τη βοήθεια μιας βελόνας.
Το ακροφύσιο ατμού Το γάλα είναι υπερβολικά ζεστό. Χρησιμοποιήστε κρύο γάλα.
δεν παρασκευάζει Το σχήμα του σκεύους δεν είναι Χρησιμοποιήστε ένα μικρό κανατάκι.
αφρόγαλα. κατάλληλο.
Χρησιμοποιείτε Χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση πλήρες ή
αποβουτυρωμένο γάλα. ημιαποβουτυρωμένο γάλα.
22
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page23
∂ÏÏËÓÈο
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ
Η ποιότητα του νερού που χρησιμοποιείτε είναι καθοριστική για τη γεύση του καφέ
σας. Πρέπει να βεβαιωθείτε ότι το νερό που τοποθετείτε μέσα στο δοχείο έχει μόλις
βγει από τη βρύση (για να μην έχει προλάβει να γίνει στάσιμο μετά την επαφή του
με τον αέρα), δεν μυρίζει χλώριο και είναι σχετικά κρύο.
Σας συνιστούμε να το φιλτράρετε με ένα φίλτρο Krups Duo Filter κωδ. αναφοράς XS 1000
που μπορείτε να βρείτε στα καταστήματα.
n Να χρησιμοποιείτε χάρτινο φίλτρο αρ. 4.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
n Για να αδειάσετε τη χρησιμοποιημένη σκόνη καφέ, αφαιρέστε τη θήκη φίλτρου από την
καφετιέρα.
n Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
n Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο είναι ζεστή.
n Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα βρεγμένο πανί ή σφουγγάρι.
n Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από τη βρύση.
23
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page24
∂ÏÏËÓÈο
ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΟΣ:
Προβλήματα Λύσεις
24
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page25
Español
DESCRIPCIÓN
PARTE EXPRESO PARTE CAFETERA FILTRO
a - Tapa del depósito expreso y cafetera A - Tapa portafiltros
b - Depósito de agua extraíble B - Botón de apertura de la tapa
c - Cuchara dosificadora C - Depósito cafetera
d - Bandeja calienta-tazas D - Portafiltros con asa de bloqueo
e - Botón On / Off expreso E - Nivel de agua graduado del depósito cafetera
f - Selector de funciones F - Jarra graduada
f1- Posición de café G - Placa térmica de mantenimiento del calor
f2-Posición de parada H - Compartimento para filtro de agua «Duo filter
f3-Posición de precalentado vapor XS1000» (filtro no incluido)
f4-Posición de vapor I - Botón on / off cafetera filtro
g - Cabezal de percolación
h - Portafiltros.
i - Rejilla de la bandeja recoge-gotas
j - Bandeja recoge-gotas provista de indicador de
nivel
k - Boquilla de vapor
Le agradecemos su confianza y fidelidad en los productos Krups. Su aparato está provisto de un por-
tafiltros que contiene tres sistemas exclusivos:
- Un sistema para el compactado progresivo de la molienda durante la colocación del portafiltros
(sistema KTS «Krups Tamping System»).
- Un sistema para la expulsión del poso.
- Y, por último, un sistema para la utilización de dosificadores E.S.E. (Easy Serving Expreso) o flexibles.
Además, es desmontable, lo que permite mantenerlo en perfecto estado de funcionamiento mediante
frecuentes limpiezas. Por seguridad, su portafiltros está provisto de un sistema de bloqueo que le per-
mite mantenerse en su posición durante un aumento de presión.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
n Antes de poner en funcionamiento su expreso, leer atentamente estas instrucciones de uso.
n Conectar el aparato sólo a un enchufe provisto de toma de tierra. Comprobar que la tensión indicada
en la placa de características del aparato se corresponde con la de la instalación eléctrica.
n No retirar el portafiltros que contiene la molienda mientras está pasando el agua, tener en cuenta
que el aparato está bajo presión.
n No utilizar el aparato sin haber colocado antes la rejilla y la bandeja recoge-gotas.
n Hay que desenchufar el aparato en el caso de que haya problemas durante la elaboración del café
o antes de limpiar el aparato.
n No desenchufar el aparato tirando del cable, ni dejar el cable sobre ángulos vivos o en la esquina de
un mueble.
n Evitar el contacto del cable o de las manos con las partes calientes del aparato (portafiltros, boquilla
de vapor).
n No sumergir nunca el aparato en agua.
n Mantener el aparato fuera del alcance de los niños, no dejar el cable colgando.
n Seguir las instrucciones relativas al desincrustado.
25
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page26
Español
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
n Bomba: 15 bares.
n KTS: Krups Tamping System, para una compactación automática y óptima de la molienda.
n Portafiltro con sistema de expulsión del poso. Compatible con café molido y todos los tipos de
dosificadores, E.S.E. o flexibles.
n Función de vapor.
n Parada automática.
n Depósito extraíble (capacidad: 1,1 litros).
n Potencia: 2450 W.
n Tensión: 220-240 V – 50/60 Hz
n Dispositivos de seguridad contra sobrecalentamiento.
n Dimensiones: A. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
¡IMPORTANTE!
Tensión de utilización: Este aparato está previsto para funcionar únicamente con
corriente alterna de 220-240 V.
Tipo de utilización: Este aparato está destinado SOLAMENTE a USO DOMÉSTICO.
PARTE EXPRESO
CONSEJOS
n Para obtener un expreso con un aroma intenso, recomendamos utilizar café especial expreso recién
molido, que está indicado para la delicadeza de preparación de este tipo de café, así como tazas
con una capacidad que no sobrepase los 50 ml.
n Conservar el café molido en el refrigerador, así se mantendrá por más tiempo su aroma.
n No llenar el portafiltros al ras, utilizar la cuchara dosificadora (1 cuchara por taza).
n Si no se va a utilizar el aparato durante más de 5 días, vaciar y aclarar el depósito de agua.
n Antes de retirar el depósito para llenarlo o vaciarlo, apagar siempre el aparato.
26
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page27
Español
¡IMPORTANTE!
Antes de utilizar el aparato por primera vez, después de períodos prolongados
sin usar o de operaciones de desincrustación, el aparato debe limpiarse de la
forma indicada en el párrafo 5: «PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO».
A. INSTALACIÓN DEL CARTUCHO CLARIS (Se realizará cada vez que cambie el cartucho)
Si está utilizando un cartucho filtro Claris, por favor, siga este procedimiento para llenarlo con agua:
n Enrosque el filtro Claris a la parte inferior del depósito de agua.
n Llene el depósito de agua con agua (fig. 2).
n Vuelva a colocar el depósio sujetándolo firmemente para asegurar la entrada del agua y cierra la tapa
(fig. 3)
n Ponga en marcha el aparato presionando el botón «On / Off» (fig.4).
n Ponga el interruptor en la posición de «precalentado de vapor». Cuando la luz haya dejado de
parpadear, vuelva a colocar el interruptor en posición «parada». Repita esta operación 4 veces más.
Asegúrese de que el cartucho Claris está lleno de agua, coloque el container bajo el cabezal dispensa-
dor, ponga el interruptor en posición “café” y asegúrese de que pase agua. Si viera que el agua no pasa,
repita el procedimiento anterior.
n Estas operaciones permiten asegurarse que el agua circule correctamente a través del cartucho de
filtro.
IMPORTANTE:
Este procedimiento de instalación debe efectuarse cada vez que se cambie de
cartucho.
El cartucho Claris necesita ser reemplazado cada 2 o 3 meses si se usa diaria-
mente
B. ACLARADO DE SU APARATO (Se realiza durante el primer uso y después de cada lim-
pieza / descalcificación).
- ENJUAGADO DEL CIRCUITO ESPRESSO
Después, aclarar el aparato. Para esto:
n Poner el aparato en funcionamiento y llene el depósito de agua
n Introducir el portafiltros (sin molienda en el aparato (fig. 7)
n Colocar un recipiente de capacidad suficiente debajo del portafiltros
n En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso on / off quedará fijo,
entonces girar el selector hacia la posición de «café» y dejar salir toda el agua contenida en el
depósito. (fig. 8)
n Si fuera necesario, interrumpir la operación girando el selector hacia la posición de «parada» (fig.9)
para vaciar el recipiente y a continuación repetir la operación.
27
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page28
Español
n Vaciar el recipiente y desbloquear el portafiltros: Pulsar el botón «OPEN» del portafiltros y girar hacia
la izquierda (fig.10).
- LAVADO DEL CIRCUITO DE VAPOR.
Antes de utilizar por primera vez la función de vapor, hay que lavar el circuito de vapor.
n Llene el depósito de agua
n Ponga el aparato en marcha pulsando el botón .
n Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor.
n Sitúe el botón selector en posición , entonces el botón de comenzará a parpadear.
n Cuando el botón de deje de parpadear, gire el selector hasta la posición y deje que salga el
agua hasta obtener vapor.
n Mantenga la producción de vapor durante al menos 30 segundos.
2. PREPARACIÓN DE UN EXPRESO
Para obtener todo el aroma del café y que sea de su entera satisfacción, este aparato realiza una infu-
sión previa antes de cada café. La bomba funciona durante 3 segundos y se interrumpe durante los 3
segundos siguientes y a continuación continúa el ciclo hasta el final de la preparación.
28
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page29
Español
3. FUNCIÓN VAPOR
n El vapor sirve para hacer espuma con la leche (para preparar, por ejemplo, un capuchino o un café
latte).
n Para producir vapor, la bomba funciona emitiendo un ruido intermitente.
n Tras la utilización de la función de vapor, el aparato se enfriará automáticamente al
bombear el agua fría que enfriará el sistema de calentamiento. Durante los ciclos de bombeo, el
exceso de vapor contenido en el sistema de calentamiento se liberará con el agua caliente a través
de la bandeja recoge-gotas.
n La emisión de vapor y el ruido que le acompaña son necesarios para que el aparato se enfríe.
Atención:
Durante y después de la utilización del aparato, las partes metálicas de la bo-
quilla de vapor están calientes y podrían causar quemaduras.
29
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page30
Español
Es importante limpiar la boquilla vapor después de cada utilización para evitar que la leche se seque den-
tro. Para esto:
n Colocar la boquilla vapor en un recipiente con agua y repita la operación de espumado de la leche
durante 30 segundos.
¡ATENCIÓN!
¡La boquilla de vapor está aún caliente!
DEL APARATO
n Desenchufarlo y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
n Limpiar de vez en cuando el exterior del aparato con una esponja húmeda. Tras utilizarlo, hay que
vaciar el depósito de agua.
n Aclarar regularmente el interior del depósito.
n Cuando una capa fina blanca vuelva opaco el depósito, hay que realizar una operación de
desincrustación (ver párrafo 5 «DESINCRUSTACIÓN»).
DE LA BANDEJA RECOGE-GOTAS
n Cada vez que se termine de utilizar el aparato, hay que vaciarlo. Tirar de la bandeja suavemente y
sacarla del aparato.
n Si se han preparado varios expresos sucesivos, conviene vaciarla de vez en cuando (cada 7 u 8
expresos aproximadamente) (fig.19 y 20).
n La presencia de agua es normal y no significa que exista una fuga.
30
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page31
Español
n Si fuera necesario, limpiar la bandeja recoge-gotas y la rejilla con agua y un poco de detergente no
agresivo, aclarar y secar. Cuando se vuelva a instalar, asegurarse de colocar los diferentes
elementos correctamente.
DE LA BOQUILLA DE VAPOR
n Este accesorio está compuesto por 2 piezas: una pieza de soporte de plástico y el cilindro metálico
de protección.
n Para iniciar la limpieza, desbloquee la boquilla del brazo articulado girándola hacia la izquierda.
(figs.16 y 16.2)
n Deslice el cilindro metálico a lo largo del soporte de plástico (fig.16.3).
n Limpie ambas piezas con agua clara y un poco de líquido lavavajillas suave (fig.17).
n Enjuáguelas y séquelas.
n Cuando haya limpiado bien las piezas, vuelva a colocar el cilindro metálico sobre el soporte.
n Tenga cuidado de no dañar la junta de silicona que garantiza la estanqueidad de la
boquilla(fig.16.3).
n Introduzca la boquilla sobre el brazo articulado y luego apriétela hacia la derecha (figs.18.1 y 18.2).
5. DESINCRUSTACIÓN
La garantía no cubre los aparatos averiados a los que no se les han realizado las operaciones periódi-
cas de desincrustación.
Desincrustar regularmente el expreso con vinagre blanco o un sobrecito de ácido cítrico o sulfámico.
Aconsejamos el uso del accesorio para desincrustar Krups, referencia F054, disponible en los ser-
vicios técnicos autorizados. Este accesorio incluye, además de dos dosis para desincrustar, una cinta
para probar la dureza del agua y evaluar la frecuencia de desincrustación de su aparato para una utili-
zación normal. El grado de incrustación depende de la dureza del agua y también del ciclo de utilización.
La frecuencia de desincrustación indicada por el accesorio F054 se proporciona a título indicativo. No
obstante, puede utilizar la siguiente tabla:
31
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page32
Español
FRECUENCIA DE DESINCRUSTACIÓN
Agua muy
Nº medio de cafés Agua blanda Agua calcárea
calcárea
a la semana (<19°th) (19-30°th)
(>30°th)
Menos de 7 1 vez al año Cada 8 meses Cada 6 meses
De 7 a 20 Cada 4 meses Cada 3 meses Cada 2 meses
Más de 20 Cada 3 meses Cada 2 meses Todos los meses
ACLARADO
¡IMPORTANTE!
Después de la desincrustación, realizar 2-3 operaciones de aclarado con agua
clara (sin molienda), tal y como se describe en el párrafo 1 «Primera puesta en
funcionamiento».
n No olvidarse de aclarar la boquilla de vapor siguiendo las siguientes instrucciones:
n Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor.
n Pulsar el botón «on / off». (fig. 4)
n Y girar el selector hacia la posición «vapor» (sin pararse en la posición «precalentado vapor»). (fig. 13)
n Dejar salir el agua por la boquilla hasta que aparezca el vapor.
n Llevar el selector hacia la posición «parada».
n El aparato está desincrustado, listo para funcionar de nuevo.
32
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page33
Français
Español
6. GARANTÍA
n El aparato está garantizado, pero cualquier error de conexión, manipulación o utilización diferente a
las descritas en el folleto anularían la garantía.
n Este aparato se ha diseñado exclusivamente para uso doméstico, cualquier otro uso anularía la
garantía.
n la garantía no cubrirá ninguna reparación causada por la cal.
n Para cualquier problema de postventa o piezas sueltas, consulte a su distribuidor o a un servicio
técnico autorizado.
33
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page34
Español
El expreso tiene mal Después de desincrustarlo, Aclarar el aparato según las instrucciones de uso
sabor. no se ha realizado
(ver párrafo 5).
correctamente el aclarado.
La bomba está desactivada Llenar el depósito de agua y volver a activar la
debido a la falta de agua. bomba (ver párrafo 1). Evitar vaciar el depósito
por completo.
El aparato no El depósito de agua extraíble Encajar el depósito de agua presionando con
funciona. está mal encajado. fuerza.
Se ha cambiado el cartucho Ver párrafo 1.
Claris, pero no se ha
preparado
La boquilla de vapor está Desincrustar la boquilla de vapor (ver párrafo 5)
taponada o con cal. o desatascarla con una aguja.
La leche está demasiado Utilizar leche fría.
La boquilla vapor no caliente.
hace espuma con la La forma del recipiente no Utilizar una jarra pequeña.
leche. es la apropiada.
Utiliza leche desnatada. Utilizar preferentemente leche entera o semi-
desnatada.
34
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page35
Español
IMPORTANTE
La calidad del agua que se utilice es determinante para el sabor del café. Asegu-
rarse que el agua acaba de salir del grifo (para que no tenga tiempo de quedarse
estancada al contacto con el aire), que no huela a cloro y esté relativamente fría.
Le recomendamos filtrar el agua con un cartucho Krups Duo Filter referencia XS 1000 dis-
ponible en la tiendas.
n Utilizar un filtro de papel n°4.
LIMPIEZA
n Para sacar la molienda usada, retirar el portafiltros de la cafetera.
n Desenchufar el aparato.
n No limpiar el aparato caliente.
n Limpiarlo con un paño o una esponja húmeda.
n Nunca introducir el aparato en el agua o pasarlo por debajo del grifo.
Agua dura 40 80
35
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page36
Español
La garantía no cubre los aparatos averiados a los que nos se les ha realizado las opera-
ciones periódicas de desincrustación.
EN CASO DE PROBLEMAS:
Problemas Soluciones
¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servicio técnico autorizado Krups.
36
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page37
Português
Português
DESCRIÇÃO
PARTE CAFÉ EXPRESSO PARTE CAFETEIRA DE FILTRO
a - Tampa dos reservatórios de água para café ex- A - Tampa do porta-filtro
presso e cafeteira B - Botão de abertura da tampa
b - Reservatório de água amovível C - Reservatório de água da cafeteira
c - Colher doseadora D - Porta-filtro com pega de bloqueio
E - Nível de água graduado do reservatório da ca-
d - Placa de colocação das chávenas
feteira
e - Botão ligar / desligar expresso
F - Jarra graduada
f - Selector de funções
G - Placa de aquecimento
f1 - Posição café H - Filtro de água « Duo filter XS1000 » (filtro não
f2 - Posição paragem fornecido)
f3 - Posição pré-aquecimento de vapor I - Botão ligar/desligar da cafeteira de filtro
f4 - Posição vapor
g - Cabeça de percolação
h - Porta-filtro
i - Grelha de recolha de pingos
j - Gaveta de recolha de pingos
k - Tubo de vapor
Os nossos sinceros agradecimentos pela confiança em nós depositada e pela fidelidade demonstrada
pelos produtos da Krups. A sua máquina de café expresso está equipada com um porta-filtro que
dispõe de três sistemas exclusivos:
- um para a compactagem progressiva da moagem aquando da colocação do porta-filtro (sistema KTS
“Krups Tamping System”),
- o outro para a ejecção das borras do café,
- o último para a utilização das pastilhas E.S.E. (Easy Serving Espresso) ou não compactadas.
Esta máquina é, por outro lado, desmontável, o que permite mantê-la, mediante limpezas frequentes, num es-
tado de funcionamento perfeito. Por motivos de segurança, o seu porta-filtro está equipado com um sistema
de bloqueio, de forma a ser mantido no lugar aquando da subida de pressão.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
n Antes da colocação em funcionamento da máquina de café expresso, leia com atenção este manual de
instruções.
n Ligue o aparelho apenas a uma tomada com terra. Certifique-se que a tensão indicada na placa de
características do aparelho corresponde devidamente à da sua instalação eléctrica.
n Não retire o porta-filtro com café durante a passagem da água, uma vez que o aparelho se encontra sob
pressão.
n Não utilize o aparelho se a gaveta de recolha de pingos e respectiva grelha não se encontrarem
correctamente colocadas.
n A ficha deve ser retirada da tomada em caso de problemas durante a extracção do café ou antes de
limpar o aparelho.
n Não desligue o aparelho puxando pelo cabo e não coloque o cabo num ângulo cortante ou na esquina
de um móvel.
n Evite o contacto do cabo ou das suas mãos com as partes quentes do aparelho (porta-filtro, tubo de
vapor).
n Nunca mergulhe o aparelho em água.
