Skip to content

Traducido archivo library/mailbox.po #705

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 14 commits into from
Oct 6, 2020
Merged
Prev Previous commit
Next Next commit
Apply suggestions from code review
Co-authored-by: Bruno <brunogeninatti@gmail.com>
  • Loading branch information
cmaureir and brunildisimo authored Oct 6, 2020
commit ca58ca2726e361b1e6aad4b0c789bdc90cb0989a
108 changes: 54 additions & 54 deletions library/mailbox.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Representar y manipular mensajes."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:31
msgid ":class:`Mailbox` objects"
msgstr ":class:'Mailbox' objetos"
msgstr "Objetos :class:'Mailbox'"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:35
msgid "A mailbox, which may be inspected and modified."
Expand Down Expand Up @@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"methods :meth:`remove` and :meth:`discard`."
msgstr ""
"Los mensajes se pueden agregar a una instancia :class:`Mailbox` utilizando "
"el método como :meth:`add` y quitarse mediante una instrucción ''del'' o los "
"el método como :meth:`add` y quitarse mediante una instrucción ``del`` o los "
"métodos como :meth:`remove` y :meth:`discard`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:51
Expand Down Expand Up @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Las instancias de :class:`Mailbox` tienen los siguientes métodos:"
msgid ""
"Add *message* to the mailbox and return the key that has been assigned to it."
msgstr ""
"Añade *message* al buzón de correo y devuelve la llave que se le ha asignado."
"Añade *message* al buzón de correo y retorna la clave que se le ha asignado."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:87
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -246,8 +246,8 @@ msgid ""
"Return an iterator over all keys if called as :meth:`iterkeys` or return a "
"list of keys if called as :meth:`keys`."
msgstr ""
"Devuelve un iterador sobre todas las claves si se llama :meth:`iterkeys` o "
"devuelve una lista de claves si se llama :meth:`keys`."
"Retorna un iterador sobre todas las claves si se llama :meth:`iterkeys` o "
"retorna una lista de claves si se llama :meth:`keys`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:140
msgid ""
Expand All @@ -258,8 +258,8 @@ msgid ""
"message factory was specified when the :class:`Mailbox` instance was "
"initialized."
msgstr ""
"Devuelve un iterador sobre las representaciones de todos los mensajes si se "
"llama :meth:`itervalores` o :meth:`__iter__` o devuelve una lista de tales "
"Retorna un iterador sobre las representaciones de todos los mensajes si se "
"llama :meth:`itervalores` o :meth:`__iter__` o retorna una lista de tales "
"representaciones si se llama :meth:`values`. Los mensajes se representan "
"como instancias de la subclase :class:`Message` específica del formato, a "
"menos que se haya especificado una fábrica de mensajes personalizados cuando "
Expand All @@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
"The behavior of :meth:`__iter__` is unlike that of dictionaries, which "
"iterate over keys."
msgstr ""
"El comportamiento de :meth:`iter__` es diferente al de los diccionarios, que "
"El comportamiento de :meth:`__iter__` es diferente al de los diccionarios, que "
"iteran sobre las teclas."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:156
Expand All @@ -282,9 +282,9 @@ msgid ""
"subclass unless a custom message factory was specified when the :class:"
"`Mailbox` instance was initialized."
msgstr ""
"Devuelve un iterador sobre los pares (*key*, *message*), donde *key* es una "
"Retorna un iterador sobre los pares (*key*, *message*), donde *key* es una "
"clave y *message* es una representación de un mensaje, si se llama como :"
"meth:`iteritems` o devuelve una lista de tales pares si se llama como :meth:"
"meth:`iteritems` o retorna una lista de tales pares si se llama como :meth:"
"`items`. Los mensajes se representan como instancias de la subclase :class:"
"`Message` específica del formato, a menos que se haya especificado una "
"fábrica de mensajes personalizados cuando se haya inicializado la instancia :"
Expand All @@ -300,8 +300,8 @@ msgid ""
"message factory was specified when the :class:`Mailbox` instance was "
"initialized."
msgstr ""
"Devuelve una representación del mensaje correspondiente a *key*. Si no "
"existe tal mensaje, se devuelve *default* si el método fue llamado como :"
"Retorna una representación del mensaje correspondiente a *key*. Si no "
"existe tal mensaje, se retorna *default* si el método fue llamado como :"
"meth:`get` y se produce una excepción :exc:`KeyError` si el método fue "
"llamado como :meth:`__getitem__`. El mensaje se representa como una "
"instancia de la subclase :class:`Message` específica del formato, a menos "
Expand All @@ -314,16 +314,16 @@ msgid ""
"of the appropriate format-specific :class:`Message` subclass, or raise a :"
"exc:`KeyError` exception if no such message exists."
msgstr ""
"Devuelve una representación del mensaje correspondiente a *key* como una "
"instancia de la subclase :class:`Message` específica del formato, o levantar "
"Retorna una representación del mensaje correspondiente a *key* como una "
"instancia de la subclase :class:`Message` específica del formato, o lanza "
"una excepción :exc:`KeyError` si no existe tal mensaje."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:185
msgid ""
"Return a byte representation of the message corresponding to *key*, or raise "
"a :exc:`KeyError` exception if no such message exists."
msgstr ""
"Devuelve una representación en bytes del mensaje correspondiente a *key*, o "
"Retorna una representación en bytes del mensaje correspondiente a *key*, o "
"levanta una excepción :exc:`KeyError` si no existe tal mensaje."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:193
Expand All @@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
"processed through :class:`email.message.Message` to convert it to a 7bit "
"clean representation."
msgstr ""
"Devuelve una representación en cadena del mensaje correspondiente a *key*, o "
"Retorna una representación en cadena del mensaje correspondiente a *key*, o "
"lanza una excepción :exc:`KeyError` si no existe tal mensaje. El mensaje se "
"procesa a través de :class:`email.message.Message` para convertirlo en una "
"representación limpia de 7 bits."
Expand All @@ -345,8 +345,8 @@ msgid ""
"object behaves as if open in binary mode. This file should be closed once "
"it is no longer needed."
msgstr ""
"Devuelve una representación en forma de archivo del mensaje correspondiente "
"a *key*, o levanta una excepción :exc:`KeyError` si no existe tal mensaje. "
"Retorna una representación en forma de archivo del mensaje correspondiente "
"a *key*, o lanza una excepción :exc:`KeyError` si no existe tal mensaje. "
"El objeto tipo archivo se comporta como si estuviera abierto en modo "
"binario. Este archivo debería cerrarse una vez que ya no se necesite."

