Skip to content

Traducido archivo library/mailbox.po #705

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 14 commits into from
Oct 6, 2020
Merged
Prev Previous commit
Next Next commit
Apply suggestions from code review
Co-authored-by: Bruno <brunogeninatti@gmail.com>
  • Loading branch information
cmaureir and brunildisimo authored Oct 6, 2020
commit 37e123b92d4ea8a429b96c2371f2159e2da6e0d3
102 changes: 51 additions & 51 deletions library/mailbox.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"iterate over keys."
msgstr ""
"El comportamiento de :meth:`__iter__` es diferente al de los diccionarios, que "
"iteran sobre las teclas."
"iteran sobre las claves."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:156
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones en formato Babyl. El "
"parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación de "
"mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) y "
"devuelve una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:"
"retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:"
"`BabylMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si "
"*create* es ``True``, el buzón se crea si no existe."

Expand Down Expand Up @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Return a list of the names of all user-defined labels used in the mailbox."
msgstr ""
"Devuelve una lista de los nombres de todas las etiquetas definidas por el "
"Retorna una lista de los nombres de todas las etiquetas definidas por el "
"usuario utilizadas en el buzón de correo."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:671
Expand All @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
"mailbox rather than consulting the list of labels in the Babyl options "
"section, but the Babyl section is updated whenever the mailbox is modified."
msgstr ""
"Los mensajes reales se inspeccionan para determinar qué etiquetas existen en "
"Los mensajes actuales se inspeccionan para determinar qué etiquetas existen en "
"el buzón de correo en lugar de consultar la lista de etiquetas en la sección "
"de opciones de Babyl, pero la sección de Babyl se actualiza cada vez que se "
"modifica el buzón de correo."
Expand Down Expand Up @@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para buzones de correos en formato MMDF. El "
"parámetro *factory* es un objeto al que se puede llamar que acepta una "
"representación de mensaje similar a un archivo (que se comporta como si se "
"abriera en modo binario) y devuelve una representación personalizada. Si "
"abriera en modo binario) y retorna una representación personalizada. Si "
"*factory* es ``None``, :class:`MMDFMessage` se utiliza como representación "
"de mensaje predeterminada. Si *create* es ``True``, el buzón de correo se "
"crea si no existe."
Expand Down Expand Up @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid ""
"`mmdf man page from tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
"section=5&topic=mmdf>`_"
msgstr ""
"`mmdf página de man de estaño <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
"`Página web de mmdf por Tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
"section-5&topic-mmdf>`_"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:752
Expand All @@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/mailbox.rst:762
msgid ":class:`Message` objects"
msgstr "objetos :class:`Message`"
msgstr "Objetos :class:`Message`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:767
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1481,15 +1481,15 @@ msgstr "Marcado para su posterior eliminación"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:835
msgid ":class:`MaildirMessage` instances offer the following methods:"
msgstr "instancias de :class:`MaildirMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
msgstr "Instancias de :class:`MaildirMessage` ofrecen los siguientes métodos:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:840
msgid ""
"Return either \"new\" (if the message should be stored in the :file:`new` "
"subdirectory) or \"cur\" (if the message should be stored in the :file:`cur` "
"subdirectory)."
msgstr ""
"Devuelve \"new\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :"
"Retorna \"new\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :"
"file:`new`) o \"cur\" (si el mensaje debe ser almacenado en el "
"subdirectorio :file:`cur`)."