37
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page38
Português
n Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças e não deixe o cabo pendurado.
n Siga cuidadosamente as instruções para proceder à descalcificação do aparelho.
n Não coloque o aparelho em funcionamento se este ou o cabo de alimentação se encontrarem em mau
estado
n Se o cabo ou qualquer outro elemento específico apresentar um defeito, deverá ser substituído pelo
fabricante, Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups ou pessoas de qualificação semelhante por
forma a evitar qualquer situação de perigo.
n Certifique-se que o porta-filtro se encontra correctamente colocado antes de proceder à extracção do
café.
n Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham podido beneficiar, por intermédio de uma pessoa responsável pela
sua segurança, de vigilância ou de instruções prévias relativamente à utilização do aparelho.
n É importante vigiar as crianças para garantir que as mesmas não brincam com o aparelho.
n Os acessórios e as peças desmontáveis do aparelho não podem ser lavados na máquina da loiça.
O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização do seu aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
n Bomba: 15 bares
n Porta-filtro com sistema de ejecção das borras. Compatível com café moído e todos os tipos de
unidoses, E.S.E ou não compactadas
n Função vapor
n Paragem automática.
n Reservatório amovível (capacidade: 1,1 litros)
n Potência: 2450 W
n Tensão: 220-240 V – 50/60 Hz
n Dispositivos de segurança em caso de sobreaquecimento
n Dimensões: A. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
IMPORTANTE!
Tensão de utilização: este aparelho foi concebido para funcionar apenas em cor-
rente alterna 220-240 V.
Tipo de utilização: este aparelho foi concebido APENAS para uma UTILIZAÇÃO
DOMÉSTICA.
Português
n Não encha o porta-filtro até cima, utilize a colher doseadora (1 chávena = 1 colher – 2 chávenas =
2 colheres).
n Se não utilizar o aparelho durante mais de 5 dias, esvazie e enxagúe o reservatório de água.
n Antes de retirar o reservatório para proceder ao seu enchimento ou esvaziamento, certifique-se que
desliga sempre o aparelho.
n Assegure-se que coloca o aparelho numa superfície plana e estável.
n Para obter uma melhor temperatura do café na chávena, aconselhamos que aqueça previamente as
chávenas.
n Para prolongar a duração de vida do seu aparelho, aconselhamos que utilize um cartucho filtrante Claris
Aqua Filter System (referência: F088) e que proceda regularmente à descalcificação do aparelho.
IMPORTANTE!
Antes da primeira utilização, após paragens prolongadas ou após a descalcificação,
o aparelho deve ser limpo tal como descrito no parágrafo 1: “COLOCAÇÃO EM FUN-
CIONAMENTO”.
1.COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez, limpe todos os acessórios com água e detergente para
a loiça e seque-os cuidadosamente.
Caso não utilize o cartucho “Claris”, passe directamente para o parágrafo “ENXAGUAMENTO DO APA-
RELHO ”.
39
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page40
Português
40
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page41
Português
n Insira o porta-filtro no aparelho rodando-o o máximo para a direita, até encaixar (fig.7).
n Coloque uma ou duas chávenas por baixo do porta-filtro.
n Logo que o aparelho atinge a temperatura adequada, o indicador luminoso fica fixo.
n Rode então o selector para a posição “café” (fig.8).
n Depois de obter a quantidade de café pretendida, volte a colocar o selector na posição “stop”
(paragem) (fig.9).
n Desbloqueie o porta-filtro: prima o botão “OPEN” rodando o porta-filtro para a esquerda e retire-o
do aparelho (fig.10).
n Deite fora as borras graças ao sistema de ejecção, premindo o botão de ejecção “EJECT” situado
entre as duas saídas de café (fig.11). Lave o porta-filtro com água corrente, accionando o botão
“EJECT” para eliminar os resíduos de café.
n O porta-filtro pode ser cheio novamente para preparar outros cafés expresso.
3 . FUNÇÃO VAPOR
n O vapor permite criar espuma no leite (por exemplo, para a preparação de um cappuccino ou de um
caffé latte).
n Para produzir vapor, a bomba funciona emitindo um ruído intermitente.
n Após a utilização da função vapor, o aparelho arrefece automaticamente bombeando água
fria, que vai arrefecer o sistema de aquecimento. Durante os ciclos de bombagem, o excesso de
vapor contido no sistema de aquecimento é libertado com a água quente na gaveta de recolha de
pingos.
41
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page42
Português
Atenção:
durante e após a utilização do aparelho, as partes metálicas do tubo de vapor
podem ficar a ferver.
Importante: Para evitar que o tubo de vapor fique entupido, a espuma de leite
nunca deverá atingir a parte de cima da borracha preta.
É importante limpar o tubo de vapor após cada utilização para evitar que o leite seque no interior.
Para tal:
n Coloque o tubo de vapor num recipiente com água e repita a operação de espuma de leite durante
30 segundos.
ATENÇÃO!
O tubo de vapor ainda está quente!
DO APARELHO
n Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada antes de cada operação de limpeza e deixe o aparelho
arrefecer.
n Limpe ocasionalmente o exterior do aparelho com uma esponja húmida. Após a sua utilização, o
reservatório de água deve ser esvaziado.
n Enxagúe regularmente o interior do reservatório.
n Quando uma fina camada branca torna o reservatório opaco, proceda a uma descalcificação (cf.
parágrafo 5 “DESCALCIFICAÇÃO”).
42
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page43
Português
DO TUBO DE VAPOR
n Este acessório é composto por 2 partes: uma parte de suporte em plástico e o cilindro metálico de
protecção.
n Para iniciar a limpeza, desenrosque o tubo do braço articulado rodando-o para a esquerda. (fig.16,
16.2)
n Em seguida, faça deslizar o cilindro metálico ao longo do suporte de plástico (fig.16.3).
n Lave as duas partes com água límpida e um pouco de detergente de lavar loiça não agressivo
(fig.17).
n Enxagúe e seque.
n Quando as partes estiverem bem limpas, volte a colocar o cilindro metálico sobre o suporte.
n Tenha o cuidado de não danificar o vedante de silicone que assegura a estanquicidade do tubo
(fig.16.3).
n Encaixe o tubo no braço articulado e, de seguida, aperte rodando para a direita (fig.18.1, 18.2).
5 . DESCALCIFICAÇÃO
A garantia não cobre as máquinas de café expresso avariadas cuja descalcificação não tenha sido efec-
tuada periodicamente.
43
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page44
Português
FREQUÊNCIA DE DESCALCIFICAÇÃO
Água muito
N.º médio de Água doce Água calcária
calcária
cafés por semana (<19°th) (19-30°th)
(>30°th)
Menos de 7 1 vez por ano Todos os 8 meses Todos os 6 meses
De 7 a 20 Todos os 4 meses Todos os 3 meses Todos os 2 meses
Mais de 20 Todos os 3 meses Todos os 2 meses Todos os meses
ENXAGUAMENTO
IMPORTANTE!
Após a descalcificação, efectue 2 a 3 operações de enxaguamento com água
limpa (sem café), tal como descrito no parágrafo 5 “Primeira colocação em fun-
cionamento”. Não se esqueça de enxaguar o circuito de vapor seguindo as ins-
truções seguintes:
44
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 10:01 Page45
Português
6 . GARANTIA
n O seu aparelho encontra-se coberto pela garantia, mas qualquer erro de ligação, de manuseamento
ou de utilização que não aqueles descritos no manual anula a garantia.
n Este aparelho foi concebido exclusivamente para uma utilização doméstica: qualquer outro tipo de
utilização anula a garantia.
n Nenhuma reparação originada pela acumulação de calcário será coberta pela garantia.
n Para qualquer problema de pós-venda ou de peças sobresselentes, consulte o seu revendedor ou
um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
45
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 10:01 Page46
Português
46
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 10:01 Page47
Português
IMPORTANTE
A qualidade da água que utiliza é determinante para o sabor do seu café. Deve
garantir que utiliza água acabada de sair da torneira (para que não tenha tempo
de ficar estagnada em contacto com o ar), sem cheiro a cloro e relativamente fria.
Recomendamos-lhe que filtre a água com um cartucho Krups Duo Filter referência XS 1000
à venda no mercado.
n Recomendamos-lhe que filtre a água com um cartucho Krups Duo Filter referência XS 1000 à venda
no mercado.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
n Encha o reservatório de água com a ajuda da jarra graduada, em função do número de chávenas
pretendidas (fig.24).
n Respeite a quantidade máxima de água no reservatório verificando o nível de água.
n Levante a tampa premindo o botão OPEN (fig.25).
n Coloque um filtro de papel no porta-filtro e encha-o com moagem utilizando a colher doseadora –
uma colher por chávena de café (fig.26).
n Prima o botão “ligar/desligar” da parte cafeteira, o indicador acende-se, o ciclo inicia-se.
n A cafeteira está equipada com um sistema anti-gota que permite que servir um café antes do fim da
preparação do café. Se servir um café a meio do ciclo, volte a colocar rapidamente a jarra para evitar
qualquer situação de transbordamento.
n A jarra e a respectiva tampa são compatíveis com o micro-ondas.
n Nunca deixe a jarra vazia no forno micro-ondas.
LIMPEZA
n Para retirar as borras de café, retire o porta-filtro da cafeteira.
n Desligue o aparelho.
n Não limpe o aparelho quente.
n Limpe-o com um pano ou uma esponja húmida.
n Nunca coloque o aparelho dentro de água ou debaixo de água a correr.
47
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 10:01 Page48
Português
A garantia exclui as cafeteiras que não funcionam ou que funcionam mal devido à ausência de
descalcificação.
Problemas Soluções
A cafeteira não liga: Verifique a ligação.
Verifique se o reservatório de água não foi enchido
Parece existir uma fuga:
para além do limite máximo.
O tempo de escoamento da água é longo
Descalcifique o aparelho.
ou os ruídos são excessivos:
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
O seu aparelho continua sem funcionar?
autorizado Krups.
48
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page49
Italiano
DESCRIZIONE
PARTE ESPRESSO PARTE CAFFETTIERA FILTRO
a - Coperchio serbatoi espresso e caffettiera A - Coperchio porta-filtro
b - Serbatoio espresso estraibile B - Pulsante di apertura coperchio
c - Cucchiaio dosatore C - Serbatoio caffettiera
d - Vassoio poggia-tazze D - Porta-filtro con manico a bloccaggio
e - Pulsante di Avvio / Arresto espresso E - Livello d’acqua graduato del serbatoio caffet-
f - Selettore delle funzioni tiera
f1- Posizione caffè F - Caraffa graduata
f2-Posizione di arresto G - Piastra riscaldante di mantenimento al caldo
f3-Posizione di preriscaldamento a vapore H - Alloggiamento per filtro ad acqua “Duo filter
f4-Posizione vapore XS1000” (filtro non fornito)
g -Testa dell'apparecchio I - Pulsante avvio/arresto caffettiera filtro
h - Porta-filtro
i - Griglia raccogli-gocce
j - Cassetto raccogli-gocce
k- Pannarello
La ringraziamo della fiducia che ci ha voluto accordare e della sua fedeltà ai prodotti Krups. Questo ap-
parecchio è dotato di un porta-filtro che dispone di tre sistemi esclusivi:
- Il primo per la pressatura progressiva del caffè macinato al momento del posizionamento del porta-
filtro (sistema KTS “Krups Tamping System”).
- Il secondo per l'espulsione della posa di caffè.
- L'ultimo per l'utilizzo di capsule E.S.E. (Easy Serving Espresso) o cialde.
L'apparecchio è inoltre smontabile e questo permette di effettuare frequentemente la pulizia e quindi di
mantenere un perfetto stato di funzionamento. Per sicurezza, il porta-filtro è dotato di un sistema di
blocco e rimane quindi inserito anche quando la pressione aumenta
INDICAZIONI DI SICUREZZA
n Prima della messa in servizio della macchina per espresso, leggere attentamente la modalità d’uso.
n Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa con messa a terra. Verificare che la tensione
indicata sulla placca di identificazione dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico
presente in casa.
n Non rimuovere il porta-filtro contenente il caffè macinato durante il passaggio dell'acqua poiché in
quel momento l'apparecchio si trova sotto pressione.
n Non utilizzare l'apparecchio se il cassetto raccogli-gocce e la griglia non sono inseriti.
n Staccare la spina in caso di problemi durante l'erogazione del caffè e prima di effettuare la pulizia
dell'apparecchio.
n Non scollegare l'apparecchio tirando il cavo e non posizionare il cavo su uno spigolo aguzzo o
sull'angolo di un mobile.
n Evitare di toccare le parti calde dell'apparecchio (porta-filtro, condotto del vapore) e assicurarsi che
anche il cavo non ne venga a contatto.
n Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua.
n Tenere il cavo e l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
49
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page50
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE:
n Pompa: 15 bar
n KTS: Krups Tamping System, per una pressatura automatica e ottimale del caffè macinato
n Porta-filtro con sistema di espulsione della posa di caffè. Compatibile con caffè macinato e con tutti
i tipi di capsule, E.S.E. o cialde.
n Funzione vapore
n Spegnimento automatico.
n Serbatoio estraibile (capacità: 1,1 litri)
n Potenza: 1.450 W
n Tensione: 220-240 V – 50/60Hz
n Dispositivi di sicurezza anti-surriscaldamento
n Dimensioni: A. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
IMPORTANTE!
Tensione di utilizzo: questo apparecchio è previsto per funzionare unicamente a
corrente alternata 220-240 V.
Tipo di utilizzo: questo apparecchio è previsto ESCLUSIVAMENTE PER UN USO
DOMESTICO.
PARTE ESPRESSO
SUGGERIMENTI
n Per ottenere un espresso con aroma intenso, si consiglia di utilizzare del caffè espresso specifico
macinato fresco, più appropriato per la particolare preparazione di questo tipo di caffè, e delle tazze
con capacità non superiore a 50 ml.
n Conservare in frigorifero il caffè macinato per mantenerne più a lungo l'aroma.
n Non riempire completamente il porta-filtro, utilizzare invece il misurino (1 cucchiaio per tazza). (1
tazza = 1 cucchiaio –2 tazze = 2 cucchiai).
50
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:40 Page51
Italiano
n Se non si intende utilizzare l'apparecchio per oltre 5 giorni, vuotare e asciugare il serbatoio d'acqua.
n Spegnere sempre l'apparecchio prima di estrarre il serbatoio per riempirlo o svuotarlo.
n Posizionare sempre l'apparecchio su una superficie piana e stabile.
n Per mantenere più a lungo il caffè caldo nella tazza, si consiglia di preriscaldare le tazze.
n Per prolungare la durata di vita dell'apparecchio, si consiglia di utilizzare una cartuccia filtrante Claris
Aqua Filter System F088 (codice: F088) e di procedere a decalcificazioni regolari.
IMPORTANTE!
Al primo impiego, dopo periodi prolungati di non utilizzo o dopo la decalcifica-
zione, pulire l'apparecchio come indicato al paragrafo 1. “AVVIAMENTO”.
1. AVVIAMENTO
Prima di utilizzare la macchina espresso, pulire tutti gli accessori in acqua saponata, quindi asciugarli.
Se non si sta usando una cartuccia filtro Claris, consultare il paragrafo “Risciacquo dell’ap-
parecchio”.
51
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:40 Page52
Italiano
n Se necessario, interrompere l'operazione ruotando il selettore sulla posizione “arresto” (fig.9) per
vuotare il recipiente, quindi riprendere l'operazione.
n Vuotare il recipiente e sbloccare il porta-filtro: premere il pulsante “OPEN” del porta-filtro e ruotarlo
verso sinistra (fig.10).
- RISCIACQUO DEL CIRCUITO VAPORE
Prima del primo utilizzo della funzione vapore, procedere alla pulizia del circuito vapore.
n Riempire il serbatoio d'acqua
n Avviare l'apparecchio premendo il pulsante
n Posizionare un recipiente sotto il foro vapore.
n Mettere il pulsante selettore in posizione , il pulsante inizia a lampeggiare.
n Quando il pulsante è fisso, ruotare il selettore in posizione e lasciare defluire l'acqua fino ad
ottenere il vapore.
n Continuare la produzione di vapore per almeno 30 secondi.
52
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:40 Page53
Italiano
3. FUNZIONE VAPORE
n Il vapore serve a formare la schiuma del latte (per esempio per preparare un cappuccino o un
caffelatte).
n Per produrre vapore, la pompa entra in funzione ed emette un rumore intermittente.
n Dopo l'utilizzo della funzione vapore, l'apparecchio si raffredda automaticamente pompando acqua
fredda che raffredda il sistema di riscaldamento. Durante i cicli di pompaggio, il vapore in eccesso
contenuto all'interno del sistema di riscaldamento viene confluito con l'acqua calda nel vassoio
raccogli-gocce.
53
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page54
Italiano
Importante: per evitare che il pannarello si otturi, la crema di latte non deve rag-
giungere la parte superiore in plastica nera.
È importante pulire il pannarello dopo ogni utilizzo per evitare che il latte possa seccarsi
all'interno. A tal fine :
n Posizionare il pannarello in un recipiente con dell'acqua e ripetere l'operazione di formazione della
schiuma di latte per 30 secondi.
ATTENZIONE!
Il pannarello è ancora caldo!
DELL’APPARECCHIO
n Staccare la spina di alimentazione prima di ogni pulizia e far raffreddare l'apparecchio.
n Pulire di tanto in tanto l'esterno dell'apparecchio con una spugna umida. Dopo l'utilizzo, svuotare
completamente il serbatoio.
n Risciacquare regolarmente l'interno del serbatoio.
n Quando una sottile patina bianca rende opaco il serbatoio, effettuare un'operazione di
decalcificazione (vedi paragrafo 5 “DECALCIFICAZIONE”).
54
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page55
Italiano
PANNARELLO
n Questo accessorio è composto da due elementi: un supporto in plastica e il cilindro di protezione in
metallo.
n Per iniziare l’operazione di pulizia, svitare l’ugello dal braccio articolato, svitandolo verso sinistra. (fig.
16, 16.2)
n Quindi far scorrere il cilindro in metallo lungo il supporto in plastica (fig. 16.3).
n Pulire i due elementi con acqua pulita e un po’ di detersivo per piatti non aggressivo (fig. 17).
n Sciacquare e asciugare.
n Una volta puliti a fondo gli elementi, ricollocare il cilindro di metallo sul supporto.
n Assicurarsi di non danneggiare la guarnizione in silicone che assicura la tenuta stagna dell’ugello
(fig. 16.3).
n Inserire l’ugello sul braccio articolato, quindi avvitare verso destra. (fig. 18.1, 18.2).
5. DECALCIFICAZIONE
La garanzia non copre gli apparecchi guasti sui quali non sia stata effettuata periodicamente la decalcificazione.
Effettuare regolarmente la decalcificazione sulla macchina espresso con aceto bianco o con un sacchetto
di acido citrico o solfammico in commercio.
55
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page56
Italiano
Si consiglia di utilizzare l'accessorio per la decalcificazione Krups, articolo F054, disponibile nei Cen-
tri Assistenza Autorizzati Krups. Questo accessorio comprende, oltre a due dosi per la decalcificazione, una
striscia di verifica di durezza dell'acqua per valutare la frequenza di decalcificazione dell'apparecchio con un
utilizzo normale. L'incrostazione dipende dalla durezza dell'acqua ma anche dal ciclo di utilizzo. La frequenza
di decalcificazione indicata dall'accessorio F054 è quindi fornita a titolo indicativo. In caso di dubbio, si
consiglia un ciclo di decalcificazione al mese.
FREQUENZA DI DECALCIFICAZIONE
Acqua molto
N. medio di caffé Acqua dolce Acqua calcarea
calcarea
alla settimana (<19°th) (19-30°th)
(>30°th)
Meno di 7 1 volta all'anno Ogni 8 mesi Ogni 6 mesi
Da 7 a 20 Ogni 4 mesi Ogni 3 mesi Ogni 2 mesi
Più di 20 Ogni 3 mesi Ogni 2 mesi Tutti i mesi
RISCIACQUO
IMPORTANTE!
