EXPLORER 75-95 Classic

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 304

USO Y MANTENIMIENTO

EXPLORER 75
EXPLORER 95

Administración y Dirección
V.le Ing F. Cassani, 15
24047 Treviglio (BG)
Tel. 0363/4211
Www.same-tractors.com
Prefácio
En el manual se describen opciones y niveles de equipamiento
disponibles en varios mercados y, por consiguiente, es posible que
algunos de los artículos indicados no sean aplicables a su tractor.
Siga las instrucciones detenidamente.
Existen centros de servicio a su entera disposición en los que puede
recabar sugerencias y asistencia que facilitan el uso y mantenimiento
correctos del tractor.
No se aceptan responsabilidades por daños o lesiones causados por
operaciones realizadas de manera distinta de la descrita en este
documento, por el uso indebido del tractor, por un mantenimiento
deficiente o por la inobservancia de las instrucciones suministradas.
Este manual debe guardarse siempre en el tractor y mantenerse en buen
estado. Si vendiese el tractor, entregue este manual a su nuevo
propietario.

II
Índice de contenudos

• Prefácio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · II
• Índice de contenudos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · III
• Importante· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XI
• Nota · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XII
• Al propietario del nuevo tractor SAME· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XII

• Seguridad · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Símbolo y significado del rótulo de seguridad · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XV
• Introducción a la seguridad· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Seguridad · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Aviso para el usuario · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVI
• Etiquetas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVII
• Aplicación de un programa de seguridad durante el uso · · · · · · · · · XVIII
• Normas de seguridad generales · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XVIII
• Estructuras de protección· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Estructuras de protección contra el vuelco · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Uso · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXIV
• Desperfectos en la estructura ROPS · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXV
• Preparativos para un uso seguro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Protección · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Riesgos derivados de la exposición al ruido · · · · · · · · · · · · · · · · XXVI
• Familiarización con el equipo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVII
• Uso de todos los dispositivos de protección y
seguridad disponibles · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVII
• Comprobación del equipo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXVIII
• Limpieza del tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Protección del entorno· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXX
• Revisión del tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Puesta en funcionamiento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Aviso al personal antes de arrancar el tractor · · · · · · · · · · · · · · · · XXXI
• Subida y bajada seguros · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Arranque seguro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXII
• Procedimientos de arranque recomendados · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Prueba de mandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Fluido de arranque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIII
• Trabajo seguro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Proceder apropiado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Normas para un uso seguro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIV
• Vigilancia · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXV
• Riesgo de vuelco · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVII
• Para evitar vuelcos laterales · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XXXVII
• Riesgos generales relacionados con el uso · · · · · · · · · · · · · · · · XXXIX
• Remolque y seguridad · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLI
• Transporte por carretera · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLII

III
• Normas de circulación por carretera · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLII
• Después del uso · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLIV
• Instrucciones de seguridad para la instalación de equipo
suplementario, componentes electrónicos o ambos. · · · · · · · · · · · XLV

• Notas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · XLVI

• Recambios · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de serie del tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
• Número de serie del motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Placa con los datos de identificación del tractor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 2
• Partes de recambio originales · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 3

• Uso del tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 5


• Control del tractor al comienzo de la jornada de trabajo · · · · · · · · · · · · 5
• Controle el nivel de aceite del motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 7
• Acceso al puesto de conducción · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 9
• Regulacion del volante de direccion · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 11
• Conmutador luces· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Mando limpiaparabrisas (con 4 posiciones) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 12
• Regulación del asiento del conductor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 13
• Asiento tipo “ KAB XL2”· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 13
• Asiento tipo “ KAB XH2 ” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 14
• Asiento tipo “GRAMMER MSG 83/H90” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 15
• Asiento GRAMMER MSG 93/20 Neumático · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 16
• Cinturones de seguridad· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 18
• Regulación de los espejos retrovisores · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 20
• Salpicadero· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 21
• Indicador de nivel de carburante con aguja · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 22
• Indicador dela temperatura del motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 22
• Tacometro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 23
• Tablero de avisadores luminosos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 24
• Mandos a la izquierda del volante · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 26
• Mando ventilación de la calefacción · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 26
• Mando de la calefacción · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 26
• Mandos a la derecha del volante · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 26
• Mando de stop del motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 26
• Faros de trabajo (delanteros y traseros) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 27
• Mando de luces intermitentes de emergencia· · · · · · · · · · · · · · · · · · 27
• Mando del girofaro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 27
• Mando limpiaparabrisas y bomba de lavado traseros · · · · · · · · · · · · 27
• Interruptor de arranque· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 28
• Motor - primeras 100 horas de trabajo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 29
IV
• Puesta en marcha· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 31
• Parada del tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 32
• Arranque en frío · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 33
• Arranque de emergencia con otra bateria · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 34
• Sobrealimentacion · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 35
• Pedales de mando · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 36
• Pedal del embrague · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 36
• Pedal del freno · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 37
• Freno de estacionamiento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 38
• Acelerador de pedal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 38
• Mando manual del acelerador · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 38
• Mandos del Cambio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 39
• Mandos a la derecha del conductor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 40
• Configuración del cambio de velocidad con 5 marchas · · · · · · · · · · 41
• Selección de las velocidades de avance· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 42
• Cambio SYNCROPOWER · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 43
• Bloqueo de los diferenciales, delantero y trasero· · · · · · · · · · · · · · · · · 46
• Traccion delantera · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 48
• Mando mechániico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 48
• Mando electrohidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 48
• Válvula “SEPARATE BRAKES” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 49
• Toma de fuerza · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 51
• Toma de fuerza delantera (1000 rev/min) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 52
• Toma de fuerza trasera (540/1000 rev/min) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 53
• Mando mecánico acoplamiento embrague T.d.F. trasera.· · · · · · · · · 53
• Mando electrohidráulico acoplamiento embrague T.d.F. trasera. · · · 53
• Mando manual de selección toma de fuerza
trasera 540 - 1000 r.p.m. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 54
• Toma de fuerza “MODO ECONÓMICO” 750 rev/min · · · · · · · · · · · · · · 55
• Toma de fuerza sincronizada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 56
• Elevador mecánico “LOAD SENSING” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 57
• Los mandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 58
• Elevación y babjada del útil · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 59
• Transporte con útil alzado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 59
• Trabajos con control de posición
(gradas giratorias, fresas, abonadoras, etc.)· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 59
• Trabajos con control de esfuerzo
(arados, escarificadores, máquinas zanjadoras, etc.) · · · · · · · · · · · · 60
• Trabajo con útiles enterrados y en superficie, con control
simultáneo del esfuerzo y de la posición - Control mixto · · · · · · · · · 60
• Trabajos en flotación
(por ejemplo, sembradoras) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 61
• Elevador hidraulico delantero · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 62
• Sistema hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 64
• Distribuidor hidráulico auxiliar· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 65
• Nomenclatura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 66
• Distribuidor hidráulico auxiliar· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 69
• Los mandos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 70
• Conexión del apero a las vías hidráulicas de los
distribuidores auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 77
• Transformación del distribuidor hidráulico de doble
a simple efecto · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 80
• Ejemplo de conexión a un cilindro de simple efecto · · · · · · · · · · · · · 81
• FLOW DIVIDER (válvula reguladora de caudal) · · · · · · · · · · · · · · · · 82

V
• Barra de remolque de categoría “A” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 84
• Gancho de remolque · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 85
• Gancho de remolque de categoría “C” · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 86
• Gancho de remolque de categoría C con regulación
rápida de la altura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 87
• Gancho de remolque categoría “D” “D1" y ”D2" · · · · · · · · · · · · · · · · · 88
• Gancho de remolque CRAMER · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 90
• Gancho y barra de remolque PICK-UP HITCH· · · · · · · · · · · · · · · · · · · 91
• Ganchos de remolque de categoría C y D con
regulación rápida de la altura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 92
• Barra posterior II categoría · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 93
• Gancho de arrastre delantero· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 93
• Acoplamiento de tres puntos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 94
• Regulación de los tirantes de elevación · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 95
• Regulación del tercer punto · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 96
• Regulación de los estabilizadores telescópicos · · · · · · · · · · · · · · · · 98
• Cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 99
• Ventilacion · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 101
• Instalacion de calefaccion · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 103
• Instalacion de acondicionamiento· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 105
• Vidrios laterales móviles · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 108
• Lámpara de iluminación interior cabina· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 108
• Reloj digital al cuarzo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 108
• Radio AM/FM · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 108
• Cortina quitasol enrollable · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 109
• Portón delantero · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 109
• Portón trasero · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 109
• Techo de la cabina · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 109
• Portezuela para el paso hasta dentro de la cabina
de los mandos del equipo exterior · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 110
• Triángulo de indicación de peligro · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 110
• Cuña · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 110
• Cajón portaherramientas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 110
• Filtro de aire de “carbón activado”· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 111

• Rodas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 113
• Variación del ancho de vía· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 113
• Presión de inflado · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 114
• Anchos de vías mínimos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 114
• Ancho del puente delantero:
(sin ruedas) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 115
• Relación mecánica · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 115
• Ancho del puente posterior (sin ruedas) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 115
• Marcas alternativas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 115
• Sentido de rodadura de los neumáticos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 116
• Ajuste de los topes de dirección · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 116
• Ruedas de vía regulable · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 117
• Parejas de neumáticos admisibles · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 118
• Neumáticos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 118
• Variación de la vía con llantas con anchura de
vía variable · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 119
VI
•Ruedas delanteras· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 119
•Ruedas traseras · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 120
•Regolación de las viás delanteras de los tractores 2RM · · · · · · · · 125
•Apareado de los neumáticos en tractores con
dos ruedas motrices · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 125
• Contrapesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 126
• Contrapeso delantero · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 126
• Contrapeso trasero · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 127
• Contrapeso monobloc · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 128
• Contrapesado del tractor mediante introducción de
agua (solución anticongelante) en las ruedas · · · · · · · · · · · · · · · · · 129
• Introducción de agua en el neumático · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 130
• Descarga del agua del neumático · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 130
• Freno hidráulico para el remolque· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 131

• Operaciones de mantenimiento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 133


• Lubricantes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 135
• Frecuencia de mantenimiento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 136
• Tabla de mantenimiento e inspección· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 138
• Depósito de gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 141
• Carga de gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 141
• Carga de gasóleo al final de la jornada de trabajo · · · · · · · · · · · · · 142
• Tapón de drenaje· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 142
• Mantenimiento del motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 143
• Limpieza de la rejilla frontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 144
• Extracción de los laterales · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 145
• Control del nivel de aceite del motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 146
• Cambio de aceite del motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 146
• Sustitución de los filtros de aceite del motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · 148
• Sustitución de los filtros del gasóleo del motor · · · · · · · · · · · · · · · · 148
• Drenaje del agua del filtro de combustible · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 149
• Drenaje del agua del prefiltro de combustible · · · · · · · · · · · · · · · · · 150
• Purgar el aire del circuito de alimentación· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 150
• Combustible · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 152
• Bomba de alimentación de gasóleo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 152
• Filtro aire· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 153
• Limpieza en seco del filtro de aire · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 154
• Refrigeración del motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Control del nivel del líquido refrigerante del motor
contenido en el depósito de expansión · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Líquido refrigerante AKROS FREEZE · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 156
• Sustitución del líquido anticongelante y lavado del circuito · · · · · · 157
• Termostato· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 157
• Limpieza do radiador de refrigeración del motor · · · · · · · · · · · · · · · 158
• Regulatión de la exacta tensión de las correas · · · · · · · · · · · · · · · · · 160
• Mantenimiento del embrague · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 161
• Purga de aire del circuito hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 161
• Mantenimiento del cambio, diferencial y reductores traseros· · · · · · · 162
• Control del nivel de aceite · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 164
• Mantenimiento del radiador para el aceite de la
caja de cambios · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 165
VII
• Sustitución de aceite· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 166
• Mantenimiento del puente trasero · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 167
• Mantenimiento de la dirección hidrostática· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 167
• Purga de aire del circuito hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 168
• Cilindros de dirección - Engrase · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 168
• Eje delantero 2 Ruedas Motrices · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Casquillos de oscilación del eje · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Cubos de los reductores · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Pernos de virage · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Cilindros de dirección · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 169
• Mantenimiento de la tracción delantera 4 Ruedas Motrices· · · · · · · · 170
• Diferencial · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 170
• Cubos de los reductores · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 171
• Chumaceras de oscilación del puente delantero · · · · · · · · · · · · · · 172
• Control del acoplamiento del bloqueo de los diferenciales· · · · · · · · · 172
• Mantenimiento de los frenos delanteros y traseros · · · · · · · · · · · · · · 173
• Control de los frenos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 173
• Purga de aire del circuito hidráulico (a realizar en taller) · · · · · · · · 173
• Reglaje del freno de estacionamiento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 176
• Mantenimiento del acoplamiento de tres puntos · · · · · · · · · · · · · · · · 177
• Acoplamiento de tres puntos trasero· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 177
• Engrase · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 177
• Mantenimiento de la toma de fuerza delantera · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• Control del nivel de aceite · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• Cambio de aceite · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 178
• Lavado del parabrisas· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Limpiaparabrisas delantero y trasero · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 180
• Mantenimiento del equipo de climatización · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 181
• Mantenimiento del equipo de calefacción· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 183
• Mantenimiento del equipo de acondicionamiento· · · · · · · · · · · · · · · · 184
• Compresor del equipo de acondicionamiento · · · · · · · · · · · · · · · · · 185
• Válvulas para recarga y mantenimiento del equipo
de acondicionamiento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 186
• Limpieza general del tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 187
• Limpieza con detergentes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 187
• Limpieza con aire comprimido· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 187

• Instalación eléctrica · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 188


• Batería · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 188
• Controles de la batería · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 188
• Caja portafusibles · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 190
• Caja portafusibles · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 191
• Colores de los cables conectados a la caja portafusibles · · · · · · · · 192
• Lista de componentes esquema funcional · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 193
• Luces · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 201
• Limpieza de los faros y de las luces de posición · · · · · · · · · · · · · · 201
• Sustitución de las lámparas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 201
• Regulación de los faros delanteros para la circulación vial · · · · · · · · 205
• Regulación horizontal · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 206
• Regulación vertical · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 206

VIII
• Depósito del tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 207
• Operaciones que deben realizarse antes de dejar
el tractor en el garaje por un tiempo prolongado · · · · · · · · · · · · · · · · 207
• Preparación del tractor antes del uso tras una
inactividad prolongada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 209

• Datos técnicos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210


• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Embrague · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 210
• Cambio · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 211
• Toma de Fuerza trasera · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 211
• Toma de fuerza delantera · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 212
• Toma de fuerza sincronizada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 212
• Puente delantero · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213
• Eje delantero 2 Ruedas Motrices · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213
• Frenos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213
• Dirección· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 213
• Elevador hidráulico trasero · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 214
• Elevador delantero · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 214
• Cabina e instalación eléctrica · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 214
• Dimensiones y pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 215
• Dimensiones y pesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 216
• Velocidades · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 217
• Peso del tractor de vacío · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 229
• Contrapesos · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 229
• Cargas máximas admisibles· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 230
• Cargas máximas remolcables · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 230
• Aplicación de aperos en el tractor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 231
• 75HP - Esquema de los orificios para enganche aperos · · · · · · · · 232
• 95HP - Esquema de los orificios para enganche aperos · · · · · · · · 233

• Localización de averías · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 234


• Motor· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 234
• Caja de cambios · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 236
• Tomas de fuerza delantera y trasera · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 237
• Tracción delantera · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 237
• Frenos· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 238
• Elevador hidráulico · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 238
• Equipos hidráulicos auxiliares · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 239

IX
• Notas · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 241

• Apéndice · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · A
• Tractor con apero suspendido · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · B
• Acerca del apero suspendido trasero y las combinaciones
delantera/trasera · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · C
• Apero suspendido delantero · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · C
• Anote en la tabla el peso efectivo calculado y el total
admisible indicado en el manual de instrucciones
del tractor. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · C

X
Importante

1 - NO utilice el tractor antes de haber leído y entendido el contenido de


este manual en su totalidad. El comprador y usuario es responsable de
leer este manual de uso y mantenimiento y de aplicar las normas de
seguridad e instrucciones aquí contenidas.

2 - Asegúrese de que está familiarizado con todas las instrucciones de


seguridad recogidas en los rótulos de este manual y del tractor. Si no
entiende alguna de las instrucciones, póngase en contacto con el
concesionario autorizado para su aclaración.

3 - En caso de prestar o alquilar el tractor a terceros, es responsabilidad


del propietario asegurarse de que los futuros usuarios lean y entiendan
bien el manual de uso y mantenimiento antes de utilizar el tractor y que
reciban las instrucciones oportunas para un empleo seguro y correcto del
vehículo.

4 - El conductor no sólo es responsable de la inspección diaria y del


mantenimiento del tractor, sino también de cerciorarse de que se reparan
o reemplazan las piezas que podrían hacer peligroso el uso continuado
del vehículo o causar desgastes o daños importantes en otros
componentes. NUNCA intente realizar reparaciones o ajustes a menos
que esté capacitado para ello.

5 - Cuando necesite piezas nuevas, es importante que sólo utilice piezas


originales.
El montaje de piezas de calidad inferior puede causar daños
considerables. Se informa a los clientes que la garantía se anulará de
inmediato si no se emplean piezas originales.

6 - Estos tractores están diseñados para el uso en explotaciones


agrícolas convencionales exclusivamente (uso previsto). Cualquier otro
uso se considerará contrario al previsto. El fabricante del tractor no acepta
responsabilidad alguna por los daños o lesiones que pueda ocasionar el
uso indebido de la máquina, cuyos riesgos deberá asumir enteramente el
usuario.

XI
Nota

Como el proceso de producción puede sufrir modificaciones con


posterioridad a la impresión de este manual, existe la posibilidad de que
las instrucciones, ilustraciones, especificaciones u otra información
contenida en el mismo no correspondan exactamente a su tractor.

Las especificaciones de las máquinas pueden sufrir modificaciones en


cualquier momento y sin previo aviso de acuerdo con la política de la
Empresa de incorporar continuas mejoras en sus máquinas.

Al propietario del nuevo tractor SAME

La experiencia práctica sobre el terreno es la clave del éxito del nuevo


tractor SAME, tanto en lo referido al diseño como al ensamblaje del
vehículo. Durante largos años los tractores SAME han sido sometidos a la
más amplia variedad de usos en todas las condiciones posibles. No
obstante, incluso los mejores productos requieren cuidados y
mantenimiento.

Para obtener prestaciones excepcionales de su tractor, lea atentamente


este manual antes de realizar cualquier trabajo o mantenimiento.
Asegúrese de haber entendido los avisos de seguridad incluidos en el
tractor o en este manual. Guarde el manual en un lugar seguro y
fácilmente alcanzable para posibles consultas. No intente realizar
reparaciones o ajustes a menos que esté capacitado para ello, y no dude
en ponerse en contacto con su concesionario si necesita más información
o asistencia.
El objetivo de este manual es facilitar el manejo y mantenimiento del
tractor a su propietario y conductor.

XII
IMPORTANTE: EL FABRICANTE APLICA EN EL REGULADOR DEL
MOTOR UN SELLO DE SEGURIDAD QUE GARANTIZA LA POTENCIA
DECLARADA Y OMOLOGADA DEL TRACTOR QUE USTED HA
ADQUIRIDO. LA ALTERACIÓN DE ESTE SELLO DE SEGURIDAD
PRESENTE EN EL REGULADOR PROVOCA LA INMEDIATA
INVALIDACIÓN DE LA GARANTIA OTORGADA RESPECTO DEL
TRACTOR EN SU CONJUNTO.

ATENCIÓN: EN ALGUNAS ILUSTRACIONES DE ESTE MANUAL DE


I N S TR U C C I O NE S PA R A E L U S U A R I O L O S PA N E L E S O
PROTECCIONES PUEDEN APARECER QUITADOS POR RAZONES
D E C LA R I D A D . N U N C A P O N G A E N F U N C I O N A M I E N TO E L
TRACTOR SI ESTOS COMPONENTES ESTÁN DESMONTADOS. SI
FUESE IMPRESCINDIBLE QUITARLOS PARA REALIZAR UNA
REPARACIÓN, DEBEN COLOCARSE DE NUEVO ANTES DE
UTILIZAR EL TRACTOR.

CE - instrucciones de seguridad para la instalación suplementaria de


equipos o componentes electrónicos

ATENCIÓN: EN ALGUNOS ESTADOS SE CONSIDERA QUE LOS


GASES DE ESCAPE DE LOS MOTORES DIESEL, Y ALGUNOS DE
S U S C O M P O N E N T E S , C A U S A N C Á N C E R , D E F E C TO S D E
NACIMIENTO Y OTROS DAÑOS CONGÉNITOS.

XIII
ATENCIÓN: LOS BORNES DE LA BATERÍA Y DEMÁS ACCESORIOS
RELACIONADOS CONTIENEN PLOMO Y COMPUESTOS DE PLOMO,
SUSTANCIAS QUÍMICA CONOCIDAS COMO CAUSANTES DE
C Á N C E R , D E FE C TO S D E N A C I M I E N TO Y O T R O S D A Ñ O S
CONGÉNITOS EN EL ESTADO DE CALIFORNIA. LÁVESE LAS
MANOS DESPUES DE MANIPULARLOS.

ATE N C I Ó N : C O N L O S M O TO R E S D E A S P I R A C I Ó N E N
FUNCIONAMIENTO EXISTE EL RIESGO DE QUE SE GENEREN
CHISPAS, LO QUE SUPONE UN PELIGRO EN ZONAS FORESTALES,
DE MALEZA O EN TIERRAS DE CULTIVO. TENGA EN CUENTA QUE
E L TR A C TO R N O E S T Á E Q U I PA D O C O N U N A P L A C A
CORTAFUEGOS HOMOLOGADA.

Este manual se ha dividido en nueve secciones principales: seguridad,


datos de identificación del tractor, instrucciones de uso, ruedas y
neumáticos, lubricantes y mantenimiento periódico, sistema eléctrico,
instrucciones de almacenamiento, especificaciones técnicas y
diagnóstico de averías.

En las páginas anteriores se incluye un índice analítico.

El índice alfabético se encuentra al final del manual.

Cuando se mencionan la parte ‘izquierda’, ‘derecha’, frontal o posterior


del vehículo se toma como referencia la posición que ocupa el conductor
sentado en la cabina mirando hacia delante.

XIV
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Seguridad

Símbolo y significado del rótulo de seguridad


El significado de este símbolo es ATENCIÓN! ESTÉ ALERTA!
AFECTA A SU SEGURIDAD!

El símbolo del rótulo de seguridad se incluye en los textos relacionados


con la seguridad que se colocan en la máquina, los manuales y demás.
La presencia de este símbolo alerta del peligro de lesiones o
fallecimiento.
Siga las instrucciones del mensaje de seguridad.

Por qué es importante la SEGURIDAD?


Los ACCIDENTES son causa de INVALIDEZ y FALLECIMIENTO.
Los ACCIDENTES son COSTOSOS.
Los ACCIDENTES se pueden EVITAR.

Seguridad del tractor y el utensilio


El tractor es una fuente de energía mecánica e hidráulica.
Por sí solo el tractor tiene escaso valor práctico, pero cuando se utiliza
con un utensilio u otro accesorio se convierte en una unidad operativa.
En este manual de instrucciones se recopila información sobre las
normas de uso seguro asociadas con el funcionamiento básico del
tractor.
En él no se incluyen las instrucciones de funcionamiento y seguridad
relacionadas con los utensilios y accesorios conocidos, que pueden
instalarse en el momento de la entrega del tractor o con posterioridad.
Por consiguiente, es imprescindible que el conductor lea y entienda el
contenido del manual de instrucciones del utensilio o accesorio.

XV
SECÇÃO I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Introducción a la seguridad
En esta sección del manual de instrucciones para el usuario se pretende
poner de relieve algunas situaciones de seguridad básicas que pueden
producirse durante el uso y mantenimiento del tractor con cabina abierta
ROPS (estructura de protección contra el vuelco) o cabina integrada, así
como sugerir posibles formas de hacer frente a estas situaciones. Su
contenido complementa otras medidas de seguridad descritas en las
demás secciones de este manual.

Es posible que tenga que adoptar otras medidas preventivas en función


de los accesorios que utilice y de las condiciones existentes en el lugar de
trabajo o la zona de servicio. El fabricante del tractor no tiene control
directo sobre el uso al que se destina, el manejo, inspección, lubricación o
mantenimiento. Por tanto, es responsabilidad SUYA aplicar las medidas
de seguridad pertinentes.

Seguridad
La seguridad del usuario es una de las preocupaciones principales a la
hora de diseñar y construir un tractor nuevo. Aunque los proyectistas
incorporan tantas funciones de seguridad como resulta posible en los
tractores, cada año ocurren muchos accidentes que podrían haberse
evitado si se hubiese reflexionado un instante y se hubiese abordado la
manipulación de maquinaria y utensilios agrícolas con atención.
Lea y ponga en práctica las instrucciones de seguridad que se detallan en
las páginas siguientes de este manual.

Aviso para el usuario


Es responsabilidad SUYA leer y entender el contenido de la sección de
seguridad de este manual antes de utilizar el tractor.
Es imprescindible que siga estas instrucciones, que le guiarán paso a
paso durante su jornada laboral.

Recuerde que USTED tiene la clave de su seguridad. La adopción de


medidas oportunas no sólo permite protegerle a usted, sino también a las
personas que le rodean. Estudie las funciones de este manual e
incorpórelas a su programa de seguridad. Recuerde que esta sección de
seguridad corresponde solamente a este tipo de máquina. Aplique todas
las medidas de seguridad preventivas en el trabajo, tanto habituales
como consuetudinarias, y RECUERDE QUE LA SEGURIDAD ES
RESPONSABILIDAD SUYA. USTED PUEDE EVITAR LESIONES
GRAVES O MUERTES.

Use exclusivamente equipos y accesorios SAME DEUTZ-FAHR


homologados .

XVI
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Este símbolo junto a la palabra PELIGRO


alerta de una situación de peligro inminen-
PELIGRO te que, de no evitarse, puede causar
MUERTE O LESIONES DE EXTREMA
GRAVEDAD.
Este símbolo junto a la palabra
ADVERTENCIA alerta de una situación de
ADVERTENCIA peligro potencial que, de no evitarse, pue-
de causar MUERTE O LESIONES GRAVES.

Este símbolo junto a la palabra


PRECAUCIÓN alerta de una situación de
peligro potencial que, de no evitarse, pue-
PRECAUCIÓN de causar LESIONES MENORES.

IMPORTANTE: La palabra IMPORTANTE sirve para destacar instrucciones o


procedimientos especiales que, de no seguirse estrictamente, pueden causar la
destrucción o menoscabo de la máquina, los procesos o el entorno.
NOTA: La palabra NOTA permite poner de relieve los puntos de interés especial
para una reparación o un funcionamiento adecuado y eficaz.

Etiquetas
Si ha adquirido un tractor de segunda mano, consulte las ilustraciones del final de
esta sección para asegurarse de que todas las etiquetas ocupan la posición
adecuada y se leen sin dificultad.

ATE N C I Ó N : N O Q U I T E N I O C U LT E L A S E T I Q U E TA S D E
INSTRUCCIONES, PELIGRO, ATENCIÓN O PRECAUCIÓN, Y
SUSTITUYA LAS QUE FALTEN O NO SEAN LEGIBLES. LOS
CONCESIONARIOS TIENEN A DISPOSICIÓN ETIQUETAS DE
REPUESTO EN CASO DE PÉRDIDA O DETERIORO DE ÉSTAS. LA
POSICIÓN Y EL CÓDIGO DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD SE
INDICAN AL FINAL DE ESTA SECCIÓN. CUANDO SUSTITUYA
CUALQUIER PIEZA QUE LLEVE UNA ETIQUETA DE SEGURIDAD, NO
OLVIDE PEGAR LA MISMA ETIQUETA A LA PIEZA NUEVA. NO
UTILICE COMBUSTIBLE LÍQUIDO, DISOLVENTES NI DEMÁS PARA
LIMPIAR LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD. USE UN PAÑO LIMPIO
HUMEDECIDO EN AGUA CON DETERGENTE.

ATENCIÓN: EN ALGUNAS ILUSTRACIONES DE ESTE MANUAL DE


I N S TR U C C I O NE S PA R A E L U S U A R I O L O S PA N E L E S O
PROTECCIONES PUEDEN APARECER QUITADOS POR RAZONES
D E C LA R I D A D . N U N C A P O N G A E N F U N C I O N A M I E N TO E L
TRACTOR SI ESTOS COMPONENTES ESTÁN DESMONTADOS. SI
FUESE IMPRESCINDIBLE QUITARLOS PARA REALIZAR UNA
REPARACIÓN, DEBEN COLOCARSE DE NUEVO ANTES DE
UTILIZAR EL TRACTOR.

XVII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Aplicación de un programa de seguridad durante el uso


Para el manejo seguro de un tractor agrícola es preciso contar con los
conocimientos y la autorización pertinentes. Estos conocimientos se
adquieren a través de las instrucciones descritas en este manual, el
adiestramiento y el dominio de las normas y reglamentos de seguridad
relacionados con este tipo de trabajo.
Por ejemplo, algunos reglamentos especifican que ningún menor de 16
años puede utilizar maquinaria mecánica, incluidos tractores. Por
consiguiente, es responsabilidad suya conocer los reglamentos y
aplicarlos según la zona operativa o la situación.
A continuación se incluyen instrucciones, no excluyentes, para el uso
seguro del tractor.

ATENCIÓN: EL CONDUCTOR NO DEBE CONSUMIR BEBIDAS


ALCOHÓLICAS NI DROGAS, YA QUE PODRÍA MERMAR SU
ATENCIÓN O COORDINACIÓN. CUANDO SE INGIERAN FÁRMACOS
POR PRESCRIPCIÓN MÉDICA, SERÁ PRECISO CONSULTAR AL
MÉDICO SI ESTO AFECTA AL USO SEGURO DE MAQUINARIA.

Normas de seguridad
generales
– NO permita utilizar el tractor
a menores o a personas no
cualificadas, y pida que to-
dos se alejen de la zona de
trabajo.

– Abróchese el cinturón si el
tractor está equipado con
una estructura ROPS (de
protección contra vuelco)
en posición vertical o una
cabina.

– Antes de arrancar el motor,


compruebe que todos los
mandos del tractor están en
posición neutra si quiere
evitar que el vehículo se
mueva accidentalmente o
se pongan en marcha los
utensilios accionados por el
tractor.

– Accione los man dos


SOLAMENTE cuando se
encuentre en el asiento del
conductor.

XVIII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– Abróchese siempre el cintu-


rón de seguridad, ya que
garantiza una conducción
segura cuando se utiliza
correctamente. Cerciórese
de que el cinturón está bien
ajustado y no queda retorci-
do ni enganchado en obje-
tos próximos al asiento o en
el soporte de éste.

– Antes de dejar el asiento del


conductor, recuerde lo si-
guiente: baje el acoplamiento de tres puntos y los utensilios montados
en el tractor, coloque todos los mandos en posición neutra, eche el
freno de mano, apague el motor, saque la llave del conmutador ma-
gnético y sitúe el contacto de tierra de la batería en la posición de de-
sconexión (“off”, si existe).

– Siempre que sea posible, evite que el tractor funcione cerca de zan-
jas, diques y excavaciones. Reduzca la velocidad al girar, atravesar
pendientes y circular por terrenos accidentados, resbaladizos o fan-
gosos.

– Evite las pendientes demasiado escarpadas.

– Mire en la dirección en la que se dirige, especialmente a los lados de


la carretera y en torno a los árboles.

– NO permita que otra persona se suba al tractor o los utensilios a me-


nos que haya instalado un asiento para pasajeros aprobado y un cin-
turón de seguridad.

– Enganche las cargas solamente a la barra de tracción y a los puntos


de enganche recomendados, nunca por encima de la línea central del
eje trasero.

– Conduzca el tractor con suavidad, sin giros, arranques o paradas bru-


scos. Cuando el tractor se detenga, accione el freno de estaciona-
miento, baje el utensilio y saque la llave.

– NO modifique ni desmonte piezas del equipo. TAMPOCO utilice ac-


cesorios a menos que se hayan acoplado correctamente al tractor.

– Por razones de seguridad, evite las pendientes demasiado escarpa-


das. Reduzca la marcha con los engranajes en cuestas arriba y abajo,

XIX
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– Mantenga SIEMPRE una velocidad que garantice el control y la esta-


bilidad total del tractor. Evite las zonas próximas a zanjas y terraple-
nes. Reduzca la velocidad en los giros o cuestas escarpadas y
cuando se mueva por terreno suelto, resbaladizo o cubierto de fango.

– NO circule por carretera ni a gran velocidad con el bloqueo del dife-


rencial accionado, ya que podría ocasionar problemas de dirección y
causar accidentes.

– Antes de poner en marcha el tractor o los utensilios accionados por la


toma de fuerza, compruebe SIEMPRE que no hay nadie en la zona
operativa.

– Enganche al acoplamiento de tres puntos solamente los utensilios di-


señados para este fin, y no lo utilice como gancho de remolque. Utilice
el gancho trasero para remolcar (el gancho frontal es para casos de
emergencia).

– Compruebe SIEMPRE que el peso del vehículo remolcado o remol-


que es menor que el del tractor (a menos que cuente con un sistema
de frenado independiente). La distancia de frenado aumenta con la
velocidad y el peso del remolque, especialmente en las cuestas aba-
jo.

– Inmovilice el gancho de remolque oscilante en una posición fija y utili-


ce los cierres de seguridad cuando circule por la vía pública. Coloque
las señales de vehículo pesado cuando sea necesario, conforme a lo
estipulado en los reglamentos pertinentes. Es responsabilidad del
conductor conocer y cumplir los requisitos de circulación en la vía
pública.

– Utilice luces de emergencia cuando circule por la vía pública, ya sea


de día o de noche. Haga uso de los indicadores de dirección cuando
vaya a realizar una maniobra de giro. Asegúrese de que todas las lu-
ces del tractor estén limpias.

– Emplee el tornillo suministrado para bloquear al mismo tiempo los dos


pedales del freno cuando circule por carretera. Esto garantiza un fre-
nado más uniforme y efectivo.

– La maquinaria accionada por la toma de fuerza puede causar heridas


graves e incluso mortales. Verifique que la toma de fuerza y las pro-
tecciones del eje de arrastre se encuentran en posición. Antes de rea-
lizar cualquier operación en las proximidades del eje de la toma de
fuerza, y reparar o limpiar los utensilios accionados por ésta, coloque
el mando de la toma en la posición de desconexión, pare el motor del
tractor y espere hasta que todas las piezas móviles del utensilio se
detengan completamente.

XX
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– Aunque está permitido en casos de emergencia, bajarse del asiento


del conductor cuando el motor está en marcha puede crear situacio-
nes de peligro en las que deben adoptarse medidas preventivas adi-
cionales en lo que se refiere al tractor y los utensilios acoplados. En
cualquier caso, antes de dejar el asiento del conductor, asegúrese de
que todos los dispositivos de seguridad se encuentran en su lugar,
que no hay nadie cerca del tractor, que el tractor se encuentra esta-
cionado en una superficie nivelada, que el freno de mano está echado
y que todas las palancas de mando están en posición neutra. Mantén-
gase alejado de las piezas móviles cuando descienda del tractor.

– NUNCA utilice el tractor den-


tro de un edificio con las pu-
ertas cerradas. Es
imprescindible que la zona
tenga suficiente ventilación.

– Los fluidos sometidos a pre-


sión pueden causar heridas
graves. NUNCA compruebe
la existencia de fugas de
aceite o combustible con las
manos. Utilice un trozo de
madera o de cartón. Antes de
desconectar piezas de un cir-
cuito que normalmente se
encuentra a presión, aseg-
úrese de que está completa-
mente despresurizado. Si la
piel se impregna de aceite
del motor, fluido hidráulico u
otro fluido, so l i ci t e
INMEDIATAMENTE asisten-
cia médica.

– NO use productos explosivos elaborados con éter para facilitar el ar-


ranque en frío. Siga las instrucciones incluidas en la sección “Arran-
que en frío” de este manual.

– Una conexión incorrecta de los bornes de la batería o de la batería a


un cargador podría dañar el sistema eléctrico o hacer que la batería
explote. NUNCA conecte los bornes de la batería entre sí. El ácido
electrolítico de la batería es altamente corrosivo y puede provocar
quemaduras e incluso ceguera si entra en contacto con los ojos.
Cuando rellene la batería con electrolito, NO fume ni permita que se
encienda una llama en las proximidades y lleve siempre gafas protec-
toras.

XXI
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– NO utilice materiales elásti-


cos para arrastrar el tractor,
ya que la descarga repentina
de la energía acumulada en
dicho material puede provo-
car un accidente mortal.

– NUNCA intente soldar o re-


parar una rueda o su llanta
con el neumático inflado
mientras está montada.

– Un tractor incontrolado pue-


de causar heridas graves o
mortales. Ponga en marcha
el motor cuando se encuen-
tre en el asiento del conduc-
tor, una vez que haya
verificado que todos los man-
dos de accionamiento se en-
cuentran en neutro. NUNCA
arranque el motor desde el
suelo ni poniendo en deriva-
ción el sistema de seguridad
eléctrico. Si el motor de ar-
ranque no funciona cuando
los mandos se encuentran
en posición neutra, póngase
en contacto con el servicio de
asistencia técnica.

– NUNCA reabastezca el trac-


tor de combustible con el mo-
tor en marcha o todavía
caliente. NO fume mientras
reposta. NO llene el depósito
de combustible hasta el bor-
de, ya que debe quedar
espacio para la expansión
del combustible. Reposte en
un lugar seguro, sin riesgo de
gases en combustión o chi-
spas.

– NO permita que otras personas se coloquen entre el tractor y el uten-


silio durante las operaciones de remolque.

– NUNCA utilice auriculares para escuchar la radio o música durante la


conducción. La capacidad para concentrarse y percibir los sonidos
básicos para su seguridad se reduce.

XXII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– Evite el contacto con pesticidas. Las cabinas de los tractores, cuando


están montadas, NO impiden la inhalación de pesticidas peligrosos.
Siga con atención las instrucciones del fabricante relacionadas con el
uso y manipulación de pesticidas, y lleve siempre el equipo de protec-
ción personal necesario (respirador, máscara facial etc.) incluso en la
cabina.

– Algunos modelos de tracto-


res están equipados con un
radar de velocidad. Aunque
estos sistemas sólo emiten
ondas de radio de baja in-
tensidad, NUNCA mire fija- RA
DA
mente al disposi t i vo R

mientras esté funcionando.

– Compruebe periódicamente las tuercas de las ruedas y apriételas


según el par especificado. (Consulte el par en la sección Manteni-
miento).

– La mejor manera de transportar un tractor averiado es remolcarlo en


un camión plataforma. Amarre bien el tractor al camión con cadenas
antes de salir. Cuando remolque un tractor, no supere los 10 km/h y
encargue a otro conductor el control de los mandos del tractor por si
fuera preciso maniobrar o frenar. En caso necesario, pregunte en su
concesionario si el modelo de tractor de que dispone se puede remol-
car.

– No suelde ni caliente las piezas pintadas, ya que podrían despedirse


gases tóxicos. Antes de calentar la pieza, quite la pintura mediante
abrasión. Esta operación siempre debe llevarse a cabo en una zona
bien ventilada.

– Evite que se calienten los


tubos y las mangueras con-
ductoras de fluidos a presi-
ón, de lo contrario los
líquidos inflamables pue-
den salpicar y causar que-
maduras graves a l os
presentes.

XXIII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Estructuras de protección
Estructuras de protección contra el vuelco
La estructura de protección contra el vuelco (ROPS) y el cinturón de
seguridad forman parte del equipamiento de serie de los tractores con
cabina abierta. Si el comprador original ha desmontado la estructura
ROPS o no está instalada por algún motivo, se recomienda montarla junto
con un cinturón de seguridad. ROPS es un sistema de gran eficacia que
reduce los daños sufridos al
volcar.

El vuelco de un tractor sin


RO PS puede dar luga r a
heridas graves o la muerte.
NO utilice el cinturón de
seguridad con estructur as
ROPS abatibles que estén
plegadas.

Uso
– Antes de utilizar el tractor, asegúrese de que la estructura ROPS no
presenta desperfectos, que está bien sujeta al tractor y que la bisagra,
si la hay, se encuentra levantada y firme.

– Si esta estructura se ha desmontado o plegado por razones concre-


tas, debe instalarse de nuevo o armarse inmediatamente después de
utilizar el material adecuado y de aplicar el par recomendado.

– NO amarre cadenas, cuerdas o cables a esta estructura para remol-


car si no quiere que el tractor se incline hacia atrás. Utilice siempre la
barra de tracción del tractor.

– Abróchese bien el cinturón de seguridad, excepto cuando la estructu-


ra ROPS esté plegada.

– Compruebe si el cinturón está dañado, en cuyo caso tendrá que cam-


biarlo.

XXIV
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Desperfectos en la estructura ROPS


Si el tractor ha volcado o la estructura ROPS ha sufrido desperfectos
(como al golpear un objeto suspendido durante el transporte), será
preciso cambiarla para que proporcione el nivel de protección original.
Tras un accidente, compruebe los daños ocasionados a la estructura
ROPS, el asiento del conductor, el cinturón de seguridad y los soportes
del cinturón.
Sustituya todas las piezas dañadas antes de utilizar el tractor.

NO SUELDE, PERFORE, DOBLE NI ENDERECE LA ESTRUCTURA


ROPS.
Estas acciones menoscaban la protección que ofrece.

Cabina
La cabina de seguridad ha sido diseñada para esta serie de tractores y
cumple todos los requisitos legales en materia de seguridad y nivel de
ruidos.

Esta cabina se ajusta a varias normas de seguridad internacionales. La


cabina NUNCA debe perforarse ni modificarse para instalar accesorios o
utensilios. NO SE PERMITE soldar componentes a la cabina ni reparar
componentes dañados. NO amarre cadenas o cuerdas a la estructura
principal de la cabina para remolcar.

Para incorporar mandos o indicadores complementarios en la zona del


conductor, consulte con el concesionario SAME-DEUTZ-FAHR la mejor
forma de hacerlo.
La cabina ROPS, junto con el cinturón de seguridad, ha demostrado ser
de gran eficacia para evitar lesiones en accidentes con vuelco del tractor.
El cinturón de seguridad es un elemento fundamental.

– Abróchese bien el cinturón de seguridad.

– Compruebe si el cinturón está dañado, en cuyo caso tendrá que cam-


biarlo.

ATENCIÓN: SI VA A UTILIZAR EL TRACTOR EN ÁREAS CON


PELIGRO DE DESPRENDIMIENTO (COMO MINAS, ETC.), EN LAS
QUE SE REQUIERE UNA ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN
ANTIGOLPES (FOPS), TENGA EN CUENTA QUE DISPONE DE UNA
ESTRUCTURA DE SEGURIDAD ROPS (ESTRUCTURA O CABINA)
CUYO USO NO ESTÁ PERMITIDO EN DICHAS ZONAS.

XXV
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Preparativos para un uso seguro


Protección
Utilice toda la indumentaria de protección y los dispositivos de seguridad
personales que existan a disposición o que requieran las condiciones de
trabajo. No se arriesgue.

Puede necesitar lo siguiente:


• Casco protector
• Gafas protectoras o máscara fa-
cial
• Protecciones para los oídos
• Respirador o máscara filtrante
• Ropa para el mal tiempo
• Ropa reflectante
• Guantes de abrigo (neopreno
para sustancias químicas y piel
para trabajos pesados)
• Botas de seguridad
Averigüe dónde se encuentran los
extintores y los equipos emergencia o BASIC

de primeros auxilios, así como dónde FIRST


AID

puede obtener ayuda en una


emergencia. Asegúrese de que sabe
utilizar este equipo.

NO lleve ropa suelta, joyas ni otros complementos. El pelo largo debe


recogerse para evitar que se enganche en los mandos y demás partes del
tractor.

Riesgos derivados de la exposición al ruido


El tractor y los aperos aplicados o conectados a él son una fuente de ruido
más o menos importante, para cuya determinación se miden la intensidad
y la frecuencia con instrumentos específicos.
Quienes utilicen un tractor deben saber que:
– La exposición a un ruido demasiado intenso o prolongado puede cau-
sar daños incluso graves, no sólo al aparato auditivo sino a la salud en
general. El riesgo es tanto mayor cuanto más alto es el nivel sonoro
(dbA) y más prolongada es la exposición. Estos factores se expresan
con una medida llamada NEP (nivel de exposición personal).
– Por lo tanto, es necesario conocer el nivel de ruido del tractor. Este
dato puede encontrarse en el capítulo Datos Técnicos del Manual de
uso y mantenimiento.

XXVI
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– - Es indispensable utilizar medios de protección cuando el nivel de ru-


ido supera un determinado valor o el tractor se utiliza durante un tiem-
po prolongado. En general, esto es aplicable cuando el nivel de
exposición personal NEP es igual o mayor que 85 dbA. Hay distintos
medios de protección, como auriculares o tapones.

Familiarización con el equipo


Familiarícese con el tractor y descubra cómo funciona la máquina
completa, además de los utensilios y accesorios que se acoplan.
Conozca cuál es la función de los
mandos, manómetros y escalas, así
como la capacidad nominal de carga,
el rango de velocidad, l as
características de frenado y maniobra,
el radio de
giro y la altura de seguridad operativa
del tractor.
El funcionamiento del tractor puede
verse afectado por la lluvia, el hielo, la
gravilla, el terreno blando, etc.

Cuando las condiciones lo exijan, reduzca la velocidad y extreme las


precauciones; utilice la tracción total, si dispone de ella.

Repase los rótulos de seguridad del tractor con la indicación PELIGRO,


ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN, además de los rótulos de información.

LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO ANTES


DE ARRANCAR EL MOTOR.
ESTÚDIELO ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR.
SI HAY ALGÚN CONCEPTO DE ESTE MANUAL QUE NO ENTIENDE,
PIDA (al concesionario, por ejemplo) QUE SE LO EXPLIQUE.

IMPORTANTE: Este manual comprende medidas de seguridad


generales para tractores agrícolas, por lo que debe guardarse siempre en
el tractor. Para obtener más copias, póngase en contacto con el
concesionario.

Uso de todos los dispositivos de protección y seguridad disponibles


Mantenga los dispositivos de protección en su lugar y firmemente sujetos.
Asegúrese de que todas las protecciones, las defensas y los rótulos de
seguridad están correctamente instalados, conforme a lo especificado, y
en buen estado.

XXVII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Para garantizar su seguridad y la de los demás, el tractor debe contar con


lo siguiente:
– Estructura de protección contra el vuelco (ROPS) y cinturón de segu-
ridad
– Pantalla de la toma de fuerza del tractor
También podría necesitar:
– Espejo retrovisor
– Extintor
– ROPS, FOPS, envuelta o pantalla protectora. Las estructuras FOPS
protegen de golpes proporcionados por objetos ligeros al caer, pero
no de objetos de gran tamaño como pacas esféricas pesadas ni esta-
cas de vallas.
– Símbolo SMV (vehículo lento), protecciones, luces o etiquetas adicio-
nales y alarma de reserva

Conozca cuáles son los dispositivos necesarios para el funcionamiento


seguro del tractor, utilícelos y asegúrese de que están montados y en
buen estado. NO desmonte o desconecte los dispositivos de seguridad.

Comprobación del equipo


Antes de empezar la jo r nada
laboral, tómese su tiempo para
revisar el tractor y verificar que
todos los sistemas se encuentran
en buen estado.
– NO fume mientras reabastece
el tractor de combustible y evite
las masas de gases en combu-
stión.
– Pare el motor y espere a que se
enfríe antes de repostar.
– Compruebe si hay piezas suel-
tas, rotas, ausentes o dañadas.
– Mande realizar una buena reparación y asegúrese de que todos los
dispositivos de seguridad están en su lugar.
– Compruebe si la estructura ROPS y el cinturón de seguridad están
dañados y cámbielos si presentan desperfectos.
– Asegúrese de que los utensilios y accesorios se encuentran correcta-
mente instalados y que las revoluciones por minuto de la toma de fu-
erza del tractor y el utensilio coinciden.

XXVIII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– Compruebe si los neumáticos presentan cortes, protuberancias y la


presión correcta. Cambie los neumáticos desgastados o dañados.

– Revise el nivel de aceite del motor y añada aceite en caso necesario.

– Realice los procedimientos de mantenimiento que se describen en la


sección de mantenimiento y ajuste de este manual.

– Compruebe el funcionamiento del pedal del freno y el freno de esta-


cionamiento, y ajústelos en caso necesario.

– Verifique que los dispositivos de bloqueo de transmisión de la toma


de fuerza están enclavados.

– Compruebe que la pantalla de la toma de fuerza y las protecciones de


la transmisión están instaladas y funcionan correctamente.