Expand All @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un mensaje es típicamente movido de :file:`nuevo` a :file:`cur` después de "
"que su buzón de correo ha sido accedido, ya sea que el mensaje haya sido "
"leído o no. Un mensaje ``msg`` ha sido leído si la ``\"S\" en msg."
"leído o no. Un mensaje ``msg`` ha sido leído si ``\"S\" in msg."
"get_flags()`` es ``True``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:854
Expand All @@ -1520,17 +1520,17 @@ msgid ""
"``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, and ``'T'``. The empty string is returned if no "
"flags are set or if \"info\" contains experimental semantics."
msgstr ""
"Devuelve una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"puestas. Si el mensaje cumple con el formato estándar de Maildir, el "
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato estándar de Maildir, el "
"resultado es la concatenación en orden alfabético de cero o una ocurrencia "
"de cada una de los indicadores ``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, "
"y ``'T'``. La cadena vacía se devuelve si no hay indicadores o si \"info\" "
"y ``'T'``. La cadena vacía se retorna si no hay indicadores o si \"info\" "
"contiene semántica experimental."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:870
msgid "Set the flags specified by *flags* and unset all others."
msgstr ""
"Ponga los indicadores especificados por *flags* y desactive todas las demás."
"Establece los indicadores especificados por *flags* y desactiva todas las demás."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:875
msgid ""
Expand All @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid ""
"character. The current \"info\" is overwritten whether or not it contains "
"experimental information rather than flags."
msgstr ""
"Ponga lo(s) indicadore(s) especificada(s) por *flags* sin cambiar otros "
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flags* sin cambiar otros "
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter. La \"info\" actual se sobrescribe si contiene "
"o no información experimental en lugar de indicadores."
Expand All @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgid ""
"character. If \"info\" contains experimental information rather than flags, "
"the current \"info\" is not modified."
msgstr ""
"Despliega lo(s) indicadore(s) especificada(s) por *flag* sin cambiar otros "
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter. Si \"info\" contiene información experimental "
"en lugar de indicadores, la \"info\" actual no se modifica."
Expand All @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid ""
"Return the delivery date of the message as a floating-point number "
"representing seconds since the epoch."
msgstr ""
"Devuelve la fecha de entrega del mensaje como un número de punto flotante "
"Retorna la fecha de entrega del mensaje como un número de punto flotante "
"que representa los segundos desde la época."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:897
Expand All @@ -1578,13 +1578,13 @@ msgid ""
"accessing and modifying \"info\" that is experimental (i.e., not a list of "
"flags)."
msgstr ""
"Devuelve una cadena que contiene la \"info\" de un mensaje. Esto es útil "
"Retorna una cadena que contiene la \"info\" de un mensaje. Esto es útil "
"para acceder y modificar la \"info\" que es experimental (es decir, no una "
"lista de indicadores)."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:910
msgid "Set \"info\" to *info*, which should be a string."
msgstr "Ponga \"info\" en *info*, que debería ser una cadena."
msgstr "Establece \"info\" en *info*, que debería ser una cadena."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:912
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Estado resultante"
#: ../Doc/library/mailbox.rst:918 ../Doc/library/mailbox.rst:1187
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1315
msgid ":class:`mboxMessage` or :class:`MMDFMessage` state"
msgstr "estado :class:`mboxMessage` o :class:`MMDFMessage`"
msgstr "Estado :class:`mboxMessage` o :class:`MMDFMessage`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:921 ../Doc/library/mailbox.rst:938
#: ../Doc/library/mailbox.rst:953 ../Doc/library/mailbox.rst:1062
Expand Down Expand Up @@ -1684,14 +1684,14 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:936 ../Doc/library/mailbox.rst:1075
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1329 ../Doc/library/mailbox.rst:1446
msgid ":class:`MHMessage` state"
msgstr "estado :class:`MHMessage`"
msgstr "Estado :class:`MHMessage`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:938 ../Doc/library/mailbox.rst:1079
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1174 ../Doc/library/mailbox.rst:1190
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1203 ../Doc/library/mailbox.rst:1331
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1450
msgid "\"unseen\" sequence"
msgstr "Secuencia \"no vista\""
msgstr "Secuencia \"*unseen*\" (no vista)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:940 ../Doc/library/mailbox.rst:955
msgid "\"cur\" subdirectory and S flag"
Expand All @@ -1700,20 +1700,20 @@ msgstr "subdirectorio \"cur\" e indicador S"
#: ../Doc/library/mailbox.rst:940 ../Doc/library/mailbox.rst:1077
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1448
msgid "no \"unseen\" sequence"
msgstr "no hay una secuencia \"invisible\""
msgstr "no hay una secuencia \"*unseen*\" (invisible)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:942 ../Doc/library/mailbox.rst:1081
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1178 ../Doc/library/mailbox.rst:1194