Dopo la decalcificazione, effettuare 2-3 operazioni di risciacquo con acqua limpida
(senza caffè) come indicato nel paragrafo 1 “Primo avvio”.
Non dimenticare di risciacquare il pannarello seguendo le istruzioni qui riportate:
n Posizionare un recipiente sotto il pannarello.
n Premere il pulsante “Avvio / Arresto”. (fig.4).
n Ruotare quindi il selettore sulla posizione “vapore” (senza fermarsi sulla posizione “preriscaldamento
vapore”). (fig.13).
56
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page57
Italiano
n Lasciar fuoriuscire l'acqua dal condotto fino alla comparsa del vapore.
n Riportare il selettore sulla posizione “arresto”.
n L'apparecchio è stato decalcificato ed è di nuovo pronto per funzionare.
6. GARANZIA
n Questo apparecchio è in garanzia ma qualsiasi errore di collegamento, manipolazione o utilizzo
diverso da quelli descritti nel manuale d'istruzioni annulla la garanzia.
n L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per un uso domestico, ogni altro tipo di utilizzo
annulla la garanzia.
n La garanzia non coprirà alcuna riparazione necessaria per guasti dovuti ad incrostazioni.
n Per qualsiasi problema riscontrato dopo l'acquisto o per elementi rotti, consultare il rivenditore o un
centro assistenza autorizzato.
57
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page58
Italiano
58
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page59
Italiano
IMPORTANTE
La qualità dell’acqua che si utilizza è determinante per il gusto del caffè. Si deve
utilizzare acqua appena uscita dal rubinetto (affinché non abbia avuto il tempo
di diventare stagnante a contatto con l’aria), che sia esente da odori di cloro e
che sia relativamente fredda.
Si raccomanda di filtrarla con una cartuccia Krups Duo Filter codice XS 1000 disponibile in
commercio.
n Utilizzare un filtro di carta n°4.
PULIZIA
n Per eliminare il caffè macinato usato, estrarre il porta-filtro dalla caffettiera .
n Staccare l’apparecchio dalla corrente.
n Non pulire l’apparecchio quando è caldo.
n Pulirlo con uno straccio o una spugna umida.
n Non mettere mai l’apparecchio nell’acqua o sotto l’acqua corrente.
59
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page60
Italiano
Acqua dura 40 80
La garanzia esclude le caffettiere che non funzionano o funzionano male perché non sono
state decalcificate.
IN CASO DI PROBLEMI:
Problemi Soluzioni
La caffettiera non si accende: Verificare il collegamento alla corrente
Verificare che il serbatoio d’acqua non sia stato riem-
Sembra che ci sia una perdita:
pito oltre il limite massimo
Il tempo di deflusso dell’acqua è lungo
Decalcificare l’apparecchio.
o i rumori sono eccessivi:
60
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page61
Deutsch
BESCHREIBUNG
TEIL ESPRESSOMASCHINE TEIL KAFFEEMASCHINE ZUR ZUBEREI-
TUNG VON FILTERKAFFEE
a - Deckel der Wasserbehälter Espresso- und Kaf- A - Filterhalter Deckel
feemaschine B - Knopf zum Öffnen des Deckels
b - Abnehmbarer Wasserbehälter der Espresso- C - Wasserbehälter der Kaffeemaschine
maschine D - Filterhalter mit Feststell-Griff
c - Messlöffel E - Wasserstandsanzeige mit Messeinteilung des
d - Tassenvorwärmplatte Wasserbehälters der Kaffeemaschine
e - An/Aus Knopf Espresso F - Kanne mit Messeinteilung
f - Funktionswähler G - Warmhalteplatte
f1 - Position Kaffee
H - Behälter für „Duo Filter XS1000“ Wasserfilter
f2 - Position Stop
(Filter wird nicht mitgeliefert)
f3 - Position Vorheizen Dampf
I - An/Aus Knopf der Kaffeemaschine zur Zuberei-
f4 - Position Dampf
tung von Filterkaffee
g - Perkolationsteil
h - Filterhalter
i - Abstellgitter
j - Tropfenauffangschale
k - Dampfdüse
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Ihre Treue zu den Produkten von Krups. Ihr Gerät ist mit einem Filter-
halter mit drei exklusiven Funktionen ausgestattet:
- Langsames Festdrücken des Kaffeemehls beim Einsetzen des Filterhalters (KTS System „Krups Tamping
System“).
- Auswurf des Kaffeesatzes.
- Und schließlich wahlweiser Einsatz von E.S.E. (Easy Serving Espresso) Kaffeepads oder weichen Kaf-
feepads.
Außerdem ist der Filterhalter abnehmbar, kann deshalb regelmäßig gereinigt werden und bleibt stets in opti-
malem Zustand. Aus Sicherheitsgründen ist der Filterhalter mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das
dafür sorgt, dass er beim Ansteigen des Drucks nicht verrutscht.
SICHERHEITSHINWEISE
n Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme der Espressomaschine aufmerksam
durch. Bei unsachgemäßen Gebrauch, entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt Krups keine Haftung
und die Garantie erlischt.
n Schließen Sie das Gerät unbedingt nur an geerdete Steckdosen an. Vergewissern Sie sich, dass die auf dem
Typenschild Ihres Geräts angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt.
n Entnehmen Sie den mit Kaffeemehl gefüllten Filterhalter nicht während des Wasserdurchlaufs, da das Gerät
zu diesem Zeitpunkt unter Druck steht.
n Setzen Sie das Gerät nur mit eingesetzter Tropfenauffangschale und eingesetztem Gitter in Betrieb.
n Bei Problemen beim Kaffeedurchlauf und vor der Reinigung des Geräts muss der Stecker gezogen werden.
n Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus und lassen Sie das Stromkabel nicht mit
scharfen Kanten und Möbelecken in Berührung kommen.
n Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel und Ihre Hände nicht mit den heißen Teilen des Geräts (Filterhalter,
Dampfdüse) in Kontakt gerät.
n Tauchen Sie das Gerät , das Kabel und den Stecker nicht ins Wasser.
n Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern auf und lassen Sie das Stromkabel nicht
herunterhängen.
61
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page62
Deutsch
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
n Pumpe: 15 Bar
n KTS: Krups Tamping System zum automatischen und optimalen Andrücken des Kaffeemehls
n Filterhalter mit Funktion Auswurf des Kaffeesatzes. Geeignet für gemahlenen Kaffee sowie für alle Arten von
n Kaffeepads, E.S.E. und weiche.
n Dampffunktion
n Automatische Abschaltung.
n Abnehmbarer Wasserbehälter (Kapazität: 1,1 Liter)
n Leistung: 2450 W
n Spannung: 220-240 V – 50/60Hz
n Sicherheits-Überhitzungsschutz.
n Abmessungen: H. 320 mm, B. 345 mm, T. 290 mm
WICHTIG!
Betriebsspannung: Dieses Gerät darf nur mit 220-240 V Wechselstrom betrieben
werden.
Verwendungsart: Dieses Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
bestimmt.
TEIL ESPRESSOMASCHINE
HINWEISE
n Um ein intensives Aroma Ihres Espressos zu gewährleisten, sollten Sie einen speziellen, frisch gemahlenen
Espresso-Kaffee verwenden, der für diese besonders anspruchsvolle Zubereitung geeignet ist. Außerdem
sollten die verwendeten Tassen nicht mehr als 50 ml Fassungsvermögen besitzen.
n Bewahren Sie das Kaffeemehl im Kühlschrank auf, da es auf diese Weise sein Aroma länger behält.
n Machen Sie den Filterhalter nicht ganz voll, sondern benutzen Sie den Messlöffel (1 Tasse = 1 Löffel – 2
Tassen = 2 Löffel).
n Wird das Gerät länger als 5 Tage nicht verwendet, muss der Wasserbehälter geleert und ausgespült werden.
62
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page63
Deutsch
n Vor der Entnahme des Wasserbehälters zum Auffüllen oder Ausleeren desselben muss das Gerät stets
ausgeschaltet werden.
n Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und stabile Fläche.
n Die Tassen sollten vorgewärmt werden, um die Temperatur des Kaffees in der Tasse zu optimieren.
n Um die Lebensdauer Ihres Geräts zu verlängern, sollten Sie stets eine Claris Aqua Filter System
(Artikelnummer: F088) Filterkartusche verwenden und das Gerät in regelmäßigen Abständen entkalken.
WICHTIG!
Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerer Nichtbenutzung und nach dem
Entkalken muss das Gerät gereinigt werden wie in Paragraph 1:
„INBETRIEBNAHME“ beschrieben.
1.INBETRIEBNAHME
Vor der Benutzung der Espressomaschine müssen alle Zubehörteile mit Seifenwasser gereinigt und
anschließend getrocknet werden.
Wenn Sie keine Claris Filterkartusche benutzen, beziehen Sie sich bitte direkt auf den
Abschnitt „SPÜLEN DES GERÄTS“.
WICHTIG:
Dieser Einsetzvorgang muss bei jedem Patronenwechsel durchgeführt werden.
Die Claris-Filterpatrone muss bei täglichem Betrieb alle 2 bis 3 Monate
ausgetauscht werden.
B. SPÜLUNG DES GERÄTES (durchzuführen bei Inbetriebnahme und nach jedem Reinigungs- /
Entkalkungsvorgang)
- SPÜLEN DER ESPRESSOLEITUNGEN
Im Anschluss daran muss das Gerät gespült werden. Gehen Sie dazu vor wie folgt:
n Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb.
n Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) in das Gerät ein (Abb. 7).
n Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Filterhalter.
n Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das An/Aus Anzeigelämpchen auf zu
blinken. Stellen Sie die den Wahlschalter auf die Position „Kaffee“ und lassen Sie den gesamten Inhalt
des Wasserbehälters durchlaufen (Abb. 8).
63
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page64
Deutsch
n Unterbrechen Sie den Vorgang gegebenenfalls, indem Sie den Wahlschalter auf die Position „Stop“ (Abb.
9) stellen, um den Behälter auszuleeren und setzen Sie den Vorgang fort.
n Leeren Sie den Behälter aus und entriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf am
Filterhalter und drehen Sie ihn nach links (Abb. 10)
64
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page65
Deutsch
n Setzen Sie den Filterhalter in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei so weit wie möglich nach rechts, bis
er einklinkt (Abb. 7).
n Stellen Sie eine oder zwei Espressotassen unter den Filterhalter.
n Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das Anzeigelämpchen auf zu blinken.
n Stellen Sie den Wahlschalter auf Position „Kaffee“ (Abb. 8).
n Stellen Sie, sobald die gewünschte Menge Kaffe durchgelaufen ist, den Wahlschalter wieder auf die Position
„Stop“ (Abb. 9).
n Entriegeln Sie den Filterhalter: Drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach
links und entnehmen Sie ihn aus dem Gerät (Abb. 10).
n Werfen Sie den Kaffeesatz mit dem Auswurfmechanismus aus; drücken Sie dazu den „EJECT“ Knopf
zwischen den beiden Kaffeeaustrittsdüsen (Abb. 11). Reinigen Sie den Filterhalter unter fließendem Wasser
und drücken Sie dabei den „EJECT“ Knopf, um den verbleibenden Kaffeesatz zu entfernen.
n Der Filterhalter kann nun zur Zubereitung weiterer Espressos erneut befüllt werden.
3. DAMPFFUNKTION
n Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Caffè
Latte).
n Die Pumpe arbeitet bei der Herstellung von Dampf im Intervallbetrieb.
n Nach dem Betrieb der Dampffunktion kühlt sich das Gerät automatisch ab; dazu wird kaltes Wasser durch
das Gerät gepumpt, das das Heizsystem abkühlt. Während der Pump-Zyklen läuft der überschüssige
Dampf im Heizsystem zusammen mit dem heißen Wasser in die Tropfenfängerplatte ab.
n Das Entweichen von Dampf und das damit einhergehende Geräusch sind zum Abkühlen des Geräts
nötig.
65
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page66
Deutsch
Achtung:
während und nach der Verwendung des Geräts können die Metallteile und die
Dampfdüse äußerst heiß werden.
Wichtig: Um ein Verstopfen der Dampfdüse zu verhindern, darf der Milchschaum nie
den oberen Teil aus schwarzem Plastik erreichen.
Die Dampfdüse muss unbedingt nach jeder Benutzung gereinigt werden, damit die Milch nicht in seinem
Inneren antrocknet.
Gehen Sie dazu vor wie folgt:
n Geben Sie die Dampfdüse in ein mit Wasser gefülltes Gefäß und wiederholen Sie den Aufschäumvorgang
30 Sekunden lang.
VORSICHT:
Die Dampfdüse ist noch heiß!
66
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page67
Deutsch
n Wenn Sie mehrere Espressos nacheinander zubereiten, muss die Tropfenauffangschale von Zeit zu Zeit
ausgeleert werden (etwa alle 7 bis 8 Espressos) (Abb. 19&20)
n Es ist normal, dass sich Wasser in ihr ansammelt und es handelt sich dabei nicht um ein Anzeichen für
Undichtigkeit.
n Reinigen Sie die Tropfenauffangschale und das Gitter gegebenenfalls mit Wasser und ein wenig mildem
Geschirrspülmittel. Anschließend abspülen und trocknen. Achten Sie beim Wiederzusammensetzen darauf,
alle Elemente wieder an ihrem Platz einzusetzen.
DIE DAMPFDÜSE
n Dieses Zubehör besteht aus 2 Teilen: einem Kunststoffträger und dem Metall-Schutzzylinder.
n Entriegeln Sie zu Beginn der Reinigung die Düse des Schwenkarms, indem Sie sie nach links drehen. (fig.
16, 16.2)
n Lassen Sie dann den Metallzylinder den Kunststoffträger entlang gleiten (fig. 16.3).
n Reinigen Sie diese beiden Teile mit klarem Wasser und einem nicht aggressiven Reinigungsprodukt
(fig. 17).
n Spülen Sie sie ab und trockenen Sie sie.
n Wenn die Teile richtig trocken sind, setzen Sie den Metallzylinder wieder auf den Träger.
n Achten Sie darauf, die Silikondichtung, die die Düse abdichtet, nicht zu beschädigen (fig. 16.3).
n Stecken Sie die Düse auf den Schwenkarm, schrauben Sie sie dann nach rechts fest (fig. 18.1, 18.2).
5. ENTKALKEN
Die Garantie gilt nicht für Pannen bei Geräten, die nicht regelmäßig entkalkt wurden.
Entkalken Sie Ihre Espressomaschine regelmäßig mit Weißem Essig oder einem Päckchen Zitronen- oder
Sulfaminsäure aus dem Handel.
Wir raten zur Verwendung des in den zugelassenen Kundendienstcentern von Krups erhältlichen Entkalker-
Zubehörs Art.-Nr. F054. Dieses Zubehörset umfasst neben zwei Portionen Entkalker einen Streifen zum
Bestimmen des Härtegrads des Wassers mit dem Streifen kann nur der Härtegrad bestimmt werden. Die
Kalkablagerung hängt vom Härtegrad des Wassers und von der Verwendungshäufigkeit ab.
67
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page68
Deutsch
Bei der mit dem FO54 Zubehör herausgefundenen Entkalkungshäufigkeit handelt es sich deshalb lediglich
um eine unverbindliche Empfehlung. Im Zweifelsfall sollten Sie das Gerät einmal pro Monat entkalken.
ENTKALKUNGSHÄUFIGKEIT
Durchschnittliche Kalkhaltiges Sehr kalkhaltiges
Weiches Wasser
Anzahl von zubereiteten Wasser Wasser
(<19°th)
Kaffees pro Woche (19-30°th) (>30°th)
Unter 7 1 Mal pro Jahr Alle 8 Monate Alle 6 Monate
7 bis 20 Alle 4 Monate Alle 3 Monate Alle 2 Monate
Über 20 Alle 3 Monate Alle 2 Monate Jeden Monat
SPÜLEN
WICHTIG!
Lassen Sie nach dem Entkalken 2-3 Spüldurchgänge mit klarem Wasser (ohne
Kaffeemehl) wie in Paragraph 1 „Erste Inbetriebnahme“ beschrieben durchlaufen.
Vergessen Sie nicht, die Dampfdüse nach folgenden Anweisungen zu spülen:
n Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.
n Drücken Sie den „An/Aus“ Knopf (Abb. 4).
n Stellen Sie den Wahlschalter sofort auf die Position „Dampf“ (ohne auf der Position „Vorheizen Dampf“
zu verbleiben). (Abb. 13).
n Lassen Sie das Wasser durch die Düse ablaufen, bis es zu Bildung von Dampf kommt.
n Stellen Sie den Wahlschalter wieder auf die Position „Stop“.
n Das Gerät ist nun entkalkt und erneut betriebsbereit.
68
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:50 Page69
Deutsch
6. GARANTIE
nIhr Gerät steht unter Garantie: sie erlischt jedoch bei falschem Anschluss und Eingriffen oder
Verwendung entgegen den in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen.
nDieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch angelegt, bei anderweitiger Verwendung erlischt
die Garantie.
nFür Reparaturen jeder Art, die durch das Verkalken des Geräts erforderlich gemacht wurden, wird keine
Garantie gewährt.
nBitte wenden Sie sich bei Problemen bezüglich des Kundendienstes oder Ersatzteilen an Ihr
Fachgeschäft oder an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
69
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:50 Page70
Deutsch
70
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:50 Page71
Deutsch
WICHTIG
Der Geschmack Ihres Kaffees hängt stark von der Qualität des verwendeten Wassers
ab. Vergewissern Sie sich, dass das verwendete Wasser frisch aus dem Wasserhahn
kommt (und nicht durch Kontakt mit der Luft abgestanden ist), dass es nicht nach Chlor
riecht und relativ kalt ist.
Wir raten dazu, das Wasser mit einer im Handel erhältlichen Krups Duo Filter Patrone
Referenz XS 1000 zu filtern.
n Benutzen Sie Filterpapier Nr. 4.
.
REINIGUNG
n Nehmen Sie zum Entfernen des Kaffeesatzes den Filterhalter aus der Kaffeemaschine.
n Stecken Sie das Gerät aus.
n Das Gerät darf nicht gereinigt werden, solange es noch heiß ist.
n Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
n Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes Wasser.
71
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:50 Page72
Deutsch
Hartes Wasser 40 80
Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, die nicht richtig oder gar nicht funktionieren,
weil sie nicht entkalkt wurden.
IM PROBLEMFALL:
Probleme Lösungen
Die Kaffeemaschine geht nicht an: Überprüfen Sie den Anschluss
Aus dem Gerät scheint Wasser auszu- Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter nicht
treten: über die Höchstmarke hinaus befüllt wurde
Das Wasser läuft zu langsam durch
Entkalken Sie das Gerät.
oder das Gerät macht zu viel Lärm:
Das Gerät funktioniert immer noch Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienst-
nicht? center von Krups.
72
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page73
English
DESCRIPTION
ESPRESSO PART FILTER COFFEE MAKER PART
a - Espresso and coffee maker water tank lid A - Filter holder cover
b - Removable espresso water tank B - Lid opening button
c - Measuring spoon C - Coffee maker water tank
d - Cup tray D - Filter holder with locking handle
e - Espresso on/off switch E - Graduated water level in coffee maker water
f - Function switch compartment
f1- Coffee position F - Graduated jug
f2-Off position G - Hotplate
f3-Steam reheating position H - Receptacle for “XS1000 Duo Filter” water filter
f4-Steam position (not supplied)
g - Percolation head I - Filter coffee maker on/off button
h - Filter holder
i - Drip tray grid
j - Drip tray
k - Steam nozzle
We appreciate your trust in and your loyalty to Krups products. Your machine is equipped with a filter
holder which boasts three exclusive systems:
- One for the gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter holder is being positioned
(KTS "Krups Tamping System").
- Another is for ejecting the used grounds.
