Skip to content
Merged
Prev Previous commit
Next Next commit
Apply suggestions from code review
Co-authored-by: Bruno <brunogeninatti@gmail.com>
  • Loading branch information
cmaureir and brunildisimo authored Oct 6, 2020
commit 37e123b92d4ea8a429b96c2371f2159e2da6e0d3
102 changes: 51 additions & 51 deletions library/mailbox.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"iterate over keys."
msgstr ""
"El comportamiento de :meth:`__iter__` es diferente al de los diccionarios, que "
"iteran sobre las teclas."
"iteran sobre las claves."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:156
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones en formato Babyl. El "
"parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación de "
"mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) y "
"devuelve una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:"
"retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:"
"`BabylMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si "
"*create* es ``True``, el buzón se crea si no existe."

Expand Down Expand Up @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Return a list of the names of all user-defined labels used in the mailbox."
msgstr ""
"Devuelve una lista de los nombres de todas las etiquetas definidas por el "
"Retorna una lista de los nombres de todas las etiquetas definidas por el "
"usuario utilizadas en el buzón de correo."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:671
Expand All @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
"mailbox rather than consulting the list of labels in the Babyl options "
"section, but the Babyl section is updated whenever the mailbox is modified."
msgstr ""
"Los mensajes reales se inspeccionan para determinar qué etiquetas existen en "
"Los mensajes actuales se inspeccionan para determinar qué etiquetas existen en "
"el buzón de correo en lugar de consultar la lista de etiquetas en la sección "
"de opciones de Babyl, pero la sección de Babyl se actualiza cada vez que se "
"modifica el buzón de correo."
Expand Down Expand Up @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para buzones de correos en formato MMDF. El "
"parámetro *factory* es un objeto al que se puede llamar que acepta una "
"representación de mensaje similar a un archivo (que se comporta como si se "
"abriera en modo binario) y devuelve una representación personalizada. Si "
"abriera en modo binario) y retorna una representación personalizada. Si "
"*factory* es ``None``, :class:`MMDFMessage` se utiliza como representación "
"de mensaje predeterminada. Si *create* es ``True``, el buzón de correo se "
"crea si no existe."
Expand Down Expand Up @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid ""
"`mmdf man page from tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
"section=5&topic=mmdf>`_"
msgstr ""
"`mmdf página de man de estaño <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
"`Página web de mmdf por Tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
"section-5&topic-mmdf>`_"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:752
Expand All @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/mailbox.rst:762
msgid ":class:`Message` objects"
msgstr "objetos :class:`Message`"
msgstr "Objetos :class:`Message`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:767
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1481,15 +1481,15 @@ msgstr "Marcado para su posterior eliminación"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:835
msgid ":class:`MaildirMessage` instances offer the following methods:"
msgstr "instancias de :class:`MaildirMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
msgstr "Instancias de :class:`MaildirMessage` ofrecen los siguientes métodos:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:840
msgid ""
"Return either \"new\" (if the message should be stored in the :file:`new` "
"subdirectory) or \"cur\" (if the message should be stored in the :file:`cur` "
"subdirectory)."
msgstr ""
"Devuelve \"new\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :"
"Retorna \"new\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :"
"file:`new`) o \"cur\" (si el mensaje debe ser almacenado en el "
"subdirectorio :file:`cur`)."

Expand All @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un mensaje es típicamente movido de :file:`nuevo` a :file:`cur` después de "
"que su buzón de correo ha sido accedido, ya sea que el mensaje haya sido "
"leído o no. Un mensaje ``msg`` ha sido leído si la ``\"S\" en msg."
"leído o no. Un mensaje ``msg`` ha sido leído si ``\"S\" in msg."