– Revise el sistema hidráulico


del tractor y el utensilio.
Haga reparar o sustituir las
piezas dañadas o con fu-
gas.

ATENCIÓN: AL CONTACTO CON LOS OJOS O LA PIEL, EL


COMBUSTIBLE DIESEL O EL FLUIDO HIDRÁULICO A PRESIÓN
PUEDE CAUSAR HERIDAS GRAVES, CEGUERA O LA MUERTE.
COMO LAS FUGAS DE FLUIDOS A PRESIÓN NO SON VISIBLES, SE
RECOMIENDA UTILIZAR UN TROZO DE CARTÓN O MADERA PARA
DETECTARLAS. NO INTENTE LOCALIZARLAS CON LA MANO Y
PÓNGASE GAFAS PROTECTORAS. EL FLUIDO INYECTADO EN LA
PIEL DEBE SER EXTRAÍDO POR UN MÉDICO FAMILIARIZADO CON
LESIONES DE ESTE TIPO EN LAS HORAS SIGUIENTES AL SUCESO.

XXIX
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Antes de aplicar presión a los sistemas de combustible o hidráulico,


verifique la estanqueidad de todas las conexiones y la inexistencia de
daños en los conductos, tubos y mangueras. Despresurice los conductos
de combustible o hidráulicos antes de desconectarlos.

Cerciórese de que los conductos hidráulicos están correctamente


instalados y sin cruzar.

ATENCIÓN: EN LOS SISTEMAS DE REFRIGERACIÓN POR AGUA SE


ACUMULA PRESIÓN AL CALENTARSE EL MOTOR. PARE EL MOTOR
Y ESPERE HASTA QUE EL SISTEMA SE ENFRÍE ANTES DE QUITAR
LA TAPA DEL RADIADOR.
REVISE EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR Y AÑADA
REFRIGERANTE CONFORME SEA NECESARIO.

Limpieza del tractor


– Mantenga limpios los compartimientos del motor y las superficies de
trabajo .

– Antes de limpiar la máquina, baje los utensilios hasta el suelo, colo-


que la transmisión en posición neutra o con la marcha más corta, si es
mecánica, accione el freno de estacionamiento, apague el motor y
quite la llave.

– Limpie los estribos, los pedales y el suelo del tractor. Elimine la grasa
o el aceite y utilice un cepillo para barrer el polvo o el barro. En invier-
no rasque la nieve y el hielo para eliminarlos. Recuerde que las super-
ficies resbaladizas son peligrosas.

– Quite o recoja las herramientas, las cubetas, las cadenas y los gan-
chos.

Protección del entorno


La contaminación de desagües,
canales de agua o tierras se
considera ilegal. Haga uso de
vertederos autorizados,
incluidos los municipales y
garajes que disponen de
instalaciones desechar el
aceite usado. En caso de duda,
consulte a las autoridades
locales.

XXX
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Revisión del tractor


– NO haga la revisión con el motor en marcha o caliente ni con el tractor
en movimiento.

– Antes de realizar ajustes o


reparar el sistema eléctrico,
desconecte el cable negati-
vo (-) de la batería.

– Para evitar incendios o ex-


plosiones, no acerque lla-
mas a la batería ni a los
dispositivos auxiliares de
arranque en frío. Las explo-
siones causadas por las
chispas pueden evitarse
usando cables puente con-
forme a las instrucciones.

– Se recomienda consultar al concesionario para realizar reparaciones


y ajustes, y solicitar que sean efectuados por personal cualificado.

– El utensilio, el tractor o ambos deben sostenerse en bloques o plata-


formas de madera adecuados EN LUGAR DE utilizar un gato hidráuli-
co.

– Compruebe la estanqueidad de las tuercas y pernos de forma periódi-


ca, sobre todo las tuercas de los cubos y las llantas de las ruedas.
Apriételos según el par especificado.

– Revise los frenos con regularidad, llene el depósito o realice los aju-
stes necesarios. Asegúrese de que los frenos se han ajustado de ma-
nera homogénea, especialmente cuando acople un remolque.

Puesta en funcionamiento
Aviso al personal antes de arrancar el tractor
Antes de arrancar, realice una inspección visual alrededor del tractor y de
los accesorios acoplados. Asegúrese de que no haya nadie debajo,
encima o en las proximidades. Ponga en conocimiento de los demás
trabajadores y personas presentes que está a punto de arrancar y que no
lo hará hasta que todos se hayan alejado del tractor, los utensilios y los
accesorios remolcados.
Cerciórese de que todos los presentes, sobre todo los menores, se han
alejado antes de arrancar el motor.

XXXI
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Subida y bajada seguros


Utilice siempre un ‘contacto de tres puntos’ y no le dé la espalda durante el
montaje. (Este contacto requiere que ambas manos y un pie, o una mano
y ambos pies, estén en contacto con la máquina en todo momento al subir
y al bajar).

Límpiese los zapatos y las manos antes de subir al tractor. Utilice los
pasamanos, asideros, escaleras o peldaños (si existen) para subir y bajar.

NO utilice las palancas de mando para apoyar las manos y evite pisar los
pedales de mando al subir o bajar.

NO intente subir o bajar de un


tractor en marcha.

NO salte del tractor a menos que se


trate de una emergencia.

Arranque seguro
Arranque el motor desde el asiento
del conductor con todas las palancas de transmisión y de toma de fuerza
en posición neutra.

ATENCIÓN: ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, ASEGÚRESE DE


QUE HAY SUFICIENTE VENTILACIÓN. NO ARRANQUE EL MOTOR
EN UN ESPACIO CERRADO, PORQUE LOS GASES DE ESCAPE
PUEDEN PROVOCAR ASFIXIA.

Verifique que los dos pedales de freno se encuentran interbloqueados en


todo momento, a menos que las maniobras de giro sobre el terreno
requieran el uso independiente de éstos. Asegúrese de que los frenos se
encuentran correctament e
ajustados, de forma q ue se
engranen a la vez.
Ajuste el asiento, abróchese el
cinturón de seguridad, aplique el
freno de estacionamiento y ponga
todos los mandos en neutro antes
de arrancar.

XXXII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

PRECAUCIÓN: EL SÍMBOLO DE ATENCIÓN QUE APARECE MÁS


ABAJO, JUNTO A LAS PALABRAS PRECAUCIÓN, ATENCIÓN O PE-
LIGRO, Y QUE FIGURA TANTO EN ESTE MANUAL COMO EN LAS
CALCOMANÍAS QUE ESTÁN EN EL TRACTOR, INDICA EL GRADO
CRECIENTE DE RIESGO QUE PUEDE PRESENTARSE Y DEL CUAL
PUEDEN RESULTAR DAÑOS MATERIALES O LESIONES PERSONA-
LES INCLUSO MORTALES. ESTAS SEÑALES VAN SEGUIDAS DE IN-
STRUCCIONES DE SEGURIDAD, GENERALMENTE CONTENIDAS
EN UN RECUADRO. ¡NO HAGA CASO OMISO DE ESTAS INSTRUC-
CIONES, ESTÁ EN JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!

Procedimientos de arranque recomendados


Aplique los procedimientos de arranque que se recomiendan en la
sección de funcionamiento de este manual, en la que se explican el
arranque normal, el arranque en frío y el uso de fluidos de arranque.

Prueba de mandos
Una vez arrancado el motor, vuelva a revisar los manómetros y las luces.
Asegúrese de que todo funciona correctamente. Si el tractor no reacciona
de forma adecuada al accionar cada mando, NO lo utilice hasta que haya
solucionado el problema.

PERIGO: NO USE DISPOSITIVOS AUXILIARES DE ARRANQUE EN


AEROSOL EN TRACTORES CON EL ARRANQUE TÉRMICO
CONECTADO AL SISTEMA ELÉCTRICO. LA COMBINACIÓN DEL
ÉTER CON EL ARRANQUE TÉRMICO PUEDE PROVOCAR UNA
EXPLOSIÓN QUE DAÑE EL MOTOR, CAUSE HERIDAS O AMBOS.

Fluido de arranque
El tractor se ha equipado con un
dispositivo de arranque térmico
en frío. Desconecte el arranque
térmico cuando vaya a utilizar
fluido de arranque en aerosol u
otros dispositivos auxiliares de
arranque. Extraiga el cable de la
unidad de arranque térmico, STARTI NG
que se encuentra en el colector FLUID
de admisión, y aísle el extremo
del cable para ev i tar
cortocircuitos.

XXXIII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Siga las instrucciones del


fabricante del fluido de arranque
para manipularlo. Este tipo de
fluido sólo debe emplearse si el
tractor lleva un dispositivo auxiliar
de arranque con éter montado de
serie en fábrica o como accesorio
en el concesionario. Si el tractor
dispone de resistores de bujía de
incandescencia o arranque
térmico, será p r eci so
desinstalarlos antes de montar el
arranque auxiliar con éter.

Trabajo seguro

ATENCIÓN: UN TRACTOR DESEQUILIBRADO PODRÍA VOLCAR Y


CAUSAR HERIDAS O LA MUERTE. NO OLVIDE UTILIZAR LOS
CONTRAPESOS DEL MARCO FRONTAL Y LAS RUEDAS, ASÍ COMO
E L LA S TR E D E L A S R U E D A S , C O N F O R M E A L A S
RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE. EN LUGAR DE MONTAR
OTROS CONTRAPESOS PARA COMPENSAR LA SOBRECARGA
D E L TR A C TO R , S E A C O N S E J A R E D U C I R L A C A R G A .
MANTÉNGASE A SEGURO DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL
CONDUCTOR MIENTRAS MANEJA EL TRACTOR.

Proceder apropiado
Cerciórese de que el tractor está listo para desarrollar la labor prevista.
Averigüe cuál es la capacidad de carga nominal del tractor y nunca la
supere. Asegúrese de que la capacidad de carga NO se excede con los
equipos o accesorios que va a emplear. Verifique que la velocidad de la
toma de fuerza del tractor y el utensilio coinciden.

Tenga en cuenta que los tractores suelen trabajar en superficies


desiguales, sin pavimentar y, a menudo, con baches o en pendiente,
condiciones que pueden requerir una carga de transporte o arrastre
menor que la que pueden soportar.

Normas para un uso seguro


– Utilice los mandos con suavidad, sin accionarlos bruscamente ni for-
zar el volante de la dirección.

– NO suba o baje del tractor mientras esté en marcha. Sujete con firme-
za el volante en todo momento y separe los pulgares de las retrancas
mientras conduce.

XXXIV
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– Asegúrese de que el espacio de que dispone el tractor, la cabina, la


estructura ROPS y el utensilio son suficientes en todas las direccio-
nes.

– NO juegue con el tractor ni su equipamiento. Destínelo exclusivamen-


te al uso previsto.

– NO intente accionar los mandos a menos que se encuentre en el


asiento del conductor, si el tractor NO dispone de un asiento homolo-
gado para pasajeros.

– NO transporte pasajeros si el tractor NO dispone del asiento antes


mencionado.

– Antes de bajarse del tractor, desconecte la toma de fuerza, baje los


utensilios y accesorios hasta el suelo, accione el freno de estaciona-
miento, apague el motor, meta la marcha más corta (si la transmisión
es mecánica) y quite la llave. Con transmisiones hidráulicas, Power-
shift o Powershuttle, calce SIEMPRE las ruedas del tractor.

NO toque, se apoye ni intente


alcanzar los mecanismos de los
utensilios e impida que otros lo
hagan.
Esté atento. Si parte del equipo se
rompe, suelta o avería, deje de
trabajar, deposite el equipo en el
suelo, apague el mot or,
inspeccione la máquina y pida que
se realicen los ajust es o
reparaciones oportunos antes de
continuar.

Vigilancia
Preste atención a lo que ocurre a su
alrededor y NO permi ta que
personas no capacitadas utilicen el
tractor, ya que podrían lesionarse o
causar daños a otros.

XXXV
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

ATENCIÓN: EL TRACTOR ES PARA USO EXCLUSIVO DE UNA


PERSONA. NO PERMITA QUE OTRAS PERSONAS SE SUBAN AL
TRACTOR O LOS UTENSILIOS. EN ALGUNAS ZONAS ES PRECISO
INSTALAR UN ASIENTO PARA TRANSPORTAR PASAJEROS. A
MENOS QUE SE TRATE DE COSECHADORAS ESPECÍFICAMENTE
DISEÑADAS PARA UTILIZARSE EN LA COSECHA (NO DURANTE EL
TRANSPORTE), NO PERMITA QUE OTROS SE SUBAN A LOS
U TE N S I LI O S O D E M Á S A C C E S O R I O S , I N C L U I D O S L O S
REMOLQUES. TALES EQUIPOS DEBEN DISPONER DE UNA ZONA
EN LA QUE ESTAS PERSONAS PUEDEN IR MONTADAS SIN RIESGO
ALGUNO. NO MONTE A MENORES EN EL TRACTOR.

– Asegúrese de que es capaz de controlar tanto la velocidad como la di-


rección antes de poner el tractor en marcha. Circule lentamente hasta
que esté convencido de que todo funciona correctamente. Después
de arrancar, vuelva a comprobar el funcionamiento de la dirección
tanto a derecha como a izquierda y asegúrese de que tiene control to-
tal sobre la dirección y el freno. Si el diferencial se bloquea, NO vaya a
gran velocidad ni maniobre hasta que el diferencial se desbloquee.

– NO levante cargas por encima de otras personas.

– Mantenga a toda persona alejada de la zona de trabajo y NO permita


que nadie se sitúe o pase por debajo de un utensilio suspendido.

– NO levante objetos que no quepan en la cubeta; utilice el accesorio


adecuado en su lugar. NO permita que nadie se ponga de pie en la
estructura ROPS o en el parachoques.

– Cuando utilice una cargadora, evite parar, arrancar, girar o cambiar


de dirección de forma brusca. Mantenga la carga próxima al suelo du-
rante el transporte.

– NO se ponga de pie ni permita a otros que se sitúen delante, detrás o


debajo de la carga o del equipo de carga. NO se aproxime con el trac-
tor a personas que estén paradas delante de un objeto fijo.

– Evite que toda persona se acerque a las piezas siguientes: crucetas,


ganchos, barra de tracción, palancas elevadoras, accionamientos de
toma de fuerza, cilindros, correas, poleas y demás piezas móviles.
Mantenga instaladas las defensas y protecciones.

ATENCIÓN: NO SE SITÚE ENTRE EL TRACTOR Y EL UTENSILIO, NI


PERMITA QUE NADIE LO HAGA, A MENOS QUE EL MOTOR ESTÉ
APAGADO Y EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCIONADO, SE
HAYA ENGRANADO EL CAMBIO Y EXTRAÍDO LA LLAVE, Y TODOS
LOS UTENSILIOS Y ACCESORIOS DESCANSEN SOBRE EL SUELO.

XXXVI
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Riesgo de vuelco
Para su seguridad, se recomienda equipar todos los tractores con cabina
abierta con una estructura de
protección contra el vuelco
(RO PS) y cinturones de
seguridad.
En caso de vuelco con tractores
que disponen de cabin a o
estructura ROPS, se aconseja
sujetar firmemente el volante de
la dirección y NO intentar
descender del asiento del
conductor hasta que el tractor
esté completamente parado. Si
las puertas de la cabina se
bloquean, salga por la ventana
de seguridad trasera del techo.

Para evitar vuelcos laterales


– Ajuste la batalla entre las ruedas en la distancia más adecuada para
el trabajo que se está realizando.
– Bloquee los pedales del freno al mismo tiempo antes de circular a la
velocidad de transporte.
– Reduzca la velocidad conforme lo requieran las condiciones operati-
vas. Si el tractor dispone de una cargadora frontal, monte la cubeta y
cárguela en la posición más baja posible.
– Efectúe giros amplios a velocidad reducida. No permita que el tractor
oscile o perderá el control de la dirección.
– No arrastre cargas demasiado pesadas para el tractor, de lo contrario
la carga remolcada podría desplazarse en las cuestas abajo o ser
aplastada por el tractor.
– No frene bruscamente, sino de forma suave y gradual.
– En las cuestas abajo utilice el embrague para desacelerar el motor y
meta la misma marcha que en las subidas. Cambie la marcha antes
de empezar el descenso.
– Utilice la tracción total (si dispone de ella).
– Es menos probable que el tractor vuelque si circula por una cuesta ar-
riba o abajo escarpada en línea recta.

XXXVII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– Evite en lo posible las travesías por pendientes escarpadas. Cuando


sea imposible, intente eludir los socavones y depresiones del terreno
en la bajada, así como tocones, peñascos, baches o zonas levantas
durante el ascenso. Cerca de zanjas y terraplenes, mantenga el trac-
tor detrás de la línea de deslizamiento. Evite zanjas, diques y riberas
que puedan derrumbarse.
– Cuando resulte imprescindible atravesar una pendiente, evite los gi-
ros bruscos durante el ascenso y, en su lugar, realice un giro amplio a
poca velocidad. Avance directamente tanto al subir como al bajar,
nunca en diagonal. La parte más pesada del tractor debe estar en el
lado de ascenso tanto en cuestas arriba como en cuestas abajo.
– Al atravesar pendientes con utensilios laterales montados, mantenga
el utensilio en el lado más inclinado y no lo levante. Los utensilios de-
ben estar tan cerca del suelo como sea posible.
– Cuando remolque cargas a velocidad de transporte o en la explotaci-
ón, inmovilice la barra de tracción en la posición central con una cade-
na de seguridad.
– TAMPOCO utilice el tractor para circular en torno a explotaciones ga-
naderas.

ATENCIÓN: NO DESEMBRAGUE EL TRACTOR NI INTENTE


CAMBIAR DE MARCHA UNA VEZ QUE HAYA COMENZADO EL
DESCENSO.

ATENCIÓN: SI SE ENGANCHAN CARGAS AL EJE TRASERO, O A


CUALQUIER PUNTO SITUADO POR ENCIMA DE LA BARRA DE
TRACCIÓN OSCILANTE, EL TRACTOR PUEDE VOLCAR HACIA
ATRÁS.

Para evitar vuelcos hacia atrás


– NO remolque cargas enganchadas al puntal o a cualquier otro punto
situado encima de la línea central del eje trasero. Utilice siempre una
barra de tracción homologada cuyo pasador encaje solamente en su
posición.
– El enganche de cargas a altura elevada puede dar lugar al vuelco del
tractor hacia atrás, lo que podría ocasionar heridas graves o la muer-
te. Enganche las cargas exclusivamente a la barra de tracción.
– Si el tractor incluye tirantes, use solamente una barra de tracción con
acoplamiento de tres puntos para que no se levante.
– Emplee contrapesos para aumentar la estabilidad del tractor cuando
remolque cargas pesadas, o para equilibrar utensilios pesados mon-
tados en la parte trasera del tractor.

XXXVIII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– Avance lentamente y aumente gradualmente la velocidad, pero NO


revolucione el motor ni suelte el embrague. Si se sujeta una carga pe-
sada o un objeto fijo al tractor, el uso incorrecto del embrague puede
hacer que vuelque.
– Si la parte frontal del tractor comienza a levantarse, reduzca la veloci-
dad y, en caso necesario, desembrague.
– Si el tractor se hunde en el fango o queda bloqueado por el hielo, NO
intente hacerlo avanzar, ya que puede patinar sobre las ruedas trase-
ras y volcar. Levante los accesorios acoplados y pruebe a
RETROCEDER. Cuando esta maniobra no resulte, pida a otro veh-
ículo que lo remolque.
– Si el tractor queda bloqueado en una zanja, intente RETROCEDER.
Si tuviera que avanzar, hágalo lentamente y con cuidado.
– Los tractores que no lleven accesorios, o los lleven montados en la
parte trasera, tendrán que subir la pendiente marcha atrás y realizar
el descenso con marcha adelante.
– Los tractores con la cubeta frontal cargada tendrán que bajar la pen-
diente marcha atrás y subirla con marcha adelante, manteniendo la
cubeta lo más cerca posible del suelo.
– Utilice las marchas del tractor para bajar la cuesta y NO permita que
marche por inercia desembragado o con la transmisión en neutro.

Riesgos generales relacionados con el uso

PELIGRO: NO INTENTE DESCONECTAR LAS CONEXIONES


HIDRÁULICAS NI AJUSTAR UN UTENSILIO CON EL MOTOR EN
MARCHA O EL ACCIONAMIENTO DE LA TOMA DE FUERZA
FUNCIONANDO, DE LO CONTRARIO PODRÍAN OCASIONARSE
HERIDAS GRAVES O LA MUERTE.

– Asegúrese de que la pantalla de la toma de fuerza se encuentra mon-


tada y con la tapa cuando no vaya a utilizar la transmisión.
– Antes de acoplar, desacoplar, limpiar o ajustar los utensilios acciona-
dos por la toma de fuerza del tractor, desembrague la toma de fuerza,
pare el motor, quite la llave y verifique que la transmisión de la toma de
fuerza ha dejado de funcionar.
– Cerciórese de que todas las protecciones de la transmisión de la
toma de fuerza están en su sitio y preste atención a las etiquetas de
seguridad.
– Antes de conectar la toma de fuerza debe estar seguro de que no hay
nadie cerca de la máquina. Con tomas de fuerza estacionarias, colo-
que siempre la transmisión en neutro, accione el freno de estaciona-
miento e inmovilice las ruedas del tractor y el accesorio.

XXXIX
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– Cuando maneje equipos accionados por una toma de fuerza móvil,


NO se baje del tractor hasta que el accionamiento de la toma esté de-
sconectado, meta la primera marcha (en transmisiones mecánicas),
accione el freno de estacionamiento, apague el motor y saque la lla-
ve.
– NO utilice adaptadores, reductores ni prolongaciones de la toma de
fuerza porque amplían el acoplamiento de la toma y la cruceta más
allá de la protección proporcionada por la pantalla.
– El puntal y los brazos elevadores no deben extenderse más allá del
punto en el que empiezan a verse las roscas.
– Si utiliza productos químicos, siga atentamente las instrucciones de
uso, almacenamiento y vertido, así como las instrucciones del fabri-
cante del equipo en el que se aplica la sustancia química.
– En condiciones de escasa visibilidad o de oscuridad, emplee las lu-
ces de campo del tractor y reduzca la velocidad. NO utilice estas luces
cuando circule por carretera, ya que los indicadores de color blanco
en la parte trasera pueden considerarse ilegales, excepto al dar mar-
cha atrás, y confundir a los demás conductores.
– Ajuste las ruedas con la mayor batalla posible en función del trabajo
que vaya a realizar. Para ajustar la distancia entre las ruedas, consul-
te la sección de mantenimiento y ajuste.
– Reduzca la velocidad en terreno accidentado o resbaladizo y cuando
el follaje limite el campo de visión.
– NO tome las curvas muy cerradas a gran velocidad.

Utensilios y accesorios

ATENCIÓN: LOS DISPOSITIVOS DE CARGA FRONTALES (CUBETA


U HORQUILLA) DEBEN DISPONER DE UN SISTEMA DE RETENCIÓN
ADECUADO QUE IMPIDA EL BALANCEO Y COCHE DE LA CARGA
(PACAS, ESTACAS DE VALLAS, ROLLOS DE ALAMBRE, CABLES,
ETC.) QUE SOPORTAN LOS BRAZOS ELEVADORES CONTRA EL
C O M PA R TI M I E N TO D E L C O N D U C TO R A L L E VA N TA R E L
DISPOSITIVO. LOS OBJETOS QUE NO SE FIJAN DE FORMA
SEGURA PUEDEN CAERSE Y HERIR A QUIENES SE ENCUENTRAN
EN LAS PROXIMIDADES.

– Al girar, el enganche de tres puntos y los utensilios montados descri-


ben un arco mucho más amplio que el remolque. Asegúrese de que
dispone de espacio suficiente para girar y utilice exclusivamente ac-
cesorios y utensilios homologados.
– Cuando vaya a acoplar accesorios o utensilios al tractor, lea deteni-
damente el manual de instrucciones correspondiente y respete las in-
strucciones de seguridad.

XL
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– NO sobrecargue los accesorio o equipos remolcados y utilice los con-


trapesos apropiados para equilibrar el tractor. Enganche las cargas a
la barra de tracción exclusivamente.
– El empleo de una cadena de seguridad permitirá controlar el equipo
remolcado en caso de que se separase accidentalmente de la barra
de tracción durante el transporte. Sujete la cadena al soporte de la
barra de tracción del tractor, o a otra posición de anclaje indicada, con
las piezas de unión adecuadas. Deje el huelgo necesario en la cade-
na para girar. Solicite información al concesionario sobre las cadenas
que pueden soportar pesos iguales o menores que el peso total de la
máquina remolcada.
– Asegúrese de que los utensilios remolcados llevan una cadena de se-
guridad que sujeta el utensilio al tractor.
– El esfuerzo de tracción debe ser soportado por una barra de tracción
homologada. Remolcar o enganchar cargas a otros puntos puede
ocasionar el vuelco del tractor.

ATENCIÓN: EN LOS TRACTORES RESULTA PRECISO INSTALAR


SISTEMAS DE FRENADO DEL REMOLQUE ADECUADOS Y
CONECTARLOS AL EQUIPO.

Remolque y seguridad
– No supere una velocidad de 30 km/h con equipos de remolque SIN
frenos; a plena carga, corresponde al peso de la unidad de remolque
multiplicado por más de 1 (consulte las normativas locales).
– No supere una velocidad de 30 km/h con equipos de remolque CON
frenos mecánicos; a plena carga, corresponde a 5000 kg o al peso de
la unidad de remolque multiplicado por más de 1 (consulte las norma-
tivas locales).
– No supere una velocidad de 40 km/h con equipos de remolque CON
frenos HIDRÁULICOS O MECÁNICOS; a plena carga, corresponde
al peso de la unidad de remolque multiplicado por 4, hasta un máximo
de 20000 Kg (consulte las normativas locales).
– Cuando estacione el tractor y el remolque, meta la primera marcha,
accione el freno de estacionamiento, apague el motor, saque la lleve
e inmovilice las ruedas del tractor y el remolque.
– La distancia de frenado aumenta con la velocidad y el peso de la car-
ga remolcada, así como en pendientes y cuestas. Remolcar cargas,
con o sin frenos, a gran velocidad o que son demasiado pesadas para
el tractor puede ocasionar la pérdida de control. Calcule el peso total
del equipo y su carga.

XLI
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

ATENCIÓN: CON UNIDADES DE REMOLQUE, RECUERDE QUE


DEBE PONER TODOS LOS MANDOS EN NEUTRO, ECHAR EL
FRENO DE MANO, APAGAR EL MOTOR, METER LA PRIMERA (CON
TRANSMISIONES MECÁNICAS) Y SACAR LA LLAVE ANTES DE
BAJARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR. CON TRANSMISIONES
HIDRÁULICAS, POWERSHIFT O POWERSHUTTLE, CALCE
SIEMPRE LAS RUEDAS DEL TRACTOR Y DEL REMOLQUE.

Transporte por carretera


ANTES de circular con el tractor por una vía pública debe tomar una serie
de precauciones.
– Familiarícese con todas las leyes aplicables al tractor y respételas.
– Bloquee los pedales del freno al mismo tiempo.
– Levante todos los utensilios hasta la posición de transporte e inmovil-
ícelos en esa posición.
– Coloque todos los utensilios en la posición de transporte más ade-
cuada.
– Desembrague la toma de fuerza y el bloqueo del diferencial.
– Asegúrese de que los indicadores de altura y las luces de emergencia
están instalados y funcionan correctamente.
– Verifique que ha empleado un bulón de enganche con pasador de re-
tención adecuado.
– Limpie todos los reflectores y las luces de carretera, tanto delanteras
como traseras, y compruebe que funcionan correctamente.
– Asegúrese de que el tractor y el equipo disponen de señales para
vehículos lentos (SMV) y demás dispositivos auxiliares de señalizaci-
ón recomendados que mejoran la visibilidad, o de balizas si se requie-
ren por ley.

ATENCIÓN: NO LLEVE PASAJEROS EN EL TRACTOR NI EN EL


EQUIPO REMOLCADO.

Normas de circulación por carretera


Al circular con el tractor por una vía pública debe tomar una serie de
precauciones.
– Familiarícese con la ruta que va a recorrer.
– Utilice luces intermitentes o balizas cuando circule por carretera tanto
de día como de noche, excepto cuando esté prohibido por ley.
– Tome precauciones cuando remolque una carga a velocidad de tran-
sporte, sobre todo si el equipo remolcado NO dispone de frenos.

XLII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

– Respete todas las normas locales o nacionales relacionadas con la


velocidad del tractor en carretera.

– Respete todas las normas locales o nacionales que estipulan el peso


máximo del remolque.

– Extreme las precauciones cuando circule por carreteras cubiertas de


nieve o resbaladizas.

– Espere a que haya poco tráfico para circular por la vía pública.

– Preste atención a los cruces. Reduzca la velocidad hasta que la visibi-


lidad sea perfecta.

– NO intente pasar en los cruces.

– Reduzca la velocidad en los giros y curvas.

– Tome las curvas abiertas con suavidad.

– Señalice siempre que vaya a reducir la velocidad, parar o girar.

– Reduzca la marcha antes de subir o bajar cuestas.

– Mantenga el tractor embragado. NO marche por inercia con el tractor


desembragado o con la transmisión en neutro.

– No entorpezca las maniobras de los vehículos que se aproximan.

– Manténgase en el carril adecuado, tan cerca como pueda del arcén.

– Si entorpece el tráfico, apártese de la carretera y deje pasar a los veh-


ículos que vienen detrás.

– Conduzca a la defensiva y anticípese a las maniobras de otros con-


ductores.

– Cuando remolque una carga, empiece a frenar antes de lo normal y


reduzca la velocidad gradualmente.

– Preste atención a la existencia de obstáculos suspendidos en el aire.

– Asegúrese de que la carga no oculta las señales de aviso u otras lu-


ces.

XLIII
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Después del uso

Cada vez que detenga el tractor, espere hasta que esté completamente
parado, accione el freno de estacionamiento, desconecte la toma de
fuerza, meta la primera marcha, apoye el utensilio en el suelo, pare el
motor y saque la llave ANTES de bajarse del asiento.

Soldaduras en la carrocería del tractor


Antes de efectuar una soldadura eléctrica en la carrocería del tractor o en
los utensilios acoplados, desconecte el cableado eléctrico del generador,
la batería y las cajas electrónicas.

No está permitido realizar soldaduras en los montantes de la cabina.

Tenga cuidado con los componentes de plástico, como el compresor de


aire o los manguitos hidráulicos, si no quiere que se recalienten.

XLIV
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Instrucciones de seguridad para la instalación de equipo suplemen-


tario, componentes electrónicos o ambos.

El tractor está equipado con dispositivos de control electrónicos. El


empleo de otros dispositivos electrónicos puede generar campos
electromagnéticos que podrían provocar fallos de funcionamiento en la
electrónica del tractor. Para evitar los daños que pueden causar estos
fallos de funcionamiento, observe las medidas de seguridad siguientes.

Cuando se instalen equipos suplementarios o componentes eléctricos y


electrónicos que requieran la conexión al sistema eléctrico del tractor, el
usuario será responsable de verificar que dicha instalación no causa
fallos en la electrónica del tractor ni en otros componentes. Esto se aplica
principalmente a los siguientes dispositivos:

Radio
Aparatos de radioaficionado
Teléfono móvil (ETACS, GSM, etc.)

En particular, es importante comprobar que el dispositivo eléctrico o


electrónico instalado c umpl e l a di r ect i va de compat i bi l i dad
electromagnética 89/336/CEE vigente y lleva la marca CE.

Para instalar sistemas de comunicaciones móviles (como transmisores y


receptores de radio o teléfonos) es conveniente respetar las siguientes
instrucciones adicionales:

Cerciórese de que dispone de autorización para usar el dispositivo (por


ejemplo, la licencia BZT en Alemania).

Asegúrese de que los dispositivos están bien sujetos.

El empleo de radios y teléfonos móviles sólo está permitido si están


conectados a una antena externa.

Los componentes de transmisión de radio deben instalarse por separado


de los componentes electrónicos del vehículo.

La antena debe instalarse de forma profesional, con una conexión


adecuada entre ésta y la puesta a tierra del vehículo.
El cableado, la instalación y el consumo de potencia máximo permitido
deben ajustarse a las instrucciones de montaje.

XLV
SECCIÓN I SEGURIDAD/ETIQUETAS/SÍMBOLOS

Notas

XLVI
SECCIÓN II IDENTIFICACIÓN DEL TRACTOR

Recambios
El uso de RECAMBIOS ORIGINALES garantiza la perfecta eficacia del
tractor, optimizando la inversión y los costes de servicio.
Todo pedido de piezas debe estar acompañado de los siguientes datos:

1 - Número de serie del tractor y número de serie del motor


(si el componente es del motor).

2 - Denominación de la pieza y número de código.

Número de serie del tractor

El número de serie del tractor está punzonado en el costado derecho del


soporte frontal.

1
SECCIÓN II IDENTIFICACIÓN DEL TRACTOR

Número de serie del motor

El número de serie del motor está punzonado en el lado derecho del


monobloc.

Placa con los datos de identificación del tractor

El número de serie del tractor está estampado en una placa de aluminio


que se encuentra en el costado derecho del salpicadero.

2
SECCIÓN II IDENTIFICACIÓN DEL TRACTOR

Partes de recambio originales


Este manual de uso y mantenimiento se refiere a los modelos
pertenecientes a la familia EXPLORER Classic.

Los siguientes tractores han sido homologados en la versión con cabina


de seguridad:

Modelo
EXPLORER 75 Classic
EXPLORER 95 Classic

En las versiones 2 RM y 4 RM

El vendedor autorizado de SAME tiene la obligación de proveer a la


Asistencia Técnica necesaria, y de ofrecer un seguro soporte técnico con
su taller mecánico y su personal especializado, para garantizar que el
tractor pueda brindar el máximo de sus prestaciones.

Es extremadamente importante que el usuario conozca perfectamente


los datos característicos y el número de serie de su tractor, el tipo de motor
y el número de serie de éste, porque estas referencias sirven para pedir
repuestos e información relativa a la asistencia técnica.

Escriba los datos en el espacio siguiente para tenerlos a disposición


cuando los precise:

* Modelo de tractor

* Número de serie del tractor

* Modelo de motor

* Número de serie del motor

* Fecha de compra

* Nombre del concesionario

* Número de teléfono del concesionario

3
SECCIÓN II IDENTIFICACIÓN DEL TRACTOR

EXPLORER Classic (versión 2RM).

EXPLORER Classic (versión 4RM).

4
SECCIÓN III USO

Uso del tractor

Control del tractor al comienzo de la jornada de trabajo

Antes de empezar la jornada de trabajo, controle visualmente el tractor


por fuera para asegurarse de que no tenga pérdidas de aceite u otros
inconvenientes.

Si encuentra algún problema, determine la causa y resuélvala.


Quite todos los restos del trabajo anterior, como barro, paja, hojas, etc.

Llene el depósito de gasóleo.


• capacidad depósito estándar 90 litros en 75 CV
• capacidad depósito estándar 110 litros en 95 CV

PRECAUCIÓN: LEA CON ATENCIÓN TODAS LAS INSTRUCCIONES


QUE APARECEN EN EL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL
TRACTOR ANTES DE UTILIZAR EL VEHÍCULO, Y RESPÉTELAS
ESTRICTAMENTE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.

PRECAUCIÓN: DURANTE EL REPOSTAJE DE GASÓLEO, APAGUE


SIEMPRE EL MOTOR Y SEQUE EL COMBUSTIBLE DERRAMADO
SOBRE EL TRACTOR.

5
SECCIÓN III USO

Drene el agua del filtro del gasóleo, aflojando el tornillo correspondiente,


hasta que salga el combustible puro.

PRECAUCIÓN: CON EL MOTOR FRÍO, LA COMBUSTIÓN PUEDE SER


IRREGULAR. EL FENÓMENO TIENDE A DESAPARECER APENAS EL
MOTOR ALCANZA LA TEMPERATURA NORMAL DE FUNCIONA-
MIENTO.

PELIGRO: EL CONTACTO DEL TRACTOR, O DE LOS APEROS A ÉL


CONECTADOS, CON LÍNEAS ELÉCTRICAS DE ALTA TENSIÓN PUE-
DE CAUSAR LA MUERTE. EN CASO DE CONTACTO CON UNA LÍNEA
DE ALTA TENSIÓN, NO SE APEE DEL TRACTOR; MANIOBRE PARA
SEPARAR EL TRACTOR O EL APERO DEL CABLE Y SITÚESE A UNA
DISTANCIA PRUDENCIAL.

6
SECCIÓN III USO

Controle el nivel de aceite del motor


Este control debe hacerse con el tractor perfectamente horizontal y el
motor parado.

Quite la varilla de nivel,


límpiela y colóquela otra
vez hasta el fondo; luego,
sáquela nuevamente y
controle el nivel.

Si es necesario, añada
aceite a través de la boca
de carga.

7
SECCIÓN III USO

Controle el nivel del líquido


refrigerante del motor.

PRECAUCIÓN: ES IMPORTANTE DISPONER DE UN EQUIPO DE PRI-


MEROS AUXILIOS:
-BOTIQUÍN CON MEDICAMENTOS;
-EXTINTOR;
-TENGA LOS NÚMEROS DE URGENCIA MÉDICA, AMBULANCIAS,
HOSPITALES Y BOMBEROS AL ALCANCE DE LA MANO.

ATENCIÓN: NO PERMANEZCA NUNCA ENTRE EL TRACTOR Y EL


APERO, NI PERMITA QUE NADIE LO HAGA, SALVO QUE ANTES
HAYA APAGADO EL MOTOR, QUITADO LA LLAVE, ACCIONADO EL
FRENO DE MANO A TOPE, PUESTO UNA MARCHA Y BAJADO TO-
DOS LOS APEROS AL SUELO.

PRECAUCIÓN: NO SE ALEJE NUNCA DEL TRACTOR CON EL MO-


TOR EN MARCHA, SALVO QUE SEA ESTRICTAMENTE NECESARIO.
EN TAL CASO, PONGA TODAS LAS PALANCAS DEL CAMBIO EN
PUNTO MUERTO Y TIRE A FONDO DE LA PALANCA DEL FRENO A
MANO.

ATENCIÓN: EL CONDUCTOR NO DEBE CONSUMIR BEBIDAS


ALCOHÓLICAS NI DROGAS, YA QUE PODRÍA MERMAR SU
ATENCIÓN O COORDINACIÓN. CUANDO SE INGIERAN FÁRMACOS
POR PRESCRIPCIÓN MÉDICA, SERÁ PRECISO CONSULTAR AL
MÉDICO SI ESTO AFECTA AL USO SEGURO DE MAQUINARIA.

8
SECCIÓN III USO

Acceso al puesto de conducción

Los peldaños para subir al puesto de conducción son amplios y


antideslizantes.

Las grandes puertas facilitan el acceso al interior.

PRECAUCIÓN: UTILICE SIEMPRE ROPA ADECUADA PARA EL TRA-


BAJO QUE ESTÉ POR HACER; SI ES NECESARIO, COLÓQUESE TA-
PONES EN LOS OÍDOS Y GAFAS PARA PROTEGERSE LA VISTA.

9
SECCIÓN III USO

Los tiradores están dotados


de dos posiciones de cierre
para mayor seguridad
contra la apertura
accidental.

Las puertas tiene cerradura


a llave.

La apertura desde el
exterior con cerradura
desbloqueada se produce
oprimiendo el pulsador.

Para abrir las puertas


desde el interior, empuje
hacia delante la manilla que
se encuentra en el cierre de
la puerta, junto a usted.

ATENCIÓN: NO LLEVE PASAJEROS EN EL TRACTOR NI EN EL


EQUIPO REMOLCADO.

10
SECCIÓN III USO

Regulacion del volante de direccion


La columna de dirección telescópica permite regular la altura del volante.

Para la regulación es suficiente aflojar la empuñadura 1 y poner el volante


a la altura deseada.

Tirando hacia arriba la palanca 2 se puede regular la posición del volante


en sentido longitudinal, bloquear después el volante en la posición
desiderata empujando la palanca 2 hacia bajo.

Regulación del volante


1 - Empuñadura de regulación de la altura del volante
2 - Palanca de regulación longitudinal del volante

PELIGRO. NO AJUSTE NUNCA EL VOLANTE DURANTE LA MAR-


CHA. ANTES DE CADA VIAJE, ASEGÚRESE DE QUE LA POSICIÓN
DEL VOLANTE ESTÉ BIEN FIJA.

11
SECCIÓN III USO

En la columna del volante hay dos palancas; la derecha para accionar el


limpiaparabrisas y lavacristales delantero, y la izquierda para los faros,
intermitentes y claxon.
Conmutador luces
Empujando la palanca hacia adelante, se
activa el indicador de dirección derecho.
Tirando la palanca hacia atrás, se activa el
indicador de dirección izquierdo.
La empuñadura de la palanca tiene tres
posiciones para el mando de las luces.
1a posición - luces apagadas y consenso de
relampagueo moviendo la palanca hacia
arriba.
2a posición - luces de posición encendidas,
tirando la palanca hacia arriba, se produce el
relampagueo de las luces deslumbrantes.
3 a posición - luces antideslumbrantes
encendidas y consenso para la conmutación a
deslumbrantes y viceversa, tirando la palanca
hacia el volante.
Claxon: se acciona oprimiendo axialmente la
palanca.

Mando limpiaparabrisas (con 4 po-


siciones)
0 limpiaparabrisas detenido
1 funcionamiento intermitente
2 funcionamiento continuo en 1.a velocidad
3 funcionamiento continuo en 2.a velocidad

Accionando axialmente la palanca se activa


l a bomba el éct r i ca par a el l avado del
parabrisas.

ATENCIÓN: NO QUITE NUNCA EL TAPÓN DEL RADIADOR CUANDO


EL MOTOR AÚN ESTÁ CALIENTE. EL RADIADOR ESTÁ A PRESIÓN
Y, SI SE ABRE, EL LÍQUIDO HIRVIENTE Y EL VAPOR PUEDEN SALIR
CON FUERZA Y PROVOCAR SERIAS LESIONES A LAS PERSONAS
CERCANAS. ADEMÁS, EN TAL CASO SE PRODUCE UNA NOTABLE
PÉRDIDA DE LÍQUIDO.

12
SECCIÓN III USO

Regulación del asiento del conductor

Asiento tipo “ KAB XL2”


Este asiento está dotado de:

• regulación de la sensibilidad de la suspensión según el peso del


operador, (desbloquear la palanca 1 ), el indicador colocado sobre
la plaqueta 2 indicará mayor o menor sensibilidad del asiento.
• desplazamiento longitudinal: el asiento se puede desplaza hacia
adelante o hacia atrás según la estatura y las preferencias de con-
ductor (desbloquear la palanca 3 ).

Vista lateral y frontal del asiento KAB XL


1 - Palanca de regulación de los muelles del asiento
2 - Plaqueta con indicación de la regulación de los muelles
3 - Palanca de regulación longitudinal del asiento

PELIGRO: NO REGULE NUNCA EL ASIENTO DURANTE LA


MARCHA.

13
SECCIÓN III USO

Asiento tipo “ KAB XH2 ”


Este asiento está dotado de:

• regulación de la sensibilidad de la suspensión según el peso del


operador, (desbloquear la palanca 1 ), el indicador colocado sobre
la plaqueta 2 indicará mayor o menor sensibilidad del asiento.
• desplazamiento longitudinal: el asiento se puede desplaza hacia
adelante o hacia atrás según la estatura y las preferencias de con-
ductor (desbloquear la palanca 3 ).
• regulación de la altura del asiento: tirar del pomo 4 para liberar-
lo de los topes de fijación, y desplazarlo hacia la derecha o hacia
la izquierda según se desee obtener respectivamente una mayor o
menor altura.

Vista lateral y frontal del asiento BOSTROM XH2


1 - Palanca de regulación de los muelles del asiento
2 - Plaqueta con indicación de la regulación de los muelles
3 - Palanca de regulación longitudinal del asiento
4 - Palanca de regulación de la altura

PRECAUCIÓN: LEA CON ATENCIÓN TODAS LAS INSTRUCCIONES


D E S E G U R I D AD C O N T E N I D A S E N E L M A N U A L D E U S O Y
M A N TE N I M I E NTO , Y AT É N G A S E A L O I N D I C A D O E N L A S
CALCOMANÍAS APLICADAS EN EL TRACTOR.

14
SECCIÓN III USO

Asiento tipo “GRAMMER MSG 83/H90”

1 - Palanca de regulación longitudinal del asiento


2 - Mando para la regulación de la inclinación del respaldo
3 - Perilla de regulación de la altura
4 - Palanca de regulación de los muelles del asiento

– está tapizado en tejido y ofrece las siguientes regulaciones:

• Desplazamiento longitudinal del asiento, hacia delante o atrás,


para adecuarlo a la estatura y a las preferencias del conductor
(desbloquee la palanca 1).
• Ajuste de la sensibilidad de la suspensión para adecuarla al
peso del conductor, moviendo la palanca 4 hacia la derecha o la
izquierda.
• Ajuste de la altura del asiento, situando la maneta 3 en las posi-
ciones 0 a 3. La posición seleccionada se señala mediante el indi-
cador amarillo situado junto a la maneta.
• Ajuste de la inclinación del respaldo, girando la maneta 2 hacia
la derecha o la izquierda.

ATE N C I Ó N : C O N L O S M O TO R E S D E A S P I R A C I Ó N E N
FUNCIONAMIENTO EXISTE EL RIESGO DE QUE SE GENEREN
CHISPAS, LO QUE SUPONE UN PELIGRO EN ZONAS FORESTALES,
DE MALEZA O EN TIERRAS DE CULTIVO. TENGA EN CUENTA QUE
E L TR A C TO R N O E S T Á E Q U I PA D O C O N U N A P L A C A
CORTAFUEGOS HOMOLOGADA.

15
SECCIÓN III USO

Asiento GRAMMER MSG 93/20 Neumático

Vista frontal del asiento GRAMMER MSG


1 - Palanca de regulación longitudinal del asiento
2 - Señalizador de banda coloreada de referencia de la regulación establecida
3 - Regulación de la sensibilidad de amortiguación y de la altura del asiento

Regulación longitudinal del asiento


Actuando sobre la palanca (1), el asiento se
desplaza hacia adelante y hacia atrás.

Regulación de la sensibilidad de
amortiguación y de la altura del asiento
Tirando o empujando el pomo (3) se modifica la
precarga de amortiguación y, simultáneamente,
la banda coloreada (verde) se sitúa en la
respectiva referencia (2).

PRECAUCI ÓN: ANTES DE USAR EL TRACTOR, FAMILIARÍCESE


CON TODOS LOS DISPOSITIVOS DE MANDO Y DE CONTROL.

16
SECCIÓN III USO

R eg u l aci ó n d e l a al t u r a d el
reposacabeza
Est e accesor i o puede ext r aer se
totalmente.

Regulación longitudinal del asiento


Accionando la palanca, el asiento se
despl aza haci a del ant e o at r ás,
conf or me a l a estat ur a y a l a s
preferencias personales del tractorista.

Regulación de la inclinación del


respaldo del asiento
Tirando de la palanca, es posible variar
la inclinación del respaldo a gusto del
conductor.

Regulación de la altura del brazo


Aflojando los tornillos que aparecen en
la figura, se puede regular la altura del
brazo.

PRECAUCIÓN: RESPETE EL MEDIO AMBIENTE Y LAS NORMAS


ECOLÓGICAS. TODOS LOS FLUIDOS (ACEITE, GASÓLEO, REFRI-
GERANTE), FILTROS Y BATERÍAS DEBEN ELIMINARSE DE CON-
FORMIDAD CON LAS NORMAS VIGENTES.

17
SECCIÓN III USO

Cinturones de seguridad
Los cinturones de seguridad, obligatorios en algunos países, se
suministran a petición (opcionales). Si no están montados en el tractor, es
posible colocarlos más tarde, previo pedido de un kit a nuestro Servicio
de Recambios. A tal fin,
póngase en contacto con el
concesionario de su zona.

Para abrochar el cinturón, A


inserte la lengüeta A en el B
alojamiento B. C

Para soltar el cinturón,


presione el botón C.

Para regular la longitud:


D
tire del extremo D para
acortar el cinturón

o del extremo E para


alargarlo. E

PRECAUCIÓN: ABRÓCHESE SIEMPRE LOS CINTURONES DE


SEGURIDAD, YA QUE SU USO REDUCE LOS DAÑOS EN CASO DE
ACCIDENTE.

18
SECCIÓN III USO

PRECAUCIÓN: DURANTE EL USO DEL TRACTOR, RESPETE TODAS


LAS DISPOSICIONES LEGALES VIGENTES EN LA ZONA, EN PARTI-
CULAR EL CÓDIGO NACIONAL DE CIRCULACIÓN.

PRECAUCIÓN: NO PERMITA QUE NADIE SE SUBA AL TRACTOR O A


LOS APEROS, SALVO QUE EL FABRICANTE LOS HAYA PROVISTO
DE UN ASIENTO PARA PASAJEROS HOMOLOGADO.

PELIGRO: NO ESTÁ PERMITIDO EL TRANSPORTE DE PERSONAS


SIN ASIENTO ADECUADO.
PARA EL USO DEL ASIENTO ADICIONAL POR UN ACOMPAÑANTE,
SE DEBERÁN OBSERVAR LOS REGLAMENTOS NACIONALES Y DE
LAS MUTUAS LABORALES.