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1452
msgid "\"flagged\" sequence"
msgstr "secuencia \"marcada\""
msgstr "secuencia \"*flagged*\" (marcada)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:944 ../Doc/library/mailbox.rst:1083
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1176 ../Doc/library/mailbox.rst:1192
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1205 ../Doc/library/mailbox.rst:1333
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1454
msgid "\"replied\" sequence"
msgstr "Secuencia de \"respuesta\""
msgstr "Secuencia \"*replied*\" (respondida)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:947
msgid ""
Expand All @@ -1726,40 +1726,40 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:951 ../Doc/library/mailbox.rst:1090
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1201 ../Doc/library/mailbox.rst:1461
msgid ":class:`BabylMessage` state"
msgstr "estado :class:`BabylMessage`"
msgstr "Estado :class:`BabylMessage`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:953 ../Doc/library/mailbox.rst:1094
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1203 ../Doc/library/mailbox.rst:1300
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1318 ../Doc/library/mailbox.rst:1331
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1465
msgid "\"unseen\" label"
msgstr "etiqueta \"invisible\""
msgstr "etiqueta \"*unseen*\" (invisible)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:955 ../Doc/library/mailbox.rst:1092
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1463
msgid "no \"unseen\" label"
msgstr "no hay una etiqueta \"invisible\""
msgstr "no hay una etiqueta \"*unseen*\" (invisible)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:957 ../Doc/library/mailbox.rst:1306
msgid "P flag"
msgstr "indicador P"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:957
msgid "\"forwarded\" or \"resent\" label"
msgstr "etiqueta \"enviado\" o \"reenviado\""
msgstr "etiqueta \"*forwarded*\" o \"*resent*\" (reenviado)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:959 ../Doc/library/mailbox.rst:1098
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1205 ../Doc/library/mailbox.rst:1304
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1322 ../Doc/library/mailbox.rst:1333
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1469
msgid "\"answered\" label"
msgstr "etiqueta de \"contestado\""
msgstr "etiqueta de \"*answered*\" (contestado)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:961 ../Doc/library/mailbox.rst:1096
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1302 ../Doc/library/mailbox.rst:1320
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1467
msgid "\"deleted\" label"
msgstr "etiqueta \"borrada\""
msgstr "etiqueta \"deleted\" (borrado)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:968
msgid ":class:`mboxMessage`"
Expand All @@ -1771,7 +1771,7 @@ msgid ""
"meaning as with the :class:`Message` constructor."
msgstr ""
"Un mensaje con comportamientos específicos de mbox. El parámetro *message* "
"tiene el mismo significado que con el constructor :class:`Mensaje`."
"tiene el mismo significado que con el constructor :class:`Message`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:976
msgid ""
Expand All @@ -1788,14 +1788,14 @@ msgstr ""
"almacenan normalmente en una línea que comienza con \"From\" que se utiliza "
"para indicar el comienzo de un mensaje, aunque hay una variación "
"considerable en el formato exacto de estos datos entre las implementaciones "
"de mbox. Las marcas que indican el estado del mensaje, como por ejemplo si "
"de mbox. Los flags del estado del mensaje, como por ejemplo si "
"ha sido leído o marcado como importante, se almacenan típicamente en las "
"cabeceras :mailheader:`Status` y :mailheader:`X-Status`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:984
msgid "Conventional flags for mbox messages are as follows:"
msgstr ""
"Los indicadores convencionales para los mensajes de mbox son las siguientes:"
"Los flags convencionales para los mensajes de mbox son los siguientes:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:991 ../Doc/library/mailbox.rst:1361
msgid "O"
Expand Down Expand Up @@ -1827,22 +1827,22 @@ msgid ""
"the \"D\", \"F\", and \"A\" flags are stored in the :mailheader:`X-Status` "
"header. The flags and headers typically appear in the order mentioned."
msgstr ""
"Los indicadores \"R\" y \"O\" se almacenan en el encabezado mailheader:"
"Los flags \"R\" y \"O\" se almacenan en el encabezado :mailheader:"
"`Status` y los indicadores \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el "
"encabezado mailheader:`Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
"encabezado :mailheader:`X-Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
"típicamente en el orden mencionado."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1004
msgid ":class:`mboxMessage` instances offer the following methods:"
msgstr "instancias :class:`mboxMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
msgstr "Instancias de :class:`mboxMessage` ofrecen los siguientes métodos:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1009 ../Doc/library/mailbox.rst:1380
msgid ""
"Return a string representing the \"From \" line that marks the start of the "
"message in an mbox mailbox. The leading \"From \" and the trailing newline "
"are excluded."
msgstr ""
"Devuelve una cadena que representa la línea \"From\" que marca el inicio del "
"Retorna una cadena que representa la línea \"From\" que marca el inicio del "
"mensaje en un buzón de correo de mbox. El \"From\" inicial y la nueva línea "
"final están excluidas."