"get_flags()`` es ``True``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:854
Expand All @@ -1520,17 +1520,17 @@ msgid ""
"``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, and ``'T'``. The empty string is returned if no "
"flags are set or if \"info\" contains experimental semantics."
msgstr ""
"Devuelve una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"puestas. Si el mensaje cumple con el formato estándar de Maildir, el "
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato estándar de Maildir, el "
"resultado es la concatenación en orden alfabético de cero o una ocurrencia "
"de cada una de los indicadores ``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, "
"y ``'T'``. La cadena vacía se devuelve si no hay indicadores o si \"info\" "
"y ``'T'``. La cadena vacía se retorna si no hay indicadores o si \"info\" "
"contiene semántica experimental."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:870
msgid "Set the flags specified by *flags* and unset all others."
msgstr ""
"Ponga los indicadores especificados por *flags* y desactive todas las demás."
"Establece los indicadores especificados por *flags* y desactiva todas las demás."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:875
msgid ""
Expand All @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid ""
"character. The current \"info\" is overwritten whether or not it contains "
"experimental information rather than flags."
msgstr ""
"Ponga lo(s) indicadore(s) especificada(s) por *flags* sin cambiar otros "
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flags* sin cambiar otros "
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter. La \"info\" actual se sobrescribe si contiene "
"o no información experimental en lugar de indicadores."
Expand All @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgid ""
"character. If \"info\" contains experimental information rather than flags, "
"the current \"info\" is not modified."
msgstr ""
"Despliega lo(s) indicadore(s) especificada(s) por *flag* sin cambiar otros "
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter. Si \"info\" contiene información experimental "
"en lugar de indicadores, la \"info\" actual no se modifica."
Expand All @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid ""
"Return the delivery date of the message as a floating-point number "
"representing seconds since the epoch."
msgstr ""
"Devuelve la fecha de entrega del mensaje como un número de punto flotante "
"Retorna la fecha de entrega del mensaje como un número de punto flotante "
"que representa los segundos desde la época."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:897
Expand All @@ -1578,13 +1578,13 @@ msgid ""
"accessing and modifying \"info\" that is experimental (i.e., not a list of "
"flags)."
msgstr ""
"Devuelve una cadena que contiene la \"info\" de un mensaje. Esto es útil "
"Retorna una cadena que contiene la \"info\" de un mensaje. Esto es útil "
"para acceder y modificar la \"info\" que es experimental (es decir, no una "
"lista de indicadores)."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:910
msgid "Set \"info\" to *info*, which should be a string."
msgstr "Ponga \"info\" en *info*, que debería ser una cadena."
msgstr "Establece \"info\" en *info*, que debería ser una cadena."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:912
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Estado resultante"
#: ../Doc/library/mailbox.rst:918 ../Doc/library/mailbox.rst:1187
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1315
msgid ":class:`mboxMessage` or :class:`MMDFMessage` state"
msgstr "estado :class:`mboxMessage` o :class:`MMDFMessage`"
msgstr "Estado :class:`mboxMessage` o :class:`MMDFMessage`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:921 ../Doc/library/mailbox.rst:938
#: ../Doc/library/mailbox.rst:953 ../Doc/library/mailbox.rst:1062
Expand Down Expand Up @@ -1684,14 +1684,14 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:936 ../Doc/library/mailbox.rst:1075
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1329 ../Doc/library/mailbox.rst:1446
msgid ":class:`MHMessage` state"
msgstr "estado :class:`MHMessage`"
msgstr "Estado :class:`MHMessage`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:938 ../Doc/library/mailbox.rst:1079
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1174 ../Doc/library/mailbox.rst:1190
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1203 ../Doc/library/mailbox.rst:1331
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1450
msgid "\"unseen\" sequence"
msgstr "Secuencia \"no vista\""
msgstr "Secuencia \"*unseen*\" (no vista)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:940 ../Doc/library/mailbox.rst:955
msgid "\"cur\" subdirectory and S flag"
Expand All @@ -1700,20 +1700,20 @@ msgstr "subdirectorio \"cur\" e indicador S"