19
SECCIÓN III USO

Regulación de los espejos retrovisores


Para mantener un correcto control del tractor durante maniobras
particularmente complicadas, es importante que los retrovisores estén
adecuadamente orientados.

Ubique el espejo de modo tal que, desde el puesto de conducción, se vea


correctamente la parte lateral del tractor y del apero.

I ncl i ne l os espej os
manual ment e hasta ver
cl ar ament e la par t e
deseada.

Efectúe la regulación en los


dos espejos retrovisores.

Los brazos de los espejos


pueden girar sobre su propio
per no de ar t i cul aci ón y
abatirse sobre el tractor
cuando haga f al ta por
razones de espacio.

Durante el arco de rotación,


los brazos tienen varias
posiciones estables.

PRECAUCIÓN: MIENTRAS CIRCULE POR CARRETERAS, USE


SIEMPRE LAS LUCES DE SEGURIDAD. SI ES NECESARIO, INSTALE
CINTAS REFLECTANTES O DISPOSITIVOS CATADIÓPTRICOS. NO
USE LOS FAROS DE TRABAJO DURANTE LA MARCHA POR CAR-
RETERA.

20
SECCIÓN III USO

Salpicadero

Salpicadero
1 - Indicadores
2 - Cuadrante de chivatos
3 - Crono-taqui-velocímetro
4 - Interruptores de mando

El salpicadero suministra todas las informaciones necesarias para


controlar el funcionamiento y la productividad del tractor.
La parte instrumental está dividida en tres partes:
• Área con indicadores analógicos (con aguja): para informacio-
nes rápidas e intuitivas sobre el funcionamiento del tractor.
• Área con chivatos: para información sobre el estado de funciona-
miento del tractor.
• Área con interruptores de mando

ATENCIÓN: SI EL TESTIGO DE BAJA PRESIÓN DE ACEITE DEL MO-


TOR PERMANECE ENCENDIDO CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN MAR-
CHA, APAGUE EL MOTOR.

21
SECCIÓN III USO

Área con indicadores analógicos

Indicador de nivel de carburan-


te con aguja
La capacidad del depósito es de
90 litros para 75 Hp y 110 litros
para 95 HP.
Cuando la aguja llega a la parte
roja de la escala significa que se
está usando la RESERVA; al
mismo tiempo, se enciende el
chivato correspondiente en el
cuadrante del salpicadero.

PRECAUCIÓN: NO DEJE NUNCA QUE EL DEPÓSITO DE GASÓLEO


SE VACÍE POR COMPLETO. SI EL MOTOR SE APAGA POR FALTA DE
COMBUSTIBLE, ES IMPRESCINDIBLE PURGAR DE AIRE EL CIRCUI-
TO DE INYECCIÓN.

Indicador dela temperatura del


motor
Est e i nst r ument o i ndi ca
constantemente la temperatura
del motor.
C ont r ol e que l a aguj a est é
siempre fuera de la zona roja.

NOTA: CUANDO LA AGUJA ESTÁ EN LA ZONA AZUL DE LA ESCALA, LA


TEMPERATURA TODAVÍA ESTÁ DEMASIADO BAJA. ANTES DE PONER EL
MOTOR BAJO CARGA, ESPERE A QUE LA AGUJA LLEGUE AL SECTOR
BLANCO.

PELIGRO: TENGA CUIDADO DE NO GENERAR CHISPAS MIENTRAS


TRABAJE CERCA DEL DEPÓSITO DE GASÓLEO O DE MATERIALES
INFLAMABLES.

22
SECCIÓN III USO

Tacometro

15
10 20 20
30 540
20
10 10 1000
5 25
30
40

Km/h
PTO 30
RPM x 100

Indicador de la velocidad del tractor y de la TDF


(Tacometro)

La escala externa (de color blanco) indica el número de revoluciones del


motor.
La escala externa con los números de color rojo indica la velocidad del
tractor con la marcha más alta (los números azules indican la velocidad
para versiones de 30 km/h).

540 -
Indica las revoluciones del motor con la extremidad de la T.D.F. a 540
revoluciones/min.
540 E - T.D.F. "ECONÓMICA"
Indica las revoluciones del motor con la extremidad de la T.D.F. a la
velocidad de rotación en versión "ECONÓMICA"
1000 -
Indica revoluciones del motor con la extremidad de la T.D.F. a 1.000 r.p.m.

HOURS - indica las horas de trabajo del tractor.

PRECAUCIÓN: ANTES DE PONER EL TRACTOR EN MARCHA, COM-


PRUEBE QUE SE ENCUENTRE EN CONDICIONES DE FUNCIONAR
CON SEGURIDAD INCLUSO EN LA CARRETERA.

ATENCIÓN: SI HAY PELIGRO DE QUE EL TRACTOR SE VUELQUE,


AGÁRRESE FUERTE AL VOLANTE Y NO INTENTE SALTAR DEL PU-
ESTO DE CONDUCCIÓN.

23
SECCIÓN III USO

Tablero de avisadores luminosos

Avisador de control presión aceite motor - ROJO


ENCENDIDO - Llave en el n1 APAGADO - Después del encendido del
motor.
ENCENDIDO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR: diri-
girse a un Centro de Asistencia.

Avisador control de la carga del alternador - ROJO


ENCENDIDO - Llave en el N 1
APAGADO - Después del encendido del motor
ENCENDIDO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR: controlar la
correa de mando del alternador; si está rota, dirigirse a un Centro de Asistencia.

Avisador control de carburante - AMARILLO


ENCENDIDO - Señala el agotamiento inminemte del gasóleo

Avisador indicadores de dirección y de emergencia - VERDE


Se enciende intermitentemente para indicar la dirección y la parada de
emergencia.
- del tractor

-del 1er remolque

- del 2.o remolque

24
SECCIÓN III USO

Avisador luminoso de encendido luces - VERDE


ENCENDIDO - Indica el uso de las luces de posición y de los faros de-
slumbrantes.

Avisador de encendido luces - AZUL


ENCENDIDO - Indica el uso de los faros deslumbrantes.

Avisador de arranque térmico activado - AMARILLO


ENCENDIDO -El testigo se enciende por debajo de 10°C Cuando se
apaga, puede ponerse en marcha el motor.

Avisador del nivel de aceite frenos - ROJO


ENCENDIDO - Señala el agotamiento inminente del aceite

Avisador del freno de mano - ROJO


ENCENDIDO - Freno de mano accionado.

Avisador de obturación filtro del aire - ROJO


ENCENDIDO - Filtro del aire obturado, limpiarlo.

Avisador de obturación filtro aceite de los servicios hidráulicos -


ROJOS
ENCENDIDO - Sustituir los filtros del aceite.

Avisador para tracción delantera - AMARILLO


ENCENDIDO - Señala el funcionamiento de la tracción ídelantera.

Avidador de engrane bloqueo diferenciales - NARANJA


ENCENDIDO - Señala el bloqueo de los diferenciales que impidem el vi-
raje.

Testigo luminoso que señala la conexión da la T.D.F. - AMARILLO


ENCENDIDO - Señala la rotación de la extremidad de la T.D.F.

Testigo luminoso que señala la conexión da la T.D.F. - AMARILLO


ENCENDIDO - Señala el funcion. de la T.D.F. al régimen de 540 r.p.m-
ENCENDIDO - Señala el funcion. de la T.D.F. en velocidad “económ “
ENCENDIDO - Señala el funcion. de la T.D.F. al régimen de 1000 r.p.m.

Avisador de obturación filtro aceite transmisión- ROJO


ENCENDIDO - Filtro aceite obturado, sustituirlo.

25
SECCIÓN III USO

Mandos a la izquierda del volante

0 1
Mando ventilación de la calefacción
0 Electroventilador detenido.
II
1 Electroventilador en la 1a velocidad.
2 Electroventilador en la 2a velocidad.

W Mando de la calefacción
Con la palanca de mando se abre la válvula que per-
mite la entrada de agua al radiador de calefacción.

Mandos a la derecha del volante

Mando de stop del motor


El motor se para tirando la perilla que queda bloqueada en posición de STOP.
Para el desbloqueo, tirar la palanca colocada debajo de la perilla y empujar ésta
última.

26
SECCIÓN III USO

Faros de trabajo (delanteros y traseros)


Se encuentran en la parte superior de la
cabina (dos delante y dos at r ás) . Se
encienden con los interruptores situados bajo
el techo de la cabina, en la parte frontal.

Mando de luces intermitentes de emer-


gencia
Se acciona apretando el pulsador rojo y hace
destellar simultáneamente los indicadores de
dirección. El pulsador está provisto de una
lámpara de señalización y se puede
destornillar para sustituir la lámpara misma.
Mando del girofaro
(situado en el montante izquierdo de la
cabina)
Si se pulsa el botón por la parte superior, el
girofaro se enciende; si se presiona la parte
inferior, se apaga.
Mando limpiaparabrisas y bomba de lava-
do traseros
(situado en el montante derecho de la
cabina)
La tecla es basculante con dos alturas:
– Si se la presiona en la parte inferior
hasta la primera altura (posición
estable) se activa el limpiaparabrisas; si
se pulsa a fondo (posición inestable) se
activa también la bomba lavalunas;
cuando la tecla se suelta sigue
funcionando sólo el limpiaparabrisas.
– Si se presiona luego en la parte
superior, se desactiva el limpiaparabrisas.

ATENCIÓN: EN LOS SISTEMAS DE REFRIGERACIÓN POR AGUA SE


ACUMULA PRESIÓN AL CALENTARSE EL MOTOR. PARE EL MOTOR
Y ESPERE HASTA QUE EL SISTEMA SE ENFRÍE ANTES DE QUITAR
LA TAPA DEL RADIADOR.
REVISE EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR Y AÑADA
REFRIGERANTE CONFORME SEA NECESARIO.

27
SECCIÓN III USO

Interruptor de arranque

Interruptor de arranque

Circuito eléctrico inactivo - llave estraíble;


Para detener el motor, haga girar el interruptor de arranque a
la posición STOP.

Circuito eléctrico activo - En el salpicadero se encienden los


testigos luminosos que señalan el funcionamiento del
alternador y la falta de presión del aceite de lubricación del
motor.
Cuando la temperatura ambiente es inferior a 15°C se activa
automáticamente el precalentamiento, y se indica con el
encendido del piloto correspondiente en el salpicadero.

Arranque del motor - (si el testigo del arrancador térmico está


encendido, espere a que se apague)

ATENCIÓN: ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, ASEGÚRESE DE


QUE HAY SUFICIENTE VENTILACIÓN. NO ARRANQUE EL MOTOR
EN UN ESPACIO CERRADO, PORQUE LOS GASES DE ESCAPE
PUEDEN PROVOCAR ASFIXIA.

28
SECCIÓN III USO

Motor - primeras 100 horas de trabajo

El tractor se entrega al cliente a punto para ser utilizado a plena potencia,


esto es posible gracias al riguroso control a que es sometido el motor en
nuestra sala de pruebas.

Se aconseja de todas maneras, EN LAS PRIMERAS 50 HORAS DE


TRABAJO, no someter al tractor al mácimo esfuerzo por períodos
prolongados, con el objeto de obtener un ajuste correcto de los
segmentos en los cilindros y de los demás órganos en movimiento.

Durante dicho período no es recomendable utilizar el motor a bajo


régimen por largo tiempo, ni someterlo a regímenes elevados en vacío;
esto provocaría un ajuste de las piezas componentes del motor distinto
del garantizado por el MAXIMO RENDIMIENTO.

IMPORTANTE: EL FABRICANTE APLICA EN EL REGULADOR DEL


MOTOR UN SELLO DE SEGURIDAD QUE GARANTIZA LA POTENCIA
DECLARADA Y OMOLOGADA DEL TRACTOR QUE USTED HA
ADQUIRIDO. LA ALTERACIÓN DE ESTE SELLO DE SEGURIDAD
PRESENTE EN EL REGULADOR PROVOCA LA INMEDIATA
INVALIDACIÓN DE LA GARANTIA OTORGADA RESPECTO DEL
TRACTOR EN SU CONJUNTO.

PRECAUCIÓN: CUANDO ARRANQUE A BAJA TEMPERATURA,


MANTENGA EL MOTOR A UN RÉGIMEN NO SUPERIOR A 1800
REV/MIN HASTA QUE ALCANCE LA TEMPERATURA IDEAL DE
FUNCIONAMIENTO.

PERIGO: NO USE DISPOSITIVOS AUXILIARES DE ARRANQUE EN


AEROSOL EN TRACTORES CON EL ARRANQUE TÉRMICO
CONECTADO AL SISTEMA ELÉCTRICO. LA COMBINACIÓN DEL
ÉTER CON EL ARRANQUE TÉRMICO PUEDE PROVOCAR UNA
EXPLOSIÓN QUE DAÑE EL MOTOR, CAUSE HERIDAS O AMBOS.

29
SECCIÓN III USO

Para obtener un buen rodaje, hay que atenerse a las siguientes normas:

• En cada arranque dejar funcionar el motor por algunos minutos a


bajo régimen;

• No utilizar el motor continuamente a bajos o altos regímenes con


cargas livianas;

• Durante las primeras 20 horas no utilizar el motor con cargas de-


masiado elevadas; emplear el tractor con carga máxima por perío-
dos gradualmente prolongados;

• Antes de parar el motor, dejarlo funcionar por algunos minutos a


régimen mínimo.

• Efectuar rigurosamente los controles y las operaciones de mante-


nimiento indicadas a continuación:

en las primeras nivel aceite motor controlar frecuentemente


horas de trabajo

a 50 horas de cambio aceite motor; usar sólo el aceite indicado


trabajo sustitución filtro; antes de montaje del filtro,
engresar el retén

PELIGRO: PARA LIMPIAR LAS PIEZAS UTILIZAR DISOLVENTES


QUE ESTÉN HOMOLOGADOS (NO INFLAMABLES Y ATÓXICOS). NO
UTILIZAR NUNCA GASOLINA NI OTROS FLUIDOS INFLAMABLES.

PRECAUCIÓN: ANTES DE PARAR EL MOTOR DESPUÉS DE


ALGUNAS HORAS DE TRABAJO PESADO, HACERLO FUNCIONAR
AL MÍNIMO DURANTE ALGUNOS MINUTOS, ASÍ SE EVITARÁ QUE
LA TURBINA PROSIGA “EN LANZAMIENTO” SIN LA DEBIDA
LUBRICACIÓN.

30
SECCIÓN III USO

Puesta en marcha
Antes de accionar la llave de arranque, es necesario:
• Controlar que el pomo de parada del motor esté bloqueado y em-
pujado a tope.
• Apagar todos los accesorios alimentados por la batería (luces, in-
termitentes, ventilador, limpiaparabrisas, calefacción y acondicio-
nador).
• Para que pase corriente al interruptor de arranque, ponga la pa-
lanca de mando del inversor en punto muerto y el mando del em-
brague de la TDF trasera en posición de desacoplamiento (testigo
apagado en tractores con mandos electrohidráulicos y OFF en
tractores con mandos mecánicos).
• Si el tractor está dotado de TDF delantera, ponga los mandos re-
spectivos en posición de desacoplamiento.
• Controle que la palanca amarilla del elevador hidráulico esté en el
sector rojo “FLOAT”, en el caso de que el apero aplicado al engan-
che tripuntal esté apoyado en el suelo.

Para poner el motor en marcha:

– Presione el pedal de embrague.


– Introduzca la llave en el interruptor de arranque y hágala girar hasta el

símbolo . En esta posición, los testigos de presión de aceite del


motor y del alternador tienen que estar encendidos con luz perma-
nente. El testigo amarillo del sistema de precalentamiento con control
electrónico puede encenderse de dos formas:

1 - Un solo destello breve, indica que el motor se puede poner


en marcha sin utilizar el sistema de precalentamiento.

2 - Con luz fija, indica la activación automática del sistema


de precalentamiento.

– Cuando se apague el testigo, gire la llave de arranque a la posición

, y acelere si es necesario.

– Apenas arranque el motor suelte la llave, que volverá automática-

mente a la posición . El testigo se volverá a encender con luz in-


termitente para señalar la fase de postcalentamiento, y al final de ésta
se apagará definitivamente.

31
SECCIÓN III USO

Importante: la presenci a de anomal í as en el si st ema de


precalentamiento se señala con el parpadeo continuo del testigo de
activación del arrancador térmico; en tal caso, acuda a un taller
especializado para resolver el problema.

Parada del tractor


• Si el motor está particularmente caliente (sobre todo si es del tipo
sobrealimentado), déjelo en marcha a régimen mínimo durante al-
gunos minutos.
• Ponga la palanca del cambio en punto muerto, tire del mando de
parada del motor hasta el tope hasta que el motor se apague por
completo, y entonces gire la llave de arranque a la posici-

ón .

El dispositivo de parada queda retenido, por lo cual, antes de poner otra


vez en marcha el motor, es preciso tirar de la palanca de bloqueo y
empujar a fondo el dispositivo (figura de la página 26).

PELIGRO: NO ACTIVE NUNCA EL MOTOR PONIENDO EN CORTO-


CIRCUITO LOS TERMINALES DEL MOTOR DE ARRANQUE, YA QUE
EL TRACTOR PODRÍA PONERSE EN MARCHA DE FORMA IMPREVI-
STA Y CAUSARLE GRAVES LESIONES.

32
SECCIÓN III USO

Arranque en frío
Los motores Diesel deben alimentarse exclusivamente con gasóleo de
tipo comercial que cumpla las normas vigentes.

Si la temperatura ambiente es inferior a 0°C, es indispensable utilizar


únicamente gasóleo para invierno, que asegura un funcionamiento
correcto del motor hasta -20°C.
Si se utiliza el gasóleo para verano a temperaturas bajas, las moléculas
de parafina se depositan en los filtros e impiden que el combustible llegue
a la bomba de inyección.

En algunos países se comercializan gasóleos con aditivos especiales,


idóneos incluso para temperaturas inferiores a -20°C.
Si no se dispone de gasóleo para invierno y la temperatura exterior es
inferior a -20°C, es posible añadir queroseno en los porcentajes que se
indican en la tabla.

Y +32 0
1
+23 - 5

+14 - 10 1 = gasóleo para verano


+ 5 - 15 2 = gasóleo para invierno
X = % de queroseno que debe
- 4 - 20 2
añadirse
- 13 - 25 Y = temperatura exterior en °C
- 22 - 30

0 10 20 30 40 50 60 %
°F °C X

Vierta primero el queroseno y después el gasóleo. No mezcle nunca las


dos sustancias fuera del depósito.
Para más información, consulte con un concesionario o vendedor de
nuestra marca.

PELIGRO: ARRANQUE EL MOTOR CON LA LLAVE DE CONTACTO


UNA VEZ QUE SE ENCUENTRE SENTADO EN EL ASIENTO DEL
CONDUCTOR. NO INTENTE ARRANCAR EL MOTOR MEDIANTE LA
MANIPULACIÓN DE LOS TERMINALES DEL CONTACTO DE
ARRANQUE. LA MÁQUINA ARRANCARÁ EMBRAGADA AL
D E R I VA R E L C I R C U I TO D E A R R A N Q U E , L O Q U E P O D R Í A
OCASIONAR HERIDAS GRAVES O MORTALES A TODA PERSONA
QUE ESTÉ CERCA DEL TRACTOR. ASEGÚRESE DE QUE LA TAPA
ELECTROMAGNÉTICA DEL ARRANCADOR DEL MOTOR SE
ENCUENTRA SIEMPRE INSTALADA.

33
SECCIÓN III USO

Arranque de emergencia con otra bateria


NOTA: La bateria puede estar inclusive en otro tractor, en todo caso debe
tener la misma tensión nominal y la misma cantidad de elementos.

Asegurarse de que ambos vehículos no estén en contacto.


Desactivar mediante los mandos los eventuales utilizadores onectados.
Colocar la palanca del cambio en neutro.
Asegurarse de que la batería a socorrer esté bien conectada a masa, que
los tapones estén bien cerrados y que el nivel del electrólito sea regular.

Proceder de la siguiente manera:


• Conectar ambas baterías siguiendo las indicaciones de la figura.
• Si la batería está en otro tractor, encender primero éste y llevarlo a
un régimen correspondiente a 1/4 de aceleración.
• Arrancar el tractor accionando la llave de arranque siguiendo el
procedimiento normal de arranque.

Si el arranque no se produce, repetir la operación con el motor de


arranque parado después de 15-20 segundos, hasta un máximo de 3-4
veces.

PELIGRO: CONECTE CORRECTAMENTE LOS POLOS DE LAS


BATERÍAS. PELIGRO DE CORTOCIRCUITO.

Si el tractor no parte, controlar si la causa puede ser debida a una


anomalia del motor.

Esquema de conexión de la batería mediante los cables correspondientes.


A -Batería auxiliar
B -Batería escasa

34
SECCIÓN III USO

ATENCIÓN: NO DESEMBRAGUE EL TRACTOR NI INTENTE


CAMBIAR DE MARCHA UNA VEZ QUE HAYA COMENZADO EL
DESCENSO.

Sobrealimentacion
• Para 95 HP
El grupo turbocompresor tiene la función de introducir una mayor cantidad
de aire en los cilindros; esto permite incrementar proporcionalmente
también el caudal de gasóleo.

El aumento de la mezcla se efectúa con la finalidad de obtener una mayor


fuerza del motor.

El grupo turbocompresor, concebido de manera simple y racional, está


constiduido por una turbina y un compresor.

La turbina es movida por los gases de escape del motor (de esta manera
se recupera una parte de la energía cinética de los gases que de otra
manera se dispersa) y transmite el movimiento al compresor, el cual
comprime el aire de alimentación aspirado a través del filtro, en el
conducto de aspiración de los cilindros.

ADVERTENCIA

1. No acelerar nunca a fondo con el motor frío. Hacer funcionar el motor a


un régimen levemente superior al mínimo durante 1-2 minutos para
permitir un progresivo calentamiento del aceite (el turbocompresor es
lubricado con el aceite del motor) y para asegurar una perfecta lubricación
de la turbina.

2. Antes de parar el motor después de algunas horas de trabajo pesado,


hacerlo funcionar al mínimo durante algunos minutos, así se evitará que
la turbina prosiga “en lanzamiento” sin la debida lubricación. Ya que a
régimen normal de trabajo la turbina gira a velocidades elevadas (70,000 -
110,000 r.p.m.), bastan pocos segundos de no lubricación para ocasionar
daños irreparables.

35
SECCIÓN III USO

Pedales de mando

Pedales de mando
1 - Pedal del embrague
2 - Pedal del freno izquierdo
3 - Pedal del freno derecho
4 - Traba para unir los pedales de freno
5 - Pedal del acelerador

Pedal del embrague


El embrague se acciona mediante el pedal situado a la
izquierda del asiento del conductor.
Al desembragar el pedal ha de estar siempre pisado y el
régimen del motor ha de ser más bajo.
A parte de periodos cortos como al cambiar de marcha,
el embrague no ha de mantenerse pisado, poner la pa-
lanca siempre en PUNTO MUERTO y embragar.
Al embragar, CON LA MARCHA ENGRANADA, ha de
soltarse el pedal soave y cuitadosamente con un régimen
bajo del motor para evitar una recuperación, soltar com-
pletamente el pedal y no utilizarlo como descansapiés.
Utilizar el embrague incorrectamente puede provocar un
desgaste excesivo del mismo.

PRECAUCIÓN: NO APOYE EL PIE EN EL PEDAL DE EMBRAGUE NI


LO PRESIONE PARCIALMENTE PORQUE PODRÍA CAUSAR UN DE-
SGASTE PREMATURO DEL SISTEMA.

36
SECCIÓN III USO

PRECAUCIÓN: NO PRESIONE EL PEDAL DE EMBRAGUE NI PONGA


EL CAMBIO EN PUNTO MUERTO DURANTE UNA BAJADA.

PRECAUCIÓN: NO MANTENGA PRESIONADO EL PEDAL DEL


EMBRAGUE; SELECCIONE EL CAMBIO EN POSICIÓN DE NEUTRO,
AUNQUE EL T R A C TO R DEBA PERMANECER
MOMENTÁNEAMENTE PARADO.

Pedal del freno


Los frenos de disco en baño de aceite, con
mando hidrostático, están montados en los
semiejes traseros, antes de los reductores
finales, y en los cubos de las ruedas delanteras.
Se accionan simultáneamente con los pedales
correspondientes. Desenganchando la traba, es
posible accionar por separado los frenos
derechos (delantero y trasero) y los izquierdos.
ADVERTENCIA: En los largos trayectos
descendentes, especialmente en caso de
remolque, se recomienda no utilizar durante
mucho tiempo los frenos, sino activar una
marcha más baja para frenar con el motor.

ATENCIÓN: EN LOS LARGOS RECORRIDOS EN BAJADA, SOBRE


TODO SI USA EL REMOLQUE, NO ACCIONE DEMASIADO SEGUIDO
LOS FRENOS; DISMINUYA LA VELOCIDAD PONIENDO UNA MAR-
CHA MÁS BAJA.

ATENCIÓN: NO USE UN SOLO PEDAL DE FRENO:


- CUANDO ESTÉ ACTIVADO EL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL,
- A VELOCIDAD ELEVADA
- CUANDO UTILICE EL REMOLQUE.

PRECAUCIÓN: PROCURAR SIEMPRE UNA SUFICIENTE CANTIDAD


DE LÍQUIDO DE FRENO. EL DEPÓSITO DEBE ESTAR SIEMPRE
LLENO.

37
SECCIÓN III USO

Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento es completamente
independiente de los frenos de servicio, y se acciona
tirando hacia arriba d e l a pal anca manual
correspondiente.
Mientras el freno de mano está activado, el chivato
respectivo permanece encendido.
1

Para desactivarlo, presione el pulsador


situado en el pomo de la palanca y
acompañe la palanca hasta abajo.

PRECAUCIÓN: PONGA EL FRENO DE MANO DESPUÉS DE PARAR


EL MOTOR Y ANTES DE ABANDONAR EL PUESTO DE CONDUCCI-
ÓN.

PRECAUCIÓN: PARA ACCIONAR EL FRENO DE ESTACIONAMIEN-


TO, TIRE SIEMPRE DE LA PALANCA DE MANDO HASTA EL TOPE.

Acelerador de pedal

Mando manual del acelerador


(para tractores con regulador mecánico
del motor)
Empujando el mando hacia delante se
aumenta el régimen del motor.
Tirando del mando hac i a at r ás, se
disminuye el régimen.

38
SECCIÓN III USO

Mandos del Cambio


La transmisión dispone de un cambio sincronizado de cinco marchas, con
tres gamas de velocidad.
Un inversor, montado de serie, permite obtener 15 marchas adelante y 15
hacia atrás.
– 15 marchas adelante y 15 marchas atrás (cambio base);
Opcional:
– 20 marchas adelante y 20 marchas atrás (con superreductor);
– 40 marchas adelante y 40 marchas atrás (con superreductor y grupo
SYNCROPOWER, que permite obtener todas las velocidades en las

versiones - y- .

FRONT

ON

Palancas de mando del cambio


1 - Palanca accionamiento inversor
2 - Palanca accionamiento velocidades
3 - Interruptor accionamiento SYNCROPOWER
4 - Palanca accionamiento gamas

39
SECCIÓN III USO

Mandos a la derecha del conductor

F T
P.T. .

4 5 6 7
3

1 9

Mandos a la derecha del conductor


1 - Palanca accionamiento gamas
2 - Palanca accionamiento velocidades
3 - Palanca accionamiento inversor
4 - Mando conexión doble tracción
5 - Mando bloqueo de los diferenciales
6 - Mando T.D.F. delantera
7 - Mando T.D.F. trasera
8 - Palancas mando elevador
9 - Palancas distribuidores hidráulicos

Los mandos están situados en orden de prioridad con respecto al


conductor, y se identifican fácilmente.

PRECAUCIÓN: DURANTE LA MARCHA POR CARRETERA, UTILICE


SÓLO EL PEDAL DEL ACELERADOR Y NUNCA EL ACELERADOR
DE MANO.

40
SECCIÓN III USO

Configuración del cambio de velocidad con 5 marchas


A = Marchas adelante V = Veloces L = Lentas
RM = Marchas atras N = Normales SR = Superreducidas
Accionamiento Accionamiento Accionamiento NUM. VELOCIDADES
Gamas Marchas Inversor ( AV + RM)

15 + 15

20 + 20

40 + 40

PRECAUCIÓN: UTILICE LA PALANCA DEL SUPERREDUCTOR


SÓLO CUANDO EL TRACTOR ESTÉ PARADO Y CON EL PEDAL DE
EMBRAGUE PRESIONADO A TOPE.

41
SECCIÓN III USO

Selección de las velocidades de avance


• Antes de que intente arrancar el motor, sitúe la palanca de mando
del mecanismo de avance y retroceso en punto muerto, y el selec-
tor TDF en la posición OFF. El motor no arrancará ni se pondrá en
marcha si la palanca o el selector están engranados.
• Accionar después el pedal del embrague y arrancar el motor.
• Seleccionar la gama entre las 3 disponibles(o 4 en versión con Su-
perreductor) accionando la correspondiente palanca y elegir la ve-
locidad deseada.
La elección de la velocidad de avance depende del tipo de
terreno, del apero empleado, del tipo de trabajo, etc.
Hay que evitar siempre el empleo de una marcha que sobrecargue
al motor.

NOTA: SELECCIONAR EL GRUPO ULTRALENTO TAN SÓLO CON LA


PALANCA DE GRUPOS EN L PARA VELOCIDADES DE HASTA 2 KM/H, CON
EL MOTOR DESEMBRAGADO O EL SELECTOR DEL SENTIDO DE MARCHA
PUESTO EN “NEUTRAL”.

Para controlar de manera simple si el motor está sobrecargado, se


aconseja realizar la siguiente prueba: tener el acelerador a 1/4 de su
recorrido, luego acelerar rápidamente al máximo.
Si el régimen del motor no aumenta y por el contrario disminuye, significa
que el motor está sobrecargado. En este caso hay que engranar una
marcha inferior.
Para tal opción, se aconseja consultar el gráfico ilustrado en el capítulo
datos tecnicos.

42
SECCIÓN III USO

Cambio SYNCROPOWER

E E
Si se di spone del cambi o
SYNCROPOWER, seleccionar el tipo
de avance accionando el mando
electrohidráulico de la parte que lleva

el símbolo o de la que lleva a l

símbolo .
Dicho mando está colocado en la
2 4
palanca de selección de las marchas.
1 3 5
Si se di spone del cambi o
SYNCROPOWER, en trabajos con
útiles enterrados o en terrenos de
compacidad variable, seleccionar la
velocidad de avance con el mando
electrohidráulico colocado en la

posición .
Esto permitirá, seleccionando la

posición , reducir la velocidad de


avance cuando aumenta de repente el
esfuerzo de tracción.
Para pasar de una marcha a otra de la
misma gama, se debe actuar
exclusivamente sobre la palanca de
N L cambio, luego de haber desactivado el
embrague.
Para seleccionar la gama de velocidad
SR V deseada, se debe desact i var el
embrague, con el tractor detenido, y
actuar sobre la palanca del reductor.

IMPORTANTE: El superreductor se
debe utilizar sólo para trabajos en la
t oma de f uer za, l os cual es no
requieren, en todo caso, esfuerzos
elevados de tracción.Cada vez que
sea necesario engranar o desengranar
el superreductor, el tractor debe estar
parado.

43
SECCIÓN III USO

ADVERTENCIA: Se aconseja utilizar la palanca de accionamiento del


inversor sólo cuando el tractor está detenido.

El cambio SYNCROPOWER ofrece la posibilidad de seleccionar tanto en

versión como en versión cada velocidad elegida (mediante la


palanca de las marchas y de las gamas), sin utilizar el pedal del
embrague, sino accionando exclusivamente el mando hidráulico
colocado en la palanca de las marchas.
Esto se produce mediante dos embragues de discos múltiplos que
funcionan alternativamente.

Posicionando el mando sobre el símbolo se engrana el embrague


de mando hidráulico, excluyendo de esta manera el reductor epicicloidal
situado entre el motor y el cambio.

Posionando el mando sobre el símbolo se desengrana el embrague


de mando hidráulico y se engrana él de mando mecánico, mediante
muelles Belleville. El embrague de mando mecánico acciona el reductor
epicicloidal (colocado aguas abajo del cambio) reduciendo de esta
manera de 17% todas las velocidades y aumentando la capacidad bajo
esfuerzo de tracción.

El cambio SYNCROPOWER garantiza la conexión entre las ruedas y el


motor aun cuando falte la presión del aceite con el embrague de mando
hidráulico engranado.

En este caso, se acciona automáticamente el embrague de engrane

mecánico mediante la reacción de los muelles Belleville.

Esto se produce también cuando se para el tractor y el motor y se acciona


el freno de mano.

Además, si se para el motor durante la marcha en bajada, se reduce


automáticamente la velocidad.

44
SECCIÓN III USO

L’engrane automático del embrague"LENTE"de mando mecánico


mediante reacción de los muelles Belleville, se sucede como indicado en
figura . A - B.

Durante los trabajos, utilizando el cambio de la posición a la

posición y viceversa, la potencia puede pasar del motor al cambio


sin interrupción y se puede obtener por lo tanto un aumento considerable
de la producción diaria y un gran ahorro de tiempo y gasóleo.

Accionamiento automático del embrague de mando mecánico mediante la


reacción de los muelles cònicos.
A - parada del tractor para el estacionamiento
B - parada del motor en terreno ondulado

45
SECCIÓN III USO

Bloqueo de los diferenciales, delantero y trasero


Accionar el mando del bloqueo de los diferenciales SOLAMENTE en
recorrido rectilíneo y antes de se que verifique un excesivo patinaje.

El bloqueo de los diferenciales se produce apretando el pedal situado


sobre la plataforma a la derecha del conductor.

Para mantener activado el bloqueo de los diferenciales, accionar la parte


móvil del pedal, de manera que éste se enganche con el diente de
retención en el retén correspondiente.

Para el desbloqueo, apretar otra vez el pedal en la parte delantera.

46
SECCIÓN III USO

Si el tractor está dotado de mando electrohidráulico, para accionar el


bloqueo, oprimir el pulsador (vea el detalle 5 en la figura de la página 40),
que quedará en posición y simultáneamente iluminado por el avisador
incorporado.

Para el desbloqueo, accionar nuevamente el pulsador.

Un avisador luminoso situado en el panel, señala el fun-


cionamiento del bloqueo de los diferenciales.

NOTA: El bloqueo no se debe utilizar mientras una rueda patina


excesivamente; en este caso hay que accionar el pedal de embrague
antes de bloquear los diferenciales.

NOTA: EN PRESENCIA DE GRANDES INCLINACIONES, TENER MUCHO


CUIDADO PARA QUE EL USO DEL TRACTOR NO PERJUICIE LA PERFECTA
LUBRICACION DE LOS DIFERENTES ORGANOS EN MOVIMIENTO.

NOTA: ANTES DE PONER EL TRACTOR EN MARCHA, LA PALANCA DEL


INVERSOR DEBE ESTAR EN POSICIÓN DE NEUTRO.

ATENCIÓN: NO ACCIONE EL BLOQUEO DEL DIFERENCIAL EN LOS


SIGUIENTES CASOS:
- VELOCIDAD SUPERIOR A 15 KM/H,
- EN UNA CURVA,
- PRESIONANDO UN SOLO PEDAL DE FRENO.

47
SECCIÓN III USO

Traccion delantera
La tracción delantera permite altos rendimientos de trabajo: en transporte
por carreteras altamente inclinadas, en terrenos difíciles y en general
cuando se requiere un elevado esfuerzo de tiro.

Mando mechániico
El acoplamiento de la tracción
delantera debe efectuarse
4
exclusivamente con el tractor
parado, tirando hacia arriba de
3
la palanca 2 que está en la
plataforma a la izquierda del
conductor

Para el desengrane, empujar la


I

2
palanca hacia abajo.

1 - Mando del freno de mano


1 2 - Palanca de engrane/desengrane
de la tracciòn delantera
3 - Palanca de ebrague TDF sincro
4 - Palanca de selecciòn TDF
Normal/ECO

Mando electrohidráulico
A petición, el man d o d e aco p l ami en t o es
electrohidráulico y se acciona con un botón (vea el
detalle 4 en la figura de la página 40) cuando se lo pulsa, el
botón permanece bloqueado con su testigo luminoso
encendido. Para desacoplar la tracción delantera, vuelva a
presionar el botón (la luz se apagará). Bajo pedido, se
puede equipar la tracción delantera con el bloqueo del
diferencial.

IMPORTANTE - Se aconseja emplear la tracción delantera durante el


transporte por carretera sólo si el tractor debe ser sometido a un elevado
esfuerzo de tiro. Esto es para evitar inútiles desgastes de los neumáticos.
ADVERTENCIA - El engrane y desengrane del embrague delantero se
deben producir sólo con el tractor completamente parado.

48
SECCIÓN III USO

Válvula “SEPARATE BRAKES”


Permite accionar solamente los frenos traseros, cuando los pedales se
presionan por separado. Esto evita el derrapaje de la rueda delantera
durante el frenado independiente. Al no frenarse la rueda delantera, los
cultivos no se dañan.

Freno en las cuatro ruedas


Esta funci ón se obtiene
cuando se accionan los dos
pedales de freno al mismo
tiempo, sujetos por la traba.
Se utiliza para transportes,
desplazamientos y trabajos
en pendiente.

Freno de las dos ruedas


interiores
Reduce el radio mínimo de
giro en espacios estrechos
(caminos de campo) y
disminuye los tiempo s
perdidos por las maniobras
al final del campo.

Freno de la rueda interior


trasera
Reduce al mínimo el radio de
giro en la tierra labrada.

49
SECCIÓN III USO

Los frenados 1, 2 y 3 se producen en función de la posición de la válvula,


según el siguiente esquema.
A Posición de la válvula
B Pedales de freno
b1 Izquierdo
b2 Derecho
b3 Acoplados
ON Freno en una rueda
OFF Frenado lateral
Valvúla “Separate Brakes”
1 - Valvúla “Separate Brakes”
2 - Grifo de accionamiento
de la válvula

ATENCIÓN: DURANTE EL TRANSPORTE POR CARRETERA, LOS


DOS PEDALES DE FRENO TIENEN QUE ESTAR SIEMPRE CONEC-
TADOS ENTRE SÍ. ESTO LE ASEGURARÁ UN FRENADO MÁS UNI-
FORME Y EFICAZ. ACOMETA LAS CURVAS CERRADAS A BAJA
VELOCIDAD.

50
SECCIÓN III USO

Toma de fuerza

ATENCIÓN: NO UTILICE LA TDF A UN RÉGIMEN MÁS ALTO QUE EL


NOMINAL. UN RÉGIMEN DEMASIADO ALTO PUEDE DAÑAR EL APE-
RO Y CAUSAR DAÑOS PERSONALES.

PRECAUCIÓN: CUANDO SE UTILIZAN ALGUNOS APEROS EN LA


TDF, COMO SEGADORAS GIRATORIAS, ENFARDADORAS, MOLI-
NOS, ETC., EL APERO DEBE EQUIPARSE CON UN EMBRAGUE DE
RUEDA LIBRE; DE LO CONTRARIO PUEDE DAÑARSE EL FRENO DE
LA TOMA DE FUERZA.

PRECAUCIÓN: ANTES DE APEARSE, DESACOPLE SIEMPRE LA


TDF, BAJE TODOS LOS APEROS AL SUELO, PONGA LOS MANDOS
DEL CAMBIO EN PUNTO MUERTO, TIRE DEL FRENO DE MANO,
APAGUE EL MOTOR, PONGA EL CAMBIO EN PRIMERA (SI ES ME-
CÁNICO) Y QUITE LA LLAVE DEL SALPICADERO. SI EL CAMBIO HI-
DRÁULICO ESTÁ DOTADO DE POWERSHIFT O DE INVERSOR
HIDRÁULICO, PONGA SIEMPRE UNAS CUÑAS BAJO LAS RUEDAS
DEL TRACTOR.

PELIGRO: UNA VEZ DESCONECTADA LA TOMA DE FUERZA, EL


APERO CONTINÚA SU MARCHA POR INERCIA DURANTE CORTO
TIEMPO. TRABAJOS QUE HAN DE REALIZARSE EN EL APERO, NO
DEBERÁN INICIARSE ANTES QUE ÉSTE QUEDE INMOVILIZADO
TOTALMENTE Y SE HAYA PARADO EL MOTOR.

PELIGRO: POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, LA CUBIERTA DE


PROTECCIÓN DEL VÁSTAGO DE LA T.D.F. NO DEBE EXTRAERSE
NUNCA. LA CUBIERTA DEL VÁSTAGO DEBE QUITARSE, CON EL
MOTOR PARADO, PARA ACOPLAR EL EJE CARDÁN AFIN DE
UTILIZAR EL APERO. CUANDO EL EJE DE LA T.D.F. NO SE UTILICE,
SE RECOMIENDA COLOCAR LA CUBIERTA (TAMBIÉN CON EL
MOTOR PARADO).

PELIGRO: ANTES DE CONECTAR O DESCONECTAR EL EJE DE


CARDÁN, APAGUE EL MOTOR Y ACCIONE EL FRENO DE ESTACIO-
NAMIENTO.

PELIGRO: DESPUÉS DE DESCONECTAR EL EJE CARDÁN DE LA


TOMA DE FUERZA, ENROSQUE SIEMPRE LA PROTECCIÓN EN EL
VÁSTAGO.

51
SECCIÓN III USO

PELIGRO: ANTES DE SUSTITUIR EL VÁSTAGO DE LA TOMA DE


FUERZA, PARE EL MOTOR Y QUITE LA LLAVE DE ARRANQUE.

PRECAUCIÓN: AL FINAL DE CADA LABOREO, PONGA EL MANDO


DEL EMBRAGUE DE LA TDF EN PUNTO MUERTO Y, LUEGO, HAGA
LO MISMO CON EL SELECTOR 540-1000-ECON-SYNCRO DE VELO-
CIDAD DE LA TDF.

ATENCIÓN: SI EL EMBRAGUE DE LA TDF SE ACCIONA CON UNA


PALANCA, ANTES DE GIRAR LA LLAVE DE ARRANQUE CONTROLE
QUE DICHA PALANCA ESTÉ EN PUNTO MUERTO; DE LO CONTRA-
RIO EL MOTOR NO ARRANCARÁ.

PELIGRO: DURANTE EL TRABAJO CON LA TDF NO DEBE HABER


NADIE CERCA DE LA TOMA DE FUERZA O DEL EJE CARDÁN.

Toma de fuerza delantera (1000 rev/min)


El eje de la toma de fuerza delantera suministra el 80% de la potencia del
motor.

La T.d.F. delantera funciona de modo totalmente independiente de la


T.d.F. trasera.
El eje está conectado directamente al cigüeñal mediante un reductor y un
embrague electrohidráulico.

Mando activación
embrague T.D.F. frontal
Operando con el mando se
acopla la T.d.F. delantera. FRONT
P.T.O.
REAR

Un chivato situado junto al


ON
mando indica su activación.

Un chivato en el salpicadero
señala la activación.

52
SECCIÓN III USO

Toma de fuerza trasera (540/1000 rev/min)


El tractor está equipado con una toma de fuerza trasera de dos
velocidades (540/1000 rev/min ó 540ECO/1000 rev/min).

PRECAUCIÓN: CUANDO TRABAJE CON APEROS ACCIONADOS


POR LA TDF, O CUANDO REMOLQUE APEROS PESADOS A VELOCI-
DAD DE TRANSPORTE, BLOQUEE LA BARRA DE TIRO EN LA POSI-
CIÓN CENTRAL CON LOS PERNOS Y ENGANCHE LAS CADENAS
DE SEGURIDAD DEL APERO.

Mando mecánico acoplamiento embrague T.d.F. trasera.


El acoplamiento del embrague
se efectúa tirando hacia arriba
la palanca de mando situada al
lado derecho del conductor.

Para desacoplarlo se debe


empujar la palanca hacia abajo.

El acoplamiento del embrague


es señal ado medi ant e el
encendido del chivato presente
en el salpicadero.

Mando electrohidráulico acoplamiento embrague T.d.F. trasera.

O per ando con el mando se


acopla la T.d.F. trasera.

Un chivato situado junto al mando


indica su activación.
FOT E
P.T.O.

O Un chivato en el salpicadero
señala la activación.

53
SECCIÓN III USO

Mando manual de selección toma de fuerza trasera 540 - 1000 r.p.m.


El vástago trasero de la T.d.F. está provisto de mando para seleccionar la
rotación entre 540 y 1000 r.p.m.

Para 75 HP - Girando la
palanca en el sentido de las
agujas del reloj y tirándola
hacia adelante se obtiene la
selección de 540 r.p.m.; en
cambio, empujando la
palanca a fondo se obtiene la
selección de 1000 r.p.m.
Además existe una posición
intermedia de neutro de la
palanca, para permitir el
acoplamiento con el eje
cardán del apero.

Para 95 HP - Tirar la palanca para retirarla de las muescas de fijación y


desplazarla hacia adelante para obtener la selección de 540 r.p.m., o bien
hacia atrás para obtener la selección de 1000 r.p.m.

IMPORTANTE. La palanca de selección se encuentra en la parte


posterior del tractor, junto al vástago de salida de la T.d.F. Respete
escrupulosamente las normas de seguridad.

1000

ADVERTENCIA: no accione
k
k

5400

nunca el mando de selección


de 540/1000 rev/min de la
T.d.F. trasera con el motor en
marcha.

54
SECCIÓN III USO

Toma de fuerza “MODO ECONÓMICO” 750 rev/min


El tractor, como alternativa a la T.d.F. de 540/1000 rev/min, puede dotarse
de T.d.F. ECO con rotación a 750/1350 rev/min.

Si la tierra no es muy pesada, puede suceder que al tractor le baste una


potencia inferior a la máxima.

En estos casos, la T.d.F. en “540 ECO” permite que el motor trabaje con un
régimen decididamente más bajo, sin modificar la velocidad de rotación
del apero ni la capacidad de trabajo.

De esta manera, se obtienen notables ventajas en lo que respecta a los


consumos específicos y al esfuerzo del motor.

ADVERTENCIA: no accione nunca el mando 4 de selección de 540/1000


rev/min de la T.d.F. trasera con el motor en marcha.

3
I

PRECAUCIÓN: SI UTILIZA EL TRACTOR CON APEROS ESTACIONA-


RIOS ACCIONADOS POR LA TDF (POR EJEMPLO UNA BOMBA DE
RIEGO), ANTES DE ALEJARSE DEL TRACTOR PONGA TODAS LAS
PALANCAS DE CAMBIO EN PUNTO MUERTO, TIRE DE LA PALANCA
DEL FRENO DE MANO HASTA EL TOPE Y BLOQUEE LAS RUEDAS
DEL TRACTOR CON UNAS CUÑAS. DE SER POSIBLE, CIERRE LA
CABINA CON LLAVE.

55
SECCIÓN III USO

Toma de fuerza sincronizada


El tractor tiene otro eje de
salida de 1.3/8" de 6 estrías
para la toma de fue r za
sincronizada con las ruedas 4
traseras.

El engrane se produce tirando 3


hacia arriba la palanca
correspondiente situada a la
izquierda del conductor.

IMPORTANTE: es posible utilizar al mismo tiempo ambas tomas de


fuerza: 540-1000 r.p.m. y sincronizada.

Extremidades de la TDF trasera


1 - Extremidad velocidad 540/1.000 r.p.m.
2 - Extremidad para la TDF SYNCRO
3 - Gancho de arrastre

PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICE LA TOMA DE FUERZA SINCRONI-


ZADA, SI DEBE DAR MARCHA ATRÁS, RECUERDE QUE EL EJE DE
LA TOMA DE FUERZA INVIERTE EL SENTIDO DE ROTACIÓN. POR
LO TANTO, CON ALGUNOS APEROS, SE ACONSEJA DESCONEC-
TAR LA TOMA DE FUERZA ANTES DE DAR MARCHA ATRÁS, A FIN
DE EVITAR QUE SE DAÑEN LOS APEROS CONECTADOS A LA
TOMA.

56
SECCIÓN III USO

Elevador mecánico “LOAD SENSING”


El grupo de elevación para el accionamiento de los aperos suspendidos,
semisuspendidos o remolcados, está constituido por un grupo hidráulico
que desarolla las siguientes funciones:
– control automático de la posición del apero;
– control automático del esfuerzo de tiro;

– control mixto posición esfuerzo;

– regulación automática de la velocidade de caída del apero mediante


“Valvematic”;

– enterramiento rapido del apero;

– mando hidráulico de aperos exteriores.

Esquema órganos de elevación (enganche de tres puntos)

1 - Resorte para el control del esfuerzo


2 - Palanca para tirante
3 - Brazo exterior de regulación
4 - Brazo exterior de elevación
5 - Palanca derecha inferior enganche aperos
6 - Tirante derecho con manguito para la registración transversal del apero
7 - Tirante
A - Con tirante ensamblado en el orificio Ase incrementa la capacidad de alzamiento
B - Con tirante ensamblado en el orificio B se incrementa la altura del alzamiento

57
SECCIÓN III USO

Los mandos
Los mandos manuales del elevador están todos colocados en el tablero
de instrumentos, situado a la derecha del conductor.