Expand All @@ -1857,7 +1857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ponga la línea \"From\" en *from_*, que debe ser especificada sin una línea "
"\"From\" o una nueva línea posterior. Para mayor comodidad, se puede "
"especificar *time_* y se formateará adecuadamente y se añadirá a *from_*. Si "
"especificar *time_*, que se formateará adecuadamente y se añadirá a *from_*. Si "
"se especifica *time_*, debe ser una instancia :class:`time.struct_time`, una "
"tupla adecuada para pasar a :meth:`time.strftime`, o ``True`` (para usar :"
"meth:`time.gmtime`)."
Expand All @@ -1869,20 +1869,20 @@ msgid ""
"the following order of zero or one occurrence of each of ``'R'``, ``'O'``, "
"``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Devuelve una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"puestos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado es "
"la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada una "
"de las banderas `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado es "
"la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada uno "
"de los flags `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1034 ../Doc/library/mailbox.rst:1405
msgid ""
"Set the flags specified by *flags* and unset all others. Parameter *flags* "
"should be the concatenation in any order of zero or more occurrences of each "
"of ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Ponga los indicadores especificadas por *flags* y desactive todas las demás. "
"Establece los indicadores especificadas por *flags* y desactiva todos las demás. "
"El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de cero o "
"más ocurrencias de cada uno de los parámetros ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
"más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
"``'F'``, and ``'A'``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1041 ../Doc/library/mailbox.rst:1412
Expand All @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgid ""
"more than one flag at a time, *flag* may be a string of more than one "
"character."
msgstr ""
"Ponga lo(s) indicadore(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter."

Expand All @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgid ""
"remove more than one flag at a time, *flag* maybe a string of more than one "
"character."
msgstr ""
"Despliega lo(s) indicadore(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter."

Expand All @@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1058 ../Doc/library/mailbox.rst:1172
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1298 ../Doc/library/mailbox.rst:1429
msgid ":class:`MaildirMessage` state"
msgstr "estado :class:`MaildirMessage`"
msgstr "Estado de :class:`MaildirMessage`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1071
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1105
msgid ":class:`MMDFMessage` state"
msgstr "estado :class:`MMDFMessage`"
msgstr "Estado de :class:`MMDFMessage`"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1122
msgid ":class:`MHMessage`"
Expand Down Expand Up @@ -1989,15 +1989,15 @@ msgstr "Secuencia"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1139 ../Doc/library/mailbox.rst:1226
msgid "unseen"
msgstr "no visto"
msgstr "*unseen* (no visto)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1139 ../Doc/library/mailbox.rst:1226
msgid "Not read, but previously detected by MUA"
msgstr "No leído, pero previamente detectado por la MUA"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1141
msgid "replied"
msgstr "contestado"
msgstr "*replied* (contestado)"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1143
msgid "flagged"
Expand Down