#: ../Doc/library/mailbox.rst:940 ../Doc/library/mailbox.rst:1077
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1448
msgid "no \"unseen\" sequence"
msgstr "no hay una secuencia \"invisible\""
msgstr "no hay una secuencia \"*unseen*\" (invisible)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:942 ../Doc/library/mailbox.rst:1081
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1178 ../Doc/library/mailbox.rst:1194
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1452
msgid "\"flagged\" sequence"
msgstr "secuencia \"marcada\""
msgstr "secuencia \"*flagged*\" (marcada)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:944 ../Doc/library/mailbox.rst:1083
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1176 ../Doc/library/mailbox.rst:1192
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1205 ../Doc/library/mailbox.rst:1333
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1454
msgid "\"replied\" sequence"
msgstr "Secuencia de \"respuesta\""
msgstr "Secuencia \"*replied*\" (respondida)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:947
msgid ""
Expand All @@ -1726,40 +1726,40 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:951 ../Doc/library/mailbox.rst:1090
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1201 ../Doc/library/mailbox.rst:1461
msgid ":class:`BabylMessage` state"
msgstr "estado :class:`BabylMessage`"
msgstr "Estado :class:`BabylMessage`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:953 ../Doc/library/mailbox.rst:1094
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1203 ../Doc/library/mailbox.rst:1300
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1318 ../Doc/library/mailbox.rst:1331
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1465
msgid "\"unseen\" label"
msgstr "etiqueta \"invisible\""
msgstr "etiqueta \"*unseen*\" (invisible)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:955 ../Doc/library/mailbox.rst:1092
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1463
msgid "no \"unseen\" label"
msgstr "no hay una etiqueta \"invisible\""
msgstr "no hay una etiqueta \"*unseen*\" (invisible)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:957 ../Doc/library/mailbox.rst:1306
msgid "P flag"
msgstr "indicador P"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:957
msgid "\"forwarded\" or \"resent\" label"
msgstr "etiqueta \"enviado\" o \"reenviado\""
msgstr "etiqueta \"*forwarded*\" o \"*resent*\" (reenviado)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:959 ../Doc/library/mailbox.rst:1098
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1205 ../Doc/library/mailbox.rst:1304
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1322 ../Doc/library/mailbox.rst:1333
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1469
msgid "\"answered\" label"
msgstr "etiqueta de \"contestado\""
msgstr "etiqueta de \"*answered*\" (contestado)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:961 ../Doc/library/mailbox.rst:1096
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1302 ../Doc/library/mailbox.rst:1320
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1467
msgid "\"deleted\" label"
msgstr "etiqueta \"borrada\""
msgstr "etiqueta \"deleted\" (borrado)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:968
msgid ":class:`mboxMessage`"
Expand All @@ -1771,7 +1771,7 @@ msgid ""
"meaning as with the :class:`Message` constructor."
msgstr ""
"Un mensaje con comportamientos específicos de mbox. El parámetro *message* "
"tiene el mismo significado que con el constructor :class:`Mensaje`."
"tiene el mismo significado que con el constructor :class:`Message`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:976
msgid ""
Expand All @@ -1788,14 +1788,14 @@ msgstr ""
"almacenan normalmente en una línea que comienza con \"From\" que se utiliza "
"para indicar el comienzo de un mensaje, aunque hay una variación "
"considerable en el formato exacto de estos datos entre las implementaciones "
"de mbox. Las marcas que indican el estado del mensaje, como por ejemplo si "
"de mbox. Los flags del estado del mensaje, como por ejemplo si "
"ha sido leído o marcado como importante, se almacenan típicamente en las "
"cabeceras :mailheader:`Status` y :mailheader:`X-Status`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:984
msgid "Conventional flags for mbox messages are as follows:"
msgstr ""
"Los indicadores convencionales para los mensajes de mbox son las siguientes:"
"Los flags convencionales para los mensajes de mbox son los siguientes:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:991 ../Doc/library/mailbox.rst:1361
msgid "O"
Expand Down Expand Up @@ -1827,22 +1827,22 @@ msgid ""
"the \"D\", \"F\", and \"A\" flags are stored in the :mailheader:`X-Status` "
"header. The flags and headers typically appear in the order mentioned."