Expand Down Expand Up @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:222
msgid "Return ``True`` if *key* corresponds to a message, ``False`` otherwise."
msgstr ""
"Devuelve ``True`` si \"key\" corresponde a un mensaje, si no ``False``."
"Retorna ``True`` si \"key\" corresponde a un mensaje, si no ``False``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:227
msgid "Return a count of messages in the mailbox."
Expand All @@ -395,8 +395,8 @@ msgid ""
"`Message` subclass unless a custom message factory was specified when the :"
"class:`Mailbox` instance was initialized."
msgstr ""
"Devuelve una representación del mensaje correspondiente a *key* y borra el "
"mensaje. Si no existe tal mensaje, devuelve *default*. El mensaje se "
"Retorna una representación del mensaje correspondiente a *key* y borra el "
"mensaje. Si no existe tal mensaje, retorna *default*. El mensaje se "
"representa como una instancia de la subclase :class:`Message` con el formato "
"apropiado, a menos que se haya especificado una fábrica de mensajes "
"personalizados al inicializar la instancia :class:`Mailbox`."
Expand All @@ -410,9 +410,9 @@ msgid ""
"`Message` subclass unless a custom message factory was specified when the :"
"class:`Mailbox` instance was initialized."
msgstr ""
"Devuelve un par arbitrario (*key*, *message*), donde *key* es una clave y "
"Retorna un par arbitrario (*key*, *message*), donde *key* es una clave y "
"*message* es una representación de un mensaje, y borra el mensaje "
"correspondiente. Si el buzón de correo está vacío, levanta una excepción :"
"correspondiente. Si el buzón de correo está vacío, lanza una excepción :"
"exc:`KeyError`. El mensaje se representa como una instancia de la subclase :"
"class:`Message` específica del formato, a menos que se haya especificado una "
"fábrica de mensajes personalizados al inicializar la instancia :class:"
Expand All @@ -430,10 +430,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"El parámetro *arg* debe ser un mapa de *key* a *message* o un iterable de "
"pares (*key*, *message*). Actualiza el buzón de correo para que, por cada "
"*key* y *message* dados, el mensaje correspondiente a *key* sea puesto en "
"*key* y *message* dados, el mensaje correspondiente a *key* será establecido a"
"*message* como si se usara :meth:`__setitem__`. Como con :meth:"
"`__setitem__`, cada *key* debe corresponder ya a un mensaje en el buzón de "
"correo o de lo contrario se producirá una excepción :exc:`KeyError`, por lo "
"correo o de lo contrario se lanzará una excepción :exc:`KeyError`, por lo "
"que en general es incorrecto que *arg* sea una instancia de :class:`Mailbox`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:266
Expand All @@ -448,9 +448,9 @@ msgid ""
"subclasses, changes are always written immediately and :meth:`flush` does "
"nothing, but you should still make a habit of calling this method."
msgstr ""
"Escriba cualquier cambio pendiente en el sistema de archivos. Para algunas "
"Escribe cualquier cambio pendiente en el sistema de archivos. Para algunas "
"subclases de :class:`Mailbox`, los cambios siempre se escriben "
"inmediatamente y :meth:`flush` no hace nada, pero aún así deberías hacer un "
"inmediatamente y :meth:`flush` no hace nada, pero aún así deberías tener el "
"hábito de llamar a este método."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:278
Expand All @@ -463,14 +463,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adquiera un aviso exclusivo de bloqueo en el buzón de correo para que otros "
"procesos sepan que no deben modificarlo. Un :exc:`ExternalClashError` se "
"eleva si el bloqueo no está disponible. Los mecanismos de bloqueo "
"lanza si el bloqueo no está disponible. Los mecanismos de bloqueo "
"particulares utilizados dependen del formato del buzón de correo. Deberías "
"*siempre* bloquear el buzón antes de hacer cualquier modificación a su "
"contenido."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:287
msgid "Release the lock on the mailbox, if any."
msgstr "Libere el bloqueo del buzón de correo, si lo hay."
msgstr "Libera el bloqueo del buzón de correo, si lo hay."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:292
msgid ""
Expand All @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones de correo en formato "
"Maildir. El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una "
"representación de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera "
"en modo binario) y devuelve una representación personalizada. Si *factory* "
"en modo binario) y retorna una representación personalizada. Si *factory* "
"es ``None``, :class:`MaildirMessage` se utiliza como representación de "
"mensaje por defecto. Si *create* es ``True``, el buzón se crea si no existe."