A
B
C

Palancas de mando del elevador hidráulico


A - Palanca amarilla de mando de la posición controlada
B - Palanca verde de mando del esfuerzo controlado
C - Tornillo de bloqueo para palancas de mando del elevador

Palanca con empuñadura amarilla: sirve para elevar y bajar el útil y


determinar la posición de trabajo deseada, durante los trabajos de
posición controlada.
El campo de acción de la palanca amarilla está indicado por el sector azul
(marcado por “Posición) y por el sector rojo (marcado por “Float”).
El sector de accionamiento de la palanca está provisto de un tornillo de
retención que permite localizar repetidamente la misma posición de
trabajo.

Palanca con empuñadura verde: permite controlar automáticamente la


profundidad de trabajo deseada según la resistencia encontrada por el útil
en el terreno.
Su campo de acción está indicado por el sector verde, de 0 hasta 12.
También esta palanca está provista de un tornillo de retén que permite
limitar su carrera, de modo que se obtenga cada vez la misma
profundidad de trabajo.

ATENCIÓN: NO ARRASTRE NUNCA LOS APEROS UTILIZANDO LOS


BRAZOS DEL ELEVADOR. REMÓLQUELOS SÓLO CON LAS BAR-
RAS DE ARRASTRE O CON GANCHOS HOMOLOGADOS. UTILIZAR
OTROS PUNTOS DEL TRACTOR PARA EL REMOLQUE O LA FIJACI-
ÓN PUEDE HACER QUE EL VEHÍCULO SE VUELQUE.

58
SECCIÓN III USO

Elevación y babjada del útil

Para elevar el útil, tirar la palanca amarilla hacia atrás (sector amarillo)
hasta que se alcance la altura deseada.
Para bajarlo, empujar la palanca amarilla hacia adelante hasta el límite
del sector azul.
La palanca verde deberá posicionarse sobre el n. 12 de su sector.

Transporte con útil alzado

Se debe tirar la palanca amarilla hasta el fin de carrera.


La palanca verde debe posicionarse sobre el n. 12 de su sector.

Trabajos con control de posición


(gradas giratorias, fresas, abonadoras, etc.)

Llevar la palanca verde sobre el n. 12 de su sector.


Desplazar la palanca amarilla en el sector azul, hasta que se alcance la
posición de trabajo deseada, bloqueando la carrera con el tornillo de retén
correspondiente, para poder regresar, en las pasadas sucesivas, a la
misma posición de trabajo.

NOTA: Si realiza la maniobra de elevación manual con el pulsador que está


en el distribuidor hidráulico, no alcance nunca la posición máxima de
elevación y maniobre siempre con el motor a un régimen bajo.

ATENCIÓN: NO SE SITÚE ENTRE EL TRACTOR Y EL UTENSILIO, NI


PERMITA QUE NADIE LO HAGA, A MENOS QUE EL MOTOR ESTÉ
APAGADO Y EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCIONADO, SE
HAYA ENGRANADO EL CAMBIO Y EXTRAÍDO LA LLAVE, Y TODOS
LOS UTENSILIOS Y ACCESORIOS DESCANSEN SOBRE EL SUELO.

59
SECCIÓN III USO

Trabajos con control de esfuerzo


(arados, escarificadores, máquinas zanjadoras, etc.)
Poner la palanca verde en correspondencia del n. 4 o 5 de su sector.
Empujar la palanca amarilla hacia el sector rojo indicado con “FLOAT”, en
modo de obtener un rápido enterramiento del apero.
Tirar la palanca amarilla en el sector azul hasta el límite del sector rojo y en
apoyo al diente de retención.
Accionar la palanca verde empujándola hacia adelante hasta obtener la
profundidad de trabajo requerida, bloqueando la carrera con el tornillo de
tope, de modo que en sucesivas pasadas se alcance la misma
profundidad de trabajo.
Al final del surco , para desenterrar el apero, es suficiente tirar la palanca
amarilla hacia atrás hasta el límite. Al comienzo del surco sucesivo,
empujar la palanca amarilla hacia el sector rojo “FLOAT”, dejándola hasta
que el apero haya alcanzado la profundidad de trabajo requerida,
poniéndola inmediatamente después en el sector azul (al límite del sector
rojo y en apoyo al diente de retención).

Trabajo con útiles enterrados y en superficie, con control simultá-


neo del esfuerzo y de la posición - Control mixto
En un terreno de compacidad variable, para evitar que el útil, en zonas
menos compactas, se entierre además de la profundidad requerida, se
deben colocar las palancas de mando del elevador en una posición que
permita obtener tanto el control del esfuerzo como el control de la posición
del útil.
Para obtener el control mixto (MIX), empezar el trabajo y colocar las
palancas como se describe en la sección “trabajo con control de
esfuerzo”, luego desplazar la palanca amarilla hacia atrás en el sector
(MIX), hasta que se advierta el comienzo de la elevación del útil. Luego,
desplazar ligeramente la palanca hacia adelante (1 - 2 mm), para
bloquear el útil en posición.

ATENCIÓN: SI ALGUIEN LE AYUDA A CONECTAR EL APERO AL


ELEVADOR, CUANDO ACCIONE ESTE ÚLTIMO TENGA MUCHO CUI-
DADO DE NO CAUSAR DAÑOS A LA OTRA PERSONA, YA QUE
ESTOS MECANISMOS PUEDEN PROVOCAR LESIONES GRAVES.

60
SECCIÓN III USO

Trabajos en flotación
(por ejemplo, sembradoras)
Cuando se desea que el útil siga el perfil del terreno, empujar la palanca
amarilla hacia el sector rojo (FLOAT).

La palanca verde podrá estar indistintamente en cualquiera de las


posiciones entre 6 y 12 de su sector.

Al finalizar y empezar cada pasada, accionar exclusivamente la palanca


amarilla, para elevar y bajar el útil.
IMPORTANTE - En el caso de que se monten abrazaderas de fijación
para los brazos inferiores de elevación, la palanca del elevador debe
situarse en el campo rojo y, por ninguna razón, la se debe desplazar en el
campo azul.

ADVERTENCIA - Cuando no se utiliza el tractor o si hay que ejecutar


trabajos de reparación, mantenimiento o regulación, los útiles deben
siempre estar apoyados al suelo.

PRECAUCIÓN: BAJE SIEMPRE LOS APEROS AL SUELO CUANDO


EL TRACTOR NO ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO O PARA REALIZAR
OPERACIONES DE REGULACIÓN, MANTENIMIENTO O REPARACI-
ÓN.

61
SECCIÓN III USO

Elevador hidraulico delantero


• (Opcional)

Elevador frontal

Bajo pedido el tractor puede estar equipado con un elevador frontal. El


accionamiento se efectúa por obra de dos cilindros hidráulicos
accionados mediante la palanca de mando de los distribuidores
hidráulicos auxiliares situada a la derecha del puesto de conducción
(véase figura en página 71).

Los cilindros de elevación son de efecto simple y el apero conectado sólo


puede trabajar en posición flotante, siguiendo libremente el relieve del
suelo.

PRECAUCIÓN: PARA TODOS LOS TRACTORES DOTADOS DE


ELEVADOR Y T.D.F. DELANTERA Y CON NEUMATICOS DE TIPO NO
REFORZADOS, SE ACONSEJA POR RAZONES DE SEGURIDAD, NO
SUPERAR LA VELOCIDAD DE 25 KM/H CUANDO AL ELEVADOR SE
LE APLICAN CARGAS PESADAS.

62
SECCIÓN III USO

El mando acciona u n
distribuidor de simple efecto
colocado en la parte trasera
del tractor.

ATENCIÓN: antes de utilizar


el elevador anterior e s
necesario abrir la llave de
paso que permite el flujo del
aceite hidráulico desde el
distribuidor hidráulic o
auxiliar hacia los martinetes
del elevador.

63
SECCIÓN III USO

Sistema hidráulico
• Para 75 CV
Todas las unidades de accionamiento hidráulico del tractor (excluidos
embrague y frenos, cuyo funcionamiento es hidrostático) forman parte de
un sistema hidráulico común.

El aceite se suministra a diferentes presiones después de pasar a través


de dos filtros de iguales características y dimensiones, por acción de dos
bombas hidráulicas en toma continua con el motor, colocadas en el lado
izquierdo de la caja de cambios.

La bomba de menor caudal proporciona aceite al distribuidor de centro


abierto de la dirección y a continuación al distribuidor hidráulico de la toma
de fuerza; por último, a través de un colector, lubrica los dos ejes del
cambio y los sincronizadores.

La bomba de mayor caudal alimenta en serie los distribuidores auxiliares


y el elevador; durante la descarga, el aceite lava los frenos traseros y
lubrica la dentadura del par cónico.

Todo el aceite utilizado fluye pasando a través de un prefiltro por la parte


inferior de la caja de cambios, en la que el tubo de aspiración de la primera
bomba está especialmente colocado más abajo respecto del otro tubo, a
fin de garantizar la alimentación de la dirección incluso en caso de rotura
del tubo del otro circuito, que está sometido a presiones de servicio más
elevadas.

• Para 95 CV
Las dos bombas hidráulicas situadas en el lado izquierdo de la caja de
cambios operan en toma continua con el motor.

La bomba delantera aspira aceite en la caja de cambios y provee de


aceite a presión el embrague hidráulico de la T.d.F., los distribuidores
auxiliares y el elevador hidráulico.

La bomba trasera proporciona aceite a presión únicamente al distribuidor


de la dirección hidrostática. Aspira aceite en la caja del elevador, donde
pasa a través de un filtro de cartucho intercambiable. A continuación el
aceite retorna a la caja de cambios, en la que ante todo es enfriado por
acción del radiador situado bajo el capó, pasando a continuación a
lubricar el cambio mismo.

El funcionamiento de frenos y embrague es hidrostático; el aceite es


tomado desde un depósito común por las bombas gobernadas mediante
los pedales.

64
SECCIÓN III USO

Distribuidor hidráulico auxiliar

El distribuidor hidráulico auxiliar permite utilizar equipos externos de


accionamiento hidráulico, lo que amplía el campo de prestaciones del
tractor.

ATENCIÓN: APENAS LOS CILINDROS EXTERIORES LLEGUEN AL


FINAL DE SU RECORRIDO, PONGA LAS PALANCAS DE MANDO DE
LOS DISTRIBUIDORES HIDRÁULICOS EN PUNTO MUERTO PARA
NO MANTENER DURANTE MUCHO TIEMPO LA PRESIÓN MÁXIMA
EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO, LO QUE CAUSARÍA PELIGROSAS
SOLICITACIONES.

ATENCIÓN: EL GASÓLEO Y EL ACEITE HIDRÁULICO A PRESIÓN


PUEDEN PENETRAR EN LA PIEL O EN LOS OJOS Y CAUSAR GRA-
VES LESIONES, CEGUERA E INCLUSO LA MUERTE. PUEDE HABER
PÉRDIDAS DE LÍQUIDO A PRESIÓN QUE NO SEAN VISIBLES.
EMPLEE UN TROZO DE CARTÓN O DE MADERA PARA LOCALIZAR-
LAS, NUNCA LAS MANOS! COLÓQUESE GAFAS DE SEGURIDAD
PARA PROTEGERSE LOS OJOS. SI EL LÍQUIDO PENETRA BAJO LA
PIEL, ACUDA INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO QUE TENGA EXPE-
RIENCIA EN ESTE PARTICULAR.

65
SECCIÓN III USO

Nomenclatura

Distribuidor:

Dispositivo, dotado de un mando, que permite enviar aceite desde un


circuito a presión hacia una vía de salida. Fundamentalmente existen tres
tipos: de SIMPLE EFECTO (ya no se utiliza), de DOBLE EFECTO y de
DOBLE/SIMPLE EFECTO.

Distribuidor de doble efecto:

Cuando la palanca de mando se mueve en


un sentido, el vástago del distribuidor Neutro

habilita el envío de aceite a presión a través 1 0 2


de una vía hidráulica y permite el retorno del
aceite en descarga a través de la otra vía. Abbassamento Sollevamento
Cuando la palanca se acciona en el otro
sentido, el funcionamiento es inverso. La
palanca de mando tiene tres posiciones:
salida 1, punto muerto 0 y salida 2.

Distribuidor de doble/simple efecto:

Es un distribuidor como el anterior pero transformable en simple efecto


mediante un tornillo. Cuando funciona en simple efecto, el distribuidor se
conecta al punto de uso mediante un solo tubo fijado a la salida 1, que
funciona tanto para el envío como para el retorno (cuando la palanca de
mando está en la posición “descarga”). También esta palanca de mando
tiene tres posiciones: salida 1, punto muerto 0 y descarga.

DOBLE/SIMPLE EFECTO:
Transformación en simple
efecto. Con el tornillo A se pone Detent
una vía del distribuidor siempre Kick-out +N.R. FLOAT
en descarga, así el dispositivo A
puede utilizarse con una sola
vía hidráulica, tanto para el
envío como para el retorno.

66
SECCIÓN III USO

Dispositivo DETENT:

R et é n mec áni co en el v ástago del


distribuidor, que actúa cuando el vástago
alcanza una determinada posición al final
del recorrido. El distribuidor se desactiva
1 0 2 Detent
sólo manualmente con la palanca de
mando.
Si el distribuidor no tiene el dispositivo
DETENT, la palanca de mando vuelve
siempre a la posición central (PUNTO
MUERTO) apenas se la suelta.

Dispositivo KICK-OUT:

R et én mec á ni co en el v á stago del


Kick-out distribuidor, que actúa cuando el vástago
1 0 2 alcanza una determinada posición al final
del recorrido. El distribuidor se desactiva
automáticamente cuando la presión llega al
valor de calibración del muelle (aprox. 130
bar ) . La pal anca de mando vuel ve
automáticamente a la posición de punto
muerto.

Dispositivo FLOAT:

D i sposi t i vo que per mi t e conectar


simultáneamente ambas vías hidráulicas a
1 0 2 Float la descarga para que el apero pueda seguir
libremente el relieve del suelo.
La pal anca de mando t i ene cuat r o
posiciones: salida 1, punto muerto 0, salida
2 y Float.

ATENCIÓN: NO SE DETENGA NI PASE BAJO CARGAS SOSTENIDAS


CON MEDIOS HIDRÁULICOS.

67
SECCIÓN III USO

Válvula antirretorno

Válvula antirretorno de accionamiento


mecánico, que evita pérdidas a través del NR 1 0 2
vástago del distribuidor y, por lo tanto,
movimientos indeseados de los cilindros
hidráulicos.

Dispositivo FLOW DIVIDER (regulador


de flujo)

Permite ajustar el caudal de aceite,


independientemente de la presión, en una
Flow divider
determinada vía hidráulica del distribuidor
de doble efecto.

68
SECCIÓN III USO

Distribuidor hidráulico auxiliar


El distribuidor hidráulico auxiliar permite operar con aperos externos con
mando hidráulico y satisfacer todas las necesidades de empleo.

El tractor puede ser equipado escogiendo entre 3 distribuidores


hidráulicos auxiliares diferentes:

• Distribuidor de 4 vías (2 vías de doble efecto + 2 vías de doble


efecto transformables en efecto simple con FLOAT o DETENT);
• Distribuidor de 6 vías (2 vías de doble efecto transformables en
efecto simple, con KICH-OUT + 2 vías de doble efecto transforma-
bles en efecto simple con DETENT+ 2 vías de doble efecto con
FLOAT);
• Distribuidor de 8 vías can válvula reguladora de flujo (2 vías de
doble efecto transformables en efecto simple con KICH-OUT + 2
vías de doble efecto + 2 vías de doble efecto transformables en
efecto simple con DETENT+ 2 vías de doble efecto con FLOAT);

NE NE NE NE
P
T
B1 B2 B3 B4

1 2 3 4
II
69
SECCIÓN III USO

Los mandos
Los mandos manuales del distribuidor auxiliar consisten en dos palancas
para distribuidor de cuatro vías, tres palancas para distribuidor de 6 vías y
cuatro palancas para distribuidor de 8 vías; dichas palancas de mando
están situadas a la derecha del conductor.

La posición “FLOAT” del distribuidor mantiene abierto el distribuidor de


modo tal que el apero pueda seguir libremente el perfil del terreno. (O bien
con dicha palanca, si el tractor está dotado de elevador delantero,
actuando sobre el grifo de conmutación correspondiente del circuito
hidráulico, se acciona el elevador delantero).

N.B.: El funcionamiento del


distribuidor auxiliar excluye
el f unci onami ent o del
elevador.

N.B. - Las tomas hidràulicas


estàn predispuestas para
garantizar el desenganche
automàtico de los tubos, en
el caso che no se separen
despu és de haber
desconectado el apero del
tractor.
Fig. 1 - Mandos de los distribuidores

ATENCION - Poner la palanca de mando en neutro apenas el bombin


externo llegue al fin de carrera, para no mantener prologadamente la
máxima presión en el circuito hidráulico evitándose de esta manera
esfuerzos pelogosos.

Cuando no se utilice el distribuidor auxiliar, las palancas deben estar


siempre en neutro.

70
SECCIÓN III USO

A - Envío de aceite para


extender el cilindro
B - Retorno de aceite
C - Grupo de palancas de
mando
D - Distribuidor hidráulico
E - Vías hidráulicas traseras

1 2 3 4
A

E B

C B

3
4
A D
2 4 3 2 1
1

Correspondencia entre las palancas de mando y las vías hidráulicas

71
SECCIÓN III USO

La correspondencia entre las palancas de mando y las vías hidráulicas se


indica con la numeración (de 1 a 4 si el distribuidor hidráulico tiene la
configuración máxima de ocho vías hidráulicas) que aparece junto a la
propia palanca y junto a la toma hidráulica respectiva (trasera o
delantera).

Si el distribuidor es de doble efecto:


El desplazamiento hacia atrás de la palanca de mando (número de la
palanca sobre fondo ROJO) provoca el envío de aceite a presión a la vía
hidráulica superior que tiene el mismo número sobre fondo ROJO. El
aceite que vuelve del cilindro conectado al apero puede descargarse a
través de la vía hidráulica inferior que tiene el mismo número sobre fondo
AMARILLO.

El desplazamiento hacia delante de la palanca de mando (número de la


palanca sobre fondo AMARILLO) provoca el envío de aceite a presión a la
vía hidráulica inferior que tiene el mismo número sobre fondo AMARILLO.
El aceite que vuelve del cilindro conectado al apero puede descargarse a
través de la vía hidráulica superior que tiene el mismo número sobre
fondo ROJO.

Nota: la numeración y el color


de l as v í as hi dr ául i cas se
1 2 i ndi can en un adhesi vo
3 4
aplicado en la parte inferior del
cristal trasero de la cabina.

Fig. 2 - Adhesivo en el cristal trasero


de la cabina

72
SECCIÓN III USO

Comportamiento del flujo de aceite en el circuito hidráulico de


conexión entre las vías hidráulicas del tractor y los cilindros que
accionan el apero.

A B

A - Envío de aceite a presión al cilindro - SUBIDA


B - Envío de aceite a presión al cilindro - BAJADA

ATENCIÓN: PRESTE LA MÁXIMA ATENCIÓN AL CONECTAR Y DE-


SCONECTAR LOS APEROS. UTILICE SOPORTES DE CAPACIDAD
ADECUADA EN LUGAR DE BLOQUES DE CEMENTO O LADRILLOS.
NO PERMITA QUE NADIE PERMANEZCA EN LAS PROXIMIDADES.

73
SECCIÓN III USO

Ejemplo de conexión y funcionamiento con un cilindro de doble


efecto
(volteo de un arado reversible)

Cuando no se utiliza el distribuidor auxiliar, las palancas deben estar


siempre en la posición de punto muerto.

ATENCIÓN: AL CONTACTO CON LOS OJOS O LA PIEL, EL


COMBUSTIBLE DIESEL O EL FLUIDO HIDRÁULICO A PRESIÓN
PUEDE CAUSAR HERIDAS GRAVES, CEGUERA O LA MUERTE.
COMO LAS FUGAS DE FLUIDOS A PRESIÓN NO SON VISIBLES, SE
RECOMIENDA UTILIZAR UN TROZO DE CARTÓN O MADERA PARA
DETECTARLAS. NO INTENTE LOCALIZARLAS CON LA MANO Y
PÓNGASE GAFAS PROTECTORAS. EL FLUIDO INYECTADO EN LA
PIEL DEBE SER EXTRAÍDO POR UN MÉDICO FAMILIARIZADO CON
LESIONES DE ESTE TIPO EN LAS HORAS SIGUIENTES AL SUCESO.

74
SECCIÓN III USO

Como se indicó anteriormente, las palancas de mando tienen tres o


cuatro posiciones:

• SUBIR
• PUNTO MUERTO
• BAJAR
• FLOTANTE
(sólo en caso de doble
efecto con FLOAT)

Fig. 3 - Sentido del flujo de aceite con la


palanca en posición de subida - ROJO

La palanca de mando permanece en la posición en que se ha colocado,


sólo si el distribuidor está provisto de dispositivo DETENT o KICK-OUT.
De lo contrario, un muelle la devuelve a la posición de punto muerto.

• PUNTO MUERTO: ponga la palanca en la POSICIÓN


INTERMEDIA de su sector de carrera para interrumpir el envío de
aceite al cilindro de elevación y el retorno desde este mismo di-
spositivo.
• SUBIDA: mueva la palanca HACIA ATRÁS para extender el cilin-
dro y elevar el apero.
• BAJADA: mueva la palanca HACIA DELANTE para retraer el ci-
lindro y bajar el apero. Con el distribuidor de doble efecto el de-
scenso se realiza por acción hidráulica; con el de simple efecto, el
descenso se produce por
gravedad gracias a la de-
scarga del aceite.

• FLOAT: mueva la palanca


hacia delante hasta supe-
rar la palanca de bajada, a
fin de que el cilindro pueda
moverse libremente y el
apero siga el relieve del
suelo.

Fig. 4 - Palanca en posición FLOAT

75
SECCIÓN III USO

En caso de excavadoras, palas


mecánicas o cargadores, al
poner la palanca de mando en
la posición Flotante, el cilindro
puede moverse libremente
para seguir el relieve del suelo.

Nota: cuando el cilindro funciona con simple efecto, la posición flotante


también puede utilizarse para bajar la caja de un remolque. En tal caso, es
imprescindible que antes se haya convertido el distribuidor a simple
efecto.

IMPORTANTE: si el distribuidor no está provisto de válvula kick-out,


cuando el cilindro llega al final del recorrido, suelte la palanca de mando
para evitar una actuación prolongada de la válvula de sobrepresión. Esto
podría calentar excesivamente el aceite y dañar el sistema y la
transmisión.

Nota: en nuestros tractores, el circuito hidráulico que envía aceite al


distribuidor auxiliar es el mismo que abastece al elevador. Por lo
tanto, no es posible utilizar el distribuidor y el elevador al mismo
tiempo.

PELIGRO. PARA CONECTAR LOS RACORES HIDRÁULICOS DE LOS


APEROS A LAS VÍAS HIDRÁULICAS DEL TRACTOR, RESPETE
ESTRICTAMENTE LAS INSTRUCCIONES QUE FIGURAN EN LAS
CALCOMANÍAS APLICADAS AL TRACTOR O EN ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES. UNA CONEXIÓN INCORRECTA PUEDE INVERTIR
LAS FUNCIONES DE SUBIDA Y BAJADA DE LOS APEROS, CON RIE-
SGO DE GRAVES LESIONES PERSONALES.

76
SECCIÓN III USO

Conexión del apero a las vías hidráulicas de los distribuidores auxi-


liares

Nota: Las tomas hidráulicas


tienen uniones hembra de 1/2" G=1/2
que permiten el acoplamiento
del macho incluso bajo presión,
y también la separación
automática de los tubos en
caso de un tirón accidental.

Fig. 5 - Conexiones de las vías


hidráulicas

IMPO RTANTE: una vez


conectados los tubos, controle
que sean lo suficientemente
largos para que no se
desconecten durante l as
maniobras extremas.
Para desconectar el tubo,
ponga los mandos del
distribuidor en posición de
neutro, para quitar la presión a
toda la instalación y, luego, tire
del tubo hacia atrás.

Fig. 6 - Cómo desconectar el tubo de la


vía hidráulica

ATENCIÓN: BLOQUEE EL TRACTOR CON CUÑAS:


- CUANDO ESTACIONE EN UNA PENDIENTE,
- DURANTE LAS REPARACIONES,
- DURANTE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO.

PELIGRO: NO INTENTE DESCONECTAR LAS CONEXIONES


HIDRÁULICAS NI AJUSTAR UN UTENSILIO CON EL MOTOR EN
MARCHA O EL ACCIONAMIENTO DE LA TOMA DE FUERZA
FUNCIONANDO, DE LO CONTRARIO PODRÍAN OCASIONARSE
HERIDAS GRAVES O LA MUERTE.

77
SECCIÓN III USO

WARNING

Fig. 7 - Protección de las tomas hidráulicas

Limpie esmeradamente las protecciones de goma e introdúzcalas en las


conexiones

NOTA: Las conexiones de las vías hidráulicas deben estar siempre limpias y
provistas de los capuchones de protección.

NOTA: Evite que se mezclen aceites de distintos tipos. El acoplamiento


hidráulico del apero al tractor debe realizarse en condiciones de máxima
limpieza. Cubra las conexiones que no utilice con capuchones de
protección.

78
SECCIÓN III USO

A
Fig. 8 - Control del nivel de
aceite de la transmisión

ATENCIÓN: antes de conectar los tubos a las vías hidráulicas, pare


siempre el motor y controle que los elementos de conexión estén
perfectamente limpios. Tras la conexión y el arranque del motor,
compruebe el funcionamiento del sistema hidráulico.
Accione varias veces los cilindros para uniformar la presión (ponga la
palanca de mando en posición de bajada, luego en posición de subida y
finalmente en punto muerto). A continuación, controle el nivel de aceite de
la transmisión (indicador circular A, fig. 8) con los cilindros actuadores
extendidos (subida) y retraídos (bajada). El aceite no debe bajar nunca
del nivel mínimo (cilindros extendidos) ni superar excesivamente el nivel
máximo, ya que el sistema hidráulico exterior utiliza el aceite de la
transmisión.

NOTA: si se utiliza el tractor con el nivel de aceite de la caja de cambios


demasiado bajo, se puede dañar seriamente la transmisión.

Fig. 9 - Tapón de carga de aceite


en la transmisión

79
SECCIÓN III USO

Si el distribuidor es de simple efecto:

El desplazamiento hacia atrás de la palanca de mando (número de la


palanca sobre fondo ROJO) provoca el envío de aceite a presión a la vía
hidráulica superior que tiene el mismo número sobre fondo ROJO.
4

4
3

Fig. 10 - Palanca en posición de subida

Cuando la palanca de mando se mueve hacia delante (número de la


palanca sobre fondo AMARILLO), el aceite que vuelve del cilindro
conectado al apero puede descargarse por la vía hidráulica superior que
tiene el mismo número sobre fondo ROJO.

Transformación del distribuidor hidráulico de doble a simple efecto

Gire los tornillos A, situados en


el distribuidor, unas tres vueltas
hacia la derecha para convertir
el f unci onami ent o del
distribuidor de doble efecto a
simple, y hacia la izquierda
A par a r establ ecer el dobl e
efecto.

Fig. 11 - Transformación del distribuidor


DOBLE/SIMPLE EFECTO

80
SECCIÓN III USO

Ejemplo de conexión a un cilindro de simple efecto


(remolque con vuelco hidráulico)

Nota: el tubo A se conecta a la vía hidráulica superior del distribuidor.


Para elevar el remolque, mueva la palanca de mando hacia atrás (número
de la palanca sobre fondo ROJO).

ATENCIÓN: apenas el cilindro hidráulico exterior llega al final de carrera,


ponga la palanca de mando en punto muerto para no mantener durante
demasiado tiempo la presión máxima en el circuito, lo que podría generar
peligrosos esfuerzos.

Para bajar el remolque, mueva la palanca de mando hacia delante


(número de la palanca sobre fondo AMARILLO).

81
SECCIÓN III USO

FLOW DIVIDER (válvula reguladora de caudal)

El distribuidor hidráulico de
ocho vías está provisto de una
válvula de paso A, denominada
FLOW DIVIDER, que permite
ajustar el caudal de aceite de 8
a 60 l/min en las dos vías del
distribuidor hidráulico B dotado
de KICK-OUT.

Fig. - 12 - Válvula FLOW DIVIDER

Esta regulación determina la velocidad del cilindro conectado al


distribuidor.

Girando el mando hacia la izquierda (+) se aumenta el caudal de aceite.


Si el mando se gira hacia la derecha (-) el caudal disminuye.

Nota: aunque el mando se cierre por completo girándolo a tope hacia el


signo (-), se obtiene un flujo constante de 8 l/min de aceite al distribuidor.

ADVERTENCIA: cuando se aumenta el caudal al distribuidor dotado de


FLOW DIVIDER, se disminuye el flujo a los otros distribuidores.

82
SECCIÓN III USO

Accionamiento de dispositivos hidráulicos que requieren un flujo


continuo de aceite (por ejemplo, motores hidráulicos)

Estos dispositivos deben accionarse con un distribuidor hidráulico de


doble efecto dotado de KICK-OUT (o DETENT).
Para realizar la conexión, se une el tubo de alimentación de aceite A a
la vía hidráulica inferior del distribuidor, y el tubo de retorno de aceite B
a la vía hidráulica superior.
Para el funcionamiento, mueva la palanca hacia delante (posición de
bajada, AMARILLO).
Para cortar el flujo, ponga la palanca en posición FLOAT hasta que el
motor controlado, tras ralentizar, se pare por completo. Luego, ponga la
palanca en punto muerto.

ADVERTENCIA: no sitúe enseguida la palanca en punto muerto porque


se generarían contrapresiones que podrían dañar los tubos si el motor
hidráulico no está provisto de válvulas de protección.

Utilice el distribuidor con FLOW DIVIDER para ajustar el caudal de aceite


hasta obtener la velocidad deseada del motor hidráulico.
Instale un medidor de temperatura del aceite y, si es necesario, también
un radiador de refrigeración.

La temperatura máxima no debe superar los 110°C (230°F).

83
SECCIÓN III USO

Barra de remolque de categoría “A”


• (Opcional)
Es un gancho de remolque de tipo oscilante, y normalmente se utiliza para
arrastrar aperos agrícolas y remolques de carretera con más de un eje, o
sea, con carga vertical reducida.
Para facilitar la sujeción del remolque, el gancho está formado por una
barra oscilante que se regula horizontalmente.
• Cuando utilice aperos accionados por la TDF de 540 r/min (eje de
6 ranuras), inserte el perno A en el agujero posterior para reducir
la longitud de la barra.
• Cuando utilice aperos accionados por la TDF de 1000 r/min (eje
de 21 ranuras), inserte el perno A en el agujero delantero para au-
mentar la longitud de la barra.
• La distancia entre los extremos del eje de la TDF y el eje del agu-
jero del perno de remolque debe ser de 355 mm en el caso de
aperos que funcionan a 540 r/min, y de 406 mm para los que fun-
cionan a 1000 r/min.

75 HP 95 HP
B

ATENCIÓN: NO PERMITA QUE NADIE SE SUBA A LA BARRA DE AR-


RASTRE O A LOS BRAZOS DEL ELEVADOR MIENTRAS EL TRAC-
TOR ESTÁ EN MOVIMIENTO.

84
SECCIÓN III USO

Gancho de remolque
El gancho de remolque se emplea para arrastrar aperos agrícolas y
remolques de carretera de uno o más ejes.

Para facilitar el enganche del remolque, el gancho puede fijarse a


distintas alturas del suelo.

N.B. - En el permiso de circulación del tractor figura la carga máxima


admisible en el gancho (para remolques monoeje), la altura máxima
admisible del gancho para el tránsito por carreteras (para remolques de
uno o más ejes) y el peso máximo que se puede remolcar.

En caso de inobservancia de estas normas, la responsabilidad caerá


directamente sobre el usuario.

ADVERTENCIA - No permita a nadie que se suba a la barra de remolque


o a los brazos inferiores de elevación mientras el tractor está en
movimiento.

PRECAUCIÓN: TODOS LOS EQUIPOS APLICADOS AL TRACTOR SE


DEBEN SIEMPRE ENGANCHAR CON SEGURIDAD. PARA TODOS
LO S P R O D U C TO S U T I L I Z A D O S R E S P É T E N S E S I E M P R E
ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE. UTILIZAR
EXCLUSIVAMENTE DISPOSITIVOS ADMITIDOS.

PELIGRO. ANTES DE PONER EL MOTOR EN MARCHA, ASEGÚRESE


DE QUE NO HAYA NADIE CERCA DEL ENGANCHE DE TRES PUN-
TOS. BAJE EL ENGANCHE DE TRES PUNTOS Y PARE EL MOTOR
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE REGULACIÓN,
MANTENIMIENTO O REPARACIÓN.

ATENCIÓN: LOS DISPOSITIVOS DE CARGA FRONTALES (CUBETA


U HORQUILLA) DEBEN DISPONER DE UN SISTEMA DE RETENCIÓN
ADECUADO QUE IMPIDA EL BALANCEO Y COCHE DE LA CARGA
(PACAS, ESTACAS DE VALLAS, ROLLOS DE ALAMBRE, CABLES,
ETC.) QUE SOPORTAN LOS BRAZOS ELEVADORES CONTRA EL
C O M PA R TI M I E N TO D E L C O N D U C TO R A L L E VA N TA R E L
DISPOSITIVO. LOS OBJETOS QUE NO SE FIJAN DE FORMA
SEGURA PUEDEN CAERSE Y HERIR A QUIENES SE ENCUENTRAN
EN LAS PROXIMIDADES.

85
SECCIÓN III USO

Gancho de remolque de categoría “C”


El gancho de remolque de categoría “C” está fijado a los soportes
mediante dos pernos. Puede situarse a la altura deseada, pasando las
clavijas de fijación a la posición correspondiente.

PRECAUCIÓN: EL ENGANCHE FRONTAL DE REMOLCADO Y


MANIOBRA NO DEBERÁ SER UTILIZADO JAMÁS PARA TRABAJOS
PESADOS DE TIRO.

PRECAUCIÓN: EL PESO DE UN REMOLQUE SIN FRENOS NO DEBE


SUPERAR EL PESO DEL TRACTOR.

86
SECCIÓN III USO

Gancho de remolque de categoría C con regulación rápi-


da de la altura
Este gancho, respecto al que se describió anteriormente, ofrece la
ventaja de que puede desplazarse fácilmente en dirección vertical.
• Tire del perno de sujeción B hacia fuera y, al mismo tiempo, levan-
te con fuerza la manilla A para liberar los pernos de los soportes
de guía.
• Suelte la manilla para que los pernos se inserten en la posición
deseada

ATENCIÓN: CON UNIDADES DE REMOLQUE, RECUERDE QUE


DEBE PONER TODOS LOS MANDOS EN NEUTRO, ECHAR EL
FRENO DE MANO, APAGAR EL MOTOR, METER LA PRIMERA (CON
TRANSMISIONES MECÁNICAS) Y SACAR LA LLAVE ANTES DE
BAJARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR. CON TRANSMISIONES
HIDRÁULICAS, POWERSHIFT O POWERSHUTTLE, CALCE
SIEMPRE LAS RUEDAS DEL TRACTOR Y DEL REMOLQUE.

PRECAUCIÓN: DURANTE EL TRANSPORTE CON CARGAS


PESADAS (SUPERIORES AL PESO DEL TRACTOR) REDUCIR LA
VELOCIDAD A MENOS DE 15 KM/H.

87
SECCIÓN III USO

Gancho de remolque categoría “D” “D1" y ”D2"


• Para 95 HP
Este tipo de gancho está disponible en las versiones:
• D - Homologado para arrastrar remolques de hasta 120 quintales
de peso total. Non puedan aceptar una carga vertical sobre el gan-
cho.
• D1 - Homologado para arrastrar remolques de hasta 200 quintales
de peso total. Non puedan aceptar una carga vertical sobre el gan-
cho.
• D2 - Homologado para arrastrar remolques de hasta 140 quintales
de peso total y que puedan aceptar una carga vertical sobre el
gancho de 20 quintales.

Ambos ganchos pueden fijarse a los soportes mediante los dos pernos A.
Para ello, quite las clavijas B y colóquelas en la posición deseada.

ATENCIÓN: NO REMOLQUE NUNCA LOS APEROS ENGANCHÁN-


DOLOS AL TERCER PUNTO DEL ACOPLAMIENTO PARA APEROS
DEL ELEVADOR. ESTO PODRÍA CAUSAR EL VUELCO POSTERIOR
DEL TRACTOR.

PRECAUCIÓN: DURANTE LOS ACARREOS, FIJE SIEMPRE EL PER-


NO DE CONEXIÓN CON UN PASADOR DOTADO DE MUELLE DE SE-
GURIDAD PARA EVITAR QUE EL PERNO SE SALGA DEL GANCHO.

88
SECCIÓN III USO

ATENCIÓN: NO TRANSPORTE PERSONAS EN PIE SOBRE LA BAR-


RA DE REMOLQUE, ES MUY PELIGROSO.

ATENCIÓN: NO CONECTE EL REMOLQUE AL ENGANCHE DE TRES


PUNTOS.

89
SECCIÓN III USO

Gancho de remolque CRAMER


• (Opcional)
Este gancho, que se utiliza sólo en algunos países, se aplica en la
superficie posterior de la caja de cambio.
Está disponible en dos versiones: con el agujero para la clavija de
enganche de 32 mm ó 38 mm de diámetro.
Incluye un dispositivo que permite regular su altura. Para ello, se desplaza
la palanca A hacia la derecha y se coloca el gancho en la posición
deseada.
Cuando se suelta la palanca A, los pernos B se introducen en los
alojamientos correspondientes, manteniendo el gancho en la posición
elegida.

ATENCIÓN: UN TRACTOR DESEQUILIBRADO PODRÍA VOLCAR Y


CAUSAR HERIDAS O LA MUERTE. NO OLVIDE UTILIZAR LOS
CONTRAPESOS DEL MARCO FRONTAL Y LAS RUEDAS, ASÍ COMO
E L LA S TR E D E L A S R U E D A S , C O N F O R M E A L A S
RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE. EN LUGAR DE MONTAR
OTROS CONTRAPESOS PARA COMPENSAR LA SOBRECARGA
D E L TR A C TO R , S E A C O N S E J A R E D U C I R L A C A R G A .
MANTÉNGASE A SEGURO DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL
CONDUCTOR MIENTRAS MANEJA EL TRACTOR.

90
SECCIÓN III USO

Gancho y barra de remolque PICK-UP HITCH


• (Opcional)
Mediante el gancho de remolque Pick-up hitch el conductor puede
conectar el remolque al tractor permaneciendo sentado en su puesto de
conducción.
El gancho es conectado a los brazos del elevador, sin obstaculizar el uso
del enganche por tres puntos, mediante el soporte A, a fin de poder
bajarlo hasta la altura necesaria para conectar el remolque y a
continuación levantarlo para situarlo en su posición normal de trabajo.

En la parte lateral izquierda


interna de la cabina se encuentra
el mando de desbloqueo del
gancho; este desbloqueo debe
efectuarse antes de ejecutar las

E
operaciones de bajada mediante
los mandos del elevador.

El gancho cuenta con dos


terminales a utilizar de modo
alternativo: el gancho y la barra de
remolque.

Sustituir el gancho con la barra de remolque es una operación que se


ejecuta muy rápidamente: basta retirar los dos pernos B.

Este tipo de gancho se utiliza generalmente para enganchar al tractor


remolques de un eje.

A
A

91
SECCIÓN III USO

Ganchos de remolque de categoría C y D con regulación


rápida de la altura
Estos ganchos difieren de los que se ilustraron anteriormente por el hecho
de que se desplazan en altura con gran facilidad.

• Tire del perno de bloqueo B hacia fuera y, al mismo tiempo, sujete


y tire con fuerza de la manilla A hacia arriba para sacar los pernos
de los soportes.

• Suelte la manilla para que los pernos se inserten en la posición


deseada.

ATENCIÓN: EN ALGUNAS ILUSTRACIONES DE ESTE MANUAL DE


I N S TR U C C I O NE S PA R A E L U S U A R I O L O S PA N E L E S O
PROTECCIONES PUEDEN APARECER QUITADOS POR RAZONES
D E C LA R I D A D . N U N C A P O N G A E N F U N C I O N A M I E N TO E L
TRACTOR SI ESTOS COMPONENTES ESTÁN DESMONTADOS. SI
FUESE IMPRESCINDIBLE QUITARLOS PARA REALIZAR UNA
REPARACIÓN, DEBEN COLOCARSE DE NUEVO ANTES DE
UTILIZAR EL TRACTOR.

92
SECCIÓN III USO

Barra posterior II categoría


Se conecta a los brazos inferiores de elevación y puede resultar útil en
labores con aperos específicos.

Gancho de arrastre delantero

ATENCIÓN: EN LAS CUESTAS, EN LOS CAMINOS IRREGULARES Y


ANTES DE UNA CURVA, BAJE UNA O MÁS MARCHAS PARA REDU-
CIR LA VELOCIDAD.

93
SECCIÓN III USO

ACOPLAMIENTO DE TRES PUNTOS


El acoplamiento de tres puntos sirve para conectar al tractor los aperos
que se accionan con el elevador hidráulico. Este dispositivo,
oportunamente regulado, puede montar aperos de II categorías. El
sistema de enganche de los brazos inferiores de elevación y del tercer
brazo está dotado de terminales con fijaciones rápidas. Los tirantes
tienen en sus extremos unas ranuras flotantes, para aperos anchos que
se deben adaptar a las variaciones del relieve. La regulación de la
longitud de ambos tirantes y del tercer brazo se efectúa mediante unos
manguitos dotados de asas para el accionamiento.

2 5

6
3 7

4 8

Acoplamiento de tres puntos


1 - Tercer punto
2 - Tirante de elevación iz.
3 - Estabilizador lateral iz.
4 - Brazo inferior de elevación iz.
5 - Tirante de elevación de.
6 - Manguito para la regulación
7 - Estabilizador lateral de.
8 - Brazo inferior de elevación de.

ATENCIÓN: SI SE ENGANCHAN CARGAS AL EJE TRASERO, O A


CUALQUIER PUNTO SITUADO POR ENCIMA DE LA BARRA DE
TRACCIÓN OSCILANTE, EL TRACTOR PUEDE VOLCAR HACIA
ATRÁS.

94
SECCIÓN III USO

Regulación de los tirantes de elevación

Sirve para variar la inclinación


transversal de los aperos.
Para regular los tirantes, proceda del
siguiente modo:
– Desenganche la manilla D del
fiador C.
– Gire la manilla D hacia la derecha
para alargar el tirante, y hacia la
izquierda para acortarlo.

Los tirantes pueden anclarse a los


br azos i nf er i or es medi ant e l a
articulación A o la ranura B, que
permite acoplar fácilmente el apero y
deja que éste siga libremente el
relieve del suelo en ciertas labores
específicas.

ATENCIÓN: CUANDO TRABAJE CON EL ENGANCHE DE TRES PUN-


TOS, MANTÉNGASE BIEN ALEJADO DEL RADIO DE ACCIÓN DE
LOS BRAZOS DEL ELEVADOR Y DEL APERO CONECTADO. ELLO
LE EVITARÁ SUFRIR DAÑOS EN CASO DE UNA MANIOBRA INCOR-
RECTA.

PRECAUCIÓN: COMPRUEBE SIEMPRE QUE EL PESO DEL APERO


SEA COMPATIBLE CON LA CARGA MÁXIMA QUE PUEDEN SOPOR-
TAR LOS EJES DEL TRACTOR.

NOTA: Durante el ajuste del tercer punto del enganche de los aperos, tenga
cuidado de que el dispositivo no se desarme y que la parte roscada que está
aplicada en los manguitos pueda resistir el esfuerzo de trabajo.

95
SECCIÓN III USO

Regulación del tercer punto


La regulación de la longitud del tercer brazo de acoplamiento con los
aperos tiene la función de asignar al apero un ángulo apropiado de
incidencia respecto al suelo.

Acortando el tercer brazo, la incidencia aumenta; alargándolo, la


incidencia disminuye.

Normalmente, con los brazos inferiores de elevación horizontales, el


tercer brazo debe estar inclinado hacia arriba en la parte posterior.

No remolque nunca un apero enganchado en el tercer brazo.

1 - Fiador 1
2 - Tercer brazo
3 - Rueda de bloqueo

2
7170 184

96
SECCIÓN III USO

510 II cat.

La distancia entre los brazos inferiores de elevación y el tercer brazo no


debe ser nunca inferior a 510 mm.

ATENCIÓN: NO INTERPONERSE ENTRE EL TRACTOR Y EL APERO


MIENTRAS EL TRACTOR ESTÁ EN MOVIMIENTO! BAJAR SIEMPRE
EL APERO AL DETENER EL TRACTOR!

97
SECCIÓN III USO

Regulación de los estabilizadores telescópicos


Los estabilizadores telescópicos sirven para limitar o impedir las
sacudidas transversales de los aperos.

No deben presentar ningún juego durante el transporte de los aperos o


máquinas y cuando se trabaje con palas niveladoras, palas mecánicas,
rodillos, cosechadoras, sembradoras, barrenos y otros equipos similares.
Para ello, introducir la clavija de sujeción en el agujero A.

En cambio, deben tener un poco de juego cuando se trabaja con


arados, gradas, excavadoras de zanjas, cultivadoras y otras máquinas
análogas, o sea, cuando se trabaja con el “esfuerzo controlado”. En este
caso, introducir la clavija de sujeción en el agujero B.

Para regular la longitud de los estabilizadores, quite la clavija de


sujeción y gire el manguito que une los dos extremos roscados.
A fin de facilitar la rotación del manguito, inserte una varilla en el agujero
central de este elemento (posición C).

A C
B

Estabilizadores telescópicos
A - Agujero para regular los estabilizadores sin juego
B - Agujero para regular los estabilizadores con juego
C - Agujero para girar el manguito

98
SECCIÓN III USO

Cabina

La cabina responde a lo establecido por las normas internacionales en lo


que se retiere a la seguridad e intensidad de ruidos en su interior.

Existe en las versiones:

• Cabina con ventilación


• Cabina con ventilación y calefacción.
• Cabina con ventilación y aire acondicionado.
• Cabina con ventilación, calefacción y aire acondicionado.

99
SECCIÓN III USO

ATE N C I Ó N : N O Q U I T E N I O C U LT E L A S E T I Q U E TA S D E
INSTRUCCIONES, PELIGRO, ATENCIÓN O PRECAUCIÓN, Y
SUSTITUYA LAS QUE FALTEN O NO SEAN LEGIBLES. LOS
CONCESIONARIOS TIENEN A DISPOSICIÓN ETIQUETAS DE
REPUESTO EN CASO DE PÉRDIDA O DETERIORO DE ÉSTAS. LA
POSICIÓN Y EL CÓDIGO DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD SE
INDICAN AL FINAL DE ESTA SECCIÓN. CUANDO SUSTITUYA
CUALQUIER PIEZA QUE LLEVE UNA ETIQUETA DE SEGURIDAD, NO
OLVIDE PEGAR LA MISMA ETIQUETA A LA PIEZA NUEVA. NO
UTILICE COMBUSTIBLE LÍQUIDO, DISOLVENTES NI DEMÁS PARA
LIMPIAR LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD. USE UN PAÑO LIMPIO
HUMEDECIDO EN AGUA CON DETERGENTE.

PRECAUCIÓN: LA CABINA CUMPLE LAS NORMAS INTERNACIONA-


LES EN LO QUE RESPECTA AL NIVEL DE RUIDO EN SU INTERIOR.
SE RECOMIENDA PRESTAR ATENCIÓN CUANDO SE TRABAJE EN
ESPACIOS REDUCIDOS O EN ZONAS DONDE HAYA OTROS EQUI-
POS QUE GENEREN RUIDO. EL OBJETIVO ES EVITAR QUE LOS OÍ-
DOS SE EXPONGAN A NIVELES DE RUIDO PELIGROSOS.

PELIGRO: TODA MODIFICACIÓN DEL ARCO O DE LA CABINA COM-


PROMETE SU SEGURIDAD. LA RESPONSABILIDAD DE DICHAS
MODIFICACIONES SERÁ EXCLUSIVAMENTE DEL USUARIO.

ATENCIÓN: EL TRACTOR ES PARA USO EXCLUSIVO DE UNA


PERSONA. NO PERMITA QUE OTRAS PERSONAS SE SUBAN AL
TRACTOR O LOS UTENSILIOS. EN ALGUNAS ZONAS ES PRECISO
INSTALAR UN ASIENTO PARA TRANSPORTAR PASAJEROS. A
MENOS QUE SE TRATE DE COSECHADORAS ESPECÍFICAMENTE
DISEÑADAS PARA UTILIZARSE EN LA COSECHA (NO DURANTE EL
TRANSPORTE), NO PERMITA QUE OTROS SE SUBAN A LOS
U TE N S I LI O S O D E M Á S A C C E S O R I O S , I N C L U I D O S L O S
REMOLQUES. TALES EQUIPOS DEBEN DISPONER DE UNA ZONA
EN LA QUE ESTAS PERSONAS PUEDEN IR MONTADAS SIN RIESGO
ALGUNO. NO MONTE A MENORES EN EL TRACTOR.