- The last is for using E.S.E. (Easy Serving Espresso) or soft pods.
It is also removable, and so can be frequently cleaned to be maintained in perfect working order. For
your safety, your filter holder is equipped with a locking system to keep it in place when the pressure rises.
SAFETY INSTRUCTIONS
n Before turning your espresso machine on, read these instructions for use carefully.
n Only use an earthed socket to plug the machine in. Check that the power voltage indicated on the
nameplate of the appliance corresponds to that of your mains installation.
n Do not remove the filter holder containing the ground coffee while the water is going through,
because the appliance is under pressure at that time.
n Do not use the appliance if the drip tray and the grid are not in place.
n Remove the plug if a problem occurs as the coffee is passing through, or before you clean the
appliance.
n Do not unplug the appliance by pulling on the cord, and do not run the cord over a sharp edge or
the corner of a piece of furniture.
n Ensure that the cord and your hands do not touch the hot parts of the appliance (filter holder, steam
nozzle).
n Never immerse your appliance in water.
n Keep the appliance out of the reach of children and do not leave the power cord hanging.
n Refer to the instructions for descaling your appliance.
n Do not turn the appliance on if it is damaged or if the cord is in poor condition.
n If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or any
person with similar qualifications, in order to avoid all danger.
73
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page74
English
TECHNICAL CHARACTERISTICS:
n Pump: 15 bars
n KTS: Krups Tamping System, for automatic and optimum tamping of the ground coffee.
n Filter holder with grounds ejection system. Compatible with ground coffee and all types of pods, ESE
or flexible.
n Steam function
n Automatic shutoff.
n Removable water compartment (capacity: 1.1 litres)
n Power: 2450 W
n Voltage: 220-240 V – 50/60Hz
n Anti-overheating safety mechanisms
n Dimensions: H. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
IMPORTANT!
Voltage for use: this appliance is designed only for use with a 220-240 V alternating
current.
Type of use: Your appliance is EXCLUSIVELY designed FOR USE IN THE HOME.
MAKING AN ESPRESSO
TIPS
n For an espresso with intense flavour, we recommend using freshly ground special espresso coffee which
is ideal for the delicacy of this type of drink, along with cups with a capacity not exceeding 50 ml.
n Keep the espresso ground coffee in the refrigerator, it retains its flavour longer.
n Do not fill your filter holder to the brim, but use the measuring spoon (1 cup = 1 spoon - 2 cups =
2 spoons).
n If you do not use the appliance for more than 5 days, rinse and drain the water tank.
n Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the appliance off.
n Always place the unit on a flat, stable, heat-resistant surface.
n To obtain an espresso at exactly the right temperature, we recommend that you preheat your cups.
74
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page75
English
n To prolong the life of your appliance, we recommend you always use a Claris Aqua Filter System
cartridge (reference: F088 which can be ordered via our web site www.krups.co.uk) and that you
descale the appliance at regular intervals.
IMPORTANT!
Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after desca-
ling, the appliance must be cleaned as described in paragraph 1: "USING".
1.USING
Before using your espresso machine, clean all the accessories in soapy water and dry them.
If you do not use the Claris cartridge, refer directly to the section "RINSE YOUR APPLIANCE".
A. INSTALLING THE CLARIS CARTRIDGE (to be done every time the cartridge is replaced,
Claris Cartridge can be ordered via our web site www.krups.co.uk)
If you use a Claris cartridge, please apply the following procedure to fill it with water.
n Screw the Claris filter into the bottom of the water tank.
n Fill it with water (fig. 2).
n Replace the water tank by positioning it firmly, to ensure the water inlet is in place, and close the lid
(fig.3)
n Turn the appliance on by pressing the "On / Off" button (fig.4).
n Turn the switch to the “steam preheating” position. Once the light stops blinking, turn back the switch
to the "off" position. Repeat this operation 4 more times.
To make sure the Claris cartridge is full of water, place a container under the percolation head, turn the
switch to the "coffee" position and make sure some water is running through. If not, repeat the above
procedure.
n In this manner you can be sure that water is circulating well through the filter cartridge.
IMPORTANT:
This installation procedure must be carried out every time the cartridge is
replaced.
The Claris cartridge needs to be replaced every 2 to 3 months if it is used daily.
B. RINSING YOUR APPLIANCE (to be done on first use and after each cleaning / descaling
operation)
- RINSING OUT THE ESPRESSO CIRCUIT
Then rinse the appliance. To do so:
n Turn the machine on and fill the water tank
n Insert the filter holder (without ground coffee) in the appliance (fig.7).
n Place a container of sufficient volume under the filter holder.
n As soon as the appliance reaches the required temperature, the "on/off" light stops flashing. Turn the
switch to the “coffee” position and let all the water run from the water compartment (fig.8).
n If necessary, stop the operation by turning the switch to the "off" position (fig. 9) to empty the
container and then resume the operation.
n Empty the container and unlock the filter holder: press the "OPEN" button on the filter holder and
turn it to the left (fig.10).
75
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page76
English
2. MAKING AN ESPRESSO
In order to release all the aromas of the coffee and ensure your complete satisfaction, this machine
pre-infuses each coffee. The pump works 3 seconds, stops the following 3 seconds and then the cycle
continues until the end of the preparation.
English
Remove the grounds using the ejection system by pressing the "EJECT" button located between the
two coffee outlet nozzles (fig.11). Wash the filter under running water, pressing "EJECT" to eliminate
the remnants of grounds.
The filter holder now can be filled again to prepare other espressos.
3. STEAM FUNCTION
n The steam is used to foam up milk (for example to make a cappuccino or a cafe latte).
n To produce steam, the pump works by emitting an intermittent noise.
n After using the steam function, the appliance cools automatically by pumping cold water
through the heating system. During the pumping cycles, the excess steam in the heating system
is released with the hot water into the drip tray.
n The steam and noise that accompany this phase are important for cooling the appliance.
NOTE:
during and after using the appliance, the metal parts of the steam nozzle can
be very hot.
77
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page78
English
n We recommend that you use pasteurised or UHT milk and that you avoid untreated milk.
n As soon as the indicator lamp stops blinking, plunge the steam nozzle into the milk.
n Turn the switch to the “steam” position (fig. 13).
n For good results, hold the nozzle at the bottom of the container for about 25 seconds while the milk
heats (without however touching the bottom). Then bring the container down gradually so that the
nozzle moves up towards the surface (without ever coming out of the milk) (fig.14).
n Once the froth has been formed, turn the switch to the “stop” position (fig.15).The appliance will
now automatically cool itself by launching 3 intermittent pumping cycles. Once this is automatic
operation is complete, you can make a coffee.
IMPORTANT:
To prevent the steam nozzle holes from being clogged, the milk foam must not
reach the black plastic upper part.
It is important to clean the steam nozzle after each use to prevent the milk from drying on the inside of
the nozzle. To do so:
n Place the steam nozzle in a container with water and repeat the milk frothing operation for 30
seconds.
ATTENTION!
The steam nozzle is still hot!
OF THE APPLIANCE
n Unplug the power supply before cleaning and let the appliance cool down.
n Clean the outside of the appliance from time to time with a damp sponge. After use, the water tank
must be emptied.
n Rinse the inside of the tank regularly.
n When a thin white layer starts to form in the tank, carry out a descaling operation (see paragraph 5
"DESCALING").
78
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page79
English
n For best results, you can activate the "EJECT" button several times during rinsing.
We recommend that you shake the filter holder thoroughly in order to remove all the water.
n Rinse and dry.
n When not using your espresso coffee maker, do not leave the filter holder on it, in order to prevent
wear to the joint.
For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled:
n You can remove the black plastic part where the coffee outlets and the "EJECT" button are to be
found: turn it to the left and pull sharply (fig. 22).
n Clean the various components under running water and a little gentle washing-up liquid.
n Rinse and dry.
n Replace the black plastic part in the metal component, turn it to the right until the two arrows on each
component line up.
n If the percolation head is very clogged, unscrew the grid using a Phillips screwdriver, clean it and
reassemble it, screwing tightly (fig.23).
5.DESCALING
The guarantee does not cover appliances which become faulty because the descaling operations have
not been carried out regularly.
Descale your espresso maker regularly with white vinegar or a packet of citric or sulphamic acid which
you can buy in hardware stores.
We recommend that you use the Krups descaling accessory, reference F054, available in Krups
authorised service centres. In addition to two descaling doses, this accessory includes a water hardness
tape tester to assess the required frequency with which your appliance should be descaled, in normal
use. The amount of scale depends on the hardness of the water but also the level of use.
The frequency of descaling given by the F054 accessory is therefore purely indicative. If in doubt, it is
recommended to descale every month.
DESCALING FREQUENCY
Ave. number Soft water Hard water Very hard water
coffees per week (<19°th) (19-30°th) (>30°th)
Less than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 to 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
Over 20 Every 3 months Every 2 months Every month
79
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page80
English
RINSING
IMPORTANT!
After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear water (without es-
presso ground coffee), as described in paragraph 1 "using for the first time".
Remember to rinse the steam circuit by following the instructions below:
n Place a container underneath the steam nozzle.
n Press the “on-off” button (fig.4).
n Immediately turn the switch to the “steam” position (without stopping at the “steam preheating”
position). (fig.13).
n Let the water run through the nozzle until steam appears.
n Turn the switch back to the “stop” position.
n The appliance is descaled and ready to be used again.
6.GUARANTEE
n Your appliance is covered by guarantee but any connection or handling error or any use of the
appliance other than that described in these instructions renders the guarantee invalid.
n This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
n No repair made because of a lack of descaling will be covered by the guarantee.
n For any after-sales and spare parts problem, consult our Helpline or an authorised service dealer.
Helpline:
0845 330 6460 - UK
01 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.krups.co.uk
80
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page81
English
81
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page82
English
No water in the tank. Stop the appliance, fill the water tank and turn
The pump is
the machine back on.
unusually noisy.
Tank poorly fitted. Press down firmly on the tank.
The cups are not
The filter holder is clogged. See paragraph 4.
filled equally.
The filter holder has not been Put the filter holder in place and lock it (by turning
properly positioned. it to the right as far as it will go, up to the stop).
The machine leaks
The edge of the filter holder is Remove excess coffee.
on the sides of the
clogged by ground coffee.
filter holder.
Pod poorly positioned in the Place all the paper inside the filter holder.
filter.
Your espresso After descaling, the rinsing Rinse the appliance according to the manual
tastes bad. was not performed properly. (see paragraph 5).
The pump was unprimed due Fill the water tank and reprime the pump (see
to lack of water. paragraph 1). Avoid completely emptying the tank.
The appliance The detachable water tank is Click the tank into place by pressing firmly.
does not work not properly clicked in place.
The Claris cartridge has been Refer to section 1 "Using" and "installation of the
replaced but not primed Claris cartridge".
The steam nozzle is blocked Descale the steam nozzle (see paragraph 5) or
or scaled up. unblock it with a needle.
The steam nozzle The milk is too hot. Use cold milk.
does not froth the The shape of the container is Use a small pitcher.
milk. not appropriate.
The milk is not fresh enough. Use very fresh, very cold milk. You may also
need to change your brand of milk.
82
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page83
English
MAKING COFFEE
n Fill the water compartment using the graduated jug, according to the desired number of cups
(fig.24).
n Observe the maximum amount of water in the tank, using the water level.
n Lift the lid by pressing the OPEN button (fig.25).
n Place a paper filter in the filter holder and fill it with ground coffee using the measuring spoon, with
one spoon per cup of coffee (fig. 26).
n Press the "on/off" button on the filter coffee maker part, the light comes on, the cycle starts.
n The filter coffee maker is fitted with an anti-drip appliance which enables you to serve the coffee
before it has completely finished running through. If you serve yourself a coffee while the cycle is still
running, place the jug back in position quickly to prevent any spillage.
n The jug and lid are compatible for reheating in microwave ovens.
n Never leave your empty jug in the microwave oven.
CLEANING
n To remove the coffee grinds, remove the filter holder from the appliance.
n Unplug the appliance.
n Do not clean when hot.
n Clean with a damp cloth or sponge.
n Never place it in water or under a running tap.
Hard water 40 80
83
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page84
English
The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all
because they have not been descaled.
IN CASE OF PROBLEM:
Problems Solutions
The coffee maker does not come on: Check the connection
Make sure the water tank was not filled beyond the
There seems to be a leak:
limit
Your appliance still does not work? Contact a Krups approved service centre.
-
84
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page85
Nederlands
BESCHRIJVING
ESPRESSO DEEL KOFFIEZETAPPARAAT MET FILTER
a - Deksel waterreservoir espresso en koffie- A - Deksel filterhouder
zetapparaat B - Openingsknop deksel
b - Uitneembaar waterreservoir C - Reservoir koffiezetapparaat
c - Doseerlepel D - Filterhouder met vergrendelbare handgreep
d - Warmhoudplaat voor de kopjes
E - Maatverdeling waterreservoir koffiezetappa-
e - Aan/uit-knop met controlelampje
raat
f - Keuzeschakelaar
f1- Koffiefunctie F - Schenkkan met maatverdeling
f2 - Stopfunctie G - Warmhoudplaatje om de koffie warm te houden
f3 - Voorverwarming stoomfunctie H - Opvangbak voor waterfilter “Duo filter
f4 - Stoomfunctie XS1000” (filter niet meegeleverd)
g - Percoleerkop I - Aan/uit-knop koffiezetapparaat met filter
h - Filterhouder
i - Rooster van de lekbak
j - Lekbak
k - Stoompijpje
Wij willen u allereerst bedanken voor het vertrouwen dat u in de apparaten van Krups stelt. Uw appa-
raat is voorzien van een filterhouder die over drie exclusieve systemen beschikt:
- Een systeem voor het geleidelijk aandrukken van de maling tijdens het plaatsen van de filterhou-
der (het KTS - systeem « Krups Tamping System »).
- Een ander systeem voor het uitwerpen van het koffiedik.
- En een derde voor het gebruik van E.S.E. (Easy Serving Espresso) doses of pads.
Verder is de filterhouder uitneembaar, zodoende kunt u deze door regelmatig schoonmaken in perfecte
werkende staat houden. Voor uw veiligheid is de filterhouder voorzien van een vergrendelingssysteem
zodat hij tijdens het opbouwen van de druk op zijn plaats blijft zitten.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
n Voordat u uw espresso apparaat gaat gebruiken, dient u deze gebruiksaanwijzing eerst aandachtig te
lezen.
n Sluit het apparaat alleen op een geaard stopcontact aan. Controleer of de spanning die op het
typeplaatje van het apparaat vermeld staat overeenkomt met die van uw elektrische installatie.
n Verwijder de filterhouder met koffiemaling niet tijdens het percoleren omdat het apparaat dan onder
druk staat.
n Gebruik het apparaat niet indien de lekbak en het rooster zich niet op hun plaats bevinden.
n De stekker dient uit het stopcontact te worden getrokken indien er tijdens het koffiezetten een
probleem optreedt of wanneer u uw apparaat gaat reinigen.
n Wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek daarbij dan niet aan het snoer en zorg ervoor
dat het snoer niet over scherpe hoeken of de rand van een meubelstuk loopt.
n Voorkom contact van het snoer en uw handen met de warme delen van het apparaat (warmhoudplaat
voor de kopjes, filterhouder, stoompijpje).
n U mag het apparaat nooit in water onderdompelen.
n Houdt kinderen op afstand en laat het snoer niet los hangen.
85
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page86
Nederlands
TECHNISCHE KENMERKEN
n Pompdruk: 15 bar
n Filterhouder met een systeem voor het uitwerpen van het koffiedik. Geschikt voor gemalen koffie en
alle types doses, zowel E.S.E. als pads.
n Stoomfunctie
n Automatisch uitschakelen.
n Uitneembaar waterreservoir (inhoud: 1.1 liter)
n Vermogen: 2450 W
n Spanning: 220-240 V – 50/60Hz
n Beveiligd tegen oververhitting
n Afmetingen: H. 320 mm, L. 345 mm, D. 290 mm
BELANGRIJK!
Stroomvoorziening: dit apparaat mag alleen op wisselstroom van 220-240 V
aangesloten worden.
Gebruik: dit apparaat is UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BESTEMD.
ESPRESSO GEDEELTE
ADVIEZEN
n Om espresso met een diep aroma te maken raden wij u aan speciale versgemalen espressokoffie te
gebruiken, deze is namelijk perfect geschikt voor het bereiden van deze speciale koffie, en kopjes met
een inhoud die niet groter is dan 50 ml.
n Bewaar de gemalen koffie in de koelkast, het aroma blijft dan langer bewaard.
n Vul de filterhouder niet tot aan de rand, maar gebruik de doseerlepel (1 lepel per kopje).
n Indien u het apparaat langer dan 5 dagen niet gebruikt, leeg het dan en spoel het waterreservoir om.
n Voordat u het waterreservoir uitneemt om het te legen of te vullen dient u het apparaat uit te zetten.
n Zet het apparaat altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
n Om een betere koffietemperatuur in de kopjes te garanderen raden wij aan de kopjes voor te
verwarmen.
n Om de levensduur van uw apparaat te vergroten raden wij aan een Claris Aqua Filter System F088
filterpatroon te gebruiken en het apparaat regelmatig te ontkalken.
86
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page87
Nederlands
NB!
Vooraf aan het eerste gebruik, na lange periodes van niet gebruik of na het
ontkalken dient het apparaat gereinigd te worden volgens de instructies
beschreven in paragraaf 1: « VÓÓR GEBRUIK ».
1. VÓÓR GEBRUIK
Voordat u uw espresso apparaat gaat gebruiken dient u alle accessoires in warm sop te wassen en deze
vervolgens af te drogen.
Indien u geen Claris Aquafilter gebruikt, raadpleeg de paragraaf "SPOELEN VAN UW
APPARAAT”.
BELANGRIJK:
U moet deze installatieprocedure telkens uitvoeren als het filterpatroon wordt
vervangen.
Bij dagelijks gebruik moet het Claris-filterpatroon om de 2 tot 3 maanden
worden vervangen.
87
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page88
Nederlands
NB:
Druk de maling niet in de filterhouder aan. De koffie wordt namelijk dankzij het
KTS systeem « Krups Tamping System » automatisch aangedrukt.
n Breng de filterhouder in het apparaat in door deze zo ver mogelijk naar rechts te draaien, tot de aanslag
(fig.7).
n Zet één of twee kopjes onder de filterhouder.
n Zodra het apparaat de juiste temperatuur bereikt zal het controlelampje continue gaan branden.
n Draai nu de keuzeschakelaar naar de stand « koffie » (fig.8).
88
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page89
Nederlands
n Wanneer u de gewenste hoeveelheid koffie heeft verkregen draait u de keuzeknop weer naar de stand
« stop» (fig.9).
n Ontgrendel de filterhouder: druk op de knop « OPEN » terwijl u de filterhouder naar links draait en
neem de filterhouder uit het apparaat (fig.10).
n Gooi met behulp van het uitwerpsysteem het koffiedik weg door op de « EJECT » knop te drukken,
deze bevindt zich tussen de twee koffiepijpjes (fig.11). Was de filterhouder onder de stromende kraan
door op de « EJECT » knop te drukken en zo de laatste restjes maling te verwijderen.
n De filterhouder kan nu opnieuw worden gevuld om opnieuw kopjes espresso te bereiden.
MET PADS
Uw apparaat kan tevens met pads worden gebruikt (meestal 60 mm in diameter). Omdat dit type
doses niet specifiek voor espresso apparaten werd ontworpen zult u minder sterke espresso
krijgen dan met een E.S.E. dosis.
n Vul het waterreservoir met water en zet het apparaat aan (fig. 1, 2, 3 en 4). Tijdens het opwarmen van het
apparaat zal het controlelampje knipperen.
n Leg een pad in de filterhouder. Gebruik nooit twee pads tegelijk. Als de pad niet goed op zijn plaats zit zal
het resultaat in uw kopje minder goed zijn.
n Volg daarna de stappen van fig. 7 t/m fig. 11 voor het bereiden van een kopje espresso.