Expand Down Expand Up @@ -543,7 +543,7 @@ msgid ""
"`cur` subdirectory and store information about the state of the message in a "
"special \"info\" section appended to its file name."
msgstr ""
"Los buzones de correo de Maildir contienen tres subdirectorios, es decir: :"
"Los buzones de correo de Maildir contienen tres subdirectorios, a saber: :"
"file:`tmp`, :file:`new`, y :file:`cur`. Los mensajes se crean "
"momentáneamente en el subdirectorio :file:`tmp` y luego se mueven al "
"subdirectorio :file:`new` para finalizar la entrega. Un agente de usuario de "
Expand Down Expand Up @@ -587,8 +587,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:349
msgid "The :attr:`colon` attribute may also be set on a per-instance basis."
msgstr ""
"El atributo :attr:`colon` también puede ser establecido en base a cada "
"circunstancia."
"El atributo :attr:`colon` también puede ser establecido para cada "
"instancia."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:351
msgid ""
Expand All @@ -600,24 +600,24 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/mailbox.rst:357 ../Doc/library/mailbox.rst:535
msgid "Return a list of the names of all folders."
msgstr "Devuelve una lista con los nombres de todas las carpetas."
msgstr "Retorna una lista con los nombres de todas las carpetas."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:362
msgid ""
"Return a :class:`Maildir` instance representing the folder whose name is "
"*folder*. A :exc:`NoSuchMailboxError` exception is raised if the folder does "
"not exist."
msgstr ""
"Devuelve una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo "
"nombre es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se levanta si la "
"Retorna una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo "
"nombre es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se lanza si la "
"carpeta no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:369
msgid ""
"Create a folder whose name is *folder* and return a :class:`Maildir` "
"instance representing it."
msgstr ""
"Crear una carpeta cuyo nombre sea *folder* y devolver una instancia :class:"
"Crea una carpeta cuyo nombre sea *folder* y retorna una instancia :class:"
"`Maildir` que la represente."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:375 ../Doc/library/mailbox.rst:553
Expand All @@ -626,8 +626,8 @@ msgid ""
"messages, a :exc:`NotEmptyError` exception will be raised and the folder "
"will not be deleted."
msgstr ""
"Elimine la carpeta cuyo nombre es *folder*. Si la carpeta contiene algún "
"mensaje, se levantará una excepción :exc:`NotEmptyError` y la carpeta no se "
"Elimina la carpeta cuyo nombre es *folder*. Si la carpeta contiene algún "
"mensaje, se lanzará una excepción :exc:`NotEmptyError` y la carpeta no se "
"borrará."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:382
Expand All @@ -636,7 +636,7 @@ msgid ""
"last 36 hours. The Maildir specification says that mail-reading programs "
"should do this occasionally."
msgstr ""
"Borrar los archivos temporales del buzón de correo que no han sido accedidos "
"Borra los archivos temporales del buzón de correo que no han sido accedidos "
"en las últimas 36 horas. La especificación Maildir dice que los programas de "
"lectura de correo deben hacer esto ocasionalmente."