100
SECCIÓN III USO

Ventilacion
El grupo de ventilación está ubicado en el techo de la cabina.
Para el encendido y la r egul aci ón, gi r ar el conmutador del
electroventilador 2 para obtener la velocidad deseada.
Con la ventilación encendida, se crea en el interior de la cabina una leve
presurización, esto permite que el aire aspirado entre desde afuera sólo a
través del filtro colocado detrás de la rejilla frontal.
El conmutador de mando del electroventilador puede ser accionado sólo
con la llave arranque conectada.
El flujo de aire es parcializado y orientado posicionando oportunamente
los difusores.

Techo de la cabina, grupo ventilación


1 - Cortina quitasol
2 - Mando electroventilador
3 - Difusores orientables
4 - Rejilla de recirculación
5 - Reloj digital

101
SECCIÓN III USO

El aire puede ser tomado desde afuera o del interior de la cabina


accionando la rejilla de circulación.

Rejilla de circulación completamente cerrada: todo el aire es tomado


desde afuera a través de la rejilla frontal y filtrado por un filtro de papel
situado debajo de ésta.

Rejilla de circulación total o parcialmente abierta: se obtiene la


circulación del aire interior de la cabina.

NOTA: Es necesario que los difusores no estén jamás completamente


cerrados, para permitir la normal circulación de aire.
Para obtener una mayor presurización de la cabina, es necesario tomar
completamente el aire desde afuera, por lo tanto la rejilla de circulación
deberá estar en este caso, completamente cerrada.

Configuración de la instalación de ventilación


A - Placa de bornes
B - Filtro aire
C - Electroventilador
D - Boquillas de difusión
E - Rejilla de circulación

102
SECCIÓN III USO

Instalacion de calefaccion
El sistema se enciende y se
regula mediante la palanca
de mando de la válvula
situada en la parte lateral
izquierda del salpicadero y
activando el ventilado r
eléctrico, cuya velocidad se
W
determina mediante e l
respectivo conmutador.

Para calentar rápidamente la cabina, gire el


0

1
botón de mando hasta el tope y encienda el
ventilador en la segunda velocidad.

II
Para descongelar el parabrisas, accionar el “defroster” para hacer circular
el aire necesario por las aberturas situadas en la parte superior del panel
de instrumentos, las que en ningún caso deberán estar cubiertas u
obstruidas.
Una vez obtenida la temperatura deseada, regular a voluntad la
instalación.
NOTA: Para un mejor funcionamiento de la instalación, el motor debe
estar a un régimen superior a 1600 r.p.m.

ADVERTENCIA:
• Antes de encender el motor, asegurarse de que la instalación esté
apagada (es suficiente apagar la ventilación) para no sobre cargar
la bateria.
• Si la instalación ha funcionado per mucho tiempo al máximo, no
hay que apargarla repentinamente, sino dejarla encendida per
unos 20 segundos al mínimo.
• Si luego de encender la instalación no se adverte la salida del aire
por los difusores apagarla imediatamente e investigar la causa del
desperfecto.
• NOTA: Hay siempre que evitar encender la instalación de calefaci-
ón en ambientes de trabajo polvorientos.

103
SECCIÓN III USO

• Configuración de la instalación
El grupo de calefación está instalado debajo del capó y fijado
directamente en el frontal de la cabina, para que en caso de desmontaje
quede fijado a ésta.

La instalación utiliza para su funzionamento el liquido del circuito de


refrigeración del motor.

Configuración de la instalación de la calefacción


A Ventilador 2 velocidades
B Radiador calefacción
C Colector líquido de refrigeración
D Caja portafusibles
E Filtro aire
F Rejilla de circulación
G Difusores orientables
H Ventilador 3 velocidades
I Tubo de retorno
L Tubo de envio

ATENCIÓN: SI DEBE ELEVAR EL TRACTOR PARA CAMBIAR UNA


RUEDA O PARA REALIZAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O
REPARACIÓN, UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS EQUIPOS ESPEC-
ÍFICOS.

104
SECCIÓN III USO

Instalacion de acondicionamiento
La instalación está estructurada para garantizar en el interior de la cabina
una temperatura adecuada y un empleo seguro exento de riesgos.
• De todas maneras se aconseja no intervenir jamás personalmente
en la instalación, sino dirigirse al personal especializado.
• Haj que evitar que acercar llamads libres a la instalación, ya que
em presencia de posibles fugas se pueden originar gases letales.
• No aflojar por ningún motivo los empalmes ni manipular las tuber-
ías, tampoco sacar el tapón del aceite del compresor, ya que en el
interior del circuito el gas se encuentra en presión.
• El refrigerante puede ocasionar lesiones por congelamiento, en
caso de tal accidente, proceder de la siguiente manera:
– Si el refrigerante ataca los ojos, lavarlos inmediatamente con gotas
de aceite mineral y sucesivamente con una solución de ácido bórico y
agua (una cucharilla de ácido diluido en 1/4 de litro de agua). Luego
pedir la intervención del médico.
– Si el regrigerante ataca la piel por congelación, aplicar a la parte lesio-
nada agua fría y sucesivamente una crema grasa.

ADVERTENCIA - Trabajando en ambientes polvorientos y cuando fuese


necesario aumentar la presurización de la cabina, para evitar la
infiltración del polvo se aconseja cerrar las boquillas de circulación.

ATENCIÓN: EL REFRIGERANTE DEL EQUIPO DE ACONDICIONA-


MIENTO PUEDE CAUSAR QUEMADURAS POR CONGELACIÓN. SI
EL REFRIGERANTE LE SALPICA LOS OJOS, ACUDA INMEDIATA-
MENTE A UN MÉDICO.

ATENCIÓN: UTILICE SIEMPRE EL 100% DE ANTICONGELANTE


AKROS FREEZE, INDICADO POR EL FABRICANTE Y DISPONIBLE
EN LOS PUNTOS DE VENTA AUTORIZADOS.

105
SECCIÓN III USO

Mandos de la instalación
La instalación de acondicionamiento puede funcionar solamente quando
el motor del tractor está en movimiento y después del conectado del
electroventilador.

La instalación permite disponer de aire fresco y seco.

Girar la perilla colocándola en la velocidad deseada: luego accionar el


potenciómetro de acondicionamiento, teniendo presente que girándolo
hacia la derecha se obtiene una progresiva disminución de la temperatura
en la cabina.

Para una mayor eficiencia de la intalación, una parte del aire acondicionado
introducido en la cabina es aspirado del ambiente interno. La parcialización
se obtiene regulando la posición de la rejilla. Así se regula la cantidad de
aire aspirado en el interior en un porcentaje del 5-15%.

Para obtener el enfriamiento de la cabina, se aconseja:


– abrir completamente los difusores orientables;
– accionar primero el mando del electroventilador y después el potenci-
ómetro al máximo;
– si el tractor ha estado expuesto por mucho tiempo al calor, abrir por al-
gunos segundos las puertas para hacer refluir el aire caliente;
– para obtener la temperatura deseada, regular a voluntad la
instalación accionando el potenciómetro.

Después de algunos minutos de funcionamiento, la mirilla de control


colocada arriba del filtro deshidratador, debe estar limpia y sin burbujas.

En caso contrario, apagar la instalación y dirigirse a nuestro personal


especializado.

106
SECCIÓN III USO

Configuración de la instalación de ventilación, calefacción y aire acondicionado


A Ventilador 3 velocidades
B Filtro aire
C Boquillas de difusión
D Rejilla de circulación
E Deflector defroster
F Evaporador
G Condensador
H Filtra deshidradator
I Compresor
L Ventilador 2 velocidades
M Radiador calefacción
N Colector líquido de refrigeración
O Tubo de envio
P Tubo de retorno

Techo de la cabina, grupo


de acondicionamiento
1 - Mando electroventilador
2 - Potenciómetro instalación
de acondicionamiento
3 - Difusores orientables
4 - Rejilla de circulación

107
SECCIÓN III USO

Vidrios laterales móviles


Poseen una manilla en la parte delantera. Empujados completamente
hacia afuera, permanecen en la misma posición de la manilla.

Lámpara de iluminación interior cabina


La lámpada de iluminación de la cabina se enciende oprimiendo
lateralmente la bombilla del techo.

Reloj digital al cuarzo


Está en el hueco delantero
del techo.

Tiene los siguientes botones:


A = hora
B = minutos

Radio AM/FM
Disponibile a richiesta, è
posizionata nel vano
anteriore del sottotetto della
cabina.

108
SECCIÓN III USO

Cortina quitasol enrollable


Tirándola hacia abajo, se bloquea
automáticamente en la posici ón
requerida. Accionando el pulsador rojo
colocado a la derecha del soporte, la
cortina se enrolla automáticamente.

Portón delantero
El tractor está dotado de un portón delantero practicable. Para abrirlo, gire
la palanca hacia la izquierda. Cuando se lo empuja hacia delante, el
portón se mantiene en posición gracias a dos amortiguadores.

Portón trasero
El portón trasero tiene una manilla central para su apertura. Cuando se
empuja hacia atrás, dos amortiguadores lo mantienen en posición

Techo de la cabina
El techo tiene un relleno de material aislante para proteger el interior de la
cabina de irradiaciones de calor y limitar la temperatura en zonas
particularmente asoleadas.
El techo tiene tembién una escotilla.

109
SECCIÓN III USO

Portezuela para el paso hasta dentro de la cabina de los mandos del


equipo exterior

La cabina tiene en la parte posterior derecha una portezuela para el paso


de cables flexibles para el mando de equipos conectados con el tractor.
Para abrir la portezuela, se desenrosca el tornillo de fijación y se voltea la
tapa hacia atrás.

Triángulo de indicación de peligro


• (Opcional)
El triángulo se encuentra en la parte posterior del tractor, sobre el
guardabarros izquierdo.

Cuña
• (Opcional)
La cuña está en la parte posterior del tractor, sobre el guardabarros
derecho. Utilice obligatoriamente la cuña en los siguientes casos:
- cuando aparque en pendiente;
- para efectuar reparaciones o trabajos de mantenimiento.

Cajón portaherramientas
• (Opcional)
Situado en el costado derecho del tractor, detrás de la escalera de acceso al pue-
sto de conducción.

ATENCIÓN: NO UTILICE EL TRACTOR EN SUPERFICIES HELADAS


O DEMASIADO RESBALADIZAS.

110
SECCIÓN III USO

Filtro de aire de “carbón activado”

ATENCIÓN: EL FILTRO DE PAPEL DE LA CABINA NO ES IDÓNEO


PARA LOS TRATAMIENTOS ANTIPARASITARIOS, EN CUYO CASO
DEBE SUSTITUIRSE POR EL DE CARBÓN ACTIVADO. DESPUÉS
DEL TRATAMIENTO, CAMBIE NUEVAMENTE EL FILTRO DE CAR-
BÓN ACTIVADO POR EL DE PAPEL, PORQUE SÓLO ÉSTE ES IDÓ-
NEO PARA FILTRAR LAS PARTÍCULAS SÓLIDAS QUE ESTÁN
SUSPENDIDAS EN EL AIRE.

Para desmontar y volver a montar el filtro de carbón activado, proceda


como con un filtro normal.

Advertencia: el filtro no ofrece nunca una protección total contra las


sustancias tóxicas.

• Para la sustitución, utilice guantes de protección. Monte este filtro


en la cabina en lugar del tipo estándar para el polvo.

• Después de cada uso, desmonte este filtro de la cabina y vuelva a


instalar el tipo estándar para el polvo. Guarde el filtro en su emba-
laje original. Es importante sellar bien el filtro para que funcione
correctamente.

• Este filtro, si se lo utiliza correctamente, tiene una duración máxi-


ma de 200 horas de uso o 36 meses a partir de la primera apertu-
ra del embalaje (en el filtro se indica la fecha de fabricación).

• Es importante no utilizar el filtro para labores agrícolas distintas de


los tratamientos, ya que el polvo lo obstruiría en muy poco tiempo.

• No lave el filtro ni lo sople con aire comprimido.


• No abandone los filtros usados en el medio ambiente, entréguelos
a un centro de recolección especializado.

Para todos los productos que utilice, respete las instrucciones del
fabricante.

111
SECCIÓN III USO

PRECAUCIÓN: SI SE CIRCULA DE NOCHE POR VÍAS PÚBLICAS Y


LAS CONDICIONES DE VISIBILIDAD SON INSUFICIENTES CON LOS
FAROS INFERIORES DEBIDO AL APERO MONTADO EN LA PARTE
FRONTAL, SE TIENEN QUE ENCENDER LOS FAROS REPETIDORES.

PRECAUCIÓN: PARA APLICAR PRODUCTOS ANTIPARASITARIOS,


RESPETE SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES DE LOS FABRICANTES
DE DICHOS PRODUCTOS O DE LOS EQUIPOS DE APLICACIÓN.

PELIGRO: SUSTITUYA EL FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO A LAS


200 HORAS DE USO O 36 MESES. SI EN LA CABINA SE SIENTE
OLOR A LA SUSTANCIA TÓXICA UTILIZADA, CAMBIE INMEDIATA-
MENTE EL FILTRO Y CONTROLE LA JUNTA.

ATENCIÓN: SI VA A UTILIZAR EL TRACTOR EN ÁREAS CON


PELIGRO DE DESPRENDIMIENTO (COMO MINAS, ETC.), EN LAS
QUE SE REQUIERE UNA ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN
ANTIGOLPES (FOPS), TENGA EN CUENTA QUE DISPONE DE UNA
ESTRUCTURA DE SEGURIDAD ROPS (ESTRUCTURA O CABINA)
CUYO USO NO ESTÁ PERMITIDO EN DICHAS ZONAS.

ATENCIÓN: LOS FLUIDOS QUE FACILITAN EL ARRANQUE DEL MO-


TOR SON MUY INFLAMABLES. CUANDO LOS UTILICE, MANTÉNGA-
LOS ALEJADOS DE FUENTES DE CHISPAS COMO BATERÍAS,
CONEXIONES ELÉCTRICAS, ETC. ALMACENE ESTOS FLUIDOS
CONVENIENTEMENTE EN UN LUGAR FRESCO.

ATENCIÓN: LEA ATENTAMENTE LAS NORMAS DE SEGURIDAD


QUE FIGURAN AL PRINCIPIO DE ESTE MANUAL.
ANTES DE QUE CUALQUIER PERSONA EFECTÚE UNA OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO EN EL TRACTOR O EN EL APERO, APAGUE EL
MOTOR, PONGA EL CAMBIO EN PUNTO MUERTO, DESACTIVE LA
TOMA DE FUERZA Y ACCIONE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO.

112
SECCIÓN IV RODAS

Rodas
Variación del ancho de vía
La variación del ancho de vía sirve para adaptar el tractor a las diferentes
distancias entre hileras y a los diversos aperos, p.ej. arados.
El tractor puede suministrarse, a elección, con ruedas de disco fijo o con
ruedas de disco de posición variable. Se puede elegir entre a lo sumo
ocho anchos de vía, según los neumáticos montados en el tractor.
La distancia entre el canto exterior de la superficie luminosa de las luces
indicadoras de dirección, luces de gálibo, luces traseras así como
catadióptricos superiores y el canto exterior de los neumáticos no deberá
ser superior a 400 mm, según la normativa internacional.
Si en la documentación del vehículo figuran anchos de vía máximos
admisibles para la circulación por vías públicas, éstos no deberán
sobrepasarse.

PRECAUCIÓN: LEA CON ATENCIÓN TODAS LAS INSTRUCCIONES


QUE APARECEN EN EL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL
TRACTOR ANTES DE UTILIZAR EL VEHÍCULO, Y RESPÉTELAS
ESTRICTAMENTE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.

Después de cada regulación del ancho de la vía y de cada cambio de las


ruedas, apretar las tuercas y los tornillos aplicando los siguientes pares
de apriete prescritos:
- Ruedas trasero tornillos M20x1,5= 36 kgm (350 Nm);
tornillos M16x1,5= 24 kgm (245 Nm);
- Ruedas delantero tornillos M20x1,5= 49 kgm (500 Nm);
tornillos M18x1,5= 36 kgm (350 Nm);
tornillos M16x1,5= 24 kgm (245 Nm);
Después de 20 horas de trabajo deben reapretarse todos los tornillos y las
tuercas de fijación de las ruedas traseras y delanteras aplicando los pares
precedentes.
Antes de cambiar las ruedas, bloquee el tractor para que no se desplace y
utilice soportes adecuados.
Operación de asentamiento del neumático en la llanta mediante aire
comprimido: utilice siempre un tubo de alargue, de longitud suficiente
para que pueda permanecer junto al neumático. Estas operaciones
deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado.

ATENCIÓN: SI DEBE ELEVAR EL TRACTOR PARA CAMBIAR UNA


RUEDA O PARA REALIZAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O
REPARACIÓN, UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS EQUIPOS ESPEC-
ÍFICOS.

113
SECCIÓN IV RODAS

Presión de inflado

- neumáticos delanteros para 2RM 2,3 bar;


- neumáticos delanteros para 4RM 1,6 bar;
- neumáticos traseros 1,3 bar.

Para que el talón del neumático se asiente correctamente en la llanta, la


presión de inflado no debe superar nunca los 5 bar. Una presión superior
puede causar el estallido del neumático y de la llanta.

Se aconseja utilizar siempre jaulas metálicas o tensores para contener el


neumático cuando se deban efectuar operaciones que requieran una
presión de inflado superior a la normal.

ATENCIÓN: PARA QUE EL NEUMÁTICO SE ASIENTE CORRECTA-


MENTE EN LA LLANTA, LA PRESIÓN DE INFLADO NO DEBE SUPE-
RAR LOS 5 BAR (72 PSI). UNA PRESIÓN MÁS ALTA PUEDE HACER
QUE ESTALLEN EL NEUMÁTICO Y LA LLANTA. SE RECOMIENDA
UTILIZAR JAULAS METÁLICAS DE SEGURIDAD O BARRERAS DE
CONTENCIÓN CUANDO SE REALICEN OPERACIONES QUE RE-
QUIERAN UNA PRESIÓN DE INFLADO SUPERIOR A LA NORMAL.

IMPORTANTE - Para trabajos en la tierra que exijan el máximo agarre, la


presión de inflado de los neumáticos traseros puede disminuirse hasta
0,8 bar.

Las presiones normales de inflado de los neumáticos delanteros y


traseros se indican en la tabla de datos característicos. En caso de
necesidad, estos valores pueden reducirse hasta los límites permitidos
para garantizar un correcto acoplamiento mecánico entra las ruedas
delanteras y traseras.

Anchos de vías mínimos


– en el eje trasero
No se pueden elegir todos los anchos de vía representados más adelante,
porque debido a su ancho los neumáticos podrían entrar en contacto con
los guardabarros. El ancho de vía debe elegirse de forma tal que exista un
espacio suficiente entre guardabarros y neumáticos.

– en el eje delantero
Anchos de vía estrechos en combinación con neumáticos anchos en el
eje delantero limitan demasiado el giro de las ruedas. Comprobar los
espacios existentes entre el capó del motor y los guardabarros. Para ello,
levantar el tractor mediante gato y someter el eje delantero con las ruedas
giradas a un movimiento de vaivén vertical – oscilación lateral del eje.

114
SECCIÓN IV RODAS

Ancho del puente delantero:


(sin ruedas)
75 - 95 HP
para tractores 4RM 1770 mm

75 - 95 HP
para tractores 2RM 1530 mm

Relación mecánica (revoluciones rueda delantera / revoluciones ru-


eda trasera)
30 Km/h 40 Km/h
Explorer 75 Classic 1.3174 1.3195
Explorer 95 Classic 1.3150 1.3071

Ancho del puente posterior


(sin ruedas)
75 HP 1640 mm

95HP 1740 mm
X

Marcas alternativas
Observar la velocidad y la capacidad portante admisibles al montar
neumáticos para cultivos en el tractor.
Debido a la gran variedad de neumáticos, para obtener información sobre
marcas alternativas y su homologación, capacidad, presión del aire, vía,
etc., consulte con el concesionario local del fabricante.

115
SECCIÓN IV RODAS

Sentido de rodadura de los neumáticos


Los neumát i cos deben
orientarse siempre según el
sentido de marcha del tractor. No
obstante, es posible variar el
ancho de vía en el caso de
llantas soldadas a la brida,
col ocando l a r ueda de l a
der echa a l a i zqui er da y
viceversa, pero manteniendo
siempre los vértices del dibujo de
los neumáticos apuntando hacia
la parte delantera del tractor,
como indica la figura.

Nota: acoplamientos homologados: para cada mercado están


disponibles solamente los acoplamientos homologados en él.

Ajuste de los topes de dirección


Tras cada cambio de las ruedas delanteras es necesario verificar el
ángulo de giro.
Modo de proceder:
– Accionar el freno de estacio-
namiento.
– Asegurar el tractor adicio-
A nalmente contra rodadura
imprevista (calzo).
– En tractores con eje delante-
A A ro suspendido: desconectar
la suspensión.
– Levantar con gato el tractor
en la parte delantera.
A A
– Girar el volante (a la derecha
e izquierda).

Cuando el puente delantero está en la condición de oscilación máxima y


las ruedas en el viraje máximo, no debe haber ninguna interferencia entre
los guardabarros y el capó del tractor. Si es necesario, gire los tornillos A
para limitar el ángulo interior.

ATENCIÓN: MANTENGA SIEMPRE LOS NEUMÁTICOS A LA PRESI-


ÓN CORRECTA. MIENTRAS HINCHE LOS NEUMÁTICOS, PERMA-
NEZCA SIEMPRE DE PIE JUNTO A LA LLANTA.

116
SECCIÓN IV RODAS

Ruedas de vía regulable

1 = Soporte
2 = Canal
3 = Suplemento del soporte
4 = Llanta 2

3 4

El soporte 1 que se encuentra en el canal 2 está soldado en posición


asimétrica con relación a la línea central del canal (y, por lo tanto, del
neumático).
En fase de montaje, el soporte puede montarse en contacto con la llanta 4
en los dos lados de la misma.

En este caso, hay dos vías posibles.


• Girando el canal 2 con relación a la llanta 1 se obtienen otras dos
vías posibles.
• Por lo tanto, es posible efectuar cuatro montajes diferentes entre
el canal 2 y la llanta 4.

Si, luego, se monta la llanta completa en el cubo de rueda (o en el semieje


trasero) con el ángulo de inclinación orientado hacia el interior o el
exterior, se pueden obtener 8 valores diferentes (véase las figuras de las
páginas 119 e 120 ) de la distancia entre la línea central de la rueda y el
plano de apoyo de la llanta en el cubo de rueda o en la brida del semieje.
Por lo tanto, hay ocho vías disponibles.

117
SECCIÓN IV RODAS

Parejas de neumáticos admisibles


Neumáticos
Id. delanteros traseros 75 95
A 12.4R24" 16.9R30" O

B 360/70R24" 540/70R30" O
C 13.6R24" 18.4R30" O
D 420/65R24" 540/65R34 O

E 480/65R24" 540/65R34" O
14.9R24" 16.9R34"
F O
420/70R24 480/70R34"
14.9R24" 16.9R34
G O
420/70R24 480/70R34"
H 16.9R24" 18.4R34" O

I 480/65R24" 540/65R34" O
L 12.4R28" 13.6R38" O
M 12.4R28" 13.6R38" O

N 13.6R28" 18.4R34" O

Id: las letras A, B, C, etc. se refieren a las tablas de las páginas 121 - 123.

ATENCIÓN: LA SUSTITUCIÓN DE NEUMÁTICOS PUEDE SER PELI-


GROSA Y DEBE SER REALIZADA POR PERSONAL ESPECIALIZADO
QUE EMPLEE LOS DISPOSITIVOS ESPECÍFICOS Y RESPETE SIEM-
PRE LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE DE LOS NEUMÁTI-
COS Y DE LAS LLANTAS. EL ACOPLAMIENTO INCORRECTO ENTRE
EL NEUMÁTICO Y LA LLANTA PUEDE CAUSAR DAÑOS Y PRODU-
CIR EL ESTALLIDO DEL NEUMÁTICO, CON PELIGRO DE MUERTE
PARA LAS PERSONAS CERCANAS. NO MONTE NI USE NUNCA UN
NEUMÁTICO O UNA LLANTA QUE NO ESTÉ EN BUENAS CONDICIO-
NES.

118
SECCIÓN IV RODAS

Variación de la vía con llantas con anchura de vía variable

1 2 3 4

5 6 7 8

Ruedas delanteras
En la figura se ilustran los ocho modos diferentes de montaje que
permiten obtener las ocho vías delanteras indicadas en las tablas de las
páginas siguientes.

119
SECCIÓN IV RODAS

1 2 3 4

5 6 7 8

Ruedas traseras
En la figura se ilustran los ocho modos diferentes de montaje que
permiten obtener las ocho vías traseras indicadas en las tablas de las
páginas siguientes.

ATENCIÓN: SI DEBE AUMENTAR EL ANCHO DE VÍA, EVITE SOBRE-


CARGAR EL TRACTOR.

120
SECCIÓN IV RODAS

A B
Anchos de vía delanteros traseros Anchos de vía delanteros traseros

12.4R24 16.9R30 360/70R24 480/70R30


1 mm 1436 - 1 mm 1426 -
2 mm 1534 - 2 mm 1524 -
3 mm 1630 - 3 mm 1640 -
4 mm 1728 1602 4 mm 1738 1602
5 mm 1836 1698 5 mm 1826 1698
6 mm 1934 1800 6 mm 1924 1800
7 mm 2030 1900 7 mm 2040 1900
8 mm 2128 2002 8 mm 2138 2002

C D
Anchos de vía delanteros traseros Anchos de vía delanteros traseros

13.6R24 18.4R30 420/R24 540/60R30


1 mm 1426 - 1 mm 1426 -
2 mm 1524 - 2 mm 1524 -
3 mm 1640 - 3 mm 1640 -
4 mm 1738 1598 4 mm 1738 1602
5 mm 1826 1702 5 mm 1826 1698
6 mm 1924 1798 6 mm 1924 1800
7 mm 2040 1902 7 mm 2040 1900
8 mm 2138 1998 8 mm 2138 2002

E F
Anchos de vía delanteros traseros Anchos de vía delanteros traseros
14.9R24 16.9R34
480/65R24 540/65r34
420/70R24 480/70R34
1 mm 1436 - 1 mm 1426 -
2 mm 1534 - 2 mm 1524 -
3 mm 1630 1494 3 mm 1640 -
4 mm 1728 1592 4 mm 1738 1600
5 mm 1836 1710 5 mm 1826 1704
6 mm 1934 1808 6 mm 1924 1804
7 mm 2030 1910 7 mm 2040 1900
8 mm 2128 2008 8 mm 2138 2000

121
SECCIÓN IV RODAS

G H
Anchos de vía delanteros traseros Anchos de vía delanteros traseros

14.9R24 16.9R34
16.9R24 18.4R34
420/70R24 480/70R34
1 mm 1426 - 1 mm 1436 -
2 mm 1524 - 2 mm 1534 -
3 mm 1640 1600 3 mm 1630 1602
4 mm 1738 1700 4 mm 1734 1702
5 mm 1826 1804 5 mm 1828 1802
6 mm 1924 1904 6 mm 1932 1902
7 mm 2040 2000 7 mm 2030 2002
8 mm 2138 2100 8 mm 2134 2102

I L
Anchos de vía delanteros traseros Anchos de vía delanteros traseros

480/65R24 540/65R34 12.4R28 13.6R38


1 mm 1436 - 1 mm 1428 -
2 mm 1534 1494 2 mm 1532 -
3 mm 1630 1594 3 mm 1630 1486
4 mm 1728 1694 4 mm 1734 1584
5 mm 1836 1810 5 mm 1828 1718
6 mm 1934 1910 6 mm 1932 1816
7 mm 2030 2010 7 mm 2030 1902
8 mm 2128 2110 8 mm 2134 2000
M N
Anchos de vía delanteros traseros Anchos de vía delanteros traseros

12.4R28 13.6R38 13.6R28 18.4R34


1 mm 1428 - 1 mm 1428 -
2 mm 1532 1500 2 mm 1532 -
3 mm 1630 1586 3 mm 1630 1602
4 mm 1734 1684 4 mm 1734 1702
5 mm 1828 1818 5 mm 1828 1802
6 mm 1932 1916 6 mm 1932 1902
7 mm 2030 2002 7 mm 2030 2002
8 mm 2134 2100 8 mm 2134 2102

122
SECCIÓN IV RODAS

Anchos de vía delanteros traseros

* 14.6R38
1 mm - -
2 mm - 1500
3 mm - 1586
4 mm - 1684
5 mm - 1818
6 mm - 1916
7 mm - 2002
8 mm - 2100
*Disponible sólo con 10.00-16 delanteros en 2RM.
Las tablas A, B, etc., se refieren a las combinaciones de neumáticos indicadas con
las mismas letras en las páginas 118.

ATENCIÓN: LOS SIGUIENTES HECHOS PUEDEN PROVOCAR ACCI-


DENTES GRAVES E INCLUSO MORTALES:
*Durante el asentamiento del neumático en la llanta, si se excede la
presión de inflado puede verificarse el estallido del neumático con
expulsión de la llanta.
*Use siempre jaulas metálicas o tensores para contener la llanta y el
neumático.
*EL CAMBIO DEL NEUMÁTICO EN LA LLANTA DEBE SER REALIZA-
DO EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL CON EXPERIENCIA. LA
ROTURA DE LOS NEUMÁTICOS, EN GENERAL, SE DEBE A UN USO
INAPROPIADO, INFLADO INCORRECTO, SOBRECARGA O SUPE-
RACIÓN DE LA VELOCIDAD MÁXIMA ADMISIBLE. RESPETE LAS IN-
STRUCCIONES DEL FABRICANTE Y CONTROLE A MENUDO LA
PRESIÓN DE INFLADO. NO SUELDE LA LLANTA O LA BRIDA SIN AN-
TES HABER EXTRAÍDO EL NEUMÁTICO, EL CALOR LO HARÍA
ESTALLAR.

ATENCIÓN: SI SE UTILIZA UN NEUMÁTICO HINCHADO A MENOS


DEL 80% DE LA PRESIÓN RECOMENDADA, SE PUEDE DAÑAR POR
DENTRO Y ESTALLAR CUANDO SE LO INFLE LUEGO A LA PRESIÓN
CORRECTA, CON PELIGRO DE LESIONES PERSONALES GRAVES
E INCLUSO MORTALES.
- No efectúe ninguna soldadura en la llanta ni en la brida.
- No utilice materiales inflamables para las reparaciones.
- NO REALICE INSPECCIONES DE MANTENIMIENTO EN LOS NEU-
MÁTICOS NI LOS GOLPEE SIN ANTES HABERLOS DESINFLADO.
DICHAS OPERACIONES SON MUY PELIGROSAS PORQUE EL
N E U M Á TI C O P U E D E E S TA L L A R Y C A U S A R L E S I O N E S
PERSONALES GRAVES E INCLUSO MORTALES.

123
SECCIÓN IV RODAS

ATENCIÓN: DURANTE EL MONTAJE DEL NEUMÁTICO EN LA LLAN-


TA:
- No hinche el neumático a más de 5 bar mientras lo asiente en la llan-
ta.
- DURANTE EL INFLADO DEL NEUMÁTICO, PERMANEZCA
SIEMPRE DE PIE JUNTO A ÉL Y UTILICE EQUIPOS DE SEGURIDAD
COMO JAULAS METÁLICAS O TENSORES.
- CONTROLE SIEMPRE QUE EL NEUMÁTICO ESTÉ BIEN ASENTADO
DE AMBOS LADOS. SI NO ES ASÍ, DESINFLE EL NEUMÁTICO POR
COMPLETO, LUBRIQUE EL ASIENTO EN LA LLANTA Y VUELVA A IN-
FLAR. NO AUMENTE LA PRESIÓN PARA ASENTAR EL NEUMÁTICO
EN LA LLANTA. ESTA OPERACIÓN ES MUY PELIGROSA Y PUEDE
C A U S A R LE S I O N E S P E R S O N A L E S G R AV E S E I N C L U S O
MORTALES.

ATENCIÓN: MIENTRAS SE ESTÉ REALIZANDO CUALQUIER OPE-


RACIÓN EN EL NEUMÁTICO, NO ENTRE EN LA ZONA DE PROYEC-
CIÓN DE LA LLANTA Y DE LA BRIDA INDICADA EN LA FIGURA.
UTILICE SIEMPRE JAULAS METÁLICAS DE CONTENCIÓN O TEN-
SORES QUE RETENGAN EL NEUMÁTICO CON LA BRIDA Y LA LLAN-
TA PORQUE, EN CASO DE ESTALLIDO, LA TRAYECTORIA DE
EXPULSIÓN DE LA LLANTA Y DE LA BRIDA PUEDE CAMBIAR INE-
SPERADAMENTE Y CAUSAR LESIONES PERSONALES GRAVES E
INCLUSO MORTALES.

ATENCIÓN: UN TRACTOR DESEQUILIBRADO PODRÍA VOLCAR Y


CAUSAR HERIDAS O LA MUERTE. NO OLVIDE UTILIZAR LOS
CONTRAPESOS DEL MARCO FRONTAL Y LAS RUEDAS, ASÍ COMO
E L LA S TR E D E L A S R U E D A S , C O N F O R M E A L A S
RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE. EN LUGAR DE MONTAR
OTROS CONTRAPESOS PARA COMPENSAR LA SOBRECARGA
D E L TR A C TO R , S E A C O N S E J A R E D U C I R L A C A R G A .
MANTÉNGASE A SEGURO DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL
CONDUCTOR MIENTRAS MANEJA EL TRACTOR.

124
SECCIÓN IV RODAS

Regolación de las viás delanteras de los tractores 2RM

* Invertiendo las ruedas se obtiene un aumento de la distancia entre


ruedas de 200 mm.

Apareado de los neumáticos en tractores con dos ruedas motrices


delanteras Ttraseras 75 95
7.50-16" 16.9R30" O
7.50-20” 13.6R38" O O
9.00-16" 16.9R34" O O
10.00-16” 14.9R38" O

125
SECCIÓN IV RODAS

Contrapesos

Contrapeso delantero
Se suministran tres contrapesos distintos, a elección:
• Soporte para contrapeso, placa de sostén para cuatro a ocho blo-
ques de fundición de 40 kg cada uno.
• contrapeso monobloc de 400 kg
• Sólo para 95 CV.
Lastres para ruedas delanteras 28”, de 43 kg cada uno con un
máximo de cuatro.

1 2

6 5

1 - Clavija de enganche a los contrapesos


2 - Clavija de bloqueo de los contrapesos
3 - Tirante de empaquetamiento
4 - Clavija de enganche al soporte
5 - Soporte de los contrapesos
6 - Contrapeso frontal

El contrapeso se aplica al soporte delantero mediante los pernos


correspondientes, como se ilustra en la figura siguiente.

126
SECCIÓN IV RODAS

Contrapeso trasero
Contrapesado mediante llantas metálicas:
• para ruedas de 30"
• para ruedas de 34"
• para ruedas de 36"
• para ruedas de 38"

Neu N° máx Peso total


30" - 34” 4 172 kg
36" - 38" 2 80 kg

ATENCIÓN: RECUÉRDESE QUE LAS PRESTACIONES DE VIRAJE,


FRENADO Y DE FUNCIONAMIENTO DEPENDEN DE LOS APEROS
CONECTADOS, DE LOS REMOLQUES TRANSPORTADOS Y DE LOS
LASTRES APLICADOS.

PRECAUCIÓN: ABRÓCHESE SIEMPRE LOS CINTURONES DE


SEGURIDAD, YA QUE SU USO REDUCE LOS DAÑOS EN CASO DE
ACCIDENTE.

127
SECCIÓN IV RODAS

Contrapeso monobloc
utilizable sólo con elevador delantero

El contrapeso monobloc se aplica en el acoplamiento de tres puntos como


ilustra la figura .

IMPORTANTE - Durante la fase de trabajo del tractor, se aconseja


colocar el contrapeso en la posición más alta (cilindros hidráulicos
completamente retraídos), a fin de mantener inalterado el centro de
gravedad del tractor y asegurar el mejor agarre al terreno.

1
1

4
3

1 - Clavija
2 - Perno
3 - Contrapeso
4 - Clavija para remolque de emergencia

128
SECCIÓN IV RODAS

Contrapesado del tractor mediante introducción de agua (solución


anticongelante) en las ruedas
Para evitar que el agua se congele y dañe los neumáticos se le debe
añadir un aditivo apropiado, como el cloruro de calcio.

Proceda del modo siguiente: vierta en un recipiente la cantidad de agua


necesaria y agréguele una sol uci ón de cl or ur o de cal ci o
(aproximadamente 30 kg por cada 100 litros de agua).

N.B. - No vierta el agua sobre el cloruro de calcio, ya que podría generarse


una reacción violenta. El líquido no debe ocupar más del 75% del volumen
total del neumático.

Advertencia: la solución anticongelante puede utilizarse solamente con


temperaturas de hasta -20 °C.

Para más información, sírvase dirigirse al comercio especializado en


neumáticos. El anticongelante se vierte poco a poco sobre el agua
removiéndola constantemente.

Terminado el llenado de los neumáticos, lavar todos los elementos


utilizados con agua, dado que la solución es muy agresiva.

PRECAUCIÓN: CUANDO LASTRE EL TRACTOR, CARGUE EL EJE


DELANTERO DE FORMA TAL QUE NO COMPROMETA LA SEGURI-
DAD AL GIRAR (LA CARGA SOBRE EL EJE DELANTERO NO DEBE
SER INFERIOR AL 20% DEL PESO DEL TRACTOR).

Efectúe la carga y la extracción del


agua a través del empalme especial
para este fin. (Solicite este empalme
a su proveedor de neumáticos).

129
SECCIÓN IV RODAS

Introducción de agua en el neumático


Eleve el tractor del suelo y haga girar
el neumático de modo que la válvula
quede arriba; desenrosque la parte
1
interior de la válvula y enrosque el
empalme especial para la carga de
agua.
2
Conecte el tubo del agua y llene hasta 1
que el agua salga por el orificio de re-
bose situado en la parte inferior de la 2
válvula.
Saque la manguera, desenrosque el
empalme, enrosque de nuevo la parte
interior de la válvula e infle el neumáti-
co con aire hasta la presión necesaria. 1 - AIRE
2 - AGUA

PRECAUCIÓN: DURANTE LA PREPARACIÓN E INTRODUCCIÓN DE


LA MEZCLA ANTICONGELANTE EN LAS RUEDAS, ES INDISPENSA-
BLE UTILIZAR GAFAS Y ROPA DE PROTECCIÓN. ECHE EL CLORU-
RO DE CALCIO EN EL AGUA Y NO AL REVÉS.

Descarga del agua del neumá-


tico
Eleve el tractor del suelo y haga gi-
rar el neumático de modo que la vál-
vula quede abajo; desenrosque la
parte interior de la válvula y espere a
que salga agua del neumático; enro-
sque el empalme especial e intro-
duzca aire hasta que salga agua por
el orificio de salida de aire.

Quite el empalme especial, monte la


parte interior de la válvula e infle el
neumático con aire hasta la presión
prescrita.

PRECAUCIÓN: DURANTE EL REPOSTAJE DE GASÓLEO, APAGUE


SIEMPRE EL MOTOR Y SEQUE EL COMBUSTIBLE DERRAMADO
SOBRE EL TRACTOR.

130
SECCIÓN IV RODAS

Freno hidráulico para el remolque


• Tipo Francia
EI freno hidráulico del remolque se conecta al sistema hidráulico de
frenado del tractor mediante una junta de conexión rápida 1, situada en la
parte trasera del tractor.

El freno del remolque opera automáticamente al accionar los frenos de


pedales para detener el tractor.

con motor apagado no es posible aplicar la presión hidráulica al sistema


de frenado del remolque.

Para estacionar el tractor con el remolque conectado se deben accionar


los frenos del tractor y del remolque con el motor aún en funcionamiento;
accionar el freno de mano de estacionamiento y apagar el motor.

A D VER T EN C I A . En l os
l ar gos t r ayect os
d e s c e n d e n t e s ,
1 540 especialmente circulando
con r emol que, se
recomienda no hacer uso
1000
excesi vo de l os f r enos;
conviene acoplar marchas
más baj as a f i n de
apr ovechar l a acci ón
frenadora del motor mismo.

131
SECCIÓN IV RODAS

• Tipo Italia
Esta versión está equipada con distribuidor
hidráulico con sistema de seguridad. ON
• Una vez conectado el remolque al si-
stema hidráulico de frenado del tractor
es necesario operar con el mando si-
tuado en la parte trasera izquierda del
tractor mismo a fin de desbloquear
manualmente el freno del remolque,
dejándolo en posición ON. Es indi-
spensable ejecutar esta operación an-
tes de poner en marcha el tractor ya
que, de lo contrario, el remolque per-
manecerá frenado.

• Análogamente, al desconectar el re-


molque del tractor se debe disponer el
mando del freno en posición de blo-
queo OFF.
OFF

Con llave insertada y con el mando en posición de desacoplamiento, en el


salpicadero se encenderá un chivato, que es el mismo que señala presión
insuficiente para accionar el frenado del remolque.

Tirando la palanca del freno de estacionamiento antes de apagar el motor,


se acciona simultáneamente también el freno del remolque.

NOTA. Todo reglaje del sistema de frenado debe efectuarse en un taller


autorizado SAME.

132
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Operaciones de mantenimiento
Esta sección está dedicada a la lubricación y al mantenimiento general
del tractor.

PRECAUCIÓN: LEA CON ATENCIÓN TODAS LAS INSTRUCCIONES


QUE APARECEN EN EL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL
TRACTOR ANTES DE UTILIZAR EL VEHÍCULO, Y RESPÉTELAS
ESTRICTAMENTE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.

PRECAUCIÓN: LEA CON ATENCIÓN TODAS LAS INSTRUCCIONES


D E S E G U R I D AD C O N T E N I D A S E N E L M A N U A L D E U S O Y
M A N TE N I M I E NTO , Y AT É N G A S E A L O I N D I C A D O E N L A S
CALCOMANÍAS APLICADAS EN EL TRACTOR.

PRECAUCIÓN: REALICE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO


CON LA FRECUENCIA INDICADA PARA MANTENER EL TRACTOR
EN BUENAS CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO. LA FALTA DE
MANTENIMIENTO PUEDE REDUCIR LA VIDA ÚTIL DEL TRACTOR Y
CAUSAR FRECUENTES INTERRUPCIONES DEL TRABAJO PARA
EFECTUAR REPARACIONES.

ATENCIÓN: EN ALGUNAS ILUSTRACIONES DE ESTE MANUAL DE


I N S TR U C C I O NE S PA R A E L U S U A R I O L O S PA N E L E S O
PROTECCIONES PUEDEN APARECER QUITADOS POR RAZONES
D E C LA R I D A D . N U N C A P O N G A E N F U N C I O N A M I E N TO E L
TRACTOR SI ESTOS COMPONENTES ESTÁN DESMONTADOS. SI
FUESE IMPRESCINDIBLE QUITARLOS PARA REALIZAR UNA
REPARACIÓN, DEBEN COLOCARSE DE NUEVO ANTES DE
UTILIZAR EL TRACTOR.

PELIGRO: NO ACTIVE NUNCA EL MOTOR PONIENDO EN CORTO-


CIRCUITO LOS TERMINALES DEL MOTOR DE ARRANQUE, YA QUE
EL TRACTOR PODRÍA PONERSE EN MARCHA DE FORMA IMPREVI-
STA Y CAUSARLE GRAVES LESIONES.

133
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN: UTILICE SIEMPRE ROPA ADECUADA PARA EL TRA-


BAJO QUE ESTÉ POR HACER; SI ES NECESARIO, COLÓQUESE TA-
PONES EN LOS OÍDOS Y GAFAS PARA PROTEGERSE LA VISTA.

PRECAUCIÓN: ES IMPORTANTE DISPONER DE UN EQUIPO DE PRI-


MEROS AUXILIOS:
-BOTIQUÍN CON MEDICAMENTOS;
-EXTINTOR;
-TENGA LOS NÚMEROS DE URGENCIA MÉDICA, AMBULANCIAS,
HOSPITALES Y BOMBEROS AL ALCANCE DE LA MANO.

ATENCIÓN: LEA ATENTAMENTE LAS NORMAS DE SEGURIDAD


QUE FIGURAN AL PRINCIPIO DE ESTE MANUAL.
ANTES DE QUE CUALQUIER PERSONA EFECTÚE UNA OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO EN EL TRACTOR O EN EL APERO, APAGUE EL
MOTOR, PONGA EL CAMBIO EN PUNTO MUERTO, DESACTIVE LA
TOMA DE FUERZA Y ACCIONE EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO.

PELIGRO: ARRANQUE EL MOTOR CON LA LLAVE DE CONTACTO


UNA VEZ QUE SE ENCUENTRE SENTADO EN EL ASIENTO DEL
CONDUCTOR. NO INTENTE ARRANCAR EL MOTOR MEDIANTE LA
MANIPULACIÓN DE LOS TERMINALES DEL CONTACTO DE
ARRANQUE. LA MÁQUINA ARRANCARÁ EMBRAGADA AL
D E R I VA R E L C I R C U I TO D E A R R A N Q U E , L O Q U E P O D R Í A
OCASIONAR HERIDAS GRAVES O MORTALES A TODA PERSONA
QUE ESTÉ CERCA DEL TRACTOR. ASEGÚRESE DE QUE LA TAPA
ELECTROMAGNÉTICA DEL ARRANCADOR DEL MOTOR SE
ENCUENTRA SIEMPRE INSTALADA.

Para la frecuencia de mantenimiento y los datos sobre reposición de


líquidos, consulte la Tabla de lubricación en la página 135.

134
LUBRIFICANTES PRESCRITOS Y ABASTECIMIENTOS EXPLORER 75 - 95 Classic SECCIÓN V

Lubricantes

135
MANTENIMIENTO
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Frecuencia de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento indicados valen para condiciones de
funcionamiento normal.

PRECAUCIÓN: ANTES DE PONER EL TRACTOR EN MARCHA, COM-


PRUEBE QUE SE ENCUENTRE EN CONDICIONES DE FUNCIONAR
CON SEGURIDAD INCLUSO EN LA CARRETERA.

Si el tractor se somete a condiciones más rigurosas de trabajo o funciona


en ambientes polvorientos, haga el mantenimiento más seguido.

Respete estrictamente las indicaciones y frecuencias de mantenimiento,


y utilice sólo los lubricantes recomendados.

El uso de otros productos no significa un ahorro sino un riesgo, ya que el


tractor puede sufrir serios daños.

El fabricante mantiene la garantía del tractor sólo con la condición de que


se respeten las frecuencias de mantenimiento indicadas y se utilicen los
lubricantes prescritos.

PELIGRO: PARA EVITAR LESIONES EN LOS OJOS, NO LOS EXPON-


GA EN LA ZONA DE EMISIÓN DE ONDAS DEL RADAR MIENTRAS
ESTE DISPOSITIVO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO. APAGUE EL RA-
DAR ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENI-
MIENTO EN ÉL.

136
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Advertencias

– Guarde los lubricantes en recipientes perfectamente limpios. No deje


los embudos y medidores al aire para evitar que se cubran de polvo.

– Limpie las zonas adyacentes a las partes que va a lubricar.

– Efectúe la lubricación cuando las partes estén calientes para que la


grasa se deslice más fácilmente.

– Limpie los tapones antes de volver a colocarlos.

– La capacidad de los depósitos figura en la tabla de la página siguiente.

– Efectúe las operaciones conforme a lo indicado en este manual y re-


spete todas las normas de seguridad.

– Antes de efectuar cualquier operación, pare el motor, saque la llave de ar-


ranque y accione el freno de estacionamiento.

– Deje el motor en marcha sólo cuando así se indique expresamente.

ATENCIÓN: ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, ASEGÚRESE DE


QUE HAY SUFICIENTE VENTILACIÓN. NO ARRANQUE EL MOTOR
EN UN ESPACIO CERRADO, PORQUE LOS GASES DE ESCAPE
PUEDEN PROVOCAR ASFIXIA.

ATE N C I Ó N : N O Q U I T E N I O C U LT E L A S E T I Q U E TA S D E
INSTRUCCIONES, PELIGRO, ATENCIÓN O PRECAUCIÓN, Y
SUSTITUYA LAS QUE FALTEN O NO SEAN LEGIBLES. LOS
CONCESIONARIOS TIENEN A DISPOSICIÓN ETIQUETAS DE
REPUESTO EN CASO DE PÉRDIDA O DETERIORO DE ÉSTAS. LA
POSICIÓN Y EL CÓDIGO DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD SE
INDICAN AL FINAL DE ESTA SECCIÓN. CUANDO SUSTITUYA
CUALQUIER PIEZA QUE LLEVE UNA ETIQUETA DE SEGURIDAD, NO
OLVIDE PEGAR LA MISMA ETIQUETA A LA PIEZA NUEVA. NO
UTILICE COMBUSTIBLE LÍQUIDO, DISOLVENTES NI DEMÁS PARA
LIMPIAR LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD. USE UN PAÑO LIMPIO
HUMEDECIDO EN AGUA CON DETERGENTE.