3. STOOMFUNCTIE
n De stoom dient om de melk op te schuimen (om bijvoorbeeld een kopje cappuccino of caffè latte te zetten).
n Bij de stoomproductie maakt de pomp een onderbroken geluid.
n Na gebruikmaking van de stoomfunctie koelt het apparaat automatisch af door koud water door
het verhittingssysteem te pompen. Tijdens de pompcycli komt het overschot aan stoom uit het
verhittingssysteem samen met het hete water in de lekbak terecht.
n Vrijkomen van stoom en het geluid dat hierbij wordt geproduceerd zijn nodig voor de afkoeling
van het apparaat.
NB:
tijdens en na gebruik van het apparaat kunnen de metalen delen van het stoompijpje
gloeiend heet worden.
89
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page90
Nederlands
BELANGRIJK: Om het verstopt raken van het stoompijpje te voorkomen, dient het
melkschuim nooit in het bovenste deel van zwart kunststof te komen.
Het is belangrijk dat u het stoompijpje na elk gebruik goed schoonmaakt om te voorkomen dat er
opgedroogde melk binnenin achterblijft.
n Tip: dompel het stoompijpje in een kom met water en herhaalt het melk opschuim proces gedurende
30 seconden.
NB!
Het stoompijpje is nog heet!
4. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
U dient de accessoires van uw espresso apparaat niet in de vaatwasmachine te wassen.
VAN DE LEKBAK
n De lade dient na elk gebruik apparaat geleegd te worden. Til de lade een stukje op en neem deze uit
het apparaat.
n Als u meerdere achtereenvolgende kopjes espresso bereidt, raden we aan de lade regelmatig te legen
(ongeveer na elke 7 tot 8 kopjes) (fig.19 en 20).
n Het is normaal dat de lade water bevat, dit duidt niet op een lek.
90
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page91
Nederlands
n Maak de lekbak en het bijbehorende rooster indien nodig met water en een beetje zacht afwasmiddel
schoon, spoelen en afdrogen. Bij het monteren dient u er op te letten dat alle onderdelen op de juiste
plaats zitten.
5. ONTKALKEN
De garantie is niet van toepassing op defecte apparaten die niet regelmatig werden ontkalkt.
Ontkalk regelmatig uw espresso apparaat met werkazijn of een in de handel verkrijgbaar zakje citroenzuur
of sulfamidenzuur.
Wij raden aan het Krups ontkalkaccessoire, met referentie F054, te gebruiken dat u in de door
Krups erkende service centra kunt verkrijgen. Dit accessoire biedt, buiten twee doses ontkalkingsmiddel,
een teststrip waarmee u de hardheid van het water kunt meten om de ontkalkfrequentie van uw apparaat
bij normaal gebruik kunt bepalen. De kalkaanslag is afhankelijk van de hardheid van het water maar ook
van de gebruikscyclus. De door het F054 accessoire aangegeven ontkalkfrequentie wordt dus alleen ter
indicatie gegeven. U kunt de volgende tabel als uitgangspunt nemen: bij twijfel raden wij u aan
maandelijks te ontkalken.
91
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page92
Nederlands
ONTKALKFREQUENTIE
Gemiddeld aantal
Zacht water Hard water Zeer hard water
kojes koffie per
(<19°th) (19-30°th) (>30°th)
week
Minder dan 7 1 maal per jaar Om de 8 maanden Om de 6 maanden
Van 7 tot 20 Om de 4 maanden Om de 3 maanden Om de 2 maanden
Meer dan 20 Om de 3 maanden Om de 2 maanden Elke maand
SPOELEN
NB!
Spoel alles na het ontkalken 2-3 keer met schoon water (zonder maling) zoals
beschreven in paragraaf 1 «Voor het eerste gebruik ». Vergeet niet om het
stoompijpje volgens onderstaande instructies te spoelen:
92
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page93
Nederlands
6. GARANTIE
n Uw apparaat heeft een garantie maar door een eventuele verkeerde aansluiting, behandeling of
oneigenlijk gebruik, anders dan beschreven in deze gebruiksaanwijzing, komt deze garantie te vervallen.
n Dit apparaat werd uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, elk ander gebruik doet de garantie
vervallen.
n Reparaties die het gevolg zijn van kalkaanslag worden niet door de garantie gedekt.
n Voor onderhoudsproblemen of onderdelen kunt u bij uw winkelier of de erkende servicedienst terecht.
93
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page94
Nederlands
Er loopt espresso De filterhouder is niet goed Breng de filterhouder op zijn plaats en vergrendel
langs de op zijn plaats gebracht. hem (door deze zover mogelijk naar rechts te
filterhouder. draaien, tot aan de aanslag).
De rand van de filterhouder Haal het teveel aan maling weg.
is door maling vervuild.
Dosis zit niet goed in de Zorg er goed voor dat al het papier in de
filterhouder. filterhouder zit.
Uw espresso is niet Er werd na het ontkalken Spoel het apparaat conform de
lekker. niet goed gespoeld. gebruiksaanwijzing (zie § 5) om.
Het apparaat doet De pomp is afgeslagen Vul het waterreservoir met water en laat de pomp
het niet. omdat het water ontbreekt. weer aanzuigen (zie § 1). Voorkom het helemaal
legen van het waterreservoir.
Het uitneembare Klik het waterreservoir op zijn plaats door er
waterreservoir is niet goed stevig op te drukken.
vastgeklikt.
Het Claris-filterpatroon is Zie § 1.
vervangen, maar niet
geactiveerd.
Het stoompijpje Het stoompijpje is verstopt Ontkalk het stoompijpje (zie § 5) of ontstop het
doet de melk niet of verkalkt. met behulp van een naald.
schuimen. De melk is te heet. Gebruik koude melk.
De vorm van de beker is Gebruik een geschikte beker/kan.
niet geschikt.
U gebruikt magere melk. Gebruik bij voorkeur volle of halfvolle melk.
94
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page95
Nederlands
DEEL FILTERKOFFIEZETAPPARAAT
Voor het eerste gebruik
n Laat uw koffiezetapparaat eerst een keer een cyclus met 1l water, zonder maling, doorlopen door het
reservoir te vullen en op de aan/uit-knop aan de kant van het filterkoffiezetapparaat te drukken.
NB
De kwaliteit van het door u gebruikte water bepaalt voor een groot deel de
smaak van de verkregen koffie. U dient ervoor te zorgen dat het water vers uit de
kraan komt (zodat het niet de tijd krijgt lang in aanraking met de buitenlucht te
komen), dat het water geen chloorlucht heeft en relatief koud is.
Wij raden u aan het water te filteren met een in de handel verkrijgbare Krups Duo Filter
patroon, met referentie XS 1000.
n Gebruik een papierfilter n°4.
KOFFIEZETTEN
n Vul het reservoir met water met behulp van de schenkkan met maatstrepen naar gelang het aantal
kopjes dat u wilt zetten (fig.24).
n Neem de maximale hoeveelheid water in het reservoir in acht door naar het waterniveau te kijken.
n Licht het deksel op door op de OPEN knop te drukken (fig.25).
n Plaats een papierfilter in de filterhouder en vul dit met maling met behulp van de doseerlepel waarbij
u een dosis per kopje koffie aanhoudt (fig.26).
n Druk op de aan/uit-knop op het koffiezetapparaat, het controlelampje gaat branden, de cyclus start op.
n Het koffiezetapparaat is voorzien van een druppelstop dat u in staat stelt koffie in te schenken voordat
de koffiezetcyclus is voltooid. Indien u tijdens de cyclus een kopje inschenkt dient u de kan snel weer
op zijn plaats te zetten om overlopen te voorkomen.
n De schenkkan en bijbehorend deksel zijn geschikt voor opwarmen in een magnetron.
n Laat uw schenkkan nooit leeg in de magnetron staan.
REINIGEN
n Om de gebruikte maling te verwijderen neemt u de filterhouder uit het apparaat.
n Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
n Reinig het apparaat niet zolang het nog heet is.
n Reinig het met een vochtige doek of spons.
n Zet het apparaat nooit in water of onder stromend water.
Hard water 40 80
95
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page96
Nederlands
De garantie sluit niet of slecht functionerende koffiezetapparaten uit die niet werden
ontkalkt.
Problemen Oplossingen
96
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page97
Dansk
Dansk
BESKRIVELSE
ESPRESSOMASKINE FILTERKAFFEMASKINE
a - Låg på vandbeholdere til espresso- og kaffe- A - Låg på filterholder
maskine B - Knap til åbning af låg
b - Aftagelig vandbeholder til espresso C - Vandbeholder til kaffemaskine
c - Måleske D - Filterholder med håndtag med lås
d - Plade til kopper E - Vandstand med måleangivelse på vandbeholder
e - Tænd/Sluk knap til espresso F - Kande med måleangivelse
f - Funktionsvælger G - Varmeplade til at holde varm
f1 - Position “Kaffe” H - Rum til vandfilter « Duo Filter XS1000 » (filter
f2 - Position ”Stop” medfølger ikke)
f3 - Position “Opvarmning af damp” I - Tænd/Sluk knap til kaffemaskine
f4 - Position “Damp"
g - Bryggehoved
h - Filterholder
i - Rist på drypbakke
j - Drypbakke
k - Dampdyse
Tillykke med din nye Krups espresso- og kaffemaskine. Din maskine er udstyret med en filterholder, som
har tre eksklusive systemer:
- Det første er en gradvis sammenpresning af den malede kaffe, når filterholderen sættes i (KTS sys-
tem « Krups Tamping System »).
- Det andet er til udstødning af kaffegrums.
- Det tredje er til brug af E.S.E. (Easy Serving Espresso) pods og soft pods (kaffepuder).
Systemet kan desuden afmonteres, hvilket gør grundig rengøring lettere og dermed giver mulighed for
at bevare systemet i perfekt stand. Af sikkerhedsårsager er filterholderen udstyret med et blokerings-
system, så den holdes på plads, mens trykket stiger.
SIKKERHEDSANVISNINGER
n Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før espressomaskinen tages i brug.
n Tilslut kun apparatet ved et ekstrabeskyttet stik. Kontrollér, at spændingen anført på apparatets typeskilt
svarer til din el-installations spænding.
n Tag ikke filterholderen med malet kaffe ud, mens vandet løber igennem, da apparatet er under tryk.
n Brug ikke apparatet, hvis drypbakken og risten ikke er sat i.
n Tag stikket ud, hvis der opstår problemer mens kaffen løber ud, og før apparatet rengøres.
n Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen, og anbring ikke ledningen over en skarp kant eller
et hjørne på et møbel.
n Undgå at ledningen eller dine hænder kommer i kontakt med apparatets varme dele (filterholder,
dampdyse).
n Dyp aldrig apparatet ned i vand.
n Hold børn på afstand og lad ikke ledningen hænge ned.
n Overhold anvisningerne for afkalkning i denne brugsanvisning.
n Tænd ikke for apparatet, hvis det er beskadiget eller hvis ledningen er i dårlig stand.
97
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page98
Dansk
n Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes kundeservice eller en person
med lignende kvalifikation for at undgå, at der opstår farlige situationer.
n Kontrollér, at filterholderen er spændt godt fast, før brygningen startes.
n Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, medmindre de er under
opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
n Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Tilbehørsdelene og apparatets aftagelige dele må ikke vaskes i opvaskemaskine.
Maskinen er udelukkende beregnet til anvendelse i hjemmet.
Garantien dækker ikke anvendelse af maskinen:
- i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre professionelle omgivelser
- på gårde
- af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser
- i omgivelser af typen Bed & Breakfast
TEKNISKE EGENSKABER:
n Pumpe: 15 bar
n KTS: Krups Tamping System for en automatisk og optimal sammenpresning af kaffen
n Filterholder med system til udstødning af kaffegrums. Kompatibel med malet kaffe og alle typer
kapsler, E.S.E. eller smidige.
n Dampfunktion
n Automatisk sluk
n Aftagelig vandbeholder (rumfang: 1,1 liter)
n Effekt: 2450 W
n Spænding: 220-240 V – 50/60Hz
n Sikkerhedsanordninger mod overopvarmning
n Mål: H. 320 mm, L. 345 mm, D. 290 mm
Brugsspænding:
Strømstyrke: Apparatet er udelukkende beregnet til brug med 220-240V
vekselstrøm.
Type brug: Dette apparat er kun beregnet til BRUG I EN ALMINDELIG HUS-
HOLDNING
ESPRESSOMASKINE
GODE RÅD
n For at få en espresso med en intens aroma anbefaler vi at bruge friskmalet kaffe til espresso, som er
specielt velegnet til denne raffinerede type kaffebrygning, samt at bruge kopper, som ikke kan rumme
mere end 50 ml.
n Opbevar den malede kaffe i køleskabet, på denne måde bevarer den sin aroma længere.
n Fyld ikke filterholderen helt op til kanten, men brug måleskeen (1 kop = 1 skefuld – 2 kopper =
2 skefulde).
n Hvis apparatet ikke bruges i over 5 dage, skal vandbeholderen tømmes og skylles.
n Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen tages ud for at blive tømt eller fyldt op.
n Sørg for altid at stille apparatet på en plan og stabil overflade.
98
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page99
Dansk
1. IBRUGTAGNING
Før espressomaskinen tages i brug, skal alle tilbehørsdelene rengøres i sæbevand og tørres af.
Anvendes der ikke Claris-filter, gå venligst direkte videre til afsnittet "SKYLNING AF APPA-
RATET".
VIGTIGT:
Dette skal gentages, hver gang filteret skiftes ud.
Claris-filteret skal udskiftes hver 2. til 3. måned, hvis maskinen bruges dagligt.
B. SKYLNING AF APPARATET (skal udføres ved den første ibrugtagning, og hver gang
maskinen er blevet rengjort/afkalket)
- RENSNING AF KAFFEGENNEMLØBET
Foretag dernæst en skylning af apparatet. Det gør man således:
n Tænd for apparatet og fyld vandbeholderen op.
n Sæt filterholderen (uden kaffe) i apparatet (fig.7).
n Stil en tilstrækkelig stor beholder under filterholderen.
n Så snart apparatet har nået den rigtige temperatur, lyser « Tænd/Sluk » kontrollampen konstant. Drej
dernæst funktionsvælgeren hen på position « Kaffe » og lad alt vandet i vandbeholderen løbe igennem
(fig.8).
n Afbryd om nødvendigt skylningen ved at stille funktionsvælgeren på position « Stop » (fig.9) for at
tømme beholderen og genoptag dernæst skylningen.
n Tøm beholderen og frigør filterholderen: Tryk på knappen « OPEN » på filterholderen og drej den til
venstre (fig.10).
SKYLNING AF DAMPKREDSLØBET
Før dampfunktionen tages i brug første gang, skal dampkredsløbet renses.
n Fyld vandbeholderen op med vand
n Tænd for apparatet ved at trykke på knappen
n Stil en beholder under dampdysen.
99
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page100
Dansk
2. BRYGNING AF EN ESPRESSO
Denne maskine laver en preinfusion før hver kaffebrygning for at trække alle aromaerne ud af kaffen og
give fuld tilfredsstillelse. Pumpen fungerer i 3 sekunder, afbrydes i de 3 efterfølgende sekunder og fort-
sætter dernæst indtil slutningen af brygningen.
OPVARMNING AF TILBEHØRSDELE
n Vi anbefaler at starte med en opvarmning af tilbehørsdelene (filterholder og kopper) uden kaffe
for at opnå det bedste resultat. Det gør man således:
n Fyld vandbeholderen op med vand og start apparatet (fig.1, 2, 3 og 4).
n Sæt filterholderen i og stil kopperne under den.
n Så snart apparatet har nået den rigtige temperatur, holder kontrollampen op med at blinke.
n Stil funktionsvælgeren på position « Kaffe » (fig.8).
n Når kopperne er fyldt med varmt vand, stil funktionsvælgeren tilbage på position « Stop » (fig.9).
n Tag kopperne væk.
n Frigør filterholderen: tryk på knappen « OPEN » samtidig med at filterholderen drejes til venstre og
tag den dernæst af (fig.10).
Bemærk: Når apparatet er varmt, kan man varme espressokopperne op på pladen til opvarmning af kopper.
100
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page101
Dansk
3 . DAMPFUNKTION
n Dampen bruges til at skumme mælk op (f.eks. for at lave en cappuccino eller en caffè latte) med
cappuccino-tilbehøret.
n Når pumpen fungerer for at producere damp, udsender den en diskontinuerlig støj.
n Efter brug af dampfunktionen køler apparatet automatisk af ved at pumpe koldt vand rundt,
som afkøler varmesystemet. Under cyklusser med pumpning bliver den overskydende damp i
varmesystemet frigjort sammen med varmt vand i drypbakken.
n Frigørelsen af damp og den ledsagende støj er nødvendige for at afkøle apparatet.
Vigtigt:
Under og efter brug af apparatet kan dampdysens dele i metal blive brændende
varme.
101
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page102
Dansk
n For at opnå det bedste resultat skal man holde dampdysen i bunden af beholderen i ca. 10 sekunder
for at varme mælken op (dog uden at røre ved beholderens bund). Når opskumningen starter, skal
man efterhånden sænke beholderen, således at dampdysen kommer op til overfladen (dog uden at
komme op af mælken) (fig.14).
n Når mælken er skummet op, stil funktionsvælgeren på position « Stop » (fig.15). Derefter køler
apparatet automatisk af ved at starte 3 diskontinuerlige pumpecyklusser. Når denne automatiske
afkøling er slut, kan man lave en kop espresso.
Det er vigtigt at rengøre dampdysen efter hver brug for at undgå, at mælken tørrer ind inde i den. Det gør
man således:
n Før dampdysen ned i en beholder med vand og gentag fremgangsmåden for at opskumme mælk i
30 sekunder.
VIGTIGT!
Dampdysen er stadig varm!
4 . RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Vask ikke tilbehørsdelene til espressomaskinen i opvaskemaskine.
AF APPARATET
n Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring og lad apparatet køle af.
n Rengør af og til apparatet udvendigt med en fugtig klud. Efter brug skal vandbeholderen tømmes.
n Skyl regelmæssigt vandbeholderen indvendigt.
n Når der har sat sig et fint, hvidt lag i vandbeholderen, skal man foretage en afkalkning (jf. afsnit 5 «
AFKALKNING »).
AF DRYPBAKKEN
n Den skal tømmes efter hver brug af apparatet. Løft den lidt op og tag den ud af apparatet.
n Hvis man har lavet flere espressoer i træk, skal man tømme drypbakken af og til (efter omkring 7 til
8 espressoer).
n Det er normalt, at der kommer vand i drypbakken, og det er ikke et tegn på utæthed (fig.19 & 20).
n Rengør om nødvendigt drypbakken og risten med vand og lidt mildt opvaskemiddel, skyl dem og tør
dem af. Sørg for, at delene sættes rigtigt på igen.
AF BRYGGEHOVEDET OG FILTERHOLDEREN
n De skal rengøres efter hver brug. Man skal blot tørre bryggehovedet af med en fugtig klud (fig.21)
og rengøre filterholderen med rent vand og lidt mildt opvaskemiddel.
n Brug ikke rengøringsprodukter, som indeholder sprit eller opløsningsmidler.
n Tryk flere gange på « EJECT » knappen under skylning for at opnå det bedste resultat.
Vi anbefaler at ryste filterholderen godt for at fjerne alt vandet.
n Skyl efter og tør af.
n Når espressomaskinen ikke bruges, må filterholderen ikke sidde i apparatet for at undgå, at
pakningen bliver slidt.
