Skip to content
Merged
Prev Previous commit
Next Next commit
Cambiar indicador por flags
  • Loading branch information
cmaureir committed Oct 6, 2020
commit 58830ceabafb827af125ab77c92c7f7d5189c911
75 changes: 37 additions & 38 deletions library/mailbox.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
"automatically close it."
msgstr ""
"El objeto del archivo es realmente un archivo binario; anteriormente fue "
"devuelto incorrectamente en modo de texto. Además, el objeto tipo archivo "
"retornado incorrectamente en modo de texto. Además, el objeto tipo archivo "
"ahora soporta el protocolo de gestión de contexto: puedes usar una "
"sentencia :keyword:`with` para cerrarlo automáticamente."

Expand Down Expand Up @@ -1518,18 +1518,17 @@ msgid ""
"``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, and ``'T'``. The empty string is returned if no "
"flags are set or if \"info\" contains experimental semantics."
msgstr ""
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"Retorna una cadena que especifica los flags que están actualmente "
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato estándar de Maildir, el "
"resultado es la concatenación en orden alfabético de cero o una ocurrencia "
"de cada una de los indicadores ``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, "
"y ``'T'``. La cadena vacía se retorna si no hay indicadores o si \"info\" "
"contiene semántica experimental."
"de cada una de los flags ``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, y "
"``'T'``. La cadena vacía se retorna si no hay flags o si \"info\" contiene "
"semántica experimental."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:870
msgid "Set the flags specified by *flags* and unset all others."
msgstr ""
"Establece los indicadores especificados por *flags* y desactiva todas las "
"demás."
"Establece los flags especificados por *flags* y desactiva todas las demás."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:875
msgid ""
Expand All @@ -1538,10 +1537,10 @@ msgid ""
"character. The current \"info\" is overwritten whether or not it contains "
"experimental information rather than flags."
msgstr ""
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flags* sin cambiar otros "
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter. La \"info\" actual se sobrescribe si contiene "
"o no información experimental en lugar de indicadores."
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flags* sin cambiar otros flags. "
"Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena de más "
"de un carácter. La \"info\" actual se sobrescribe si contiene o no "
"información experimental en lugar de flags."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:883
msgid ""
Expand All @@ -1551,9 +1550,9 @@ msgid ""
"the current \"info\" is not modified."
msgstr ""
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter. Si \"info\" contiene información experimental "
"en lugar de indicadores, la \"info\" actual no se modifica."
"flags. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena "
"de más de un carácter. Si \"info\" contiene información experimental en "
"lugar de flags, la \"info\" actual no se modifica."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:891
msgid ""
Expand All @@ -1579,7 +1578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Retorna una cadena que contiene la \"info\" de un mensaje. Esto es útil para "
"acceder y modificar la \"info\" que es experimental (es decir, no una lista "
"de indicadores)."
"de flags)."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:910
msgid "Set \"info\" to *info*, which should be a string."
Expand Down Expand Up @@ -1826,9 +1825,9 @@ msgid ""
"header. The flags and headers typically appear in the order mentioned."
msgstr ""
"Los flags \"R\" y \"O\" se almacenan en el encabezado :mailheader:`Status` y "
"los indicadores \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el encabezado :"
"mailheader:`X-Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
"típicamente en el orden mencionado."
"los flags \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el encabezado :mailheader:`X-"
"Status`. Los flags y los encabezados aparecen típicamente en el orden "
"mencionado."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1004
msgid ":class:`mboxMessage` instances offer the following methods:"
Expand Down Expand Up @@ -1867,7 +1866,7 @@ msgid ""
"the following order of zero or one occurrence of each of ``'R'``, ``'O'``, "
"``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"Retorna una cadena que especifica los flags que están actualmente "
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado "
"es la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada "
"uno de los flags `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
Expand All @@ -1878,20 +1877,20 @@ msgid ""
"should be the concatenation in any order of zero or more occurrences of each "
"of ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Establece los indicadores especificadas por *flags* y desactiva todos las "
"demás. El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de "
"cero o más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
"``'F'``, and ``'A'``."
"Establece los flags especificadas por *flags* y desactiva todos las demás. "
"El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de cero o "
"más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, "
"and ``'A'``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1041 ../Doc/library/mailbox.rst:1412
msgid ""
"Set the flag(s) specified by *flag* without changing other flags. To add "
"more than one flag at a time, *flag* may be a string of more than one "
"character."
msgstr ""
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter."
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros flags. "
"Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena de más "
"de un carácter."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1048 ../Doc/library/mailbox.rst:1419
msgid ""
Expand All @@ -1900,8 +1899,8 @@ msgid ""
"character."
msgstr ""
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter."
"flags. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena "
"de más de un carácter."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1052
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1948,8 +1947,8 @@ msgid ""
"correspond:"
msgstr ""
"Cuando se crea una instancia :class:`Message` basada en una instancia :class:"
"`MMDFMessage`, la línea \"From\" se copia y todas los indicadores se "
"corresponden directamente:"
"`MMDFMessage`, la línea \"From\" se copia y todas los flags se corresponden "
"directamente:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1105
msgid ":class:`MMDFMessage` state"
Expand All @@ -1975,11 +1974,11 @@ msgid ""
"program:`nmh`) use sequences in much the same way flags are used with other "
"formats, as follows:"
msgstr ""
"Los mensajes de MH no soportan marcas o indicadores en el sentido "
"tradicional, pero sí secuencias, que son agrupaciones lógicas de mensajes "
"arbitrarios. Algunos programas de lectura de correo (aunque no los "
"estándares :program:`mh` y :program:`nmh`) usan secuencias de manera muy "
"similar a los indicadores que se usan con otros formatos, como sigue:"
"Los mensajes de MH no soportan marcas o flags en el sentido tradicional, "
"pero sí secuencias, que son agrupaciones lógicas de mensajes arbitrarios. "
"Algunos programas de lectura de correo (aunque no los estándares :program:"
"`mh` y :program:`nmh`) usan secuencias de manera muy similar a los flags que "
"se usan con otros formatos, como sigue:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1137
msgid "Sequence"
Expand Down Expand Up @@ -2260,8 +2259,8 @@ msgid ""
"Conventional flags for MMDF messages are identical to those of mbox message "
"and are as follows:"
msgstr ""
"Los indicadores convencionales para los mensajes MMDF son idénticos a las de "
"los mensajes de mbox y son los siguientes:"
"Los flags convencionales para los mensajes MMDF son idénticos a las de los "
"mensajes de mbox y son los siguientes:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1374
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2306,7 +2305,7 @@ msgid ""
"correspond:"
msgstr ""
"Cuando se crea una instancia :class:`MMDFMessage` basada en una instancia :"
"class:`mboxMessage`, la línea \"From \" se copia y todos los indicadores se "
"class:`mboxMessage`, la línea \"From \" se copia y todos los flags se "
"corresponden directamente:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1477
Expand Down