137
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Tabla de mantenimiento e inspección


Horas de trabajo
a las
Entre- 50 cada
300 600 900 1200
ga ho- 50
ras
Debe realizarse sólo en un taller especializado SAME
DEUTZ-FAHR GROUP • • • • • •
1 Motor
Control del nivel de aceite en los motores (para el Antes de empezar la jornada de trabajo o cada
1.1 tipo de aceite, vea la tabla de la pág.135) • 50 horas
Cambio de aceite en los motores (al menos una vez al
1.2
año; para el tipo de aceite, vea la tabla de la pág.135) • • • • •
1.3 Sustitución del cartucho del filtro de aceite • • • • •
1.4 Control del juego de las válvulas • • •
1.5 Control de los inyectores • •
1.6 Control del motor de arranque

1.7 Control de la bomba de inyección •
1.8 Control del líquido refrigerante • Periódicamente

1.9 Sustitución del líquido refrigerante •


1.10 Control de la tensión de las correas (o correa) • • • • • • •
1.11 Sustitución del filtro de gasóleo • • • •
1.12 Drenaje del agua del filtro de combustible • • • • • •
1.13 Control de la limpieza del filtro de aire Cuando se enciende el testigo
cambiar el cartucho al menos una vez al año o
1.14 Sustitución del cartucho del filtro de aire bien después 6 limpiezas

1.15 Sustitución del cartucho de seguridad dentro del fil- Sustitución del cartucho interior a las 3a limpieza
tro de aire del cartucho principal
1.16 Control de la limpieza del radiador (en el comparti-
miento frontal del motor - lado derecho) • • • • •
2 Transmisión y sistema hidráulico
2.1 Control del nivel de aceite de la transmisión • • • • • •
Cambie el aceite al menos una vez por año; para
2.2 Sustitución del aceite del cambio
el tipo de aceite, vea la tabla de la página 135
Cambie los filtros a las 150 horas de trabajo y,
Sustitución de los filtros de aceite del cambio - di-
2.3 en adelante, cuando se encienda el chivato y
rección hidrostática - elevador - distribuidores
cada vez que cambie el aceite
Cambie los filtros a las 300 horas de trabajo y,
Sustitución del filtro adicional para el aceite del
2.4 en adelante, cuando se encienda el chivato y
cambio con SYNCROPOWER cada vez que cambie el aceite
Control de la limpieza del radiador de aceite del
2.5
cambio en el compartimiento frontal del motor • • • • •
Control de la calibración de los embragues AD - AT De ahí en adelante, sólo cuando el si-
2.6 del inversor hidráulico • stema lo necesite.
3 Toma de fuerza delantera
3.1 Control del nivel de aceite • • • • •
Sustitución del aceite de la toma de fuerza (horas Cambie el aceite al menos una vez por año; para
3.2 efectivas de trabajo de la toma de fuerza) el tipo de aceite, vea la tabla de la págin 135
3.3 Sustitución del cartucho del filtro de aceite •
3.4 Limpieza del filtro de red metálica •
4 Eje/Puente delantero
4.1 Lavado y engrase cojinete cubo rueda delantera • •

138
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Horas de trabajo
Entre- a 50 cada 300 600 900 1200
ga horas 50
Debe realizarse sólo en un taller especializado SAME
DEUTZ-FAHR GROUP • • • • • •
4.2 4RM - Control del nivel de aceite - diferencial y
grupo epicicloidal • • • • • •
4.3 4RM-Cambio de aceite (diferencial y grupo epici- Cambie el aceite al menos una vez por año; para
cloidal) el tipo de aceite, vea la tabla de la página135
4.4 4RM-Control del nivel de aceite en los cubos laterales • • • • • •
Cambie el aceite al menos una vez por año;
4.5 4RM-Cambio de aceite en los cubos laterales
para el tipo de aceite, vea la tabla de la pág. 135
4.6 Control del ancho de vía • •
5 Embrague
Control del nivel de aceite en el depósito (siempre que
5.1 se encienda el chivato y a la frecuencia indicada; para
el tipo de aceite, vea la tabla de la pág. 135 )
• • • • • •
6 Frenos
Control del nivel de aceite en el depósito (siempre
6.1 que se encienda el chivato y a la frecuencia indica-
da; para el tipo de aceite, vea la tabla de la pág.135)
• • • • • •
6.2 Control del freno
• • • • • •
Control del juego de los pedales y de la palanca del
6.3 freno de estacionamiento • • • • • •
Control del sistema de freno con válvula Safety
6.4 Brakes • • • • •
7 Bloqueo de los diferenciales
7.1 Control del sistema de bloqueo de los diferenciales
• • • • •
8 Dirección hidrostática
8.1 Control de las tuberías de aceite
• • • • • •
9 Climatización
Control de la limpieza de los filtros del equipo de
9.1
climatización • • • • •
9.2 Sustitución del líquido refrigerante •
10 Engrase
10.1 Engrase del cilindro de dirección (2x2) • Cada 50 horas
10.2 Engrase de los tirantes de elevación (2) • Cada 50 horas

10.3 Engrase tirantes de los estabilizadores laterales (2) • Cada 50 horas


4RM-Engrase cojinetes para articulaciones de di-
10.4 rección (2x2) • Cada 50 horas

10.5 4RM-Engrase soporte frontal del puente delantero (1) • Cada 50 horas
10.6 4RM-Engrase soporte posterior del puente delantero (1)
• Cada 50 horas

10.7 Engrase cojinetes semiejes traseros (2) • Cada 50 horas


10.8 2RM - Engrase de las chumaceras de oscilación del eje
• Cada 50 horas

10.9 2RM - Engrase de los pivotes de la dirección • Cada 50 horas


11 Instalación eléctrica
Control de las luces (alumbrado, intermitentes, chiva-
11.1 tos, centralitas) • • • • • •
11.2 Control de la batería • • • • • •
12 Pares de apriete
Control del apriete de los tornillos de las ruedas de-
12.1 lanteras y traseras • • • • • •

139
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BATERÍA CADA VEZ QUE TENGA


QUE TRABAJAR EN EL SISTEMA ELÉCTRICO O DEBA REALIZAR
SOLDADURAS EN EL TRACTOR O EN UN APERO CONECTADO A
ÉL.

PELIGRO: CONECTE CORRECTAMENTE LOS POLOS DE LAS


BATERÍAS. PELIGRO DE CORTOCIRCUITO.

ATENCIÓN: COLÓQUESE GAFAS DE SEGURIDAD ANTES DE CAR-


GAR LA BATERÍA O DE INTRODUCIRLE ALGÚN LÍQUIDO.

ATENCIÓN: PARA CARGAR LA BATERÍA, UTILICE EXCLUSIVAMEN-


TE CARGADORES DE 12 V.

PRECAUCIÓN: RESPETE EL MEDIO AMBIENTE Y LAS NORMAS


ECOLÓGICAS. TODOS LOS FLUIDOS (ACEITE, GASÓLEO, REFRI-
GERANTE), FILTROS Y BATERÍAS DEBEN ELIMINARSE DE CON-
FORMIDAD CON LAS NORMAS VIGENTES.

ATENCIÓN: EN ALGUNOS ESTADOS SE CONSIDERA QUE LOS


GASES DE ESCAPE DE LOS MOTORES DIESEL, Y ALGUNOS DE
S U S C O M P O N E N T E S , C A U S A N C Á N C E R , D E F E C TO S D E
NACIMIENTO Y OTROS DAÑOS CONGÉNITOS.

140
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Depósito de gasóleo

PELIGRO: TENGA CUIDADO DE NO GENERAR CHISPAS MIENTRAS


TRABAJE CERCA DEL DEPÓSITO DE GASÓLEO O DE MATERIALES
INFLAMABLES.

Los depósitos de gasóleo son elementos muy importantes. En su interior


no debe haber óxido ni sedimentos, ya que podrían dañar el sistema de
inyección.

Carga de gasóleo

PRECAUCIÓN: NO DEJE NUNCA QUE EL DEPÓSITO DE GASÓLEO


SE VACÍE POR COMPLETO. SI EL MOTOR SE APAGA POR FALTA DE
COMBUSTIBLE, ES IMPRESCINDIBLE PURGAR DE AIRE EL CIRCUI-
TO DE INYECCIÓN.

El tractor tiene un indicador de nivel, en el salpicadero, que indica la


cantidad exacta de gasóleo que hay en los depósitos.

Evite que el gasóleo se acabe durante el funcionamiento del motor, ya que


en tal caso habría que purgar el aire del sistema de inyección del motor.

ATENCIÓN: NO RELLENAR NUNCA COMBUSTIBLE EN LA


CERCANÍA DE LLAMAS ABIERTAS O CHISPAS QUE PUEDAN
INFLAMARSE. NO FUMAR AL REPOSTAR COMBUSTIBLE. ANTES
DEL REPOSTAJE, PARAR EL MOTOR.

141
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Carga de gasóleo al final de la jornada de trabajo


Llene siempre los depósitos de gasóleo al final del día.
Ello evitará la formación de condensado durante la noche.
El espacio libre en el depósito contribuye notablemente a la formación de
agua en el circuito de alimentación.

Tapón de drenaje
Para descargar el gasóleo, el depósito está dotado de un tapón en la parte
delantera.

Cuando vuelva a colocar el tapón y cargue gasóleo, controle que no


pierda.

142
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento del motor


Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento en el motor, déjelo
enfriar.

Efectúe los trabajos de mantenimiento con el freno de estacionamiento


activado y las ruedas inmovilizadas con la cuña.

Al final del trabajo, monte todas las protecciones que hubiera extraído,
coloque los laterales y cierre el capó.

PRECAUCIÓN: CON EL MOTOR FRÍO, LA COMBUSTIÓN PUEDE SER


IRREGULAR. EL FENÓMENO TIENDE A DESAPARECER APENAS EL
MOTOR ALCANZA LA TEMPERATURA NORMAL DE FUNCIONA-
MIENTO.

ATENCIÓN: ANTES DE EJECUTAR REPARACIONES O TAREAS DE


MANTENIMIENTO DETENER EL MOTOR Y RETIRAR LA LLAVE DEL
ENCENDIDO.

ATENCIÓN: UN TRACTOR DESEQUILIBRADO PODRÍA VOLCAR Y


CAUSAR HERIDAS O LA MUERTE. NO OLVIDE UTILIZAR LOS
CONTRAPESOS DEL MARCO FRONTAL Y LAS RUEDAS, ASÍ COMO
E L LA S TR E D E L A S R U E D A S , C O N F O R M E A L A S
RECOMENDACIONES DEL FABRICANTE. EN LUGAR DE MONTAR
OTROS CONTRAPESOS PARA COMPENSAR LA SOBRECARGA
D E L TR A C TO R , S E A C O N S E J A R E D U C I R L A C A R G A .
MANTÉNGASE A SEGURO DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL
CONDUCTOR MIENTRAS MANEJA EL TRACTOR.

ATENCIÓN: LOS FLUIDOS QUE FACILITAN EL ARRANQUE DEL MO-


TOR SON MUY INFLAMABLES. CUANDO LOS UTILICE, MANTÉNGA-
LOS ALEJADOS DE FUENTES DE CHISPAS COMO BATERÍAS,
CONEXIONES ELÉCTRICAS, ETC. ALMACENE ESTOS FLUIDOS
CONVENIENTEMENTE EN UN LUGAR FRESCO.

143
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Limpieza de la rejilla frontal


Si la rejilla de aireación frontal se mantiene siempre limpia, el motor se
refrigera correctamente.

Para extraer la rejilla frontal, desenrosque los cuatro tornillos y tumbe la


rejilla hacia fuera.

Limpie la parrilla con un chorro de aire comprimido, de adentro hacia


fuera.

144
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Extracción de los laterales

j
Para quitar los laterales,
primero hay que levantar el
capó.
Sujete el lateral por la parte
delantera, tire hacia arriba
para desengancharlo y,
luego, hacia el frente hasta
j
sacarlo.

Advertencia: controle que la junta del tabique divisorio, entre el


compartimiento frontal y el motor, esté en buen estado y correctamente
ubicada; esto es imprescindible para asegurar la correcta refrigeración
del motor y de los radiadores de aceite que están en el compartimiento
frontal.
Si es necesario, sustituya la junta.

145
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Control del nivel de aceite del motor


Para efectuar este control, ponga el motor en marcha durante algunos
minutos, apáguelo y, un minuto después, controle el nivel de aceite.

Extraiga la varilla de nivel,


límpiela con un trapo que
no suel t e pel usa,
col óquel a ot r a vez y
sáquela para observar el
nivel de aceite.

El nivel es correcto si está


entre las dos muescas de
la varilla.

Si hace falta, desenrosque


el tapón de la boca de carga
de aceite y rellene con el
mismo producto hasta la
muesca super i or de l a
varilla.

PELIGRO: CON MOTOR CALIENTE EXISTE RIESGO DE SUFRIR


QUEMADURAS; ANTES DE EFECTUAR TRABAJOS DE
MANTENIMIENTO, DE INSPECCIÓN O REGULACIÓN ESPERAR EL
ENFRIAMIENTO DEL MOTOR.

Cambio de aceite del motor


Advertencia: cuando drene el aceite usado del cárter del motor, preste
atención porque el aceite, si está demasiado caliente, puede provocar
quemaduras.
Recoja el aceite usado en recipientes apropiados y entréguelo a un centro
especializado para su eliminación.

146
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

PELIGRO: LOS FLUIDOS A PRESIÓN PUEDEN PENETRAR EN LOS


TEJIDOS DEL CUERPO HUMANO Y CAUSAR GRAVES LESIONES.
POR ELLO, ANTES DE CONECTAR O DESCONECTAR LOS TUBOS,
PARE SIEMPRE EL MOTOR Y DESCARGUE LA PRESIÓN.

Procédez de la manière suivante:

Desenrosque el tapón de
drenaje que está en el
cárter del aceite, debajo de
la varilla de nivel de aceite.

Cambie los cartuchos de los filtros de aceite del motor como se indica más
adelante.
• Cuando todo el aceite haya salido del cárter, vuelva a colocar el
tapón (cambie la junta si está deteriorada).
• Introduzca a través de la boca el aceite prescrito, hasta que llegue
a la muesca superior de la varilla.
• Ponga el motor en marcha por algunos minutos y controle la
estanqueidad del tapón de drenaje y del nuevo filtro.
• Controle otra vez el nivel del aceite y, si es necesario, cargue otro poco.

PELIGRO: CUANDO DRENE EL ACEITE USADO DEL CÁRTER DEL


MOTOR, PRESTE ATENCIÓN PORQUE EL ACEITE, SI ESTÁ
DEMASIADO CALIENTE, PUEDE PROVOCAR QUEMADURAS.

ATENCIÓN: RECOJA EL ACEITE USADO EN RECIPIENTES


APROPIADOS Y ENTRÉGUELO A UN CENTRO ESPECIALIZADO
PARA SU ELIMINACIÓN.

147
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Sustitución de los filtros de aceite del motor


• Coloque una cubeta
bajo los filtros.
• Desenrosque los dos
cartuchos de los filtros.
• Lubrique los cartuchos de
los nuevos filtros con el
mismo aceite del motor.
• Enrosque manualmen-
te los dos nuevos car-
tuchos hasta el tope.
• Con el motor en mar-
cha, controle que las
juntas no tengan ningu-
na pérdida.
• Controle el nivel de
aceite del motor.

Sustitución de los filtros del gasóleo del motor

• Coloque una cubeta


bajo los filtros.
• Desenrosque los cartu-
chos y sustitúyalos por
los nuevos, originales y
del mismo tipo.
• Controle que no haya
ninguna pérdida entre
los nuevos cartuchos y
la tapa.

NOTA: Antes de utilizar carburante o un filtro fino, hay que tener en cuenta si
se ha llenado con carburante diesel.

148
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Drenaje del agua del filtro de combustible


Durante los meses más fríos, descargue siempre el agua del filtro de
combustible antes de poner el tractor en marcha.

Proceda del siguiente modo:

Ponga un recipiente bajo el filtro, afloje el tornillo que está debajo del filtro
hasta que empiece a salir gasóleo mezclado con agua, y ciérrelo apenas
note que sale gasóleo puro.

ATENCIÓN: AL CONTACTO CON LOS OJOS O LA PIEL, EL


COMBUSTIBLE DIESEL O EL FLUIDO HIDRÁULICO A PRESIÓN
PUEDE CAUSAR HERIDAS GRAVES, CEGUERA O LA MUERTE.
COMO LAS FUGAS DE FLUIDOS A PRESIÓN NO SON VISIBLES, SE
RECOMIENDA UTILIZAR UN TROZO DE CARTÓN O MADERA PARA
DETECTARLAS. NO INTENTE LOCALIZARLAS CON LA MANO Y
PÓNGASE GAFAS PROTECTORAS. EL FLUIDO INYECTADO EN LA
PIEL DEBE SER EXTRAÍDO POR UN MÉDICO FAMILIARIZADO CON
LESIONES DE ESTE TIPO EN LAS HORAS SIGUIENTES AL SUCESO.

ATENCIÓN: ANTES DE TOCAR EL MOTOR, ESPERE A QUE SE


ENFRÍE. ANTES DE REALIZAR OPERACIONES DE MANTENIMIEN-
TO, APLIQUE EL FRENO DE MANO Y BLOQUEE LAS RUEDAS CON
CUÑAS. UNA VEZ TERMINADO EL TRABAJO, COLOQUE NUEVA-
MENTE TODAS LAS PROTECCIONES Y LAS TAPAS, MONTE LOS
LATERALES Y CIERRE EL CAPÓ.

149
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Drenaje del agua del prefiltro de combustible


Drene siempre el agua del prefiltro de combustible antes de empezar a
utilizar el tractor después de la temporada invernal.

Proceda del siguiente modo:

• Coloque un recipiente bajo


el filtro.
• Afloje el tornillo C y deje sa-
lir toda el agua de la cubeta
B.
• Apriete el tornillo C.

Purgar el aire del circuito de alimentación


Esta operación debe realizarse cuando ha entrado aire en los circuitos de
alimentación (antes de las bombas de inyección) porque se han
desmontado sus componentes, porque se ha vaciado totalmente el
depósito de gasóleo o porque hay alguna pérdida en los conductos o en
sus uniones.

En estas condiciones, el motor no arranca o se para.

ADVERTENCIA. No afloje por ningún motivo las uniones de los tubos que
conectan las bombas de inyección a los inyectores, ya que dichas
uniones se aprietan con pares específicos previa aplicación de la junta
especial de cobre, que debe sustituirse a cada desmontaje.

ATENCIÓN: LOS ACUMULADORES DE PRESIÓN CONTIENEN GAS


O ACEITE A PRESIÓN. ANTES DE REALIZAR CUALQUIER REPARA-
CIÓN EN ELLOS, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES EN EL MANUAL
DE TALLER DEL FABRICANTE.

150
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Para eliminar el aire, afloje el tornillo que está sobre el filtro de gasóleo y
accione manualmente la bomba de alimentación hasta que el gasóleo
salga sin burbujas.

N.B. - Controle que, al mover la palanca de mando de la bomba, se sienta


una ligera resistencia. Si no es así, accione el motor de arranque para
localizar la posición en la cual se activa la bomba (levas de mando del eje
de distribución en el punto muerto superior).

ATENCIÓN: EL FILTRO DE PAPEL DE LA CABINA NO ES IDÓNEO


PARA LOS TRATAMIENTOS ANTIPARASITARIOS, EN CUYO CASO
DEBE SUSTITUIRSE POR EL DE CARBÓN ACTIVADO. DESPUÉS
DEL TRATAMIENTO, CAMBIE NUEVAMENTE EL FILTRO DE CAR-
BÓN ACTIVADO POR EL DE PAPEL, PORQUE SÓLO ÉSTE ES IDÓ-
NEO PARA FILTRAR LAS PARTÍCULAS SÓLIDAS QUE ESTÁN
SUSPENDIDAS EN EL AIRE.

ATENCIÓN: NO FUME NI ENCIENDA LLAMAS LIBRES MIENTRAS


REALIZA EL MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE INYECCIÓN O
CARGA COMBUSTIBLE.

151
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Combustible

PELIGRO: AL MANIPULAR LAS BATERÍAS:


- evite respirar los gases producidos por la solución ácida; (en caso
de ingestión del ácido, beba en abundancia y luego ingiera magne-
sia, huevos batidos o aceite vegetal; a continuación, acuda de inme-
diato a un médico);
- EMPLEE UN MÉTODO ADECUADO PARA REALIZAR LA CARGA;
- LIMPIE LAS PARTES DONDE SE HAYA VERTIDO SOLUCIÓN
ÁCIDA; SI SE TRATA DE LAS MANOS, NEUTRALÍCELA CON CAL
APAGADA O BICARBONATO DE SODIO. SI LE ENTRA ÁCIDO EN
LOS OJOS, ACLARE CON AGUA ABUNDANTE DURANTE DIEZ O
QUINCE MINUTOS Y ACUDA A UN MÉDICO.

Se recomienda utilizar exclusivamente el gasóleo de las marcas


existentes en el comercio y cuyo contenido de azufre no supere el 0,5%.

Si el contenido de azufre fuera superior, los intervalos entre los cambios


de aceite que se indican en las tablas de mantenimiento deberán
reducirse a la mitad.

Bomba de alimentación de gasóleo

El accionamiento manual se realiza presionando repetidamente en la


posición indicada por la flecha.
La bomba de alimentación está aplicada en el cárter de la distribución y no
precisa mantenimiento; sólo en caso de problemas de alimentación,
desmonte el filtro interior y las válvulas para limpiarlos o sustituirlos.

152
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Filtro aire
El filtrado del aire se produce a través de un filtro de papel plisado
protegido por un estuche y contenido en un cilindro de chapa metálica.
ADVERTENCIA! El cartucho interior del filtro no tiene una finción filtrante.
Sirve para impedir la entrada de partículas sólidas en el colector de
aspiración y no si debe limpiar jamás, hay que sustituirlo cada de 3
limpiezas del filtro principal.
Periódicamente: controlar la eficiencia de la válvula de descarga polvo
del filtro.

Compartimiento frontal del motor - lado derecho

NOTA: Verifique regularmente que el cuerpo del filtro de aire del motor y el
cartucho no estén dañados. No lave ni cepille el cartucho.

NOTA: Controle periódicamente que el alojamiento del filtro de aire y el


cartucho del filtro no estén deteriorados.

NOTA: El cartucho de seguridad no debe limpiarse nunca, sino sustituirse.


No utilice el tractor sin el cartucho principal del filtro de aire.

153
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Limpieza en seco del filtro de aire


Cuando se encienda el chivato de obstrucción del filtro de aire,
limpie el elemento filtrante.

Advertencia
Es importante que el chivato indicador de filtro de aire atascado funcione
siempre correctamente. Para controlarlo, encienda el motor y tape
transitoriamente la entrada de aire en el tubo de aspiración (no lo haga
con las manos). El cartucho filtrante debe estar siempre en condiciones
de perfecta eficacia; si no fuera así, límpielo o lávelo.

Limpieza del filtro con aire comprimido


Este método se emplea cuando el cartucho filtrante está obstruido por el
polvo. Dirija un chorro de aire comprimido, a una presión de 6,8 bar como
máximo, desde el interior hacia fuera del cartucho filtrante. Pase el chorro
por los pliegues del papel hasta eliminar todo el polvo.

Lavado del filtro con agua


El lavado con agua pura está particularmente indicado cuando el cartucho
filtrante está tapado con sustancias aceitosas. Enjuague el cartucho con
un chorro de agua, del interior hacia el exterior, a una presión de 2,9 bar
como máximo. Deje secar el cartucho 24 horas a temperatura ambiente
en un lugar donde no haya polvo.

Montaje del cartucho


Limpie el cuerpo del filtro por dentro con un trapo seco, y compruebe que
el cartucho no esté deformado. Controle también que el papel del
cartucho filtrante no esté roto; para ello, introduzca una lámpara en el
cartucho y obsérvelo por fuera. Si no dispone de una lámpara adecuada,
controle atentamente la superficie exterior del papel plegado.
El cartucho se sustituye al cabo de seis limpiezas, salvo que se
encuentren agujeros o tajos (incluso pequeños), en cuyo caso se debe
cambiar inmediatamente.
El cartucho interior de seguridad no se limpia nunca, sino que se sustituye
al cabo de tres limpiezas del cartucho principal.

NOTA: No emplee nunca gasolina, petróleo, queroseno ni disolventes para


limpiar el cartucho. No sople el cartucho con los gases que salen del tubo de
escape. No añada nunca aceite al filtro en seco. Realice el mantenimiento
del filtro cuando se encienda el testigo de obstrucción, de lo contrario el
motor pierde potencia y puede dañarse. No utilice nunca un cartucho que
presente signos de deterioro. Ante la duda, cambie el cartucho.

154
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Lavado del cartucho filtrante


7188-33

Limpieza del cartucho filtrante con aire


comprimido

7188-34

Eliminación de los r esi duos


remanentes en el cartucho filtrante
mediante un chorro de agua

7188-35

Control del estado del papel plegado


del cartucho filtrante mediante una
lámpara

7188-36

155
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Refrigeración del motor

Control del nivel del líquido refrigerante del motor contenido en el


depósito de expansión

El ni vel debe estar


apr oxi madament e a l a
mitad del depósito, nunca
por debajo de la marca de
mínimo.
Se recomienda utilizar
líquido refrigerante AKROS
FREEZE.

N.B.- El circuito de refrigeración funciona a presión; la presión se regula a


través del tapón del radiador, el cual, por consiguiente, no debe quitarse
nunca cuando el motor está caliente.
Para aliviar la sobrepresión, gire el tapón hasta la primera posición y,
luego, quítelo completamente.

Líquido refrigerante AKROS FREEZE


Es una mezcla anticongelante.
Además de impedir la congelación hasta -38 °C, previene la oxidación y la
corrosión, e impide la formación de espuma e incrustaciones.

ATENCIÓN: UTILICE SIEMPRE EL 100% DE ANTICONGELANTE


AKROS FREEZE, INDICADO POR EL FABRICANTE Y DISPONIBLE
EN LOS PUNTOS DE VENTA AUTORIZADOS.

156
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Sustitución del líquido anticongelante y lavado del circuito


Lave el circuito de refrigeración con un detergente apropiado.

Proceda del siguiente


modo:

– Vacíe el circuito de re-


frigeración mediante la
llave que está a la iz-
quierda del motor.

– Vacíe el radiador qui-


tando el tapón que está en su parte inferior izquierda.
– Llene el circuito de mezcla detergente (si el tractor está dotado de
equipo de calefacción de la cabina, debe estar regulado al máximo
para que la mezcla detergente circule también dentro de él).
– Encienda el motor y déjelo marchar al mínimo durante una hora y me-
dia.
– Vacíe el circuito y llénelo de agua; ponga el motor otra vez en marcha,
llévelo a 1000 rev/min aproximadamente y déjelo andar unos cinco
minutos.
– Vacíe nuevamente el circuito.
– Cargue el circuito con líquido AKROS FREEZE, haga funcionar el
motor durante algunos minutos y rellene.

Termostato
En el circuito de refrigeración hay dos termostatos que impiden que el
líquido refrigerante circule en el radiador, enfriándose, si no ha alcanzado
una temperatura suficiente para asegurar el funcionamiento correcto del
motor (aproximadamente 85 °C).
Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del termostato, hágalo controlar por
personal competente.

ATENCIÓN: NO QUITE NUNCA EL TAPÓN DEL RADIADOR CUANDO


EL MOTOR AÚN ESTÁ CALIENTE. EL RADIADOR ESTÁ A PRESIÓN
Y, SI SE ABRE, EL LÍQUIDO HIRVIENTE Y EL VAPOR PUEDEN SALIR
CON FUERZA Y PROVOCAR SERIAS LESIONES A LAS PERSONAS
CERCANAS. ADEMÁS, EN TAL CASO SE PRODUCE UNA NOTABLE
PÉRDIDA DE LÍQUIDO.

157
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Limpieza do radiador de refrigeración del motor


La limpieza puede realizarse con un chorro de aire o, si es necesario, de
vapor (a no más de 6 bar) o de agua.

Si piensa limpiar también el motor, recuerde proteger el filtro de aire, el


alternador y el motor de arranque.

Una vez montadas las partes que había quitado, ponga el motor en
marcha durante algunos minutos para que el calor seque las partes
mojadas.

Limpieza con detergentes

Se prefiere hacer la limpieza con algún detergente, utilice un producto


comercial que disuelva el aceite.
Disuelva el detergente en el agua, colóquelo en un recipiente y aplíquelo
con una pistola pulverizadora o con un pincel.
Espere unos minutos y enjuague con agua.

Limpieza con aire comprimido

Esta operación sirve solamente para quitar el polvo. Cuando limpie con
aire las rejillas del compartimiento del motor o las que protegen los filtros
de la cabina, dirija siempre el chorro desde el lado opuesto al de
aspiración del aire.

Importante: la falta de limpieza puede hacer que los órganos lubricados


se recalienten.

Advertencia: Cuando limpie el tractor, respete las normas locales de


protección ambiental.

158
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Lado izquierdo motor

Lado derecho del motor

159
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Regulatión de la exacta tensión de las correas


Para ajustar la tirantez de las correas, gire el tornillo indicado en la figura
siguiente, de esta manera:

Enroscar los tornillos hasta que, al presionarlas en el punto medio con el


pulgar, las correas cedan 15 mm.

NOTA: presione con la mano en el punto medio del tramo más largo de la
correa.

PRECAUCIÓN: CONTROLE LAS CORREAS EN TODA SU LONGI-


TUD. SI ESTÁN DAÑADAS, CÁMBIELAS DE INMEDIATO.

PRECAUCIÓN: SI LA CORREA (O CORREAS) DE LA UNIDAD DE


VENTILACIÓN ESTÁ ROTA, NO PONGA EL MOTOR EN MARCHA
PORQUE EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR NO FUN-
CIONARÁ.

160
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento del embrague


El mando hidrostático de
acoplamiento del embrague
prácticamente elimina l a
necesidad de reglar la posición
del pedal de mando.

El nivel de aceite en el depósito


se controla mediante un chivat

del salpicadero ; cuando

se enciende, quite el tapón y


rellene hasta la marca de nivel
máximo.

Advertencia: el depósito de
aceite es el mismo que se usa
para los frenos de servicio.
En caso de fallo del embrague,
acuda a un centro de asistencia
de SAME.

Purga de aire del circuito hidráulico

Controlar si hay aire en el


circuito hidráulic o
procediendo de la siguiente
manera:

– Después de haber extraido el capuchón de protección, desatornillar


levemente y luego apretar la válvula de purga A,
– Pendant ce temps appuyer sur la pédale d'embrayage.
– Dicha operación debe ser repetida varias veces, hasta que de la vál-
vula de purga salga aceite sin burbujas de aire

161
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento del cambio, diferencial y reductores tra-


seros
En la parte derecha de la caja de cambios hay dos filtros iguales de 25
micras con cartucho intercambiable.
En el tractor de 95 CV, ambos filtros (1 y 2) purifican el aceite para TDF,
elevador hidráulico, distribuidores hidráulicos y lubricación forzada del
cambio.
Un tercer filtro de 15 micras con cartucho intercambiable, situado en la
caja del elevador, retiene las impurezas del aceite para la dirección
hidrostática.
En el tractor de 75 CV, el filtro 1 está instalado en la línea de alimentación
entre la bomba hidráulica y el grupo dirección hidrostática. El aceite que
vuelve de la dirección alimenta las válvulas electrohidráulicas y lubrica el
cambio.
El filtro 2 está instalado en la línea de la alimentación entre la bomba
hidráulica y los distribuidores auxiliares. El aceite de los distribuidores
auxiliares alimenta el elevador trasero.

Vista inferior de la caja de cambios


1 - 2 - Filtros de aceite
3 - Tapón de drenaje de aceite

162
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: cuando se enciende el chivato de obstrucción ,


cambie los filtros del aceite.

N.B. - Los filtros de la transmisión se consideran obstruidos cuando


el chivato de obstrucción permanece encendido aunque el aceite ya
se haya calentado y el motor esté al régimen de trabajo. En cambio,
es normal que después del arranque el chivato permanezca encendido
durante algunos minutos.

Sustitución de los filtros de aceite


– Coloque una cubeta bajo los filtros.
– Desenrosque los cartuchos.
– Lubrique los cartuchos de los filtros con el mismo aceite del cambio.
– Enrosque manualmente los dos nuevos cartuchos hasta el tope.
– Con el motor en marcha, controle que las juntas no tengan ninguna pérdida.
– Controle el nivel de aceite del cambio

NOTA: Si se produce ruido de la bomba hidráulica durante el calentamiento,


puede deberse a la existencia de un filtro de aceite sucio. en este caso,
sustituya inmeditamente el filtro de aceite del sistema hidráulico de trabajo.

NOTA: EN PRESENCIA DE GRANDES INCLINACIONES, TENER MUCHO


CUIDADO PARA QUE EL USO DEL TRACTOR NO PERJUICIE LA PERFECTA
LUBRICACION DE LOS DIFERENTES ORGANOS EN MOVIMIENTO.

NOTA: CUANDO SI EFÉCTUE EL CONTROL O EL CAMBIO DE ACEITE


UBIQUE EL TRACTOR EN UNA SUPERFICIE HORIZONTAL.

ATENCIÓN: EL GASÓLEO Y EL ACEITE HIDRÁULICO A PRESIÓN


PUEDEN PENETRAR EN LA PIEL O EN LOS OJOS Y CAUSAR GRA-
VES LESIONES, CEGUERA E INCLUSO LA MUERTE. PUEDE HABER
PÉRDIDAS DE LÍQUIDO A PRESIÓN QUE NO SEAN VISIBLES.
EMPLEE UN TROZO DE CARTÓN O DE MADERA PARA LOCALIZAR-
LAS, NUNCA LAS MANOS! COLÓQUESE GAFAS DE SEGURIDAD
PARA PROTEGERSE LOS OJOS. SI EL LÍQUIDO PENETRA BAJO LA
PIEL, ACUDA INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO QUE TENGA EXPE-
RIENCIA EN ESTE PARTICULAR.

163
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Control del nivel de aceite


• El tractor debe estar
aparcado en una su-
perficie horizontal.
• El motor debe llevar
apagado al menos 5
minutos y con el freno A
de estacionamiento
accionado.
• El elevador posterior
debe estar bajado y
los brazos del eleva-
dor anterior (si lo hay)
hacia arriba.
• Las palancas de man-
do de los distribuido-
res hidráulicos deben
encontrarse en la po-
sición de neutro.

– El control del nivel del


aceite se efectúa de
modo inmediato
mediante el indicador
circular transparente A.
– En caso de ser
necesario, introducir
aceite de la calidad B
prescrita a través de la
boca B hasta
alcanzar el nivel 75 HP
superior del tapón
visualizador
– Ponga el motor en
marcha durante
algunos minutos y
vuelva a controlar el
nivel del aceite.
– Una vez restablecido el
nivel, cierre la boca de
carga con el tapón
correspondiente.

95 HP

164
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento del radiador para el aceite de la caja de


cambios
• Sólo en 95 CV
El radiador del aceite para los servicios hidráulicos está situado delante
del radiador para el agua del motor. La limpieza puede realizarse con un
chorro de aire o, si es necesario, de vapor (a no más de 6 bar) o de agua.

Para realizar la limpieza, desmonte el lateral derecho y quite el polvo, la


paja, las hojas, etc.
La pulizia può essere effettuata con un getto di aria e se necessario anche
con un getto di vapore (non superiore a 6 bar) o di acqua.

Radiador para el aceite de la caja de cambios (sólo en 95 CV)

165
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Sustitución de aceite
Cuando si efectúe el cambio de aceite, es necesario descargar también el
que está en el elevador, ya que estos grupos funcionan con el mismo
aceite de la caja de cambios.

El aceite contenido en la caja de cambio sirve para alimentar todos los


servicios hidráulicos del tractor: dirección hidrostática, elevador y
distribuidores hidráulicos.

Cuando se sustituye el aceite, es necesario descargar también el aceite


contenido en el circuito de los distribuidores auxiliares, accionando
muchas veces en los dos sentidos las palancas de mando, y el aceite
contenido en el circuito de mando de la dirección hidrostática, siguiendo
las instrucciones indicadas á pagina 170.

Después de la sustitución, se deberá desairear el circuito girando el


volante en los dos sentidos, con el motor en función, hasta cuando desde
las uniones aflojadas, saldrá aceite sin burbujas de aire. Luego, volver a
cerrar las uniones.

Aprovechar la ocasión para sustituir los filtros.

Para cambiar el aceite de las cajas de cambios, proceda del siguiente modo:

– Para 75 HP
Retirar el tapón B (página 164) .
Para 95 HP
Retirar la tapa del elevador y desenroscar el tubo de nivel aceite.
– Colocar debajo de la caja de cambios un recipiente adecuado de
recogida y retirar el respectivo tapón (véase 1 de página 162)
– Sustituir los filtros del aceite situados en el lado izquierdo de la caja de
cambios.
– Enroscar el tapón de descarga 1 y aprovisionar con aceite la caja de
cambios a través del agujero B (aproximadamente 52 litros) hasta
alcanzar el nivel visualizable mediante el indicador transparente A
(página 164).
– Una vez llenado el cárter, aplicar el respectivo tapón y hacer
funcionar el motor durante algunos minutos.
– Controlar el nivel del aceite a través del tapón visualizador A y rellenar
cuando sea necesario.

Advertencia: tenga cuidado durante el drenaje del aceite usado, porque


este material, si está demasiado caliente, puede causar quemaduras.

Recoja el aceite usado en recipientes apropiados y entréguelo a un centro


especializado para su eliminación.

166
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento del puente trasero


Engrase
Tal como aparece en la tabla de mantenimiento, se deben engrasar
frecuentemente los cojinetes de los semiejes (uno por parte, como ilustra
la figura).

Inyectar la grasa con una


bomba de mano.

Mantenimiento de la dirección hidrostática


Controle que los tubos no estén rotos ni rajados, y que no haya pérdidas
por los empalmes ni en el cuerpo del distribuidor.

• Solo para 95 HP
Cuando se encienda
el chivato de ob-

strucción : su-
stituya el filtro como
se indica en la pági-
na163

ATENCIÓN: BLOQUEE EL TRACTOR CON CUÑAS:


- CUANDO ESTACIONE EN UNA PENDIENTE,
- DURANTE LAS REPARACIONES,
- DURANTE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO.

167
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Purga de aire del circuito hidráulico


C uando sea necesar i o,
purgue el aire del circuito de
mando de la dirección. Para
ello, afloje los dos empalmes
sobre el cilindro y gire el
volante en ambos sentidos,
con el motor en marcha,
hasta que por los empalmes
salga aceite sin burbujas.
Vuel va a apr etar l os
empal mes y r el l ene de
aceite la caja de cambios
siguiendo las instrucciones
indicadas á pagina 164 .

N.B. - El funcionamiento sin aceite, incluso durante pocos minutos, puede


hacer que la bomba se agarrote.

ATENCIÓN: PARA CAMBIAR LAS RUEDAS Y PARA EFECTUAR AL-


GUNOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, EL
TRACTOR DEBE ELEVARSE DEL SUELO. EN TAL CASO, UTILICE
SOPORTES DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS. NO UTILICE NUNCA
COMO SOPORTE LOS APEROS QUE ESTÁN CONECTADOS AL
TRACTOR. ASEGÚRESE DE QUE NADIE SE SUBA AL TRACTOR
MIENTRAS ÉSTE SE ENCUENTRE ELEVADO Y SE ESTÉN EFEC-
TUANDO TRABAJOS EN SU PARTE INFERIOR.

Cilindros de dirección - Engrase

Inyecte grasa mediante una


bomba de mano en los dos
engr asador es de cada
cilindro, situados en los
pernos de articulación de los
cilindros de dirección.

168
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Eje delantero 2 Ruedas Motrices

Casquillos de oscilación
del eje
Inyecte grasa mediante
una bomba de mano.

Cubos de los reductores


Cada 1200 horas :
desmontar los cojinetes,
lavarlos con gasóleo y
montarlos llenando el cubo
con grasa hasta la mitad.

Pernos de virage
Cada 50 horas :
engrasarlos.
Inyecte grasa mediante
una bomba de mano.

Cilindros de dirección
Inyecte grasa mediante una bomba de mano en los dos engrasadores de
cada cilindro, situados en los pernos de articulación de los cilindros de
dirección.

ATENCIÓN: SI DEBE ELEVAR EL TRACTOR PARA CAMBIAR UNA


RUEDA O PARA REALIZAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O
REPARACIÓN, UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS EQUIPOS ESPEC-
ÍFICOS.

169
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento de la tracción delantera 4 Ruedas Motrices


Diferencial

Control del nivel de aceite


El ni vel del acei t e se
cont r ol a a t r avés del
orificio, previa extracción
del tapón de cierre.

Cambio de aceite
Para cambiar el aceite,
drénelo por el agujero que
está en la parte central

e introdúzcalo por la boca


que está en el lado derecho
(vea la figura) hasta que el
ni vel l l egue al bor de
inferior.

ATENCIÓN: LOS BORNES DE LA BATERÍA Y DEMÁS ACCESORIOS


RELACIONADOS CONTIENEN PLOMO Y COMPUESTOS DE PLOMO,
SUSTANCIAS QUÍMICA CONOCIDAS COMO CAUSANTES DE
C Á N C E R , D E FE C TO S D E N A C I M I E N TO Y O T R O S D A Ñ O S
CONGÉNITOS EN EL ESTADO DE CALIFORNIA. LÁVESE LAS
MANOS DESPUES DE MANIPULARLOS.

170
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Cubos de los reductores

Control del nivel de aceite


Haga girar el cubo hasta
que su parte central quede
alineada horizontalmente
con el tapón de acceso.
El nivel debe llegar al borde
inferior del agujero.

Cambio de aceite
Para cambiar el aceite,
drénelo por el agujero que
está en la parte inferior

e introdúzcalo por la boca,


hasta que el nivel llegue al
borde inferior.

Advertencia: Recoja el
aceite usado en recipientes
apropiados y entréguelo a
un centro especializado
para su eliminación.

171
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Engrase

Inyecte la grasa con una bomba de mano en los dos engrasadores de


cada cubo, que están situados en los pernos de articulación de estas
piezas.

Chumaceras de oscilación del puente delantero


Engrase

Inyecte grasa mediante una bomba de mano en los dos engrasadores.

Control del acoplamiento del bloqueo de los diferenciales


Para controlar esta función, accione los mandos y observe si el bloqueo y
el desbloqueo se verifican regularmente
La regulación se debe efectuar en uno de nuestros centros de asistencia y
según las indicaciones descritas en el “manual de taller” del tractor.

172
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento de los frenos delanteros y traseros


El mando hidrostático de los frenos elimina la necesidad de reglar la
posición de los pedales de mando.

Control de los frenos


Accione los frenos y controle que funcionen correctamente. En caso de
fallo de los frenos, acuda a un centro de asistencia SAME.

Purga de aire del circuito hidráulico (a realizar en taller)


Si los frenos no funcionan correctamente, diríjase a un centro de
asistencia o controle si hay aire en el circuito hidráulico, del siguiente
modo:

• quite la traba de los


dos pedales de freno
para liberarlos

• ponga el mando de la
válvula Separate Bra-
kes en la posición
OFF

PRECAUCIÓN: PONGA EL FRENO DE MANO DESPUÉS DE PARAR


EL MOTOR Y ANTES DE ABANDONAR EL PUESTO DE CONDUCCI-
ÓN.

173
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

• accione varias veces el pedal derecho;

• manteniendo el pedal pi-


sado a fondo, desenro-
sque ligeramente, y
vuelva a cerrar de inme-
diato, la válvula de pur-
ga de aire del freno
posterior derecho .

Repetir la operación va-


rias veces hasta que de
la válvula de purga sal-
ga aceite sin burbujas.

• Repita estas operacio-


nes en el freno delante-
ro derecho, utilizando la
válvula de purga respec-
tiva.

• Proceder del mismo modo para los frenos izquierdos, delantero y


trasero, utilizando las válvulas de purga correspondientes.

PRECAUCIÓN: TODOS LOS EQUIPOS APLICADOS AL TRACTOR SE


DEBEN SIEMPRE ENGANCHAR CON SEGURIDAD. PARA TODOS
LO S P R O D U C TO S U T I L I Z A D O S R E S P É T E N S E S I E M P R E
ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE. UTILIZAR
EXCLUSIVAMENTE DISPOSITIVOS ADMITIDOS.

174
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

El nivel de aceite en el depósito se controla mediante el chivato del

salpicadero ;cuando se enciende, quite el tapón y rellene hasta la


muesca de nivel máximo.

Advertencia: el depósito de aceite es el mismo que se utiliza para el


mando del embrague.

Advertencia: durante los viajes por carreteras, mantenga los pedales de


freno unidos con la traba.

PRECAUCIÓN: PROCURAR SIEMPRE UNA SUFICIENTE CANTIDAD


DE LÍQUIDO DE FRENO. EL DEPÓSITO DEBE ESTAR SIEMPRE
LLENO.

175
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Reglaje del freno de estacionamiento


Antes de regular la carrera de la palanca de mando, asegúrese de que las
referencias marcadas en la palanca A coincidan con las del eje ranurado.
La carrera debe ser de unos 150 mm; si no es así, gire el tornillo de reglaje
hasta conseguir la medida
correcta.

Cuando el nivel de aceite


en el depósito llega al
mínimo, se enciende el
chivato en el salpicaderod

176
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento del acoplamiento de tres puntos


Acoplamiento de tres puntos trasero

Además, como indica la tabla de mantenimiento, es necesario engrasar


frecuentemente los dos tirantes de elevación y los dos tirantes de los
estabilizadores laterales.

Engrase
Inyecte grasa utilizando una bomba de mano.

NOTA: Durante el ajuste del tercer punto del enganche de los aperos, tenga
cuidado de que el dispositivo no se desarme y que la parte roscada que está
aplicada en los manguitos pueda resistir el esfuerzo de trabajo.

PRECAUCIÓN: BAJE SIEMPRE LOS APEROS AL SUELO CUANDO


EL TRACTOR NO ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO O PARA REALIZAR
OPERACIONES DE REGULACIÓN, MANTENIMIENTO O REPARACI-
ÓN.

177
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento de la toma de fuerza delantera


Control del nivel de aceite (véase la figura de la página siguiente)
Controle el nivel del aceite a través del tapón con mirilla C, situado en la
parte anterior izquierda de la caja de la T.d.F.
Si hace falta, rellene a través de la boca A que está en la caja de la T.d.F.

Cambio de aceite
• Coloque una cubeta bajo el agujero de drenaje para recoger el
aceite.
• Descargue el aceite a través del tapón D, situado bajo la caja de la
T.d.F. delantera. Para acceder a ella, quite la portezuela que está
bajo el soporte delantero.
• Saque el filtro de red metálica E, lávelo con gasóleo y séquelo con
un chorro de aire comprimido.
• Monte nuevamente el filtro E.
• Desenrosque el cartucho del filtro B y sustitúyalo por uno nuevo.
Antes de montarlo, mójelo con aceite del mismo tipo.
• Coloque el tapón de drenaje D y cargue aceite en la caja de la
T.d.F. hasta llegar al nivel que está indicado en el tapón con mirilla
C.
• Coloque el tapón A de la boca de carga de aceite.

PELIGRO: UNA VEZ DESCONECTADA LA TOMA DE FUERZA, EL


APERO CONTINÚA SU MARCHA POR INERCIA DURANTE CORTO
TIEMPO. TRABAJOS QUE HAN DE REALIZARSE EN EL APERO, NO
DEBERÁN INICIARSE ANTES QUE ÉSTE QUEDE INMOVILIZADO
TOTALMENTE Y SE HAYA PARADO EL MOTOR.

PELIGRO: ANTES DE REALIZAR OPERACIONES DE MANTENIMIEN-


TO EN EL EJE CARDÁN O EN LA TOMA DE FUERZA, DESACOPLE LA
TOMA DE FUERZA, APAGUE EL MOTOR Y EXTRAIGA LA LLAVE DE
ENCENDIDO.

178
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Esquema del elevador delantero y T.d.F.

B
A
C
D
E

A - Tapón de carga de aceite.


B - Filtro de aceite de la T.d.F.
(de red metálica: límpielo cuando sienta alguna irregularidad en el mando
y sustitúyalo cada 2400 horas).
C - Tapón con mirilla para controlar el nivel del aceite
Para acceder a él, quite el tapón de plástico que está
en el lado izquierdo del soporte delantero.
D - Tapón de drenaje del aceite
Para acceder a él, quite la portezuela que está bajo el
soporte delantero.
E - Filtro.

PELIGRO: ANTES DE SUSTITUIR EL VÁSTAGO DE LA TOMA DE


FUERZA, PARE EL MOTOR Y QUITE LA LLAVE DE ARRANQUE.

179
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Lavado del parabrisas

Controle la cantidad de
detergente que hay en el
r eci pi ent e de pl ást i co,
si t uado en l a par t e
posterior del tractor.

Si el aparato no pulveriza correctamente, limpie el orificio de salida de


detergente con una aguja. De ser necesario, oriente el chorro para que
llegue a la parte superior de la franja que describe el cepillo del
limpiaparabrisas.