102
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page103
Dansk
AF DAMPDYSEN
n Denne tilbehørsdel består af 2 dele: en plasticholder og en metalcylinder til beskyttelse.
n For at påbegynde rensningen, skru dysen på gribearmen af mens den drejes mod venstre (fig.16,
16.2).
n Træk herefter metalcylinderen af plasticholderen (fig.16.3).
n Rens delene med rent vand og lidt mild sæbe (fig.17).
n Rens af med rent vand og tør.
n Når delene er rene, sættes metalcylinderen fast på plasticholderen.
n Pas på ikke at beskadige silikonepakningen, der holder dysen tæt (fig.16.3).
n Sæt dysen på gribearmen og skru den mod højre, til den sidder fast (fig.18.1, 18.2).
5. AFKALKNING
Garantien dækker ikke apparater, der ikke fungerer, fordi der ikke er blevet foretaget en regelmæssig af-
kalkning.
Afkalk regelmæssigt espressomaskinen med hvid eddike eller en pose citronsyre eller sulfaminsyre, som
kan fås i handelen.
Vi anbefaler at bruge Krups afkalkningstilbehøret, varenummer F054, som kan købes i autoriserede
Krups serviceværksteder. Foruden to poser afkalkningsmiddel omfatter dette tilbehør en strimmel til at
teste vandets hårdhed for at evaluere, hvor hyppigt apparatet skal afkalkes under normal brug. Tilkalk-
ningen afhænger af vandets hårdhed, men også af, hvor ofte apparatet bruges.
Afkalkningens hyppighed i henhold til tilbehøret F054 er derfor vejledende. Man kan dog bruge følgende
skema som udgangspunkt:
AFKALKNINGENS HYPPIGHED
Gennemsnitligt
Blødt vand Hårdt vand Meget hårdt vand
antal kopper kaffe
(<19°th) (19-30°th) (>30°th)
per uge
Under 7 1 gang om året Hver 8. måned Hver 6. måned
Fra 7 til 20 Hver 4. måned Hver 3. måned Hver 2. måned
Over 20 Hver 3. måned Hver 2. måned Hver måned
103
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page104
Dansk
n Fyld vandbeholderen med en blanding bestående af tre dele vand til en del hvid eddike eller en
blanding bestående af en halv liter vand og en pose citronsyre eller sulfaminsyre, som kan fås i
handelen.
n Sæt filterholderen (uden kaffe) i apparatet og blokér den ved at dreje til højre indtil anslag.
n Stil en beholder under dampdysen.
n Tryk på « Tænd/Sluk » knappen (fig.4).
n Stil straks herefter funktionsvælgeren på position « Damp » (uden at standse på position «
Opvarmning af damp ») (fig.13).
n Lad blandingen løbe ud af dysen, indtil der kommer damp.
n Stil funktionsvælgeren tilbage på position « Stop » (fig.9).
n Stil en tilstrækkelig stor beholder under filterholderen.
n Når kontrollampen lyser konstant, stil funktionsvælgeren på position « Kaffe » og lad halvdelen af
blandingen løbe ud (fig.8).
n Stands apparatet med « Tænd/Sluk » knappen og lad funktionsvælgeren stå på position « Kaffe ».
n Tænd for apparatet igen efter 15 minutter.
n Lad resten af blandingen løbe igennem.
n Stil funktionsvælgeren på position « Stop ».
SKYLNING
VIGTIGT!
Efter afkalkning skal man skylle apparatet 2-3 gange med rent vand (uden kaffe)
som beskrevet i afsnit 1 « Første ibrugtagning ».
Glem ikke at skylle dampdysen på følgende måde:
n Stil en beholder under dampdysen.
n Tryk på « Tænd/Sluk » knappen (fig.4).
n Stil straks herefter funktionsvælgeren på position « Damp » (uden at standse på position «
Opvarmning af damp ») (fig.13).
n Lad vandet løbe ud af dysen, indtil der kommer damp.
n Stil funktionsvælgeren tilbage på position « Stop ».
n Nu er apparatet afkalket og klar til brug igen.
6. GARANTI
n Apparatet er dækket af en garanti, men garantien bortfalder i tilfælde af en forkert tilslutning, eller en
håndtering eller en brug som ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
n Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning, garantien bortfalder i
tilfælde af enhver anden brug.
n Garantien dækker ikke reparation på grund af manglende afkalkning.
n Kontakt din forhandler eller et autoriseret serviceværksted vedrørende kundeservice eller
reservedele.
104
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page105
Dansk
105
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page106
Dansk
106
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page107
Dansk
FILTERKAFFEMASKINE
Før første ibrugtagning
n Første gang kaffemaskinen tages i brug, skal den startes med 1 liter vand og uden kaffe. Fyld
vandbeholderen op og tryk på Tænd/Sluk knappen ved siden med kaffemaskine.
VIGTIGT
Det anvendte vands kvalitet er afgørende for kaffens smag. Du skal sørge for at
bruge frisktappet vand fra vandhanen, der ikke lugter af klor og som er
forholdsvist koldt.
Vi anbefaler at filtrere det med et Krups Duo Filter varenr. XS 1000, som kan købes i handelen.
n Brug kaffefilter nr. 4.
BRYGNING AF KAFFE
n Fyld vandbeholderen op med kanden med måleangivelse alt efter hvor mange kopper kaffe, du vil
brygge (fig.24).
n Fyld ikke vandbeholderen op over max. mærket vist på vandstanden.
n Løft låget op ved at trykke på OPEN knappen (fig.25).
n Anbring et kaffefilter i filterholderen og fyld den med kaffe ved hjælp af måleskeen, idet der afmåles
en skefuld pr. kop kaffe (fig.26).
n Tryk på « Tænd/Sluk » knappen kaffemaskine, kontrollampen tænder og brygningen starter.
n Kaffemaskinen er udstyret med et drypstopsystem, der tillader at skænke en kop kaffe, før
kaffebrygningen er slut. Hvis du skænker en kop kaffe under brygningen, skal du hurtigt stille kanden
tilbage, for at undgå at filteret løber over.
n Kanden og kandens låg kan stilles ind i en mikrobølgeovn for at varme kaffen op.
n Stil aldrig en tom kande ind i en mikrobølgeovn.
RENGØRING
n Tag filterholderen ud af kaffemaskinen for at fjerne kaffegrumset.
n Tag apparatets stik ud.
n Rengør ikke apparatet, mens det er varmt.
n Rengør den med en fugtig klud eller svamp.
n Dyp aldrig apparatet ned i vand, og hold det ikke ind under rindende vand.
AFKALKNING AF FILTERKAFFEMASKINEN
Afkalkning
Hårdt vand 40 80
107
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page108
Dansk
I TILFÆLDE AF PROBLEMER:
Problemer Løsninger
Kaffemaskinen tænder ikke: Kontrollér, at stikket er sat i.
Kontrollér, at vandbeholderen ikke er blevet fyldt op over
Der ser ud til at være en utæthed:
max. mærket.
Vandet løber for langsomt igennem eller
Afkalk kaffemaskinen.
kaffemaskinen støjer for meget:
Hvis kaffemaskinen stadig ikke funge-
Kontakt et autoriseret Krups serviceværksted.
rer:
108
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page109
Français
Norsk
BESKRIVELSE
ESPRESSOMASKIN KAFFETRAKTER MED FILTER
a - Lokk til espresso- og kaffetanken A - Lokk med filterholder
b - Avtakbar espressotank B - Åpneknapp for lokket
c - Måleskje C - Kaffetraktertank
d - Kopprist D - Filterholder med låsbart håndtak
e - Av/på-knapp for espresso E - Gradert vannivå på kaffetraktertanken
f - Funksjonsbryter F - Gradert kanne
f1- Kaffe G - Varmeplate
f2-Av H - Rom til vannfilteret ”Duo filter XS1000” (filter
f3-Forvarming damp medfølger ikke)
f4-Damp I - Av/på-knapp til filterkaffetrakteren
g - Traktehode
h - Filterholder
i - Drypprist
j - Dryppskuff
k - Dampdyse
Takk for at du har kjøpt et produkt fra Krups. Maskinen er utstyrt med en filterholder med tre eksklusive
systemer:
- Et system presser malt kaffe med økende trykk når filterholderen settes på plass (KTS-systemet
”Krups Tamping System”)
- Et annet system tømmer ut kaffegruten
- Det siste systemet bruker E.S.E.-puter (Easy Serving Espresso) eller myke puter.
Videre kan den demonteres, noe som gjør den lett å rense ofte og dermed lett å holde i god stand. Av
sikkerhetsgrunner er filterholderen utstyrt med et låsesystem slik at den sitter fast når trykket øker.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
n Les denne bruksanvisningen nøye før espressomaskinen brukes.
n Apparatet skal kun tilkobles en jordet stikkontakt. Kontroller at spenningen angitt på apparatets
merkeskilt stemmer overens med strømmen i ditt elektriske anlegg.
n Fjern ikke filterholderen som inneholder gruten mens vannet renner gjennom den, fordi apparatet da
er under trykk.
n Bruk ikke apparatet hvis dryppskuffen og koppristen ikke er satt på plass.
n Koble fra støpselet hvis det oppstår problemer mens kaffen traktes, og før du rengjør maskinen.
n Koble ikke fra apparatet ved å dra i ledningen, og legg ikke ledningen på en skarp kant eller på kanten
av et møbel.
n Unngå at ledningen eller hendene dine kommer borti maskinens varme deler (filterholder, dampdyse).
n Dypp aldri maskinen ned i vann.
n Hold barn på avstand, og la ikke ledningen henge.
n Følg instruksjonene for avkalking som står i bruksanvisningen.
n Ikke start opp maskinen dersom den er skadet eller dersom ledningen er i dårlig stand.
n Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en
person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
109
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page110
Norsk
TEKNISKE EGENSKAPER:
n Pumpe: 15 bar
n KTS: Krups Tamping System, som automatisk presser malt kaffe på best mulig måte
n Filterholder med system for uttømming av grut. Kan brukes med malt kaffe og alle typer puter, E.S.E.
eller myke.
n Dampfunksjon
n Automatisk stopp
n Avtakbar tank (kapasitet: 1,1 liter)
n Effekt: 2450 W
n Spenning: 220-240 V – 50/60 Hz
n Sikkerhetssystem mot overoppheting
n Størrelse: H. 320 mm, B. 345 mm, D. 290 mm
VIKTIG!
Nettspenning: Dette apparatet er kun beregnet på å skulle fungere med veksel-
strøm 220-240 V.
Bruksområde: Dette apparatet skal KUN BRUKES I HJEMMET.
ESPRESSOMASKIN
RÅD
n For å lage en espresso med intens aroma, anbefaler vi at du bruker nymalt spesialkaffe for espresso
som passer til denne raffinerte kaffetypen, og kopper som ikke rommer mer enn 50 ml.
n Oppbevar den malte kaffen i kjøleskapet. Slik bevarer den sin aroma lenger.
n Ikke fyll filterholderen helt opp til kanten, men bruk måleskjeen (1 skje = 1 kopp, 2 skjeer = 2 kopper).
n Tøm og skyll vanntanken dersom maskinen ikke brukes i over 5 dager.
n Pass alltid på å slå av maskinen før du tar av tanken for å fylle eller tømme den.
n Pass alltid på å sette apparatet på en jevn og stabil overflate.
n Vi anbefaler at du forvarmer kaffekoppene på varmeplaten slik at kaffen holder seg lenge varm i koppen.
n For å forlenge maskinens levetid, anbefaler vi at du alltid bruker filterpatronen Claris Aqua Filter
System (artikkelnummer: F088), og at du avkalker maskinen regelmessig.
VIKTIG!
Før du tar maskinen i bruk, etter lange perioder med stillstand eller etter avkalking,
skal maskinen rengjøres som beskrevet i avsnitt 1: ”IGANGSETTING”.
110
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page111
Norsk
1. IGANGSETTING
Før du bruker espressomaskinen, må alle tilbehørdelene vaskes i såpevann og tørkes.
Hvis du ikke bruker en Claris-patron, gå direkte til avsnittet ”SKYLLING AV MASKINEN".
A. INSTALLERING AV CLARIS FILTERPATRON (må gjøres hver gang patronen skiftes ut)
Hvis du bruker en Claris-patron, må du følge fremgangsmåten nedenfor for å fylle patronen med vann.
n Skru Claris-patronen i bunnen av vanntanken.
n Fyll den med vann (fig.2).
n Sett tanken tilbake, og sjekk at den sitter godt på plass slik at vannet kan renne gjennom. Lukk lokket
(fig.3).
n Slå på apparatet ved å trykke på ”av/på”-knappen (fig.4).
n Vri bryteren til posisjonen ”forvarming damp”. Når lyset slutter å blinke, må du vri bryteren tilbake til
”av”. Gjenta disse trinnene 4 ganger til.
For å forsikre deg om at patronen er full av vann, setter du en beholder under traktehodet, vrir bryteren
til posisjonen ”kaffe” og ser om vann renner gjennom. Hvis ikke, gjentar du trinnene beskrevet ovenfor.
n På denne måten forsikrer du deg om at vannet virkelig går gjennom filterpatronen.
VIKTIG:
Denne fremgangsmåten må følges hver gang patronen byttes ut.
Claris-patronen må byttes ut etter 2-3 måneder ved daglig bruk.
B. SKYLLE MASKINEN (må gjøres ved første bruk og etter hver rengjøring/avkalking.)
- RENGJØRING AV ESPRESSO
Deretter skyller du maskinen. Fremgangsmåte:
n Slå på maskinen og fyll vann i vanntanken.
n Sett filterholderen (uten malt kaffe) i maskinen (fig.7).
n Sett en tilstrekkelig stor beholder under filterholderen.
n Så snart riktig temperatur er nådd, lyser lysindikatoren vedvarende. Vri bryteren til posisjonen ”kaffe”
og la vannet i tanken renne ut (fig.8).
n Om nødvendig kan du avbryte prosessen ved å vri bryteren til posisjonen ”av” (fig.9) for å tømme
beholderen. Deretter kan du starte opp igjen.
n Tøm beholderen og lås opp filterholderen: Trykk på knappen ”OPEN” på filterholderen og vri til
venstre (fig.10).
- SKYLLING AV DAMPKRETSEN.
Før du tar i bruk dampfunksjonen, må dampkretsen renses.
n Fyll vanntanken.
n Slå på apparatet ved å trykke på -knappen.
n Sett en beholder under dampdysen.
n Sett bryteren på posisjon . -knappen begynner å blinke.
n Når -knappen lyser kontinuerlig, vri bryteren til , og la vannet renne inntil det begynner å dampe.
n La apparatet produsere damp i minst 30 sekunder.
2. TILBEREDE EN ESPRESSO
Denne maskinen foretar en forhåndstrakting før selve kaffen traktes. Dette gjøres for å trekke ut alle aro-
maene i kaffen og levere en optimal drikk. Pumpen fungerer i 3 sekunder, så stopper den opp de 3 neste
sekundene. Deretter fortsetter den syklusen inntil kaffen er ferdig traktet.
111
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page112
Norsk
FORVARMING AV TILBEHØRSDELENE
n For å oppnå et best mulig resultat, anbefaler vi å forvarme tilbehørsdelene (filterholder og kopper)
uten kaffe. Fremgangsmåte:
n Fyll vanntanken og slå på maskinen (fig.1, 2, 3 og 4).
n Sett filterholderen på plass og sett koppene under den.
n Så snart maskinen når riktig temperatur, slutter lyset å blinke.
n Vri bryteren til posisjonen ”kaffe” (fig.8).
n Når koppene er fylt med varmt vann, må du vri bryteren til posisjonen ”av” (fig.9).
n Ta bort koppene.
n Lås opp filterholderen: Trykk på knappen ”OPEN” ved å vri filterholderen til venstre, og ta den ut av
maskinen (fig.10).
Merk: Når maskinen er varm, kan espressokoppene forvarmes på koppvarmeren.
112
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page113
Norsk
3. DAMPFUNKSJON
n Pumpen lager en lyd med jevne mellomrom for å produsere damp.
n Etter at dampfunksjonen har blitt brukt, avkjøles maskinen automatisk ved å pumpe kaldt vann som
avkjøler varmesystemet. I løpet av pumpesyklusene frigjøres den overskytende dampen i
varmesystemet med det varme vannet og renner ned i dryppskuffen.
n Damputviklingen og -lyden er nødvendig for å avkjøle maskinen.
Merk:
Mens maskinen blir brukt og rett etter bruk, kan dampdysens metalldeler bli
brennhete.
Viktig: For å unngå at dampdysen tettes til, må melkeskummet aldri nå opp til den
øverste delen av den svarte plastdelen.
Det er viktig å rengjøre dampdysen etter hver bruk for å unngå at melk tørker på innsiden.
Fremgangsmåte:
n Sett dampdysen i en beholder med vann og gjenta trinnene for å lage melkeskum i 30 sekunder.
FORSIKTIG!
Dampdysen er fortsatt varm!
113
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page114
Norsk
RENGJØRING AV MASKINEN
n Ta ut kontakten og la maskinen avkjøles før du rengjør den.
n Rengjør av og til maskinen utvendig med en fuktig svamp. Etter bruk må vanntanken tømmes.
n Skyll regelmessig tanken innvendig.
n Når du ser et tynt, hvitt lag i tanken, bør du foreta en avkalking (jf. avsnitt 5 ”AVKALKING”).
RENGJØRING AV DRYPPSKUFFEN
n Tøm skuffen hver gang du har brukt maskinen. Løft skuffen litt opp og ta den ut av maskinen.
n Hvis du lager flere kopper espresso etter hverandre, bør du av og til tømme skuffen (etter ca. 7-8
kopper espresso) (fig.19 og 20).
n Det er normalt at det er vann på dryppskuffen, og det er ikke tegn på lekkasje.
n Rengjør om nødvendig dryppskuffen og risten med vann og litt mildt oppvaskmiddel, skyll og tørk.
Pass på at delene plasseres på riktig plass når du monterer dem.
RENGJØRING AV DAMP-MUNNSTYKKE
n Dette tilbehøret består av 2 deler: en plast-støttedel og en beskyttende metallsylinder.
n For å begynne rengjøringen, lås opp munnstykket ved å dreie låsearmen til venstre (fig.16, 16.2).
n Skyv deretter metallsylinderen opp langs plast-støttedelen (fig.16.3).
n Vask de to delene med klart vann og litt mildt oppvaskmiddel (fig.17).
n Skyll og tørk.
n Når delene er vasket godt, sett metallsylinderen tilbake på støttedelen.
n Vær forsiktig så du ikke skader silikonpakningen på damp-munnstykket (fig.16.3).
n Sett munnstykket på låsearmen og drei til høyre (fig.18.1, 18.2).
114
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page115
Norsk
5.AVKALKING
Garantien dekker ikke maskiner i ustand som ikke har blitt regelmessig avkalket.
Avkalk regelmessig espressomaskinen med hvit eddik eller en pose sitronsyre eller sulfatsyre fra daglig-
varehandelen.
Vi anbefaler avkalkingstilbehøret fra Krups, artikkelnr. F054, som kan fås på Krups-godkjente ser-
vicesentre. I tillegg til to doser avkalkingsmiddel inneholder dette tilbehøret et bånd for å teste vannets
hardhet slik at du kan regne ut hvor ofte du bør avkalke apparatet ved vanlig bruk. Mengden kalkbelegg
avhenger av vannets hardhet og hvor ofte du bruker maskinen.
Avkalkingshyppigheten angitt av tilbehøret F054 er derfor bare til informasjon. Ved tvil anbefales det å
avkalke én gang i måneden.