msgstr ""
"Los indicadores \"R\" y \"O\" se almacenan en el encabezado mailheader:"
"Los flags \"R\" y \"O\" se almacenan en el encabezado :mailheader:"
"`Status` y los indicadores \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el "
"encabezado mailheader:`Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
"encabezado :mailheader:`X-Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
"típicamente en el orden mencionado."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1004
msgid ":class:`mboxMessage` instances offer the following methods:"
msgstr "instancias :class:`mboxMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
msgstr "Instancias de :class:`mboxMessage` ofrecen los siguientes métodos:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1009 ../Doc/library/mailbox.rst:1380
msgid ""
"Return a string representing the \"From \" line that marks the start of the "
"message in an mbox mailbox. The leading \"From \" and the trailing newline "
"are excluded."
msgstr ""
"Devuelve una cadena que representa la línea \"From\" que marca el inicio del "
"Retorna una cadena que representa la línea \"From\" que marca el inicio del "
"mensaje en un buzón de correo de mbox. El \"From\" inicial y la nueva línea "
"final están excluidas."

Expand All @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ponga la línea \"From\" en *from_*, que debe ser especificada sin una línea "
"\"From\" o una nueva línea posterior. Para mayor comodidad, se puede "
"especificar *time_* y se formateará adecuadamente y se añadirá a *from_*. Si "
"especificar *time_*, que se formateará adecuadamente y se añadirá a *from_*. Si "
"se especifica *time_*, debe ser una instancia :class:`time.struct_time`, una "
"tupla adecuada para pasar a :meth:`time.strftime`, o ``True`` (para usar :"
"meth:`time.gmtime`)."
Expand All @@ -1869,20 +1869,20 @@ msgid ""
"the following order of zero or one occurrence of each of ``'R'``, ``'O'``, "
"``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Devuelve una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"puestos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado es "
"la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada una "
"de las banderas `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado es "
"la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada uno "
"de los flags `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1034 ../Doc/library/mailbox.rst:1405
msgid ""
"Set the flags specified by *flags* and unset all others. Parameter *flags* "
"should be the concatenation in any order of zero or more occurrences of each "
"of ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Ponga los indicadores especificadas por *flags* y desactive todas las demás. "
"Establece los indicadores especificadas por *flags* y desactiva todos las demás. "
"El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de cero o "
"más ocurrencias de cada uno de los parámetros ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
"más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
"``'F'``, and ``'A'``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1041 ../Doc/library/mailbox.rst:1412
Expand All @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgid ""
"more than one flag at a time, *flag* may be a string of more than one "
"character."
msgstr ""
"Ponga lo(s) indicadore(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter."

Expand All @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid ""
"remove more than one flag at a time, *flag* maybe a string of more than one "
"character."
msgstr ""
"Despliega lo(s) indicadore(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter."

Expand All @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1058 ../Doc/library/mailbox.rst:1172
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1298 ../Doc/library/mailbox.rst:1429
msgid ":class:`MaildirMessage` state"
msgstr "estado :class:`MaildirMessage`"
msgstr "Estado de :class:`MaildirMessage`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1071
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1105
msgid ":class:`MMDFMessage` state"
msgstr "estado :class:`MMDFMessage`"
msgstr "Estado de :class:`MMDFMessage`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1122
msgid ":class:`MHMessage`"
Expand Down Expand Up @@ -1989,15 +1989,15 @@ msgstr "Secuencia"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1139 ../Doc/library/mailbox.rst:1226
msgid "unseen"
msgstr "no visto"
msgstr "*unseen* (no visto)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1139 ../Doc/library/mailbox.rst:1226
msgid "Not read, but previously detected by MUA"
msgstr "No leído, pero previamente detectado por la MUA"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1141
msgid "replied"
msgstr "contestado"
msgstr "*replied* (contestado)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1143
msgid "flagged"
Expand Down