Durante los meses fríos, se aconseja añadir al detergente una solución


anticongelante o, simplemente, alcohol metílico.

ADVERTENCIA: Es importante que todas las superficies acristaladas de


la cabina estén bien limpias. Los espejos retrovisores deben estar
siempre limpios y bien ubicados.

Limpiaparabrisas delantero y trasero


El cepillo del limpiaparabrisas tiene un empalme de bayoneta. Para
desmontarlo, levanta la lengüeta del soporte central.

PRECAUCIÓN: LAS REPARACIONES DEL SISTEMA DE ACONDICIO-


NAMIENTO SÓLO PUEDEN SER EFECTUADAS EN UN TALLER
ESPECIALIZADO.

180
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento del equipo de climatización

Periódicamente (según las condiciones de uso): limpieza del filtro.


Para acceder al filtro, tirar hacia abajo la rejilla de protección,
desenganchar los dos pomos de retención del filtro y extraerlo.

1
Filtro de aire de la cabina
1 - Rejilla de protección
2 - Tornillos de fijación
3 - Filtro de aire

La limpieza del filtro se efectúa de la siguiente manera:

• Soplar con aire comprimido (máx. 6 bar) en sentido contrario al de


filtración, hasta eliminar completamente el polvo;
• Lavar con una solución de agua y detergente a 40°C por unos 15
minutos;
• Enjuagar con agua corriente;
• Dejar secar a temperatura ambiente.
IMPORTANTE: El filtro debe ser sustituido en caso de rotura y en todo
caso después de 6 limpiezas.

Cuando lo monte, asegúrese de que el filtro de aire llegue a los bordes


superior e inferior de su alojamiento.

181
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Filtro de aire de “carbón activado”

Para las operaciones de desmontaje y montaje, proceda igual que con los
filtros normales.
Se advierte que estos filtros no ofrecen una protección total contra las
sustancias tóxicas, y que deben sustituirse siempre después de cada uso.
Para la sustitución, utilice guantes protectores.

Entregue los filtros usados a un centro de recolección especializado.

En cada caso, respete atentamente las instrucciones del fabricante de los


productos que utilice.

PELIGRO: SUSTITUYA EL FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO A LAS


200 HORAS DE USO O 36 MESES. SI EN LA CABINA SE SIENTE
OLOR A LA SUSTANCIA TÓXICA UTILIZADA, CAMBIE INMEDIATA-
MENTE EL FILTRO Y CONTROLE LA JUNTA.

PELIGRO: PARA CARGAR MEZCLA ANTICONGELANTE, COLÓ-


QUESE GAFAS Y ROPA DE SEGURIDAD.

182
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento del equipo de calefacción

El sistema de calefacción funciona con el líquido del circuito de


refrigeración del motor.

Cada 1200 horas o 2 años: lavado del sistema de calefacción, cambio de


la mezcla anticongelante AKROS FREEZE y lavado del circuito de
refrigeración del motor.

Mientras se realiza esta operación, la válvula situada a la derecha del


salpicadero ha de estar abierta, o sea, con el mando girado en el sentido
de las agujas del reloj hasta el tope.

Controle en cada temporada que los tubos de salida y retorno no tengan


pérdidas.

Controle la tensión de la correa: en el punto intermedio entre las dos


poleas, empujándola con un dedo, no debe flexionarse más de 5 ÷ 8 mm.
Si no funciona, controle el fusible del sistema.

Si, tras el encendido, no sale aire enseguida por las bocas, apague el
equipo inmediatamente y trate de localizar el fallo.

Cuando se enciende el equipo, asegúrese de que los conductos de


aspiración de las bocas de salida de aire no estén obstruidos.
No encienda el equipo de calefacción con las puertas abiertas en lugares
polvorientos.

IMPORTANTE: no efectúe ninguna operación en el equipo de calefacción


con el motor encendido.

183
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Mantenimiento del equipo de acondicionamiento


La instalación de acondicionamiento está constituida por 3 grupos:
Grupo ventilador-evaporador, instalado debajo del techo de la cabina;
Grupo alimentación, constituido por un compresor accionado por el motor
Grupo condensador con ventilador eléctrico situado sobre el techo
de la cabina.

Cada 50 horas: Inspeccionar el radiador-condensador. Controlar,


después de haber sacado la rejilla de protección, que el radiador no esté
sucio u obturado.
En este caso, proceder a una cuidadosa limpieza.

NO TA: En el caso que se af l oj en l os t ubos del ci r cui t o de


acondicionamiento del aire, la instalación debe ser recargada con el
utilaje específico. Dirigirse, para tal efecto, a un taller especializado.

O tras intervenciones en l as i nstal aci ones de cal ef acci ón y


acondicionamiento, deberán ser efectuadas en un centro de asistencia
autorizado.

Control de la instalacion de acondicionamiento (a efectuar al


comienzo de cada temporada de trabajo en un taller especializado)

Aire y agua, si están presentes en el circuito, comprometen la eficiencia;


• el aire es comprimido inútilmente por el compresor y no produce
ningún efecto refrigerante.
• a humedad tiende a congelar las partes más frías del circuito, oca-
sionando obstrucciones que impiden la eficacia de refrigeración.

Controlar la tensión de la correa: en el punto intermedio de las dos poleas


y bajo de la presión del dedo, la correa se debe curvar al máximo como
8-10 mm.

Para controlar la eficacia del


equipo, observe el líquido re-
frigerante a través de la mirilla
1 que se encuentra sobre el fil-
tro deshidratador. El líquido
tiene que verse claramente, li-
bre de burbujas.

184
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

El condensador debe tener las aletas siempre limpias. La limpieza se


efectúa con un chorro de agua o aire (tener cuidado en no doblar las
aletas; si esto sucediera, enderezarlas con un peine adecuado).
Controlar que el compresor esté firmemente fijado en el tractor y que las
poleas estén bien alineadas.
ADVERTENCIA: Cuando se deba desmontar el filtro depurador o el grupo
acondicionador, es necesario tapar inmediatamente los tubos de entrada
y salida para impedir la entrada de polvo o de humedad.
Compresor del equipo de acondicionamiento

El compresor debe estar sólidamente fijado al tractor.

El circuito del refrigerante está a presión, por lo cual no debe abrirse


nunca.

El fluido refrigerante ecológico R 134a no es inflamable ni tóxico, y no


tiene olor.

Aun así, deben observarse algunas importantes precauciones:

• Evite el contacto directo con el fluido refrigerante, porque podría


causar efectos en la piel similares a los sabañones.
• Evite el contacto con los ojos; si esto ocurre, acuda inmediatamen-
te a un médico.
• Está terminantemente prohibido efectuar soldaduras en el circuito
del refrigerante o en su inmediata proximidad, ya que la tempera-
tura máxima que admite el fluido es de 80 °C.

185
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Válvulas para recarga y mantenimiento del equipo de acondiciona-


miento
Esta operación debe efectuarse en un taller especializado.

ATENCIÓN: EL REFRIGERANTE DEL EQUIPO DE ACONDICIONA-


MIENTO PUEDE CAUSAR QUEMADURAS POR CONGELACIÓN. SI
EL REFRIGERANTE LE SALPICA LOS OJOS, ACUDA INMEDIATA-
MENTE A UN MÉDICO.

186
SECCIÓN V MANTENIMIENTO

Limpieza general del tractor


La limpieza puede efectuarse con un chorro de vapor, con una presión no
superior a 6 bar, o de agua.

Se recomienda proteger todas las etiquetas con informaciones de


seguridad y de servicio. Si al guna se det er i or a, sust i t úyal a
inmediatamente.

Si también va a limpiar el motor, proteja el filtro del aire, el alternador y el


motor de arranque.

Una vez montados todos los componentes que había quitado, ponga el
motor en marcha durante algunos minutos para que el calor seque las
partes mojadas.

Limpieza con detergentes


Si decide hacer la limpieza con un detergente, utilice un producto
comercial que disuelva el aceite.

Prepare una solución de agua y detergente y aplíquela con una pistola


pulverizadora o con un pincel.

Espere algunos minutos y aclare con agua.

Limpieza con aire comprimido


Esta operación sirve solamente para quitar el polvo.

Cuando limpie las rejillas del compartimiento del motor o de protección de


los filtros de la cabina, sople siempre en el sentido opuesto al de la
aspiración de aire.

187
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Instalación eléctrica
Antes de efectuar cualquier operación en la instalación eléctrica,
desconecte la batería. Para los trabajos de soldadura, desconecte la
batería y todos los conectores de las centralitas electrónicas.

Batería
Controles de la batería

PELIGRO: LOS GASES EMITIDOS POR LA BATERÍA PUEDEN


HACER EXPLOSIÓN EN PRESENCIA DE LLAMAS LIBRES.
POR TAL MOTIVO, ESTÁ PROHIBIDO ENCENDER LLAMAS O
PRODUCIR CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA. CARGUE Y GUARDE
SIEMPRE LA BATERÍA EN UN LUGAR VENTILADO.
EVITE EL CONTACTO DEL ÁCIDO CON LA PIEL Y CON LA ROPA.

La batería no requiere mantenimiento.


El nivel del ácido debe encontrarse entre la
muesca de mínimo y la de máximo.
Al principio de la temporada invernal, verifique
la carga de la batería y recárguela si hace falta.

PRECAUCIÓN: LEA CON ATENCIÓN TODAS LAS INSTRUCCIONES


QUE APARECEN EN EL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL
TRACTOR ANTES DE UTILIZAR EL VEHÍCULO, Y RESPÉTELAS
ESTRICTAMENTE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.

PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA BATERÍA CADA VEZ QUE TENGA


QUE TRABAJAR EN EL SISTEMA ELÉCTRICO O DEBA REALIZAR
SOLDADURAS EN EL TRACTOR O EN UN APERO CONECTADO A
ÉL.

ATENCIÓN: LOS BORNES DE LA BATERÍA Y DEMÁS ACCESORIOS


RELACIONADOS CONTIENEN PLOMO Y COMPUESTOS DE PLOMO,
SUSTANCIAS QUÍMICA CONOCIDAS COMO CAUSANTES DE
C Á N C E R , D E FE C TO S D E N A C I M I E N TO Y O T R O S D A Ñ O S
CONGÉNITOS EN EL ESTADO DE CALIFORNIA. LÁVESE LAS
MANOS DESPUES DE MANIPULARLOS.

188
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Para sacar la batería del tractor, proceda del siguiente modo:

La batería está debajo de la plataforma de conducción.

1- Quite los pomos, levante la protección y extráigala.

2 - Desconecte el cable de masa del polo negativo y, después, el cable de


alimentación del polo positivo.

3 - Desenrosque los 4 tornillos de fijación del anclaje de la batería y quite


la batería del soporte.
Los bornes deben estar siempre limpios y, de ser posible, protegidos con
grasa de vaselina.

Una vez efectuados los controles necesarios, monte nuevamente la


batería, recordando que hay que conectar primero el cable de
alimentación y, luego, el de masa.

Advertencia: controle frecuentemente el anclaje de la batería al soporte.

189
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Caja portafusibles

El acceso se consi gue


quitando la portezuela que
está en el lado izquierdo del
salpicadero.

Antes de efectuar cualquier


oper aci ón en l a caj a
portafusible o en los relés,
desconect e si empr e l a
alimentación.

En caso de necesidad,
consul t e el esquema
el éct r i co de l a caj a
por taf usi bl es que est á
dentro de la tapa.

Antes de cambiar un fusible


quemado, desconecte la
alimentación, resuelva el
desper f ect o que ha
causado l a r ot ur a del
fusible y, sólo entonces,
cambie el fusible.

NOTA: DESCONECTAR EL SISTEMA DE ARRANQUE ANTES DE REALIZAR


TRABAJOS EN LOS FUSIBLES O RELÉS.

NOTA: UTILIZAR TAN SÓLO FUSIBLES ORIGINALES. UN EMPLEO DE


FUSIBLES CON UN AMPERAJE DEMASIADO ELEVADO LLEVARÍA A LA
DESTRUCCIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA.

PELIGRO: ARRANQUE EL MOTOR CON LA LLAVE DE CONTACTO


UNA VEZ QUE SE ENCUENTRE SENTADO EN EL ASIENTO DEL
CONDUCTOR. NO INTENTE ARRANCAR EL MOTOR MEDIANTE LA
MANIPULACIÓN DE LOS TERMINALES DEL CONTACTO DE
ARRANQUE. LA MÁQUINA ARRANCARÁ EMBRAGADA AL
D E R I VA R E L C I R C U I TO D E A R R A N Q U E , L O Q U E P O D R Í A
OCASIONAR HERIDAS GRAVES O MORTALES A TODA PERSONA
QUE ESTÉ CERCA DEL TRACTOR. ASEGÚRESE DE QUE LA TAPA
ELECTROMAGNÉTICA DEL ARRANCADOR DEL MOTOR SE
ENCUENTRA SIEMPRE INSTALADA.

190
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Caja portafusibles
F1 10A

F2 10A

10A
15A F14

12v
F3

F4 15A

30A
F13

30A
F5 10A F15
SERVIZI

F6 10A STOP

F7 20A
15

15A
F8 20A F16

F9 20A
10A
F10 15A 30
F17

F11 20A

F1 Posición F12 20A


F2 Posición
F3 Luz larga
F4 Luz corta
F5 Limpiaparabrisas trasero-Intermitentes de giro - Servicios
F6 Luz de freno
F7 Limpiaparabrisas delantero - Calefacción de la cabina
F8 Climatización
F9 Faros de trabajo traseros - Emergencia
F10 Calefacción de la cabina sobredimensionada
F11 Faros de trabajo delanteros - Conmutador dirección
F12 Entrada luces
F13 Llave
F14 Toma de corriente 12 V / Reloj / Radio
F15 Ventiladores de acondicionamiento
F16 Servicios electrohidráulicos
F17 Girofaro

PELIGRO: CONECTE CORRECTAMENTE LOS POLOS DE LAS


BATERÍAS. PELIGRO DE CORTOCIRCUITO.

191
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Colores de los cables conectados a la caja portafusibles

MTA 11.O754
INSERIRE TERMINALE

M-4
M-2.5

M-2.5 R 1.5
C 1.5
HR-1.5
Z-1
M-2.5 V-1
R. ELETT. MAGGIORATO M-4
HR-1.5 RV 1 V-4
B-1.5 RV 1
MB 1 M-1
C 2.5 R-2.5
R-1.5 R-2.5
AN-1.5 RN-2.5
12 V
ITALAMEC

86
01.384.00
70 A

HR-2.5
R-1 S-4

n.o
HR-LONG-1 HR-2.5

85

87
HR-LONG-1 AN 2.5

30
BN-LONG-1 M 2.5
VN-1.5 M 2.5
VN-1 VN 1.5
H-1 H 1.5 N-1
H-1 G 1.5
1

G-1 GN 1
G-1 R1
GN-1 M 2.5
GN-1
VR-1
2
G-1.5

M-1
A SCAMBIO
01.101.00

12 V
ITALAMEC

30

86
n.c
85

87a

GR-1
V-1

M - marrón V - verde Z - violeta


N - negro S - rosa R - rojo
C - naranja A - azul B - blanco
L - azul marino G - amarillo H - gris

PELIGRO: TENGA CUIDADO DE NO GENERAR CHISPAS MIENTRAS


TRABAJE CERCA DEL DEPÓSITO DE GASÓLEO O DE MATERIALES
INFLAMABLES.

192
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Lista de componentes esquema funcional


1 - Consenso de arranque
2 - Electroválvula consenso de arranque
3 - Resistencia para el arranque
4 - Bujía precalentamiento
5 - Testigo bujía precalentamiento
6 - Interruptor STOP
7 - Luces STOP
8 - Lampara de techo
9 - Reloj
10 - Relé cabina
11 - Grupo ventilación cabina
12 - Presóstato grupo de acondicionamiento
13 - Compresor gas refrigerante
14 - Presóstato condensador
15 - Relé mando ventilador condensador
16 - Ventilador condensador
17 - Motor limpiaparabrisas
18 - Bomba limpiaparabrisas
19 - Grupo calefacción eléctrica cabina
20 - Relé cuadrante de chivatos y grupo ventilación
21 - Testigo aceite hidráulico
22 - Sensor aceite hidráulico
23 - Testigo de aceite del elevador
24 - Sensor de aceite del elevador
25 - Testigo obstrucción filtro de aire
26 - Sensor obstrucción filtro de aire
27 - Testigo nivel aceite frenos
28 - Sensor nivel aceite frenos
29 - Testigo reserva combustible
30 - Sensor indicador nivel combustible
31 - Indicador nivel combustible
32 - Indicador presión aceite motor
33 - Sensor presión aceite motor
34 - Testigo presión aceite motor
35 - Sensor testigo presión aceite motor
36 - Testigo TDF
37 - Sensor consenso conexión TDF trasera (NR.1)
38 - Interruptor conexión TDF trasera (NR.2)
39 - Electroválvula conexión TDF trasera (NR.3)
40 - Testigo conexión TDF trasera
41 - Electroválvula conexión TDF delantera
42 - Interruptor conexión TDF delantera
43 - Testigo conexión TDF delantera
44 - Electroválvula conexión SYNCROPOWER
45 - Interruptor SYNCROPOWER
46 - Testigo doble tracción
47 - Sensor doble tracción (NR.1)
48 - Interruptor doble tracción (NR.2)
49 - Electroválvuladoble tracción (NR.3)
50 - Testigo doble tracción
51 - Testigo bloqueo de los diferenciales
52 - Sensor bloqueo de los diferenciales (NR.1)
53 - Interruptor bloqueo de los diferenciales (NR.2)
54 - Electroválvula bloqueo de los diferenciales (NR.3)
55 - Testigo bloqueo de los diferenciales
56 - Testigo freno de estacionamiento

193
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

57 - Sensor freno de estacionamiento


58 - Testigo conexión TDF económica
59 - Sensor conexión TDF económica
60 - Testigo conexión TDF 540 revoluciones
61 - Sensor conexión TDF 540 revoluciones
62 - Testigo conexión TDF 1000 revoluciones
63 - Sensor conexión TDF 1000 revoluciones
64 - Testigo alternador
65 - Iluminación nocturna cronotacómetro
66 - Iluminación indicador nivel combustible
67 - Iluminación indicador presión aceite motor
68 - Testigo luces de dirección
69 - Luz de dirección delantera izquierda
70 - Luz de dirección trasera derecha
71 - Luz iluminación matrícula
72 - Luz de dirección delantera derecha
73 - Luz de dirección trasera izquierda
74 - Luz de cruce derecha
75 - Luz de cruce izquierda
76 - Luz de carretera derecha
77 - Luz de carretera izquierda
78 - Testigo luz de carretera
79 - Avisador acústico
80 - Pulsador avisador acústico
81 - Mando faros de trabajo delanteros (NR. 4)
82 - Faros de trabajo delanteros
83 - Testigo indicador de dirección
84 - Testigo indicador de dirección 1° remolque
85 - Testigo indicador de dirección 2° remolque
86 - Luz de dirección izquierda delantera
87 - Luz de dirección izquierda trasera
88 - Luz de dirección derecha delantera
89 - Luz de dirección derecha trasera
90 - Mando faros de trabajo traseros o girofaro
91 - Faros de trabajo traseros (NR. 5)
92 - 70A Relé para consenso de arranque
93 - Relé de control para relé de consenso de arranque
A - Interruptor de arranque
B - Motor de arranque
C - Mando lavaparabrisas y bomba limpiavidrios (NR. 4)
D - Mando luz
E - Centralita mando luces de dirección
F - Mando luces de dirección
G - Mando luz de emergencia
H - Alternador
I - Toma remolque
L - Conector cabina
M - Girofaro
N - Conector radio
NOTAS

NR 1 CON MANDO MECÁNICO


IMPORTANTE. SI ESTÁ MONTADO EL NR 1 NO ESTÁN INSTALADOS NI EL NR 2 NI EL
NR 3
NR 2/NR 3 CON MANDO ELECTROHIDRÁULICO
NR 4 SISTEMA ELÉCTRICO PARA TRACTORES CON CABINA
NR 5 SI EL TRACTOR NO ESTÁ PROVISTO DE CABINA SE
CONVIERTE EN GIROFARO

194
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

• primera parte

195
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

• segunda parte

196
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

• tercera parte

197
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

• cuarta parte

ATENCIÓN: COLÓQUESE GAFAS DE SEGURIDAD ANTES DE CAR-


GAR LA BATERÍA O DE INTRODUCIRLE ALGÚN LÍQUIDO.

PELIGRO: AL MANIPULAR LAS BATERÍAS:


- evite respirar los gases producidos por la solución ácida; (en caso
de ingestión del ácido, beba en abundancia y luego ingiera magne-
sia, huevos batidos o aceite vegetal; a continuación, acuda de inme-
diato a un médico);
- EMPLEE UN MÉTODO ADECUADO PARA REALIZAR LA CARGA;
- LIMPIE LAS PARTES DONDE SE HAYA VERTIDO SOLUCIÓN
ÁCIDA; SI SE TRATA DE LAS MANOS, NEUTRALÍCELA CON CAL
APAGADA O BICARBONATO DE SODIO. SI LE ENTRA ÁCIDO EN
LOS OJOS, ACLARE CON AGUA ABUNDANTE DURANTE DIEZ O
QUINCE MINUTOS Y ACUDA A UN MÉDICO.

198
17VIE AMP172500-CA 172773 M1
MB 1 BR 1 "W"
1 +12 VOLT +12 VOLT

3 AR 1 S1 SPIA PRERISALDO
CV1
SECCIÓN VI

6 CK PRERISCALDO COLD START CK


AR 1 CV1

9 8 7 6
RELE' PRERISCALDO RC6 RELAY RC6

17 16 15 14
7
M1
9 CHIAVE 50 50 KEY
N1

5
10 GND GND

COLD START SWITCH


N1
11 PULSANTE PRER.
RG 1
12 TEMPERATURA ACQUA WATER TEMPERATURE RG 1 TEMPERATURA ACQUA
S1

13 12
15 SPIA PRERISALDO COLD START LIGHT
BR 1 N1 PULSANTE PRER.
16 "W" "W"
MB 1 N1 GND

11 10

4 3 2 1
+12 VOLT C
CK PRERISCALDO
RELE' PRERISCALDO RC6
CHIAVE 50

1Kohm

Instalación eléctrica del arrancador térmico


B1
40A
X1
B6

B1
B4
R6
B6

R6
AR 1
MB 1
N1
RG 1
N1

1
MB 1
M1
S1
BR 1
TAPPO

CAVI AL TEFLON
3 5 1 2
ALTA TEMPERATURA 7 1 2 3 4 5 6

D.5 D.6
EV CA AL R PR
ELETTROVALVOLA +12VCC RELE' 70A NO TEMP.1 AL CENTRALE

CANDELETTA

199
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

30 86 87 85

70A

TABELLA COLORI / COLOURS TABLE


M Marrone/Brown C Arancio/Orange
V Verde/Green A Azzurro/Blue
Z Viola/Violet B Bianco/White
N Nero/Black L Blu/Dark Blue
S Rosa/Pink G Giallo/Yellow
R Rosso/Red H Grigio/Gray

Relé de precalentamiento

200
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Luces
Limpieza de los faros y de las luces de posición
Límpielos con agua o con algún producto comercial a tal fin. Apague los
faros antes de limpiarlos.

Sustitución de las lámparas


Faros delanteros para la circulación vial Lámpara tipo H4 12 V 60/55 W
de doble filamento
Los faros delanteros están provistos de lámparas de doble filamento que
garantizan al mismo tiempo una iluminación de campo y de profundidad.

Para cambiar estas lámparas,


quite el frontal y proceda del
siguiente modo:
– extraiga el conector 1 del
zócalo de la lámpara.
– Empuje hacia atrás el
casquete protector de
goma 2 y quítelo.
– Haga girar levemente la
fijación elástica 3 que
sujeta el zócalo de la
lámpara 4 y
desengánchela de la
parábola del faro.

ADVERTENCIA: no toque la
superficie interior de l a
parábola ni deje entrar
suciedad u objetos extraños.

– Coloque la nueva lámpara,


haciendo coincidir los
dientes de posición con las
respectivas muescas en la
corona de la parábola 5.
– Monte el casquete
protector de goma 2,
observando que se
adhiera en todo el borde
de la parábola.
– Inserte el conector 1 en
los contactos laminares
del zócalo de la lámpara.

201
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Luces traseras para la circulación vial

El tractor está provisto de dos grupos ópticos traseros, uno en cada


guardabarros, que ejercen distintas funciones:

B A

1
1
C 2

A - Luz roja nocturna de posición.


Lámpara tipo: DIN 72601-R5 W 12 V - 5 W
- Indicación de accionamiento de los frenos del tractor (STOP).
Lámpara tipo: DIN 72601-P21 12 V - 21 W
B - Intermitentes de giro.
Lámpara tipo: DIN 72601-P21 12 V - 21 W

Para sustituir las lámparas de estos faros, proceda del siguiente modo:
– Mediante un destornillador, afloje y saque los dos tornillos (1) que
fijan por ambos lados la placa transparente roja, o roja y amarilla 2.
– Extraiga la placa transparente 2, sin forzarla, para acceder a la
lámpara.
– Presione ligeramente la lámpara que va a sustituir y, al mismo tiempo,
hágala girar hacia la izquierda hasta el tope.
– Quite la lámpara.
– Introduzca a fondo la nueva lámpara, con una ligera presión, y hágala
girar hacia la derecha hasta el tope.
– Monte la placa transparente 2 y fíjela con los tornillos 1.

ATENCIÓN: PARA CARGAR LA BATERÍA, UTILICE EXCLUSIVAMEN-


TE CARGADORES DE 12 V.

202
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Luces de posición e intermitentes laterales situados en la parte


delantera de la cabina

Las luces de posición A y los intermitentes laterales de giro B están dentro


de una sola caja, a cada lado del tractor.

Lámparas tipo: DIN 72601-R5 W 12 V - 5 W - posición


Lámparas tipo: DIN 72601-P21 12 V - 21 W - intermitentes

Para sustituir las lámparas de estos faros, proceda del siguiente modo:
– mediante un destornillador, afloje y saque los dos tornillos que fijan
por ambos lados la placa transparente amarilla y blanca.
– Extraiga la placa transparente, sin forzarla, para acceder a la lámpara.
– Presione ligeramente la lámpara que va a sustituir y, al mismo tiempo,
hágala girar hacia la izquierda hasta el tope.
– Quite la lámpara.
– Introduzca a fondo la nueva lámpara, con una ligera presión, y hágala
girar hacia la derecha hasta el tope.
– Monte la placa transparente y fíjela con los tornillos.

NOTA: DEBIDO A LA ELEVADA TEMPERATURA DE SERVICIO ES


NECESARIO APAGAR LOS FAROS DELANTEROS Y TRASEROS POCO
ANTES DE PROCEDER A SU LIMPIEZA.

203
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Luces delanteras y traseras de trabajo situadas sobre la cabina


Lámparas tipo: DIN 72601-H3 12 V - 55 W - delanteras (4) y traseras (4)

Para sustituir las lámparas de estos faros, proceda del siguiente modo:
– Limpie esmeradamente toda la superficie exterior del faro para evitar que,
durante la sustitución, se ensucie la parábola.
– Trabajando sólo con las manos (sin herramientas porque podrían
dañarse los componentes), desenrosque los dos tornillos laterales
del casquete protector para acceder a la lámpara.
– Extraiga el conector del zócalo de la lámpara.
– Haga girar levemente la fijación que sujeta el zócalo de la lámpara y
desengánchela de la parábola del faro. Quite también el cable que
está conectado directamente a la bombilla.
ADVERTENCIA: no toque la superficie interior de la parábola ni deje
entrar suciedad u objetos extraños.
– Coloque la nueva lámpara, haciendo coincidir los dientes de posición
con las respectivas muescas en la corona de la parábola. Conecte el
cable a la lámpara.
– Inserte el conector en los contactos laminares del zócalo de la
lámpara.

Iluminación interior de la cabina

Luz interior de la cabina


DIN 72601-K 12 V - 10 W

204
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Regulación de los faros delanteros para la circulación


vial
Para regular los faros, el tractor debe encontrarse en las condiciones
normales de transporte por carretera y sobre una superficie horizontal. La
presión de los neumáticos debe ser la indicada, y las ruedas delanteras
tienen que estar en posición de marcha rectilínea.

Encienda la luz corta, alumbrando una pared a 10 m de distancia.

h = 10 cm

m
10
X=
H

1 - puntos determinados por las proyecciones de los ejes de los faros en la


pared
A - distancia de los faros
H - altura de los faros
h - distancia entre el centro del haz de luz y el eje horizontal
X - distancia entre los faros y la pared

205
SECCIÓN VI INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Para efectuar la regulación, afloje los tornillos que se indican con las
flechas y desplace el faro en dirección vertical u horizontal.

NOTA: para localizar los puntos determinados por las proyecciones de los
ejes de los faros en la pared, se aconseja acercar el tractor (con las luces
cortas encendidas) a la pared, marcar el centro en ésta y correr el tractor a
10 m de distancia.

Regulación horizontal
Con los faros encendidos, los centros de los haces luminosos deben estar
a la distancia A indicada en la figura.

Regulación vertical
Con los faros encendidos, las líneas que separan la zona clara de la zona
oscura en la pared deben estar a 10 cm de distancia, como indica la
figura.

ADVERTENCIA: La figura describe la regulación correcta para la


circulación vial por la derecha. En caso de circulación por la izquierda, la
franja oscura proyectada en la pared debe ser simétrica a la que indica la
figura, o sea, las puntas de la zona oscura que invaden la zona clara
tienen que estar siempre del lado del borde de la carretera.

PRECAUCIÓN: UTILICE SIEMPRE ROPA ADECUADA PARA EL TRA-


BAJO QUE ESTÉ POR HACER; SI ES NECESARIO, COLÓQUESE TA-
PONES EN LOS OÍDOS Y GAFAS PARA PROTEGERSE LA VISTA.

206
SECCIÓN VII DEPÓSITO DEL TRACTOR

Depósito del tractor


Operaciones que deben realizarse antes de dejar el trac-
tor en el garaje por un tiempo prolongado
ejemplo: antes de la temporada invernal

Si el tractor debe permanecer inactivo durante mucho tiempo, conviene


efectuar las operaciones que se indican a continuación para evitar que se
deterioren algunos componentes que son fundamentales para el
funcionamiento correcto.

– Caliente el motor y párelo; descargue todo el aceite del motor y cam-


bie los filtros. Luego, cargue aceite nuevo con las mismas carac-
terísticas del anterior.

– Llene el radiador del sistema de refrigeración del motor con el líquido


prescrito, idóneo para bajas temperaturas y con propiedades antioxi-
dantes.

– Llene totalmente el depósito de gasóleo para evitar que se forme con-


densado en su interior.

– Encienda el motor y compruebe el funcionamiento del sistema de ali-


mentación y de inyección.

– Controle la limpieza de los filtros de gasóleo.

– Afloje ligeramente el tapón del gasóleo y el del radiador para evitar


que las juntas queden a presión.

– Limpie el elemento filtrante del aire. Lubrique el tractor como se indica


en la tabla de frecuencia de mantenimiento.

– Quite la batería del tractor y limpie los dos polos (positivo y negativo).

– Recargue la batería y guárdela en un sitio fresco y seco.

PRECAUCIÓN: LEA CON ATENCIÓN TODAS LAS INSTRUCCIONES


D E S E G U R I D AD C O N T E N I D A S E N E L M A N U A L D E U S O Y
M A N TE N I M I E NTO , Y AT É N G A S E A L O I N D I C A D O E N L A S
CALCOMANÍAS APLICADAS EN EL TRACTOR.

207
SECCIÓN VII DEPÓSITO DEL TRACTOR

– Tape el tubo de escape del motor con un plástico y fíjelo con cinta ad-
hesiva. Limpie perfectamente el tractor y, si hace falta, retoque la pin-
tura para evitar la formación de óxido.

– Cubra las superficies metálicas con grasa para evitar que se oxiden.

Guarde el tractor en un garaje apropiado y, si es posible, donde no haya


demasiado polvo. Si debe permanecer al aire libre, cúbralo con una lona u
otro tejido adecuado.

IMPORTANTE: no deje el tractor inactivo durante mucho tiempo sin


haber efectuado previamente las operaciones indicadas.

208
SECCIÓN VII DEPÓSITO DEL TRACTOR

Preparación del tractor antes del uso tras una inactividad


prolongada

– Saque el tractor de los soportes situados bajo las ruedas, si los ha uti-
lizado.

– Quite la lona, si la había colocado.

– Saque la protección del tubo de escape.

– Recargue la batería e instálela, respetando todas las indicaciones da-


das al respecto en este manual.

– Ponga el motor en marcha y déjelo andar lentamente durante algunos


minutos.

– No acelere hasta que esté bien seguro de que el motor está girando
correctamente.

– Efectúe las operaciones de principio de temporada que se describen


en este manual. Con ello, el tractor queda listo para el trabajo.

209
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Datos técnicos
X = De serie o = Opcional

Descripción Explorer 75 Explorer 95


Classic Classic

Motor
Tipo 1000.4-W 1000.4-WT
Cilindros / Cilindrada n°/cc 4/4000 4/4000
Turbo x
Potencia máx.
- Homologada (ECE R24.03) CV/kW 71/52 90/66
- Homologada (2000/25CE) CV/kW 75/55 95/70
Régimen de potencia nominal rev/min 2300 2500
Par máximo Nm 257 367
Régimen par máximo constante rev/min 1350 1350
Incremento de par cv/l 18 32
Régimen minimo rev/min 650-700 650-700
Régimen máximo rev/min 2490-2520 2680-2740
Radiador para aceite o x
Refrigeración líquido/aceite líquido/aceite
Filtro de aire 8" 8"
Silencioso bajo capó
con escape vertical x x
Capacidad depósito l 90 110

Embrague
Embrague monodisco en seco
- con mando hidrostático
- con junta de fricción circular x x
Diámetro / n° discos pulgada/n° 12/1 13/1
Material orgánico cerametallik

210
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

X = De serie o = Opcional

Descripción 75-95HP

Cambio
Cambio sincronizado de 5 marchas
AD+AT 15+15
- con Superreductor AD+AT 20+20
- con SYNCROPOWER y
Superreductor AD+AT 40+40
Inversor sincronizado x
Lubricación forzada x

Radiador aceite x (sólo en 95 CV)

Descripción
75HP 95HP
Toma de Fuerza trasera
Embrague a discos bañados en aceite
con mando hidráulico x x
con mando electrohidráulico o o
Número de los discos 3 5
Diámetro mm 124,5
Material grafito
Eje de salida 6/21
estrías
(1" 3/8)

Régimen T.d.F. giri PTO/min r.p.m. motor/min giri PTO/min r.p.m. motor/min
nominal efectivos efectivos
540 rev/min 596 2083 614 2199
1000 rev/min 1006 2286 1020 2450
750ECO rev/min 712 1743 786 1717
1300ECO rev/min 1202 1913 1307 1913

r.p.m. motor/r.p.m. T.d.F.


540 3.8571 4.0714
1000 2.2857 2.4500
750ECO 3.2283 3.1791
1300ECO 1.9130 1.9130

211
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Toma de fuerza delantera


Descripción
75-95HP

Embrague a discos bañados en aceite


con mando electrohidráulico. o
Toma de movimiento mediante anillos
RING-FEEDER y con acoplamiento
elástico intercalado. o

Diámetro: 124,5 mm
Número de los discos: 4
Eje de salida: 1.3/8’’ con 21 estrías
Relación r.p.m. T.D.F./r.p.m. motor: 1/2.400

Toma de fuerza sincronizada


Con eje de salida especifico da 1,3/8" de 6 estrias

Neumaticos traseros Revoluciones TDF por metro de avance

Explorer II 75 30 km/h 40 km/h


16,9/30 6,923 5,438
540/65R30 6,923 5,438
18,4/30 6,683 5,249
13,6/38 6,502 5,108
16,9/34 6,502 5,070
540/65R34 6,502 5,070
480/70R34 6,502 5,070

Explorer II 95 30 km/h 40 km/h


13,6/38 7,254 5,520
16,9/34 7,044 5,483
14,9/38 7,017 5,339
18,4/34 6,971 5,305
540/65R34 7,044 5,483
480/70R34 7,044 5,483

212
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

X = De serie o = Opcional
Descripción 7HP5 95HP

Puente delantero
Acoplamiento diferencial delantero y trasero
con mando electrohidráulico x
Angolo di sterzata 50°
Relación de transmisión:
vueltas rueda delantera por cada
vuelta de la rueda trasera 30 km/h 40 km/h
Explorer 75 Classic n° 1,3174 1,3195
Explorer 95 Classic n° 1,3087 1,3071

Eje delantero 2 Ruedas Motrices


T
Telescópico de vía variable.
Frenos delanteros de disco en baño de aceite, colocados en los cubos de las ruedas
Vía
mínima mm 1500 1600
basica mm 1600 1600
máxima mm 2000 2100

Frenos
Freno integral en las 4 ruedas de
accionamiento hidrostático
aFrenos delanteros y traseros de discos
bañados en aceite x
Diámetro de los discos
delanteros mm 178 223,4
traseros mm 280
Freno de estacionamiento independiente
Válvula hidráulica freno remolque o

Dirección
Hidrostática con volante regulable
y telescópico x

213
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

X = De serie o = Opcional

Descripción
75HP 95HP

Elevador hidráulico trasero


SElevador trasero “load sensing” x x
Capacidad máx. de elevación
sin cilindros supl. kg 2944 3080
con cilindros supl. kg - 4800
Brazos de enganche automático o o
Distribuidores hidráulicos
auxiliares máx l/min 33 42
con bomba más grande l/min 56 56
Distribuidores hidráulicos auxiliares
Nº vías máx. 8 8

Mandos en guardabarros x x

Elevador delantero
Elevador delantero mecánico
con contrapeso y brazos abatibles o o
Capacidad máxima de elevación kg 1500 1500
Conexiones rápidas o o

Cabina e instalación eléctrica


Cabina monobloc suspendida sobre
casquillos elásticos con trampa x x
Ventilación y calefacción x x
Aire acondicionado o o
Asiento con suspensión neumática o o
Faros de trabajo n° max. 4 4
Limpiaparabrisas posterior x x
Batería V / Ah 12V120Ah/520A 12V120Ah/520A
Alternador V / Ah 14V65Ah 14V63Ah

214
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Dimensiones y pesos
Explorer 75 Classic 2RM 4RM
Longitud máx - sin manceras (A) mm 3690 3700
Ancho mín.-máx (B) mm 1970÷2470 1950÷2450
Altura máx. - a la cabina (C) mm 2522 2500
- al capó (D) mm 1523 1523
Luz libre de tierra
- bajo el eje delantero (E) mm 380 390
Paso (F) mm 2360 2280
Vía delantera (G) mínima mm 1400 1436
basica mm 1600 1436
máxima mm 2000 2128
Vía trasera (H) mínima mm 1500 1500
basica mm 1600 1600
máxima mm 2000 2000
Neumáticos delanteros 7.50 -16 12.4/24
Neumáticos traseros 16.9/30 16.9/30
Peso en orden de marcha con plataforma de conducción
(sin TDF, elevador delantero y lastres) kg 3340 3580
Radio mínimo de giro (con vía base)
con frenos mm 2880 2880
sin frenos mm - 4250

F G-H
A B

215
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Dimensiones y pesos
Explorer 95 Classic 2RM 4RM
Longitud máx - sin manceras (A) mm 3687 3780
Ancho mín.-máx (B) mm 2060÷2660 1950÷2550
Altura máx. - a la cabina (C) mm 2593 2600
- al capó (D) mm 1624 1624
Luz libre de tierra
- bajo el eje delantero (E) mm 440 450
Paso (F) mm 2410 2320
Vía delantera (G) mínima mm 1400 1430
basica mm 1600 1430
máxima mm 2000 2140
Vía trasera (H) mínima mm 1600 1600
basica mm 1600 1600
máxima mm 2100 2100
Neumáticos delanteros 7.50 -18 14.9/24
Neumáticos traseros 16.9/34 16.9/34
Peso en orden de marcha con plataforma de conducción
(sin TDF, elevador delantero y lastres) kg 3440 3680
RRadio mínimo de giro (con vía base)
con frenos mm 2940 2940
sin frenos mm - 4950

F G-H
A B

216
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

El nivel máximo de ruido, medido en el oído del conductor según lo


establecido en el Anexo II de la directiva europea CEE 77/311, es el
siguiente:
CABINA ARCO DE SEGURIDAD
Nivel máximo de ruido medido al puesto
Modelos Tipo de de conducción con puertas y vidrios late- Tipo de Nivel máximo de ruido
rales: medido al puesto de con-
cabina arco ducción db(A)
abiertas db(A) cerradas db(A)

75 HP C25B 86 83,8 - -
95 HP C25B 85,7 84 - -

*Trampilla y portón abiertos

Atención! ¡Atención! Si el nivel de ruido durante el uso continuado del


tractor es igual o mayor que 85 db(A), el usuario debe adoptar las
precauciones impuestas

Velocidades
ATENCIÓN
Las definiciones señaladas en forma abreviada en el cuadro de ve-
locidades se deben interpretar del siguiente modo:

AD Marchas adelante

AT Marchas atras

SR Superreducidas

L Lentas

M Medias

N Normales

V Veloces

m High (con cambio SYNCROPOWER)

l Low (con cambio SYNCROPOWER)

217
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Explorer 75 Classic - Velocidad en km/h a 2300 rev/min del motor (40 Km/h)
5 RELACIONES x 4 GAMAS - INVERSOR (15AD+15AT - 20AD+20AT)

Neumáticos traseros: 14.9R30 16.9R30 18.4R30 13.6R38


20 Marchas adelante
15 Marchas adelante
Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ RID. 0.356 0.372 0.386 0.396
2^ RID. 0.528 0.552 0.571 0.587
3^ RID. 0.702 0.734 0.760 0.781
4^ RID. 0.926 0.968 1.003 1.031
1^ LEN. 1^ LEN. 1.002 1.047 1.085 1.115
5^ RID. 1.229 1.285 1.331 1.368
2^ LEN. 2^ LEN. 1.484 1.551 1.607 1.652
3^ LEN. 3^ LEN. 1.975 2.064 2.138 2.197
4^ LEN. 4^ LEN. 2.605 2.722 2.820 2.899
1^ MED. 1^ MED. 3.191 3.335 3.455 3.551
5^ LEN. 5^ LEN. 3.457 3.613 3.743 3.847
2^ MED. 2^ MED. 4.727 4.940 5.118 5.260
3^ MED. 3^ MED. 6.289 6.573 6.809 6.998
4^ MED. 4^ MED. 8.296 8.671 8.982 9.232
1^ VEL. 1^ VEL. 9.660 10.096 10.459 10.750
5^ MED. 5^ MED. 11.012 11.508 11.922 12.253
2^ VEL. 2^ VEL. 14.311 14.957 15.495 15.926
3^ VEL. 3^ VEL. 19.041 19.900 20.616 21.189
4^ VEL. 4^ VEL. 25.118 26.251 27.195 27.951
5^ VEL. 5^ VEL. 33.339 34.843 36.096 37.099

20 Marchas atras
15 Marchas atras
1^ RID. 0.371 0.388 0.402 0.413
2^ RID. 0.550 0.574 0.595 0.612
3^ RID. 0.731 0.764 0.792 0.814
4^ RID. 0.964 1.008 1.044 1.073
1^ LEN. 1^ LEN. 1.043 1.090 1.130 1.161
5^ RID. 1.280 1.338 1.386 1.425
2^ LEN. 2^ LEN. 1.546 1.615 1.673 1.720
3^ LEN. 3^ LEN. 2.056 2.149 2.226 2.288
4^ LEN. 4^ LEN. 2.713 2.835 2.937 3.019
1^ MED. 1^ MED. 3.323 3.473 3.597 3.697
5^ LEN. 5^ LEN. 3.600 3.763 3.898 4.006
2^ MED. 2^ MED. 4.923 5.145 5.330 5.478
3^ MED. 3^ MED. 6.549 6.845 7.091 7.288
4^ MED. 4^ MED. 8.639 9.029 9.354 9.614
1^ VEL. 1^ VEL. 10.060 10.514 10.892 11.194
5^ MED. 5^ MED. 11.467 11.984 12.415 12.760
2^ VEL. 2^ VEL. 14.903 15.576 16.136 16.584
3^ VEL. 3^ VEL. 19.829 20.723 21.469 22.065
4^ VEL. 4^ VEL. 26.157 27.337 28.320 29.107
5^ VEL. 5^ VEL. 34.718 36.284 37.589 38.633

218
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Explorer 75 Classic - Velocidad en km/h a 2300 rev/min del motor (40 Km/h)
5 RELACIONES x 4 GAMAS - INVERSOR y MINIRREDUCTOR (40AD+40AT)

Neumáticos traseros: 14.9R30 16.9R30 18.4R30 13.6R38


40 Marchas adelante
Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ RID. Low 0.305 0.319 0.331 0.340
1^ RID. High 0.356 0.372 0.386 0.396
2^ RID. Low 0.452 0.473 0.490 0.503
2^ RID. High 0.528 0.552 0.571 0.587
3^ RID. Low 0.602 0.629 0.652 0.670
3^ RID. High 0.702 0.734 0.760 0.781
4^ RID. Low 0.794 0.830 0.859 0.883
1^ LEN. Low 0.859 0.897 0.930 0.956
4^ RID. High 0.926 0.968 1.003 1.031
1^ LEN. High 1.002 1.047 1.085 1.115
5^ RID. Low 1.054 1.101 1.141 1.172
5^ RID. High 1.229 1.285 1.331 1.368
2^ LEN. Low 1.272 1.330 1.377 1.416
2^ LEN. High 1.484 1.551 1.607 1.652
3^ LEN. Low 1.693 1.769 1.833 1.883
3^ LEN. High 1.975 2.064 2.138 2.197
4^ LEN. Low 2.233 2.333 2.417 2.484
4^ LEN. High 2.605 2.722 2.820 2.899
1^ MED. Low 2.735 2.858 2.961 3.043
5^ LEN. Low 2.963 3.097 3.208 3.298
1^ MED. High 3.191 3.335 3.455 3.551
5^ LEN. High 3.457 3.613 3.743 3.847
2^ MED. Low 4.052 4.234 4.387 4.509
2^ MED. High 4.727 4.940 5.118 5.260
3^ MED. Low 5.391 5.634 5.836 5.999
3^ MED. High 6.289 6.573 6.809 6.998
4^ MED. Low 7.111 7.432 7.699 7.913
1^ . Low 8.280 8.653 8.965 9.214
4^ MED. High 8.296 8.671 8.982 9.232
5^ MED. Low 9.438 9.864 10.219 10.503
1^ . High 9.660 10.096 10.459 10.750
5^ MED. High 11.012 11.508 11.922 12.253
2^ . Low 12.267 12.820 13.281 13.650
2^ . High 14.311 14.957 15.495 15.926
3^ . Low 16.320 17.057 17.670 18.161
3^ . High 19.041 19.900 20.616 21.189
4^ . Low 21.529 22.500 23.309 23.957
4^ . High 25.118 26.251 27.195 27.951
5^ . Low 28.575 29.864 30.938 31.798
5^ . High 33.339 34.843 36.096 37.099

219
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Neumáticos traseros: 14.9R30 16.9R30 18.4R30 13.6R38


40 Marchas atras
Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ RID. Low 0.318 0.332 0.344 0.354
1^ RID. High 0.371 0.388 0.402 0.413
2^ RID. Low 0.471 0.492 0.510 0.524
2^ RID. High 0.550 0.574 0.595 0.612
3^ RID. Low 0.627 0.655 0.679 0.697
3^ RID. High 0.731 0.764 0.792 0.814
4^ RID. Low 0.827 0.864 0.895 0.920
1^ LEN. Low 0.894 0.935 0.968 0.995
4^ RID. High 1.043 1.090 1.130 1.161
5^ RID. Low 1.097 1.147 1.188 1.221
5^ RID. High 1.280 1.338 1.386 1.425
2^ LEN. Low 1.325 1.385 1.434 1.474
2^ LEN. High 1.546 1.615 1.673 1.720
3^ LEN. Low 1.763 1.842 1.908 1.961
3^ LEN. High 2.056 2.149 2.226 2.288
4^ LEN. Low 2.325 2.430 2.517 2.587
4^ LEN. High 2.713 2.835 2.937 3.019
1^ MED. Low 2.848 2.976 3.083 3.169
5^ LEN. Low 3.086 3.225 3.341 3.434
1^ MED. High 3.323 3.473 3.597 3.697
5^ LEN. High 3.600 3.763 3.898 4.006
2^ MED. Low 4.219 4.410 4.568 4.695
2^ MED. High 4.923 5.145 5.330 5.478
3^ MED. Low 5.614 5.867 6.078 6.247
3^ MED. High 6.549 6.845 7.091 7.288
4^ MED. Low 7.405 7.739 8.017 8.240
1^ VEL. Low 8.622 9.011 9.336 9.595
4^ MED. High 8.639 9.029 9.354 9.614
5^ MED. Low 9.829 10.272 10.641 10.937
1^ VEL. High 10.060 10.514 10.892 11.194
5^ MED. High 11.467 11.984 12.415 12.760
2^ VEL. Low 12.774 13.350 13.831 14.215
2^ VEL. High 14.903 15.576 16.136 16.584
3^ VEL. Low 16.996 17.762 18.401 18.912
3^ VEL. High 19.829 20.723 21.469 22.065
4^ VEL. Low 22.419 23.431 24.274 24.948
4^ VEL. High 26.157 27.337 28.320 29.107
5^ VEL. Low 29.757 31.100 32.218 33.113
5^ VEL. High 34.718 36.284 37.589 38.633