AVKALKINGSHYPPIGHET
Meget kalkholdig
Gj.snittlig antall Mykt vann Kalkholdig vann
vann
kaffe per uke (hardhetsgrad <19 °) (hardhetsgrad 19 – 30 °)
(hardhetsgrad <30 °)
Under 7 1 gang i året Hver 8. måned Hver 6. måned
Fra 7 til 20 Hver 4. måned Hver 3. måned Hver 2. måned
Over 20 Hver 3. måned Hver 2. måned Hver måned
SKYLLING
VIKTIG!
Etter avkalkingen bør du skylle 2-3 ganger med rent vann (uten kaffe) som bes-
krevet i avsnitt 5 "Før bruk".
Ikke glem å skylle dampkretsen og følge instruksjonene nedenfor:
115
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page116
Norsk
6.GARANTI
n Apparatet dekkes av en garanti, men enhver koblings-, bruksfeil eller annen bruk enn bruksområdene
beskrevet i bruksanvisningen, opphever garantien.
n Dette apparatet er laget kun for bruk i hjemmet, enhver annen bruk opphever garantien.
n Ingen reparasjon som skyldes kalkbelegg, dekkes av garantien.
n Henvend deg til din forhandler eller et godkjent servicesenter for eventuelle problemer etter kjøpet
eller for reservedeler.
116
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page117
Norsk
117
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page118
Norsk
118
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page119
Français
Norsk
VIKTIG
Kvaliteten på vannet du bruker er også en avgjørende faktor for kaffens smak.
Bruk vann rett fra springen (slik at det ikke har hatt tid til å stagnere i kontakt
med luft). Vannet skal være relativt kaldt og ikke lukte klor.
Vi anbefaler å filtrere vannet med filterpatronen Duo Filter fra Krups, artikkelnummer XS
1000, som fås i dagligvarehandelen.
n Bruk et papirfilter nr. 4.
TRAKTE KAFFE
n Fyll vanntanken ved hjelp av den graderte kannen avhengig av antallet kopper du vil lage (fig.24).
n Pass på at du ikke fyller vanntanken over den øvre grensen.
n Løft opp lokket ved å trykke på knappen OPEN (fig.25).
n Sett et papirfilter i filterholderen, og bruk måleskjeen til å fylle den med kaffe. Beregn én skje per kopp
(fig.26).
n Trykk på ”av/på”-knappen på kaffetrakteren, lyset tennes og syklusen starter.
n Kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp slik at du kan servere en kaffekopp før slutten av traktingen.
Hvis du serverer en kaffekopp før slutten av syklusen, må du raskt sette kannen tilbake for å unngå
at kaffe renner over.
n Kannen og lokket kan settes i mikrobølgeovn.
n Sett aldri en tom kanne i mikrobølgeovnen.
RENGJØRING
n Ta filterholderen av kaffetrakteren for å kaste gruten.
n Ta ut kontakten.
n Ikke rengjør maskinen mens den er varm.
n Rengjør maskinen med en fuktig klut eller svamp.
n Aldri legg maskinen i vann eller hold den under rennende vann.
Hardt vann 40 80
119
119
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page120
Norsk
Garantien utelukker kaffetraktere som ikke fungerer, eller som fungerer dårlig på grunn av
manglende avkalking.
FEILSØKING:
Problemer Løsninger
Kaffetrakteren starter ikke: Sjekk tilkoblingen
Den ser ut til å lekke: Sjekk at vanntanken ikke har blitt fylt til over øvre grense
Tenk miljøvern!
Maskinen inneholder mange gjenvinnbare eller resirkulerbare materialer.
Ta den med til en gjenvinningsstasjon eller et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
120
120
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page121
Svenska
BESKRIVNING
ESPRESSO KAFFEBRYGGARE
a - Lock vattenbehållare espresso och kaffebryg- A - Lock filterhållare
gare B - Öppningsknapp lock
b - Löstagbar vattenbehållare espresso C - Vattenbehållare kaffebryggare
c - Mätskopa D - Filterhållare med handtag med spärr
d - Koppbricka E - Graderad vattennivåindikator behållare
e - På-/avknapp espresso F - Graderad kanna
f - Funktionsväljare G - Värmeplatta för varmhållning
f1 - Kaffe H - Vattenfilter hållare ”Duo filter XS1000” (filter
f2 - Stopp medföljer ej)
f3 - Förvärmning ånga I - På-/avknapp kaffebryggare
f4 - Ånga
g - Brygghuvud
h - Filterhållare
i - Galler droppbricka
j - Droppbricka
k - Ångrör
Tack för ditt förtroende för Krups produkter. Din maskin är utrustad med en espressofilterhållare som har
tre exklusiva system:
- Ett för en progressiv sammanpressning av kaffepulvret i filterhållaren (KTS ”Krups Tamping System”).
- Ett utmatningssystem för kaffesumpen.
- Ett system för användning av ESE-pods (Easy Serving Espresso) eller mjuka pods.
Den kan dessutom tas isär för regelbunden rengöring, vilket gör den lättskött, så att den alltid fungerar
perfekt. För din säkerhet är filterhållaren utrustad med ett låssystem så att den blir på plats när trycket
stiger.
SÄKERHETSANVISNINGAR
n Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder din espressomaskin första gången.
n Apparaten får endast anslutas till ett jordat uttag. Kontrollera att nätspänningen på apparatens
märkskylt stämmer överens med din installation.
n Ta inte bort filterhållaren med malet kaffe medan vattnet rinner igenom, eftersom bryggaren då är under
tryck.
n Använd inte maskinen om inte droppbrickan och gallret sitter på plats.
n Dra alltid ur kontakten om fel skulle uppstå under bryggning, liksom före rengöring.
n Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden, fatta tag om kontakten istället. Låt inte heller
sladden hänga ner över bordskanter eller liknande.
n Vidrör inte maskinens varma delar (filterhållare, ångrör). Se till att inte heller sladden kommer i kontakt
med dessa.
n Doppa aldrig maskinen i vatten.
n Placera apparaten utom räckhåll för barn. Låt inte heller sladden hänga ner så att barn kan nå den.
n Följ anvisningarna för avkalkning.
121
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page122
Svenska
TEKNISKA DATA
n Pump: 15 bars
n KTS: Krups Tamping System för en automatisk och optimal sammanpressning av kaffet. Filterhållare
med utmatningssystem för kaffesumpen. Kompatibel med malet kaffe och alla typer av pods, ESE eller
mjuka.
n Ångfunktion
n Automatisk avstängning.
n Löstagbar behållare (kapacitet: 1,1 liter)
n Effekt: 2450 W
n Nätspänning: 220-240 V – 50/60Hz
n Överhettningsskydd
n Mått: Höjd 320 mm, bredd 345 mm, djup 290 mm
VIKTIGT!
Nätspänning: den här apparaten får endast anslutas till växelström 220–240 V.
Typ av användning: apparaten är ENDAST AVSEDD FÖR HEMMABRUK.
ESPRESSO
TIPS
n För en aromrik och njutningsfull espresso, välj ett nymalet speciellt espressokaffe. Servera det i små
espressokoppar som inte rymmer mer än 50 ml.
n Förvara kaffet i kylen så bevaras aromen längre.
n Fyll inte filterhållaren ända upp, utan använd istället mätskopan (1 kopp = 1 mätskopa – 2 koppar =
2 mätskopor).
n Om apparaten inte används på mer än 5 dagar, töm och skölj vattenbehållaren.
n Innan behållaren tas loss för att fylla den eller tömma den, var noga med att alltid stänga av apparaten.
n Placera alltid apparaten på ett plant och stabilt underlag.
n För en optimal temperatur på kaffet i kopparna, rekommenderar vi att du förvärmer kopparna.
122
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page123
Svenska
n För att förlänga apparatens livslängd, rekommenderar vi att vattnet filtreras med en Claris Aqua Filter
System patron (artikelnummer F088) och regelbundna avkalkningar.
VIKTIGT!
Före den första användningen, efter längre uppehåll eller efter avkalkning, ska
apparaten rengöras enligt anvisningarna, se rubrik 1: ”ANVÄNDNINGEN”.
1. ANVÄNDNINGEN
Innan du använder espressomaskinen, diska och torka alla tillbehören.
Om du inte använder Claris filterpatron, se rubriken "SKÖLJNING AV APPARATEN"
VIKTIGT:
Anvisningarna ovan ska följas varje gång patronen byts ut.
Claris-patronen behöver bytas ut med två eller tre månaders mellanrum om
maskinen används dagligen.
B. SKÖLJNING AV MASKINEN (Behöver göras före första användningen samt varje gång
maskinen har rengjorts/avkalkats.)
- RENGÖRA ESPRESSOMASKINEN
Skölj därefter igenom apparaten. Gör så här:
n Sätt på maskinen och fyll vattenbehållaren
n Sätt filterhållaren (utan kaffepulver) på plats (bild 7).
n Placera en tillräckligt stor skål under filterhållaren.
n Så snart apparaten uppnått rätt temperatur lyser kontrollampan ”på/av” med fast sken. Vrid då väljaren
till läge ”kaffe” och låt allt vattnet i behållaren rinna igenom (bild 8).
n Om nödvändigt, avbryt proceduren genom att vrida väljaren till läge ”stopp” (bild 9) för att tömma
skålen och fortsätt därefter proceduren.
n Töm skålen och lås upp filterhållaren: tryck på knappen ”OPEN” på filterhållaren och vrid till vänster
(bild 10).
- SKÖLJA UR ÅNGSYSTEMET.
Innan du använder ångfunktionen första gången måste du rengöra ångsystemet.
n Fyll vattenbehållaren med vatten.
n Sätt på apparaten genom att trycka på knappen .
123
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page124
Svenska
2. GÖR EN ESPRESSO
För att utveckla kaffets alla aromer och ge ett perfekt resultat, gör maskinen först en förbryggning. Pumpen
fungerar i 3 sekunder, avbryts följande 3 sekunder och fortsätter därefter ända till slutet av bryggningen.
FÖRVÄRMNING AV TILLBEHÖREN
n För bästa möjliga resultat rekommenderar vi att du först förvärmer tillbehören (filterhållare och
koppar) utan kaffepulver. Gör så här:
n Fyll vattenbehållaren och sätt på maskinen (bild 1, 2, 3 och 4).
n Sätt filterhållaren på plats och placera kopparna under.
n Så snart maskinen uppnått rätt temperatur, upphör kontrollampan att blinka.
n Vrid då väljaren till läge ”kaffe” (bild 8).
n När kopparna fyllts med hett vatten, vrid tillbaka väljaren till läge ”stopp” (bild 9).
n Ta bort kopparna.
n Lås upp filterhållaren: tryck på knappen ”OPEN”, vrid filterhållaren till vänster och ta loss den från
maskinen (bild 10).
Observera: När maskinen är varm kan espressokopparna förvärmas på koppvärmaren.
124
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page125
Svenska
MED EN ESE-POD
”ESE” betyder ”Easy Serving Espresso” (enkel att brygga espresso) och är en
portionsförpackning (44 mm i diameter) som innehåller 7 g utvalt, malet och sammanpressat
kaffe mellan två filterpapper, speciellt avsett för att göra det italienska kaffet espresso
”ristretto” (pressat).
Systemet gör att du snabbt, enkelt, praktiskt och bekvämt kan använda din maskin.
n Fyll vattenbehållaren och sätt på maskinen (bild 1, 2, 3 och 4). Under förvärmningen blinkar
kontrollampan.
n Riv av överflödigt papper, placera ESE-podsen i filterhållaren med den röda markeringen neråt (bild 6).
Var noga med att stoppa in allt papper inuti filterhållaren, annars kan det droppa.
n Det är viktigt att den är rätt placerad för ett bra resultat.
n Använd aldrig två pods tillsammans.
n Följ sedan instruktionerna på bild 7 till 11.
3. ÅNGFUNKTION
n Ångan används för att skumma mjölken (t.ex. för att göra en cappuccino eller en caffè latte).
n För att göra ånga fungerar pumpen och den avger då ett periodiskt ljud.
n Efter användning av ångfunktionen svalnar maskinen automatiskt genom att pumpa kallt
vatten som kyler uppvärmningssystemet. Under pumpningarna frigörs överskottet av ånga i
uppvärmningssystemet tillsammans med hett vatten som rinner ner på droppbrickan.
n Ångutvecklingen och ljudet som hörs är nödvändigt för att kyla ner apparaten.
Observera
under och efter användning kan metalldelarna på ångröret bli mycket heta.
125
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page126
Svenska
n För ett bra resultat, håll ångröret nära botten i kannan i ca 25 sekunder medan mjölken värms (men
utan att röra vid botten). När skummet börjar formas, sänk långsamt ner kannan så att ångröret närmar
sig ytan (utan att någonsin lämna mjölken) (bild 14).
n När skummet är klart, vrid väljaren till läge ”stopp” (bild 15). Maskinen kyls då automatiskt av med 3
periodiska pumpningar. När denna automatiska procedur avslutats kan du göra en kopp kaffe.
Viktigt: För att förhindra att ångröret täpps till, ska aldrig mjölkskummet nå den
övre delen på den svarta plastdelen.
Det är viktigt att rengöra ångröret efter varje användning för att undvika att mjölkrester torkar inuti. Gör
så här:
n Placera ångröret i en skål fylld med vatten och upprepa proceduren för att göra mjölkskum i 30
sekunder.
VARNING!
Ångröret är fortfarande varmt!
APPARATEN
n Dra ur kontakten före varje rengöring och låt maskinen svalna.
n Rengör apparatens utsida då och då med en fuktig svamp. Töm vattenbehållaren efter användning.
n Skölj regelbundet behållarens insida.
n När ett tunt vitt lager gör att behållaren inte längre är genomskinlig, gör en avkalkning (se rubrik 5
”AVKALKNING”)
DROPPBRICKAN
n Töm den efter varje användning. Lyft upp den något och ta loss den från apparaten.
n Om du gör flera espresso i följd är det lämpligt att tömma den då och då (ca var 7 - 8 espresso) (bild
19 och 20).
n Det är normalt att den innehåller vatten och betyder inte att en läcka uppstått.
n Vid behov kan du diska droppbrickan och gallret med milt diskmedel. Skölj och torka. Var noga med
att sätta tillbaka de olika delarna på rätt plats.
126
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page127
Svenska
n Du kan ta av den svarta plastdelen med kaffepiparna och knappen ”EJECT”: vrid den till vänster och
dra därefter kraftigt (bild 22).
n Diska de olika delarna med milt diskmedel.
n Skölj och torka.
n Sätt tillbaka den svarta plastdelen på metalldelen, vrid den till höger ända tills de två pilarna på de två
delarna är mittemot varandra.
n Om brygghuvudet är kraftigt igensatt kan man skruva loss gallret med hjälp av en stjärnskruvmejsel,
rengöra det och sätta tillbaka det och skruva åt ordentligt (bild 23).
ÅNGMUNSTYCKET
n Det här tillbehöret består av två delar: ett plaströr och en skyddande metallcylinder.
n Påbörja rengöringen genom att skruva av munstycket (motsols) från ångröret (fig. 16, 16.2).
n Skjut därefter ner metallcylindern längs plaststödet (fig. 16.3).
n Rengör de här två delarna med vatten och lite diskmedel (fig. 17).
n Skölj och torka.
n Efter rengöringen sätter du tillbaka metallcylindern på röret.
n Var försiktig så att du inte skadar silikonfogen, den håller munstycket vattentätt (fig. 16.3).
n Sätt tillbaka munstycket på ångröret och regla genom att vrida medsols. (fig. 18.1, 18.2).
5. AVKALKNING
Garantin gäller inte för reparationer av apparater p.g.a. att avkalkning inte gjorts regelbundet.
Avkalka regelbundet espressomaskinen med ättiksblandning eller citronsyreblandning.
Vi rekommenderar att du använder Krups avkalkningstillbehör, artikelnummer F054, tillgängligt på
Krups auktoriserade serviceverkstäder. Tillbehöret innehåller, förutom två doser avkalkningsmedel, en
testremsa för vattnets hårdhetsgrad för att fastställa avkalkningsfrekvensen vid normal användning.
Kalkavlagringar beror på vattnets hårdhetsgrad men även användningsfrekvensen.
Avkalkningsfrekvenserna som anges på F054 tillbehöret är rekommendationer. Om du är tveksam är det
bäst att göra en avkalkning varje månad;
AVKALKNINGSFREKVENS
Antal kaffe per Mjukt vatten Medelhårt vatten Hårt vatten
vecka i genomsnitt (<5°dH) (5-10°dH) (>10°dH)
Mindre än 7 1 gång/år Var 8:e månad Var 6:e månad
7 - 20 Var 4:e månad Var 3:e månad Varannan månad
Mer än 20 Var 3:e månad Varannan månad Varje månad
127
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page128
Svenska
n Låt blandningen rinna igenom ångröret ända tills det bildas ånga.
n För tillbaka väljaren i läge ”stopp” (bild 15).
n Placera en tillräckligt stor skål under filterhållaren.
n När kontrollampan lyser med fast sken, vrid väljaren till läge ”kaffe” och låt hälften av blandningen rinna
igenom (bild 8).
n Stäng av apparaten med knappen ”på/av” och låt väljaren vara kvar i läge ”kaffe”.
n Efter 15 minuter sätt på maskinen igen.
n Låt resten i behållaren rinna igenom.
n Vrid väljaren till läge ”stopp”.
SKÖLJNING
VIKTIGT!
Efter avkalkning, skölj 2-3 ggr med rent vatten (utan kaffepulver), se rubrik 1
”Första användningen”.
Glöm inte att skölja ångröret enligt följande anvisningar:
6. GARANTI
n Apparaten omfattas av en garanti. Garantin gäller inte för felaktig anslutning, hantering eller användning
som avviker ifrån bruksanvisningen.
n Apparaten är endast avsedd för hemmabruk, garantin gäller inte för annan typ av användning.
n Garantin gäller inte för reparationer p.g.a. att avkalkning inte gjorts.
n Vid problem med apparaten eller för reservdelar, kontakta din återförsäljare eller en auktoriserad
serviceverkstad.
128
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page129
Svenska
129
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page130
Svenska
130
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page131
Svenska
KAFFEBRYGGARE
Före den första användningen
n Kör igenom bryggaren den första gången med 1 liter vatten, utan kaffepulver, genom att fylla behållaren
och trycka på kaffebryggarens på-/avknapp.
VIKTIGT
Kvaliteten på vattnet som du använder är en viktig faktor för kaffets smak. Du
bör se till att använda färskt vatten direkt ur kranen (låt inte vattnet stå innan det
hälls i bryggaren), vattnet ska inte lukta klor och vara ganska kallt.
KAFFEBRYGGNING
n Fyll vattenbehållaren med hjälp av den graderade kannan enligt önskat antal koppar (bild 24).
n Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt behållarens vattennivå.
n Fäll upp locket genom att trycka på knappen OPEN (bild 25).
n Placera ett pappersfilter i filterhållaren och lägg i kaffepulver med hjälp av mätskopan. Använd en
mätskopa per kaffekopp (bild 26).
n Tryck på kaffebryggarens ”på-/avknapp”, kontrollampan tänds, bryggningen startar.
n Kaffebryggaren är utrustad med ett dropp-stopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under
pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka kannan för att
förhindra att filtret svämmar över.
n Kannan och locket kan användas för uppvärmning i mikrovågsugn.
n Sätt aldrig in kannan tom i mikrovågsugnen.
RENGÖRING
n Ta bort filterhållaren från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen.
n Koppla ur apparaten.
n Rengör inte en varm apparat.
n Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
n Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten.
AVKALKNING AV KAFFEBRYGGAREN
Avkalkning
Hårt vatten 40 80
131
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page132
Svenska
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av
att avkalkning inte har gjorts.