Expand Down Expand Up @@ -692,7 +692,7 @@ msgid ""
"the underlying message while the returned file remains open."
msgstr ""
"Dependiendo de la plataforma del host, puede que no sea posible modificar o "
"eliminar el mensaje subyacente mientras el archivo devuelto permanezca "
"eliminar el mensaje subyacente mientras el archivo retornado permanezca "
"abierto."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:430
Expand Down Expand Up @@ -728,8 +728,8 @@ msgid ""
"Another specification of the format. Describes a common extension for "
"supporting folders."
msgstr ""
"Otra especificación del formato. Describe una extensión común para las "
"carpetas de apoyo."
"Otra especificación del formato. Describe una extensión común para soportar "
"carpetas."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:444
msgid ":class:`mbox`"
Expand All @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones de correo en formato mbox. "
"El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación "
"de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) "
"y devuelve una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :"
"y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :"
"class:`mboxMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. "
"Si *create* es ``True``, el buzón de correo se crea si no existe."

Expand Down Expand Up @@ -797,7 +797,7 @@ msgid ""
"`mbox` instance may yield unpredictable results or raise an exception."
msgstr ""
"Usar el archivo después de llamar a :meth:`flush` o :meth:`close` en la "
"instancia :class:`mbox` puede producir resultados impredecibles o levantar "
"instancia :class:`mbox` puede producir resultados impredecibles o lanzar "
"una excepción."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:482 ../Doc/library/mailbox.rst:694
Expand Down Expand Up @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones de correo en formato MH. "
"El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación "
"de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) "
"y devuelve una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :"
"y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :"
"class:`MHMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si "
"*create* es ``True``, el buzón de correo se crea si no existe."

Expand Down Expand Up @@ -922,42 +922,42 @@ msgid ""
"*folder*. A :exc:`NoSuchMailboxError` exception is raised if the folder does "
"not exist."
msgstr ""
"Devuelve una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo "
"nombre es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se levanta si la "
"Retorna una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo "
"nombre es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se lanza si la "
"carpeta no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:547
msgid ""
"Create a folder whose name is *folder* and return an :class:`MH` instance "
"representing it."
msgstr ""
"Crea una carpeta cuyo nombre sea *folder* y devuelve una instancia :class:"
"Crea una carpeta cuyo nombre sea *folder* y retorna una instancia :class:"
"`MH` que la represente."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:560
msgid ""
"Return a dictionary of sequence names mapped to key lists. If there are no "
"sequences, the empty dictionary is returned."
msgstr ""
"Devuelve un diccionario de nombres de secuencias mapeadas a listas clave. Si "
"no hay secuencias, se devuelve el diccionario vacío."
"Retorna un diccionario de nombres de secuencias mapeadas a listas clave. Si "
"no hay secuencias, se retorna el diccionario vacío."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:566
msgid ""
"Re-define the sequences that exist in the mailbox based upon *sequences*, a "
"dictionary of names mapped to key lists, like returned by :meth:"
"`get_sequences`."
msgstr ""
"Re-definir las secuencias que existen en el buzón de correo basado en "
"Re-define las secuencias que existen en el buzón de correo basado en "
"*sequences*, un diccionario de nombres mapeados a listas de claves, como las "
"devueltas por :meth:`get_sequences`."
"retornadas por :meth:`get_sequences`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:573
msgid ""
"Rename messages in the mailbox as necessary to eliminate gaps in numbering. "
"Entries in the sequences list are updated correspondingly."
msgstr ""
"Cambie el nombre de los mensajes en el buzón de correo según sea necesario "
"Renombra los mensajes en el buzón de correo según sea necesario "
"para eliminar los huecos en la numeración. Las entradas en la lista de "
"secuencias se actualizan correspondientemente."

Expand Down