220
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Explorer 75 Classic - Velocidad en km/h a 2300 rev/min del motor (30 Km/h)
5 RELACIONES x 4 GAMAS - INVERSOR (15AD+15AT - 20AD+20AT)

Neumáticos traseros: 14.9R30 16.9R30 18.4R30 13.6R38


20 Marchas adelante
15 Marchas adelante
1^ RID. 0.280 0.292 0.303 0.311
2^ RID. 0.415 0.433 0.449 0.461
3^ RID. 0.552 0.576 0.597 0.614
4^ RID. 0.728 0.760 0.788 0.810
1^ LEN. 1^ LEN. 0.787 0.822 0.852 0.876
5^ RID. 0.966 1.009 1.046 1.075
2^ LEN. 2^ LEN. 1.166 1.218 1.262 1.297
3^ LEN. 3^ LEN. 1.551 1.621 1.679 1.726
4^ LEN. 4^ LEN. 2.046 2.138 2.215 2.277
1^ MED. 1^ MED. 2.506 2.619 2.714 2.789
5^ LEN. 5^ LEN. 2.716 2.838 2.940 3.022
2^ MED. 2^ MED. 3.713 3.881 4.020 4.132
3^ MED. 3^ MED. 4.940 5.163 5.349 5.497
4^ MED. 4^ MED. 6.517 6.811 7.056 7.252
1^ VEL. 1^ VEL. 7.588 7.931 8.216 8.444
5^ MED. 5^ MED. 8.650 9.040 9.365 9.625
2^ VEL. 2^ VEL. 11.242 11.749 12.172 12.510
3^ VEL. 3^ VEL. 14.957 15.632 16.194 16.644
4^ VEL. 4^ VEL. 19.731 20.621 21.362 21.956
5^ .VEL. 5^ VEL. 26.188 27.370 28.354 29.142

20 Marchas atras
15 Marchas atras
1^ RID. 0.291 0.305 0.315 0.324
2^ RID. 0.432 0.451 0.467 0.480
3^ RID. 0.574 0.600 0.622 0.639
4^ RID. 0.758 0.792 0.82 0.843
1^ LEN. 1^ LEN. 0.819 0.856 0.887 0.912
5^ RID. 1.006 1.051 1.089 1.119
2^ LEN. 2^ LEN. 1.214 1.269 1.314 1.351
3^ LEN. 3^ LEN. 1.615 1.688 1.749 1.797
4^ LEN. 4^ LEN. 2.131 2.227 2.307 2.371
1^ MED. 1^ MED. 2.610 2.728 2.826 2.904
5^ LEN. 5^ LEN. 2.828 2.956 3.062 3.147
2^ MED. 2^ MED. 3.867 4.041 4.187 4.303
3^ MED. 3^ MED. 5.145 5.377 5.570 5.725
4^ MED. 4^ MED. 6.786 7.093 7.348 7.552
1^ VEL. 1^ VEL. 7.902 8.259 8.556 8.793
5^ MED. 5^ MED. 9.008 9.414 9.753 10.024
2^ VEL. 2^ VEL. 11.707 12.235 12.675 13.027
3^ VEL. 3^ VEL. 15.576 16.279 16.864 17.333
4^ VEL. 4^ VEL. 20.547 21.474 22.246 22.864
5^ VEL. 5^ VEL. 27.272 28.502 29.527 30.347

221
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Explorer 75 Classic - Velocidad en km/h a 2300 rev/min del motor (30 Km/h)
5 RELACIONES x 4 GAMAS - INVERSOR y MINIRREDUCTOR (40AD+40AT)

Neumáticos traseros: 14.9R30 16.9R30 18.4R30 13.6R38


40 Marchas adelante
Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ RID. Low 0.240 0.251 0.260 0.267
1^ RID. High 0.280 0.292 0.303 0.311
2^ RID. Low 0.355 0.371 0.385 0.395
2^ RID. High 0.415 0.433 0.449 0.461
3^ RID. Low 0.473 0.494 0.512 0.526
3^ RID. High 0.552 0.576 0.597 0.614
4^ RID. Low 0.624 0.652 0.675 0.694
1^ LEN. Low 0.675 0.705 0.730 0.751
4^ RID. High 0.728 0.760 0.788 0.810
1^ LEN. High 0.787 0.822 0.852 0.876
5^ RID. Low 0.828 0.865 0.896 0.921
5^ RID. High 0.966 1.009 1.046 1.075
2^ LEN. Low 0.999 1.044 1.082 1.112
2^ LEN. High 1.166 1.218 1.262 1.297
3^ LEN. Low 1.330 1.389 1.439 1.479
3^ LEN. High 1.551 1.621 1.679 1.726
4^ LEN. Low 1.754 1.833 1.899 1.952
4^ LEN. High 2.046 2.138 2.215 2.277
1^ MED. Low 2.148 2.245 2.326 2.391
5^ LEN. Low 2.328 2.433 2.520 2.590
1^ MED. High 2.506 2.619 2.714 2.789
5^ LEN. High 2.716 2.838 2.940 3.022
2^ MED. Low 3.183 3.326 3.446 3.542
2^ MED. High 3.713 3.881 4.020 4.132
3^ MED. Low 4.234 4.425 4.585 4.712
3^ MED. High 4.940 5.163 5.349 5.497
4^ MED. Low 5.586 5.838 6.048 6.216
1^ VEL. Low 6.504 6.797 7.042 7.238
4^ MED. High 6.517 6.811 7.056 7.252
5^ MED. Low 7.414 7.748 8.027 8.250
1^ VEL. High 7.588 7.931 8.216 8.444
5^ MED. High 8.650 9.040 9.365 9.625
2^ VEL. Low 9.636 10.070 10.433 10.723
2^ VEL. High 11.242 11.749 12.172 12.510
3^ VEL. Low 12.820 13.399 13.880 14.266
3^ VEL. High 14.957 15.632 16.194 16.644
4^ VEL. Low 16.911 17.674 18.310 18.819
4^ VEL. High 19.731 20.621 21.362 21.956
5^ VEL. Low 22.446 23.459 24.303 24.978
5^ VEL. High 26.188 27.370 28.354 29.142

222
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Neumáticos traseros: 14.9R30 16.9R30 18.4R30 13.6R38


40 Marchas adelante
Km/h Km/h Km/h Km/h
1^ RID. Low 0.250 0.261 0.270 0.278
1^ RID. High 0.291 0.305 0.315 0.324
2^ RID. Low 0.370 0.387 0.401 0.412
2^ RID. High 0.432 0.451 0.467 0.480
3^ RID. Low 0.492 0.514 0.533 0.548
3^ RID. High 0.574 0.600 0.622 0.639
4^ RID. Low 0.649 0.679 0.703 0.723
1^ LEN. Low 0.702 0.734 0.761 0.782
4^ RID. High 0.758 0.792 0.820 0.843
1^ LEN. High 0.819 0.856 0.887 0.912
5^ RID. Low 0.862 0.901 0.933 0.959
5^ RID. High 1.006 1.051 1.089 1.119
2^ LEN. Low 1.041 1.088 1.127 1.158
2^ LEN. High 1.214 1.269 1.314 1.351
3^ LEN. Low 1.385 1.447 1.499 1.541
3^ LEN. High 1.615 1.688 1.749 1.797
4^ LEN. Low 1.826 1.909 1.977 2.032
4^ LEN. High 2.131 2.227 2.307 2.371
1^ MED. Low 2.237 2.338 2.422 2.489
5^ LEN. Low 2.424 2.533 2.625 2.698
1^ MED. High 2.610 2.728 2.826 2.904
5^ LEN. High 2.828 2.956 3.062 3.147
2^ MED. Low 3.314 3.464 3.588 3.688
2^ MED. High 3.867 4.041 4.187 4.303
3^ MED. Low 4.410 4.609 4.774 4.907
3^ MED. High 5.145 5.377 5.570 5.725
4^ MED. Low 5.817 6.079 6.298 6.473
1^ VEL. Low 6.773 7.079 7.333 7.537
4^ MED. High 6.786 7.093 7.348 7.552
5^ MED. Low 7.721 8.069 8.359 8.591
1^ VEL. High 7.902 8.259 8.556 8.793
5^ MED. High 9.008 9.414 9.753 10.024
2^ VEL. Low 10.034 10.487 10.864 11.166
2^ VEL. High 11.707 12.235 12.675 13.027
3^ VEL. Low 13.350 13.953 14.455 14.856
3^ VEL. High 15.576 16.279 16.864 17.333
4^ VEL. Low 17.611 18.405 19.068 19.597
4^ VEL. High 20.547 21.474 22.246 22.864
5^ VEL. Low 23.375 24.429 25.308 26.011
5^ VEL. High 27.272 28.502 29.527 30.347

223
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Explorer 95 Classic Velocidad en km/h a 2500 rev/min del motor

CAMBIO CAMBIO MARCHAS ADELANTE


TRANSPORTE SYNCROPOWER
Base+ Superreductor Superreductor 30Km/h
inversor + inversor + inversor
15AD+15AT 20AD+20AT 16.9R30 18.4R30 13.6R38
1R l 0.244 0.253 0.260
1R 1R m 0.285 0.295 0.303
2R l 0.362 0.375 0.385
2R 2R m 0.422 0.437 0.449
3R l 0.481 0.499 0.513
3R 3R m 0.562 0.582 0.598
4R l 0.635 0.658 0.676
1L l 0.687 0.712 0.731
4R 4R m 0.741 0.767 0.789
1L 1L 1L m 0.801 0.830 0.853
5R l 0.843 0.473 0.897
5R 5R m 0.983 1.019 1.047
2L l 1.018 1.054 1.083
2L 2L 2L m 1.187 1.230 1.264
3L l 1.354 1.403 1.441
3L 3L 3L m 1.579 1.636 1.682
4L l 1.786 1.850 1.901
4L 4L 4L m 2.083 2.158 2.218
1N l 2.188 2.266 2.329
5L l 2.370 2.456 2.524
1N 1N 1N m 2.552 2.644 2.717
5L 5L 5L m 2.765 2.865 2.944
2N l 3.241 3.357 3.451
2N 2N 2N m 3.781 3.917 4.026
3N l 4.312 4.467 4.591
3N 3N 3N m 5.030 5.211 5.356
4N l 5.688 5.892 6.056
1V l 6.623 6.861 7.052
4N 4N 4N m 6.636 6.874 7.065
5N l 7.549 7.821 8.038
1V 1V 1V m 7.727 8.005 8.227
5N 5N 5N m 8.807 9.124 9.378
2V l 9.812 10.165 10.447
2V 2V 2V m 11.447 11.859 12.189
3V l 13.054 13.524 13.900
3V 3V 3V m 15.203 15.778 16.216
4V l 17.220 17.840 18.335
4V 4V 4V m 20.090 20.813 21.391
5V l 22.856 23.679 24.336
5V 5V 5V m 26.666 27.625 28.392

224
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Explorer 95 Classic
Velocidad en km/h a 2500 rev/min del motor

30 Km/h 40 Km/h
16.9R24 14.9R38 18.4R34 16.9R30 18.4R30 13.6R38 16.9R34 14.9R38 18.4R34
0.262 0.269 0.271 0.321 0.332 0.342 0.344 0.353 0.356
0.305 0.314 0.316 0.374 0.388 0.399 0.401 0.412 0.415
0.388 0.398 0.401 0.475 0.493 0.506 0.510 0.523 0.527
0.452 0.465 0.468 0.555 0.575 0.591 0.595 0.611 0.615
0.516 0.530 0.533 0.633 0.655 0.674 0.678 0.696 0.701
0.602 0.618 0.622 0.738 0.765 0.786 0.791 0.812 0.818
0.681 0.699 0.703 0.834 0.864 0.888 0.894 0.918 0.924
0.736 0.576 0.761 0.903 0.935 0.961 0.968 0.994 1.000
0.794 0.815 0.821 0.973 1.008 1.037 1.044 1.072 1.079
0.859 0.882 0.888 1.053 1.091 1.121 1.129 1.159 1.167
0.903 0.928 0.934 1.108 1.147 1.179 1.187 1.219 1.227
1.054 1.082 1.089 1.292 1.339 1.376 1.385 1.422 1.432
1.091 1.120 1.127 1.337 1.385 1.424 1.433 1.472 1.481
1.273 1.307 1.315 1.560 1.616 1.661 1.672 1.717 1.728
1.451 1.490 1.500 1.799 1.843 1.894 1.907 1.958 1.971
1.693 1.739 1.750 2.076 2.150 2.210 2.225 2.285 2.300
1.914 1.966 1.979 2.347 2.431 2.499 2.516 2.583 2.600
2.233 2.293 2.308 2.738 2.836 2.915 2.935 3.014 3.033
2.345 2.408 2.424 2.875 2.978 3.061 3.082 3.164 3.185
2.541 2.609 2.626 3.115 3.227 3.317 3.339 3.429 3.451
2.736 2.809 2.828 3.354 3.474 3.571 3.595 3.692 3.716
2.964 3.044 3.064 3.634 3.765 3.869 3.895 4.000 4.026
3.474 3.567 3.591 4.259 4.412 4.535 4.565 4.688 4.718
4.053 4.162 4.189 4.969 5.147 5.290 5.326 5.469 5.505
4.622 4.746 4.777 5.666 5.870 6.033 6.074 6.237 6.278
5.392 5.537 5.573 6.610 4.848 7.038 7.086 7.726 7.324
6.097 6.261 6.301 7.474 7.743 7.958 8.012 8.227 8.281
7.100 7.290 7.338 8.704 9.017 9.267 9.330 9.580 9.643
7.113 7.304 7.352 8.720 9.034 9.285 9.347 9.598 9.661
8.092 8.310 8.364 9.921 10.277 10.563 10.634 10.920 10.991
8.283 8.505 8.561 10.154 10.519 10.812 10.885 11.177 11.250
9.441 9.695 9.758 11.574 11.990 12.323 12.407 12.740 12.823
10.518 10.800 10.871 12.894 13.358 13.729 13.822 14.193 14.286
12.271 12.600 12.683 15.043 15.584 16.017 16.125 16.558 16.666
13.994 14.369 14.463 17.155 17.772 18.266 18.389 18.883 19.006
16.326 16.764 16.874 20.014 20.734 21.310 21.454 22.030 22.174
18.459 18.955 19.079 22.629 23.443 24.094 24.257 24.908 25.071
21.536 22.114 22.258 26.401 27.350 28.110 28.300 29.060 29.250
24.501 25.158 25.323 30.036 31.113 31.980 32.197 33.061 33.277
28.584 29.352 29.543 35.042 36.302 37.310 37.563 38.571 38.823

225
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Explorer 95 Classic Velocidad en km/h a 2500 rev/min del motor

CAMBIO CAMBIO MARCHAS ADELANTE


TRANSPORTE SYNCROPOWER
Base+ Superreductor Superreductor 30Km/h
inversor + inversor + inversor
15AD+15AT 20AD+20AT 16.9R30 18.4R30 13.6R38
1R l 0.254 0.263 0.271
1R 1R m 0.297 0.307 0.316
2R l 0.377 0.390 0.401
2R 2R m 0.440 0.455 0.468
3R l 0.501 0.519 0.534
3R 3R m 0.585 0.606 0.623
4R l 0.661 0.685 0.704
1L l 0.715 0.741 0.762
4R 4R m 0.771 0.799 0.821
1L 1L 1L m 0.835 0.865 0.889
5R l 0.878 0.909 0.935
5R 5R m 1.024 1.061 1.090
2L l 1.060 1.098 1.128
2L 2L 2L m 1.236 1.281 1.316
3L l 1.410 1.461 1.501
3L 3L 3L m 1.645 1.704 1.751
4L l 1.860 1.927 1.980
4L 4L 4L m 2.170 2.248 2.310
1N l 2.278 2.360 2.426
5L l 2.469 2.557 2.628
1N 1N 1N m 2.658 2.754 2.830
5L 5L 5L m 2.880 2.984 3.066
2N l 3.375 3.497 3.594
2N 2N 2N m 3.938 4.079 4.193
3N l 4.490 4.652 4.781
3N 3N 3N m 5.239 5.427 5.578
4N l 5.923 6.136 6.307
1V l 6.898 7.146 7.344
4N 4N 4N m 6.911 7.159 7.358
5N l 7.862 8.145 8.371
1V 1V 1V m 8.047 8.337 8.568
5N 5N 5N m 9.172 9.502 9.766
2V l 10.219 10.586 10.880
2V 2V 2V m 11.922 12.351 12.694
3V l 13.595 14.084 14.476
3V 3V 3V m 15.861 16.432 16.888
4V l 17.934 18.579 19.095
4V 4V 4V m 20.923 21.675 22.278
5V l 23.804 24.660 25.345
5V 5V 5V m 27.771 28.770 29.569

226
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Explorer 95 Classic
Velocidad en km/h a 2500 rev/min del motor

30 Km/h 40 Km/h
16.9R24 14.9R38 18.4R34 16.9R30 18.4R30 13.6R38 16.9R34 14.9R38 18.4R34
0.273 0.280 0.282 0.334 0.346 0.356 0.358 0.368 0.370
0.318 0.327 0.329 0.390 0.404 0.415 0.418 0.429 0.432
0.404 0.415 0.417 0.495 0.513 0.527 0.531 0.545 0.549
0.471 0.484 0.487 0.578 0.598 0.615 0.619 0.636 0.640
0.537 0.552 0.555 0.659 0.682 0.701 0.706 0.725 0.730
0.627 0.644 0.649 0.769 0.796 0.818 0.824 0.846 0.851
0.709 0.728 0.733 0.869 0.900 0.925 0.932 0.957 0.963
0.767 0.787 0.793 0.940 0.974 1.001 1.008 1.035 1.041
0.827 0.849 0.855 1.014 1.050 1.079 1.087 1.116 1.123
0.895 0.919 0.925 1.097 1.136 1.168 1.176 1.207 1.215
0.941 0.966 0.972 1.153 1.195 1.228 1.236 1.270 1.278
1.098 1.127 1.135 1.346 1.394 1.433 1.442 1.481 1.491
1.136 1.166 1.174 1.393 1.443 1.483 1.493 1.533 1.543
1.325 1.361 1.370 1.625 1.683 1.730 1.742 1.788 1.800
1.511 1.552 1.562 1.853 1.919 1.973 1.986 2.039 2.053
1.763 1.811 1.822 2.162 2.239 2.302 2.317 2.379 2.395
1.994 2.047 2.061 2.444 2.532 2.602 2.620 2.690 2.708
2.326 2.388 2.404 2.851 2.954 3.036 3.057 3.139 3.159
2.442 2.508 2.524 2.994 3.102 3.188 3.209 3.295 3.317
2.646 2.717 2.735 3.244 3.361 3.454 3.477 3.571 3.594
2.849 2.926 2.945 3.493 3.618 3.719 3.744 3.845 3.870
3.087 3.170 3.191 3.785 3.921 4.030 4.057 4.166 4.193
3.618 3.715 3.739 4.435 4.595 4.722 4.754 4.882 4.914
4.221 4.334 4.363 5.195 5.361 5.510 5.547 5.695 5.733
4.813 4.943 4.975 5.901 6.113 6.283 6.325 6.495 6.538
5.616 5.766 5.804 6.884 7.132 7.330 7.380 7.578 7.627
6.350 6.520 6.563 7.784 8.064 8.288 8.344 8.568 8.628
7.394 7.592 7.642 9.064 9.390 9.651 9.716 9.977 10.042
7.408 7.607 7.565 9.081 9.408 9.669 9.735 9.996 10.061
8.428 8.654 8.711 10.332 10.703 11.001 11.075 11.372 11.447
8.626 8.858 8.916 10.575 10.955 11.260 11.336 11.640 11.716
9.832 10.096 10.162 12.054 12.487 12.834 12.921 13.268 13.354
10.954 11.248 11.321 13.428 13.911 14.298 14.395 14.781 14.878
12.780 13.123 13.208 15.667 16.230 16.681 16.794 17.244 17.357
14.573 14.965 15.062 17.866 18.508 19.022 19.151 19.665 19.794
17.002 17.459 17.573 20.843 21.593 22.193 22.343 22.943 23.093
19.224 19.740 19.869 23.567 24.415 25.093 25.262 25.941 26.110
22.428 23.030 23.181 27.495 28.484 29.275 29.473 30.264 30.462
25.516 26.201 26.372 31.280 32.406 33.306 33.531 34.431 34.656
29.769 30.568 30.768 36.494 37.807 38.857 39.119 40.169 40.432

227
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Importante
Cuando varían los neumáticos posteriores, varían las velocidades
correspondientes.
Para obtener las velocidades correspondientes a cada tipo de neumático,
multiplique los valores dados en la pág. 218 - 227 por los siguientes
coeficientes:

neumáticos Con referencia a las velocidades con neumáticos


traseros
18.4R30 (r. Index 720) Por 75 HP
18.4R34 (r. Index 770) Por 95 HP

Multiplique por:
540/70R30 1,03 (75HP) 0,97 (95HP)

16.9R34 1,03 (75HP) 0,97 (95HP)

480/70R34 1,03 (75HP) 0,97 (95HP)

228
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Peso del tractor de vacío


(sin contrapesos y sin elevador delantero en las versiones 4RM)

PESO DEL TRACTOR CON BASTIDOR (Kg)


Delantero Trasero TOTAL
2RM 1260 1940 3200
75 HP
4RM 1530 2100 3200
2RM 1280 2120 3400
95 HP
4RM 1530 2100 3630

Contrapesos

CONTRAPESO DELANTERO
CON FORMA BLOQUE *
Material metal Cemento
Posición en voladizo

Fijación A presión con clavija de con perno


bloqueo.
Número 2/8 1
Peso unitario (Kg) 40 400
Peso total (Kg) 80/320 400
Soporte contrapesos - -

* - El contrapeso en bloque se utiliza sólo en tractores con elevador delantero.

229
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Cargas máximas admisibles

CARGAS MÁXIMAS ADMITIDAS (Kg)


Delantero Trasero TOTAL
2RM 1460 3300 4760
75 HP
4RM 2400 3300 5000
2RM 1600 3600 5200
95 HP
4RM 2800 3600 6200

Nota: los datos indicados dependen también del tamaño de los


neumáticos utilizados en cada modelo.

Cargas máximas remolcables


– Si el elemento arrastrado NO TIENE FRENOS y, totalmente cargado,
su peso NO supera el del tractor, efectúe el remolque a una velocidad
de 30 km/h como máximo.
– Si el elemento arrastrado TIENE FRENOS MECÁNICOS y, totalmen-
te cargado, su peso NO supera los 5000 kg, efectúe el remolque a 30
km/h como máximo.
– Si el elemento arrastrado TIENE FRENOS NEUMÁTICOS o
HIDRÁULICOS accionados desde el tractor y, totalmente cargado, su
peso NO supera cuatro veces el del tractor con un límite máximo de
20000 kg, efectúe el remolque a 40 km/h como máximo.

NOTA: el tractor debe equiparse con un sistema de frenado mixto


(automático) neumático o hidráulico para el remolque, que ha de
conectarse adecuadamente al sistema de freno hidráulico o neumático
del remolque.

230
SECCIÓN VIII DATOS TÉCNICOS

Aplicación de aperos en el tractor

Para ampliar las posibilidades de aplicación, la estructura portante del


tractor se ha construido con la solidez y seguridad necesarias para la
aplicación de aperos y máquinas de uso agrícola y semiindustrial.

En caso de equipos particularmente pesados, consulte con un centro de


asistencia de SAME para constatar la idoneidad.

Es posible que existan aplicaciones especiales en las que los neumáticos


provistos con el tractor no sean adecuados. En esos casos, se
recomienda consultar con el MISMO concesionario antes de utilizar una
combinación de neumáticos distinta de la aprobada en la sección de este
manual dedicada a los neumáticos.

Antes de aplicar un equipo en el tractor, verifique que los neumáticos sean


capaces de soportar la carga.

Para efectuar este control, observe los datos que figuran en las caras de
los neumáticos y consulte la tabla de cargas respectivas.

231
A0 B0

232
N°8 N°2+2
M114x2x28 M14x2x25

C0 D0
1379
SECCIÓN VIII

1256 N°2+2 N°4+4

129
C0 1078 120

74
M14x2x25 M16x2 Pass.

129

23
74

112
E0 F0

8
106
N°4+4 N°4+4

72
B0

68
360 A0
D0 E0 M12X1.75X20 M12X1.75X24

1459 265 G0 H0

2345
N°4+4 N°12
2395
M16x2x32 M16x2x35
2778.5
2887
228
F0 H0

190
120

85
130
45
146
198

65

85
F0 G0

500
300
550

350

515
540
75HP - Esquema de los orificios para enganche aperos

480
550
G0

100
DATOS TÉCNICOS
A0 B0

N°8 N°2+2
M114x2x28 M14x2x25

C0 D0
1389
SECCIÓN VIII

1266 N°2+2 N°4+4


120

129
C0 1088

74
M14x2x25 M16x2 Pass.

129

23
74

112
E0 F0

8
106
N°4+4 N°8+8

72
B0

68
A0
D0 E0 360
M12X1.75X20 M12X1.75X24

1469 280 G0 H0
2355
N°4+4 N°14
2405
M16x2x32 M16x2x35
2788.5
2897
228
F0 H0

190
120

95
130
45
146
198
244

65

95
F0 G0

500
300
620.5
550
420.5

350

515
540
95HP - Esquema de los orificios para enganche aperos

515.5
585.5
G0

100

233
DATOS TÉCNICOS
SECCIÓN IX LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Localización de averías
Motor
El motor no arranca
– Controle la carga de la batería:
• Si está descargada, cárguela; de lo contrario, limpie los bornes y
controle el montaje.

– El motor de arranque no funciona. Acuda a un electricista de automó-


viles para que sustituya las partes defectuosas.

El motor arranca con dificultad o no vuelve a arrancar cuando se para


– Controle el nivel de combustible; observe si el filtro de gasóleo está
limpio y cámbielo si hace falta.

– Fallo del sistema de inyección:


• Verifique que no haya aire en el circuito; púrguelo si es necesario.
Si el inconveniente persiste, haga controlar la calibración de las
bombas de inyección y de los inyectores.

– Controle el arrancador térmico (limpie o sustituya).

– Compresión insuficiente (esta operación debe ser efectuada en un


taller especializado) Controlar que el juego entre válvulas y balanci-
nes sea de 0,2 mm para motores con refrigeracion por aria y de 0,3
mm para motores con refrigeracion por agua. Controlar el funciona-
miento de las válvulas (esmerilarlas o sustituirlas), juntas de las cula-
tas y abrazaderas elásticas. Si es necesario, sustituir pistones y
cilindros.

El motor despide un humo claro por el escape


– Controlar la fase de las bombas de inyección (esta operación debe
ser efectuada en un taller especializado). Sincronizar las bombas y
controlar el juego entre las válvulas y sus guías. Si el inconveniente
persiste, controlar el desgaste de los segmentos y de los cilindros (su-
stituir si hace falta).

– Controlar la limpieza de los inyectores (esta operación debe ser efec-


tuada en un taller especializado).

PRECAUCIÓN: LEA CON ATENCIÓN TODAS LAS INSTRUCCIONES


D E S E G U R I D AD C O N T E N I D A S E N E L M A N U A L D E U S O Y
M A N TE N I M I E NTO , Y AT É N G A S E A L O I N D I C A D O E N L A S
CALCOMANÍAS APLICADAS EN EL TRACTOR.

234
SECCIÓN IX LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

El motor despide un humo oscuro por el escape


– Controle la limpieza del cartucho del filtro de aire:
• Límpielo o cámbielo. Controle la eficacia de los inyectores y
calíbrelos si hace falta. Controlar la calibración del regulador elec-
trónico (esta operación debe ser efectuada en un taller especiali-
zado).

El motor no reacciona prontamente en las aceleraciones bruscas


– Controle la limpieza del cartucho del filtro de aire:
• Limpie o sustituya.
– Controle la limpieza del cartucho del filtro de gasóleo:
• Si hace falta, sustituya y purgue el aire del circuito.

– Compresión insuficiente en los cilindros:


• Controlar que el juego entre válvulas y balancines sea de 0,2 mm
para motores con refrigeracion por aria y de 0,3 mm para motores
con refrigeracion por agua (esta operación debe ser efectuada en
un taller especializado). Si es necesario, esmerilar o sustituir las
válvulas. Si el inconveniente persiste, controlar el desgaste de los
segmentos y cambiarlos si hace falta.

El motor no mantiene el régimen de rotación constante


– Verifique que no haya agua en el circuito:
• Vacíe los depósitos de gasóleo y llénelos con gasóleo decantado.
• Controlar la calibración de los inyectores (esta operación debe ser
efectuada en un taller especializado).

El motor se recalienta
– Controle la tensión de las correas:
• Regule la tirantez de las correas. Limpie las rejillas de aireación.
– Controlar la fase de las bombas de inyección (esta operación debe
ser efectuada en un taller especializado):
• Calibrar las bombas y, si es necesario, también los inyectores.
• Controle la presión en el conducto a la salida del turbocompresor.
Limpie el turbocompresor.

235
SECCIÓN IX LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Caja de cambios

Acoplamientos y desacoplamientos dificultosos


– Controlar que los mecanismos de acoplamiento no estén gastados:
• Regular o sustituir las partes desgastadas (esta operación debe
ser efectuada en un taller especializado).
Desacoplamiento durante el trabajo
– Controlar que las palancas de mando cumplan la carrera necesaria
para el acoplamiento:
• Reglar la carrera (esta operación debe ser efectuada en un taller
especializado).

– Controlar el desgaste de los engranajes:


• Sustituir las partes desgastadas (esta operación debe ser efectua-
da en un taller especializado).
Cambio ruidoso
– Controlar el nivel y el tipo de aceite:
• Agregar aceite o cambiarlo por uno del tipo apropiado.
– Controlar que los dientes de los engranajes y los cojinetes no estén
excesivamente gastados:
• Sustituir las partes desgastadas (esta operación debe ser efectua-
da en un taller especializado).

– Controlar el juego entre los dientes del piñón y los de la corona cóni-
ca:
• Reglar (esta operación debe realizarse en un taller especializado).
Pérdidas de aceite
– Controlar que el nivel de aceite no esté demasiado alto:
• Restablecer el nivel.
– Controlar que la válvula de alivio no esté obturada:
• Limpiar y, si es necesario, sustituir.
– Controlar que los anillos de retención no estén gastados:
• Sustituir (esta operación debe ser efectuada en un taller especiali-
zado).

– Controlar que las juntas no presenten defectos:


• Sustituir (esta operación debe ser efectuada en un taller especiali-
zado).

236
SECCIÓN IX LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Tomas de fuerza delantera y trasera


(Todos los controles de las tomas de fuerza delantera y trasera deben
efectuarse en un taller especializado.)
El embrague patina
– Controlar el sistema hidráulico del grupo del embrague:
• Sustituir los muelles de las válvulas descalibradas. Controlar y, si
es necesario, sustituir las juntas de estanqueidad del pistón y del
colector. Aprovechar la ocasión para controlar el deslizamiento del
pistón.
– Controlar el desgaste de los discos de embrague:
• Sustituir los discos si hace falta.
El embrague no se desacopla
– Verificar si el pistón cumple una carrera completa:
• Controlar el dispositivo de mando, regular y sustituir las partes de-
fectuosas (si corresponde, también los discos del embrague).
– Pistón bloqueado en su alojamiento:
• Eliminar las asperezas de la superficie exterior del pistón.
– La T.d.F. no se para cuando se desacopla:
• El pistón pierde; revisar todo el grupo.

Tracción delantera
Desgaste de las crucetas del cardan
– Puente delantero sobrecargado:
• Utilice sólo cargadores frontales aprobados por el fabricante.
– Pérdidas de aceite:
• Orificio de salida de aire obstruido; límpielo. Controlar el desgaste
de las juntas de estanqueidad y sustituirlas si hace falta (estas
operaciones deben realizarse en un taller con personal especiali-
zado).
Desgaste de los neumáticos
– Controlar la convergencia de las ruedas (estas operaciones deben re-
alizarse en un taller con personal especializado).
– Oscilación de las ruedas:
• Controlar el desgaste de las articulaciones de la dirección y susti-
tuirlas si hace falta (estas operaciones deben realizarse en un tal-
ler con personal especializado).

237
SECCIÓN IX LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Frenos
Frenado insuficiente
– Verifique que no haya aire en el circuito:
• Purgue el aire; controle el reglaje de los mandos y, si es necesa-
rio, el desgaste de los discos (para el reglaje, acuda a un taller con
personal especializado).

Frenado desequilibrado
– Verifique que no haya aire en el circuito:
• Purgue el aire y controle la regulación de los mandos
(para el reglaje, acuda a un taller con personal especializado).

Frenada ruidosa
– Verifique el reglaje:
• Regle y controle que el aceite sea del tipo aconsejado
(para el reglaje, acuda a un taller con personal especializado).

Elevador hidráulico
(Todos los controles de los elevadores hidráulicos, delantero y trasero,
deben realizarse en un taller especializado.)

El elevador no sube o lo hace muy lentamente


– Controle que el elevador no esté sobrecargado.
– Verificar el funcionamiento de la bomba:
• Controlar el nivel del aceite y que sea del tipo apropiado. Controlar
la bomba y sustituir las partes desgastadas. Controlar la calibraci-
ón de las válvulas de seguridad.

El elevador sube parcialmente


– Controlar el reglaje del elevador.
El elevador baja demasiado lentamente
– Verificar que la válvula de descenso no esté bloqueada en su aloja-
miento.

El elevador oscila rítmicamente


– Controlar el reglaje y la calibración de las válvulas de sobrepresión.

238
SECCIÓN IX LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Cuando los brazos de elevación están en la posición de máxima altura, la


válvula de sobrepresión descarga continuamente
– Controle el reglaje.
– Vástago del distribuidor gastado (con pérdidas en el interior).

Equipos hidráulicos auxiliares


Los aperos conectados al circuito hidráulico no funcionan correctamente

– Apero inadecuado para las características del circuito hidráulico.

– Defecto en el circuito hidráulico del elevador. Vea grupo elevador.

– Aceite de calidad inadecuada en el circuito, o poca cantidad. Sustituir


o agregar aceite en la caja de cambios.

– Filtros de aceite obstruidos: sustituir.

– Bomba de aceite desgastada o estropeada. Revisar y, si hace falta,


sustituir (estas operaciones deben realizarse en un taller con perso-
nal especializado).

– Calibración incorrecta de la válvula de seguridad:


• Controlar la presión de calibración; si es necesario, regularla
(estas operaciones deben realizarse en un taller con personal
especializado).

– Reglaje incorrecto de las palancas de mando:


• Ajustar (estas operaciones deben realizarse en un taller con per-
sonal especializado).

Ruido excesivo de la instalación (con vibración en las tuberías del circuito)


– Presencia de aire en el circuito:
• Controle que los empalmes estén bien apretados y que las juntas
no pierdan.

– Interferencia de las mangueras (control visual):


• Corra las mangueras para que no se toquen entre sí ni con otros
componentes.

239
SECCIÓN IX LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

Pérdidas de aceite en el circuito


– Empalmes de las mangueras flojos. Apretar correctamente.
– Juntas estropeadas: sustituir.

– Tubos estropeados: sustituir

Fallo del dispositivo de retorno automático al centro


– Componentes internos del dispositivo estropeados o bloqueados.
• Revisar el dispositivo de retorno automático al centro; sustituir los
componentes defectuosos (estas operaciones deben realizarse en
un taller con personal especializado).

Las palancas de mando de los distribuidores se sueltan


– Reglaje incorrecto de las palancas:
• Ajustar (estas operaciones deben realizarse en un taller con per-
sonal especializado).

– Dispositivo retorno automático al centro estropeado o mal calibrado:


• Revisar el dispositivo (estas operaciones deben realizarse en un
taller con personal especializado).

240
NOTAS

241
APÉNDICE Tractor con apero suspendido

Apéndice
IMPORTANTE! INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA
Tractor con apero suspendido

A
APÉNDICE Tractor con apero suspendido

Tractor con apero suspendido


El montaje de aperos en el enganche de tres
puntos delantero o trasero no supone sobrepasar
el peso máximo admisible, la carga de los ejes
admisible ni la capacidad de carga de los
neumáticos del tractor. El eje delantero del tractor
siempre debe estar cargado con al menos un 20%
del peso del tractor sin cargamento.
Antes de adquirir un apero, debe asegurarse de
que se cumplen las condiciones que se indican a
continuación. Para ello, realice los siguientes
cálculos o pese la combinación de tractor/apero.

Determinación del peso total, carga de los ejes, carga útil de los
neumáticos y lastre mínimo necesario

Para realizar el cálculo, necesita disponer de los siguientes datos:


T L [kg] peso del tractor sin cargamento
T V [kg] carga del eje delantero del tractor sin cargamento
T H [kg] carga del eje trasero del tractor sin cargamento
GH [kg] peso combinado de apero suspendido trasero/lastre trasero
GV [kg] peso combinado de apero suspendido delantero/lastre delantero
a [m] distancia del centro de gravedad del apero suspendido
delantero/lastre delantero al centro del eje delantero
b [m] batalla del tractor
c [m] distancia del centro del eje trasero al centro de la barra
conductora inferior
d [m] distancia del centro de la barra conductora inferior al centro
de gravedad de la combinación de apero suspendido
trasero/lastre trasero.

B
APÉNDICE Tractor con apero suspendido

Acerca del apero suspendido trasero y las combinaciones delante-


ra/trasera
1 ) Cálculo del lastre mínimo en la parte delantera GV min

Anote en la tabla el lastre mínimo calculado que se necesita en la parte


delantera del tractor.

Apero suspendido delantero


2) Cálculo del lastre mínimo en la parte trasera G H min

Anote en la tabla el lastre mínimo calculado que se necesita en la parte


trasera del tractor.

3) Cálculo de la carga efectiva del eje delantero T V tot


(Si no puede alcanzarse el lastre delantero mínimo requerido (G V) con el
apero suspendido delantero (G V min ), el peso del apero suspendido
delantero debe incrementarse para igualar el lastre mínimo delantero.)

Anote en la tabla la carga efectiva calculada del eje delantero y la carga


admisible del eje delantero del tractor.

4) Cálculo del peso total efectivo Gtot


(Si no puede alcanzarse el lastre trasero mínimo requerido (GH ) con el
apero suspendido trasero (GH min ) el peso del apero suspendido trasero
debe incrementarse para igualar, al menos, el lastre mínimo trasero.)

Anote en la tabla el peso efectivo calculado y el total admisible indi-


cado en el manual de instrucciones del tractor.

C
APÉNDICE Tractor con apero suspendido

5) Cálculo de la carga efectiva del eje trasero T H tot

Anote en la tabla la carga del eje trasero efectiva y la admisible indicada


en el manual de instrucciones del tractor.

6) Carga útil de neumáticos

Anote en la tabla el valor duplicado (dos ruedas) de la capacidad de carga


admisible (vea, por ejemplo, la documentación suministrada por el
fabricante de los neumáticos).

Valor efectivo Valor admisible Capacidad doble de


TABLA calculado según el manual carga de neumáticos
de instrucciones admisible (dos ruedas)

Lastre
mínimo
delantero/trasero Kg --- ---

Peso total Kg ≤ Kg ---

Carga del eje


delantero Kg ≤ Kg ≤ Kg

Carga del eje


trasero Kg ≤ Kg ≤ Kg

¡El lastre mínimo debe acoplarse al tractor como apero suspendido


o como contrapeso!

¡Los valores calculados deben ser inferiores o iguales ( ) a los


valores admisibles!

D
APÉNDICE Tractor con apero suspendido

75HP 95HP

b 2RM 4RM 2RM 4RM


TL 3340 3580 3440 3680
TV 1460 2400 1600 3600
TH 3300 3300 2800 3600
GH variabile variabile
GV variabile variabile
A variabile variabile
b 2360 2280 2410 2320
c 1 1 1 1
D variabile variabile

E
Índice de contenudo
A
Acceso al puesto de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Acelerador de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Acoplamiento de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Ajuste de los topes de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Ancho del puente delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Ancho del puente posterio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Apareado de los neumáticos en
tractores con dos ruedas motrices . . . . . . . . . . . . . . . 125
Apéndice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
Aplicación de aperos en el tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Aplicación de un programa de
seguridad durante el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII
Arranque de emergencia con otra bateria . . . . . . . . . . . 34
Arranque en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Arranque seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXII
Asiento GRAMMER MSG 93/20 Neumático . . . . . . . . . . 16
Asiento tipo “ KAB XH2 ”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Asiento tipo “ KAB XL2” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Asiento tipo “GRAMMER MSG 83/H90” . . . . . . . . . . . . 15
Aviso para el usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI

B
Barra de remolque de categoría “A” . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Barra posterior II categoría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Bloqueo de los diferenciales, delantero y trasero . . . . . . 46

C
Cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Caja portafusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190, 191
Cajón portaherramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Cambio de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Cambio SYNCROPOWER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Carga de gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Cargas máximas admisibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Casquillos de oscilación del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XIII
Chumaceras de oscilación del puente delantero . . . . . 172
Cilindros de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Cilindros de dirección - Engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Cinturones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Claxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Colores de los cables conectados a la
caja portafusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Comprobación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVIII
Configuración del cambio de velocidad
con 5 marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Conmutador luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Contrapesado del tractor mediante introducción
de agua (solución anticongelante) en las ruedas . . . . 129
Contrapeso delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Contrapeso monobloc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Contrapeso trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126, 229
Control del acoplamiento del bloqueo
de los diferenciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Control del nivel de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Control del nivel de aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . 146
Control del tractor al comienzo de la
jornada de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Controle el nivel de aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Controles de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Cortina quitasol enrollable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Cubos de los reductores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169, 171
Cuña (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

D
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Depósito de gasóleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Depósito del tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Desperfectos en la estructura ROPS. . . . . . . . . . . . . . XXV
Después del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLIV
Diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215, 216
Distribuidor hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65, 69
Drenaje del agua del prefiltro de combustible. . . . . . . . 150

E
Eje delantero 2 Ruedas Motrices . . . . . . . . . . . . . 169, 213
Elevador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Elevador hidraulico delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Elevador mecánico “LOAD SENSING” . . . . . . . . . . . . . 57
Equipos hidráulicos auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Esquema de los orificios para enganche aperos . 232, 233
Estructuras de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXIV
Estructuras de protección contra el vuelco . . . . . . . . . XXIV
Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVII
Extracción de los laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
F
Familiarización con el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVII
Faros de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Faros delanteros para la circulación vial . . . . . . . . . . . 201
Filtro aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Filtro de aire de “carbón activado” . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Fluido de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIII
Frecuencia de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Freno de la rueda interior trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Freno de las dos ruedas interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Freno en las cuatro ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Freno hidráulico para el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238

G
Gancho de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Gancho de remolque categoría “D” “D1" y ”D2" . . . . . . 88
Gancho de remolque CRAMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Gancho de remolque de categoría “C” . . . . . . . . . . . . . . 86
Gancho de remolque de categoría C con
regulación rápida de la altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Gancho y barra de remolque PICK-UP HITCH . . . . . . . . 91
Ganchos de remolque de categoría C y D
con regulación rápida de la altura . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
I
Iluminación interior de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
Indicador de nivel de carburante con aguja . . . . . . . . . . 22
Indicador dela temperatura del motor . . . . . . . . . . . . . . 22
Instalacion de calefaccion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Interruptor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Introducción a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XVI

L
Lámpara de iluminación interior cabina . . . . . . . . . . . . 108
Lavado del parabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Limpiaparabrisas delantero y trasero . . . . . . . . . . . . . . 180
Limpieza de la rejilla frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Limpieza de los faros y de las luces de posición . . . . . 201
Limpieza del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Limpieza do radiador de refrigeración del motor . . . . . 158
Limpieza general del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Líquido refrigerante AKROS FREEZE . . . . . . . . . . . . . 156
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Luces de posición e intermitentes laterales
situados en la parte delantera de la cabina . . . . . . . . 203
Luces delanteras y traseras de trabajo
situadas sobre la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Luces traseras para la circulación vial . . . . . . . . . . . . . 202
M
Mando activación embrague T.D.F. frontal . . . . . . . . . . . 52
Mando de la calefacción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mando de stop del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mando del girofaro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Mando limpiaparabrisas (con 4 posiciones) . . . . . . . . . . 12
Mando limpiaparabrisas y bomba de lavado traseros . . 27
Mando manual de selección toma de fuerza . . . . . . . . . 54
Mando manual del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Mandos a la derecha del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Mandos a la derecha del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mandos a la izquierda del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mandos del Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Mantenimiento de la dirección hidrostática . . . . . . . . . . 167
Mantenimiento de la toma de fuerza delantera . . . . . . . 178
Mantenimiento de la tracción delantera
4 Ruedas Motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Mantenimiento de los frenos delanteros y traseros . . . 173
Mantenimiento del acoplamiento de tres puntos . . . . . 177
Mantenimiento del cambio, diferencial y
reductores traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Mantenimiento del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Mantenimiento del equipo de acondicionamiento . . . . . 184
Mantenimiento del equipo de calefacción . . . . . . . . . . . 183
Mantenimiento del equipo de climatización . . . . . . . . . 181
Mantenimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Mantenimiento del puente trasero . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Mantenimiento del radiador para el aceite de la caja de
cambios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 210, 234
Motor - primeras 100 horas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . 29
N
Normas de circulación por carretera . . . . . . . . . . . . . . XLII
Normas de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . XVIII
Normas para un uso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIV
Nota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLVI
Número de serie del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Número de serie del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

O
Operaciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Operaciones que deben realizarse antes de dejar
el tractor en el garaje por un tiempo
prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207

P
Parada del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Parejas de neumáticos admisibles . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Partes de recambio originales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Pedal del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Pedal del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Pedales de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Peso del tractor de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Placa con los datos de identificación del tractor . . . . . . . . 2
Portezuela para el paso hasta dentro de la
cabina de los mandos del equipo exterior . . . . . . . . . 110
Portón delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Portón trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Prefácio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Preparación del tractor antes del uso tras
una inactividad prolongada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Preparativos para un uso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . XXVI
Presión de inflado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVI
Protección del entorno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXX
Prueba de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIII
Puente delantero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Purga de aire del circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . 168
Purgar el aire del circuito de alimentación . . . . . . . . . . 150

R
Radio AM/FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Refrigeración del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Regolación de las viás delanteras de los
tractores 2RM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Regulación de los espejos retrovisores . . . . . . . . . . . . . 20
Regulación de los faros delanteros para
la circulación vial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Regulación de los tirantes de elevación . . . . . . . . . . . . . 95
Regulación del asiento del conductor . . . . . . . . . . . . . . . 13
Regulación del tercer punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Regulacion del volante de direccion . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Regulatión de la exacta tensión de las correas . . . . . . 160
Relación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Reloj digital al cuarzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Remolque y seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLI
Revisión del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXI
Riesgos derivados de la exposición al ruido . . . . . . . . XXVI
Riesgos generales relacionados con el uso . . . . . . . XXXIX
Rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Ruedas de vía regulable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

S
Salpicadero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Schema delle forature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV, XVI
Selección de las velocidades de avance . . . . . . . . . . . . 42
Sentido de rodadura de los neumáticos . . . . . . . . . . . . 116
Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sobrealimentacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sustitución de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Sustitución de las lámparas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Sustitución de los filtros de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . 163

T
Tabla de mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . 138
Tablero de avisadores luminosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tacometro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Tapón de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Toma de fuerza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Toma de fuerza “MODO ECONÓMICO”. . . . . . . . . . . . . 55
Toma de fuerza delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 212
Toma de fuerza sincronizada . . . . . . . . . . . . . . . . . 56, 212
Toma de fuerza trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Toma de Fuerza trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Tomas de fuerza delantera y trasera . . . . . . . . . . . . . . 237
Trabajo seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXIV
Traccion delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tracción delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Tractor con apero suspendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
Transporte por carretera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XLII
Triángulo de indicación de peligro (Opcional). . . . . . . . 110

U
Uso de todos los dispositivos de protección
y seguridad disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXVII
Uso del tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Utensilios y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XL

V
Válvula “SEPARATE BRAKES” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Válvulas para recarga y mantenimiento del
equipo de acondicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Variación de la vía con llantas con anchura
de vía variable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Variación del ancho de vía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Vidrios laterales móviles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Vigilancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XXXV
Prohibida la reproducción total o parcial del texto y de las ilustraciones de
este manual.

El fabricante se reserva el derecho de realizar en cualquier momento las


modificaciones que estime necesarias en el tractor, sin menoscabo de las
características esenciales de éste. En razón de ello, los datos
consignados en este manual son susceptibles de variación y, por
consiguiente, no son vinculantes.

10/2004 cod. 307.7227.4.0


By Personal Computing Technical Publications Dept.
307. 7227. 4. 0

10/2004

Vous aimerez peut-être aussi