VID PROBLEM:
Problem Åtgärd
132
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page133
Suomi
Suomi
KUVAUS
ESPRESSO SUODATINKAHVI
a - Vesisäiliön kansi (espresso- ja kahvipuoli) A - Suodatinkotelon kansi
b - Irrotettava vesisäiliö (espressopuoli) B - Kannen avausnäppäin
c - Annoslusikka C - Kahvinkeittimen vesisäiliö
d - Kuppien alusta D - Suodatinkotelo ja lukituskahva
e - Espressopuolen käynnistys-/sammutusnäppäin E - Mitta-asteikolla varustettu vedenpinnan näyt-
f - Käyttövalitsin tävä vesisäiliö
f1- Kahviasento F - Kaatokannu, jossa mitta-asteikko
f2 - Seis -asento G - Lämmityslevy
f3 - Höyryn esilämmitysasento H - « Duo filter XS1000 » -vedensuodattimen säi-
f4 - Höyryasento liö (suodatinta ei toimiteta laitteen mukana)
g - Suodatuspää I - Käynnistys/sammutusnäppäin (kahvipuoli)
h - Suodatinkahva
i - Tippa-altaan ritilä
j - Tippa-allas
k - Höyrysuutin
TURVAOHJEET
n Nämä käyttöohjeet on luettava huolellisesti ennen espressolaitteen käynnistämistä.
n Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että laitteen merkkilaatassa ilmoitettu
jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
n Älä poista suodatinalustaa, laitteen ollessa käynnissä .
n Älä käytä laitetta, jos sen tippa-allas tai ritilä ei ole paikoillaan.
n Irrota pistoke ennen laitteen puhdistusta sekä ongelmatapauksissa.
n Älä irrota laitetta verkosta vetämällä sähköjohdosta äläkä taita johtoa jyrkälle kulmalle kalusteen kulman
päälle.
n Älä anna sähköjohdon tai käsiesi joutua kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa (suodatinalusta,
höyrysuutin).
n Älä upota laitetta veteen.
n Pidä lapset loitolla laitteesta äläkä anna johdon roikkua lasten ulottuvilla.
n Noudata kalkinpoisto-ohjeita.
n Älä käynnistä laitetta, jos se on vahingoittunut tai sähköjohto on huonossa kunnossa.
133
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page134
Suomi
n Jos laitteen johto tai muu osa vahingoittuu, ne on annettava valmistajan, tämän valtuutetun
huoltokeskuksen tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi, jotta vaarat vältettäisiin.
n Varmista, että suodatinalusta on kunnolla kiristetty ennen laitteen käynnistämistä.
n Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuina lapset) käytettäväksi, joiden
fyysinen, aistillinen tai älyllinen kapasiteetti on rajoittunut, eikä myöskään sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilla ei ole tarvittavia tietoja tai kokemusta, elleivät he ole saaneet tarvittavaa ohjeistusta.
n Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Lisälaitteita tai irrotettavia osia ei saa laittaa astianpesukoneeseen.
TEKNISET OMINAISUUDET
n Pumppu: 15 baaria
n KTS – järjestelmä ”Krups Tamping System”. Sopii käytettäväksi kahvijauheen (1 tai 2 kuppia)
n sekä E.S.E.-annosten tai pehmeiden kahviannosten kanssa
n Höyrytoiminto
n Automaattinen sammutus.
n Irrotettava vesisäiliö (tilavuus: 1,1 litraa)
n Teho: 2450 W
n Jännite: 220-240 V – 50/60Hz
n Suojamekanismi ylikuumentumista vastaan
n Mitat: K. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
TÄRKEÄÄ!
Käyttöjännite: laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan 220-240 V vaihtovirralla.
Käyttötyyppi: tämä laite on tarkoitettu VAIN KOTIKÄYTTÖÖN.
ESPRESSOPUOLEN KÄYTTÖ
OHJEITA
n Jotta saisit voimakasaromista espressoa, suosittelemme, että käytät vastajauhettua espressokahvia,
joka sopii tämäntyyppiseen valmistukseen sekä kuppeja, joiden tilavuus ei ole yli 50 ml.
n Säilytä kahvijauhetta jääkaapissa, se säilyttää aromit pidempään.
n Älä täytä suodatinalustaa aivan täyteen, vaan käytä mittalusikkaa (1 lusikka = 1 kuppi, 2 lusikkaa = 2
kuppia).
n Jos et käytä laitetta yli 5 päivään, tyhjennä ja huuhtele säiliö vedellä.
n Laite on aina sammutettava ennen vesisäiliön täyttöä tai tyhjennystä.
n Aseta laite aina vakaalle ja tasaiselle alustalle.
n Jotta kahvi olisi lämmintä kupissa, suosittelemme Teitä esilämmittämään kupit.
n Laitteen käyttöiän pidentämiseksi suosittelemme Teitä käyttämään Claris Aqua Filter System F088 –
suodatinpatruunaa (lisälaitetta ei toimiteta laitteen mukana) ja tekemään kalkinpoiston säännöllisesti.
134
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page135
Suomi
TÄRKEÄÄ!
Ennen ensimmäistä käyttöä, pitkän tauon tai kalkinpoiston jälkeen laite tulee
puhdistaa kappaleessa 1 « KÄYTTÖÖNOTTO » kuvatulla tavalla.
1.KÄYTTÖÖNOTTO
Ennen espressolaitteen käyttöä kaikki lisälaitteet on pestävä saippuavedessä ja kuivattava.
Jos käytössäsi on Claris -vedensuodatin, valitse kohta ” LAITTEEN HUUHTELU ”
TÄRKEÄÄ:
Tämä asennustoimenpide on tehtävä jokaisen patruunanvaihdon yhteydessä.
Claris-patruuna on vaihdettava joka toinen tai kolmas kuukausi, jos laitetta
käytetään päivittäin.
Suomi
2. ESPRESSON VALMISTUS
Jotta saat kahvista irti kaikki aromit oman tyytyväisyytesi takaamiseksi, tämä laite tekee esisuodatuksen
ennen jokaista kahvin valmistuskertaa. Pumppu toimii 3 sekuntia, sammuu 3 sekunniksi ja jatkaa toimintaa
valmistussyklin loppuun saakka.
LISÄLAITTEIDEN ESILÄMMITYS
n Saadaksesi parhaan tuloksen suosittelemme, että esilämmität lisälaitteet (suodatinkahva ja kupit)
ilman kahvijauhetta. Toimi tätä varten seuraavalla tavalla:
n Täytä säiliö vedellä ja käynnistä laite (kuva 1, 2, 3 ja 4).
n Laita suodatinkahva paikoilleen, laita kupit sen alle.
n Heti kun laite saavuttaa oikean lämpötilan, merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
n Käännä valitsin nyt kahvi-asentoon (kuva 8).
n Kun kupit ovat täynnä kuumaa vettä, käännä valitsin seis -asentoon (kuva 9).
n Ota kupit pois.
n Suodatinkahva irrottaminen: paina näppäintä « OPEN » ja käännä suodatinkahvaa vasemmalle, irrota
se laitteesta (kuva 10).
Huomaa: Kun laite on kuuma, espressokupit voi lämmittää kuppien lämmitystasolla.
Tärkeää:
älä purista kahvijauhetta suodatinkahvalla. Kahvi tiivistyy automaattisesti KTS –
järjestelmän ”Krups Tamping System” ansiosta».
n Laita suodatinkahva laitteeseen kääntämällä sitä mahdollisimmin pitkälle oikealle pysäyttäjään saakka
(kuva 7).
n Laita kuppi tai kaksi suodatinkahvan alle.
n Heti, kun laite on saavuttanut oikean lämpötilan, merkkivalo palaa vilkkumatta.
n Käännä tällöin valitsin kahviasentoon (kuva 8).
n Kun olet saanut haluamasi kahvimäärän, käännä valitsin takaisin seis –asentoon (kuva 9).
n Irrota suodatinkahva: paina näppäintä « OPEN » ja käännä suodatinkahvaa vasemmalle ja ota se pois
laitteesta (kuva 10).
n Heitä porot pois poistojärjestelmän avulla, paina näppäintä « EJECT », joka sijaitsee kahden suuttimen
välissä (kuva 11). Pese suodatinkahva juoksevassa vedessä, käytä näppäintä « EJECT » poistaaksesi
kahvijauheen lopun alustalta.
n Suodatinkahvan voi täyttää uudestaan espresson valmistamisen jatkamiseksi.
136
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page137
Suomi
3 . HÖYRYKÄYTTÖ
n Höyryn tehtävänä on vaahdottaa maitoa (valmistettaessa esimerkiksi cappuccinoa tai caffè lattea)
cappucino -lisälaitteen avulla.
n Höyryn muodostuessa, pumppu päästää hetkittäin ääntä.
n Höyrykäytön lopettamisen jälkeen laite jäähtyy automaattisesti, laite pumppaa kylmää vettä, joka
jäähdyttää järjestelmän. Pumppaussyklien aikana lämmitysjärjestelmässä oleva ylimääräinen höyry
vapautuu kylmän veden kanssa ja päätyy tippa-altaaseen.
n Laitteen muodostama höyry ja sen aiheuttama ääni ovat normaalia laitteen jäähtymisen
vuoksi.
Huomio:
laitteen käytön aikana ja sen jälkeen höyrysuuttimen metalliosat voivat olla hyvin
kuumia.
137
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page138
Suomi
n Kun vaahtoa on syntynyt, käännä valitsin seis –asentoon (kuva 15). Tällöin laite jäähtyy automaattisesti
ja 3 pumppaussykliä käynnistyy keskeytyen. Kun tämä automaattinen toimenpide on lopussa, voit
valmistaa kahvia.
On tärkeää puhdistaa höyrysuutin jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta vältetään maidon kuivuminen
Tätä varten on toimittava seuraavalla tavalla:
n Laita höyrysuutin vedellä täytettyyn astiaan ja toista maidon vaahdotusprosessi 30 sekunnin ajan.
HUOMIO!
Höyrysuutin on vielä kuuma!
TIPPA-ALLAS
n Tippa-allas on tyhjennettävä aina laitteen käytön jälkeen. Nosta sitä hieman ja ota se pois laitteesta.
n Jos valmistat useamman espresson peräkkäin, allas on tyhjennettävä ajoittain (7 tai 8 espresson välein)
(kuva 19 ja 20).
n On normaalia, että siinä on vettä, se ei ole merkki vuodosta.
n Puhdista tippa-allas ja sen ritilä tarvittaessa vedellä ja miedolla pesuaineella, huuhtele ja kuivaa.
Varmista, että osat ovat paikoillaan, kun laitat sen takaisin.
SUODATUSPÄÄ JA SUODATINALUSTA
n Nämä osat tulee puhdistaa aina käytön jälkeen. Suodatuspään voi puhdistaa yksinkertaisesti
pyyhkimällä kostealla kankaalla (kuva 21) ja suodatinkahvan voi puhdistaa vedellä ja miedolla
pesuaineella.
n Älä käytä alkoholi- tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
n Jotta saat paremman tuloksen, voit painaa näppäintä ”EJECT” useita kertoja huuhtelun aikana.
suosittelemme Teitä ravistamaan suodatinkahvaa voimakkaasti, jotta kaikki vesi poistuisi.
n Huuhtele ja kuivaa.
n Kun et käytä espressolaitetta, irrota suodatinkahva laitteesta, jotta sen tiiviste ei kulu.
Perusteellista puhdistusta varten suodatinkahvan voi irrottaa:
n Voit ottaa pois mustan muoviosan, jossa sijaitsevat kahvin ulostulot ja näppäin "EJECT”: käännä se
vasemmalle ja vedä voimakkaasti (kuva 22).
n Puhdista eri osat vedellä ja miedolla pesuaineella.
n Huuhtele, kuivaa
138
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page139
Suomi
n Laita musta muoviosa metalliosaan, käännä sitä oikealle, kunnes osien nuolet ovat samassa linjassa.
n Jos suodattimen pää on tukkeutunut, ruuvaa ritilä auki ruuvimeisseliä käyttäen, puhdista se ja huolla se
(kuva 23).
TIETOJA HÖYRYSUUTTIMESTA
n Tämä lisätarvike koostuu kahdesta osasta: muovisesta tukiosasta ja metallisesta suojasylinteristä.
n Aloita puhdistus irrottamalla suutin sen varresta kiertämällä vasemmalle. (kuvat 16, 16.2)
n Irrota sitten metallinen sylinteri muovisesta tukiosasta liu’uttamalla (kuva 16.3).
n Puhdista molemmat osat puhtaassa juoksevassa vedessä käyttäen hieman mietoa astianpesuainetta
(kuva 17).
n Huuhtele ja kuivaa.
n Kun molemmat osat on puhdistettu huolellisesti, laita metallinen sylinteri takaisin paikoilleen muoviseen
tukiosaan.
n Varo, ettei silikonitiiviste vahingoitu, sillä se varmistaa suuttimen vedenpitävyyden.
n Aseta suutin varteen kiertämällä sitä oikealle (kuvat 18.1, 18.2).
5. KALKINPOISTO
Takuu ei kata laitteita, jotka menevät epäkuntoon, koska kalkinpoistoa ei ole tehty säännöllisesti.
Poista kalkki espressolaitteesta säännöllisesti käyttäen kirkasta etikkaa tai kaupasta pussissa saatavaa
sitruunahappoa tai sulfamiinihappoa.
Suosittelemme Teitä käyttämään Krupsin kalkinpoistolisälaitetta, viite F054, joka on saatavilla
valtuutetusta Krups- huoltokeskuksesta. Tässä lisälaitteessa on kaksi annosta kalkinpoistajaa sekä
testinauha veden kovuuden mittaamiseksi, jotta voisit arvioida, kuinka usein laitteesta on poistettava kalkki
normaalikäytössä. Kalkinpoisto riippuu veden kovuudesta, mutta myös käyttösykleistä.
Lisälaite F054:n ilmoittama kalkinpoistotiheys annetaan viitteellisenä. Jos et ole varma asiasta,
suosittelemme, että kalkipoisto tehdään joka kuukausi.
KALKINPOISTOTIHEYS
Kahvin määrä Erittäin
Pehmeä vesi Kalkkipitoinen vesi
viikossa kalkkipitoinen vesi
(<19°th) (19-30°th)
keskimäärin (>30°th)
1 kertaa 8 kuukauden 6 kuukauden
Alle 7
kuukaudessa välein välein
4 kuukauden 3 kuukauden 2 kuukauden
7 - 20
välein välein välein
3 kuukauden 2 kuukauden
Yli 20 Joka kuukausi
välein välein
KALKINPOISTO HÖYRY- JA ESPRESSOPUOLELTA
n Tyhjennä säiliö ja laita se takaisin paikoilleen.
n Jos laite on varustettu Aqua Filter System F088 -suodattimella, ota se pois ennen kalkinpoistoa.
n Täytä säiliö seoksella, jossa on kolme osaa vettä yhtä osaa kirkasta etikkaa kohti, tai seosta, jossa on
½ litraa vettä ja pussi kaupasta ostettavaa sitruunahappoa tai sulfamiinihappoa.
n Laita suodatinkahva (ilman kahvijauhetta) laitteeseen ja lukitse se kiertämällä sitä oikealle pysäyttäjään
saakka.
n Laita säiliö höyrysuuttimen alle.
n Paina käynnistys/sammutusnäppäintä. (Kuva 4).
n Laita valitsin heti höyryasentoon (älä pysähdy höyryn esilämmitysasennossa). (Kuva 13).
139
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page140
Suomi
n Anna seoksen valua suuttimen kautta, kunnes höyryä alkaa tulla ulos.
n Laita valitsin seis -asentoon. (Kuva 9).
n Laita riittävän suuri astia suodatinalustan alle.
n Kun merkkivalo palaa vilkkumatta, laita valitsin kahviasentoon ja anna puolet seoksesta valua. (Kuva 8).
n Pysäytä laite käynnistys-/sammutusnäppäimellä ja jätä valitsin kahviasentoon.
n Käynnistä laite 15 minuutin kuluttua.
n Anna loppuveden valua säiliöstä.
n Käännä valitsin seis -asentoon.
HUUHTELU
TÄRKEÄÄ!
Kalkinpoiston jälkeen on tehtävä 2 -3 huuhtelua puhtaalla vedellä (ilman
kahvijauhetta), kuten on kuvattu kappaleessa 5 « Ensimmäinen käyttökerta».
Muista huuhdella suutin seuraavien ohjeiden mukaisesti:
6.TAKUU
n Laite on varustettu takuulla, mutta virheellinen sähköliitäntä, väärä käyttö tai muu kuin käyttöohjeissa
kuvattu käyttö kumoavat takuun.
n Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön, muunlainen käyttö kumoaa takuun.
n Takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat kalkin kertymisestä.
n Jos sinulla on ongelmia jälkimyyntiin liittyvien seikkojen tai varaosien kanssa, ota yhteys jälleenmyyjään
tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
140
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page141
Suomi
141
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page142
Suomi
142
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page143
Suomi
KAHVINVALMISTUSPUOLI
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
n Käytä kahvinkeitintä ensimmäisen kerran 1l dl vettä ilman kahvijauhetta, täytä säiliö ja paina
käynnistys/sammutusnäppäintä kahvinsuodattimen puolella.
TÄRKEÄÄ
Käytettävän veden määrä on ratkaisevaa kahvin maun kannalta. Sinun on
varmistettava, että vesi juuri laskettu hanasta (jotta se ei ole ehtinyt saada
ummehtunutta makua kontaktissa ilman kanssa), se ei haise kloorille ja se on
suhteellisen viileää.
Suosittelemme, että suodatat veden Krups Duo Filter-patruunan avulla, viite XS 1000
saatavissa kaupoista.
n Käytä suodatinpaperia n°4.
KAHVIN VALMISTUS
n Täytä vesisäiliö kaatokannulla, laita kuppien lukumäärää vastaava määrä vettä (kuva 24).
n Älä ylitä veden maksimimäärää säiliössä, katso vedenpinnan tasonilmaisijaa.
n Nosta kansi painamalla avausnäppäintä (OPEN) (kuva 25).
n Laita suodatinpaperi suodatintelineeseen ja täytä se kahvijauheella, käytä annoslusikkaa, yksi
annoslusikka kuppia kohti. (kuva 26).
n Paina kahvinkeitinosan käynnistys/sammutusnäppäintä, merkkivalo syttyy ja valmistussykli alkaa.
n Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka avulla kahvia voi ottaa ennen valmistuksen loppumista. Jos
otat kahvia syklin aikana, laita kaatokannu pian takaisin, jotta laite ei juokse yli.
n Kaatokannu ja sen kansi voidaan kuumentaa mikroaaltouunissa.
n Älä koskaan laita tyhjää kaatokannua mikroaaltouuniin.
PUHDISTUS
n Ota suodatinkotelo pois laitteesta käytettyjen porojen pois ottamiseksi.
n Irrota laite sähköverkosta.
n Älä puhdista kuumaa laitetta.
n Puhdista laite kostealla kankaalla tai sienellä.
n Älä koskaan laita laitetta veteen tai juoksevan veden alle.
KALKINPOISTO KAHVINVALMISTUSPUOLELTA
Kalkinpoisto
Kova vesi 40 80
143
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page144
Suomi
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka eivät toimi lainkaan tai toimivat huonosti kalkinpoiston
laiminlyömisen vuoksi.
ONGELMATAPAUKSISSA:
Ongelmat Ratkaisut
Kahvinkeitin ei käynnisty: Tarkista sähköliitäntä
Laitteessa on ilmeisesti vuoto: Varmista, että vesisäiliötä ei ole täytetty yli maksimirajan
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laite keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se
käsitellään asianmukaisesti.
144