Skip to content

Traducido archivo library/mailbox.po #705

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 14 commits into from
Oct 6, 2020
Merged
Prev Previous commit
Next Next commit
Cambiar indicador por flags
  • Loading branch information
cmaureir committed Oct 6, 2020
commit 58830ceabafb827af125ab77c92c7f7d5189c911
75 changes: 37 additions & 38 deletions library/mailbox.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
"automatically close it."
msgstr ""
"El objeto del archivo es realmente un archivo binario; anteriormente fue "
"devuelto incorrectamente en modo de texto. Además, el objeto tipo archivo "
"retornado incorrectamente en modo de texto. Además, el objeto tipo archivo "
"ahora soporta el protocolo de gestión de contexto: puedes usar una "
"sentencia :keyword:`with` para cerrarlo automáticamente."

Expand Down Expand Up @@ -1518,18 +1518,17 @@ msgid ""
"``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, and ``'T'``. The empty string is returned if no "
"flags are set or if \"info\" contains experimental semantics."
msgstr ""
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"Retorna una cadena que especifica los flags que están actualmente "
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato estándar de Maildir, el "
"resultado es la concatenación en orden alfabético de cero o una ocurrencia "
"de cada una de los indicadores ``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, "
"y ``'T'``. La cadena vacía se retorna si no hay indicadores o si \"info\" "
"contiene semántica experimental."
"de cada una de los flags ``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, y "
"``'T'``. La cadena vacía se retorna si no hay flags o si \"info\" contiene "
"semántica experimental."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:870
msgid "Set the flags specified by *flags* and unset all others."
msgstr ""
"Establece los indicadores especificados por *flags* y desactiva todas las "
"demás."
"Establece los flags especificados por *flags* y desactiva todas las demás."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:875
msgid ""
Expand All @@ -1538,10 +1537,10 @@ msgid ""
"character. The current \"info\" is overwritten whether or not it contains "
"experimental information rather than flags."
msgstr ""
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flags* sin cambiar otros "
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter. La \"info\" actual se sobrescribe si contiene "
"o no información experimental en lugar de indicadores."
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flags* sin cambiar otros flags. "
"Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena de más "
"de un carácter. La \"info\" actual se sobrescribe si contiene o no "
"información experimental en lugar de flags."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:883
msgid ""
Expand All @@ -1551,9 +1550,9 @@ msgid ""
"the current \"info\" is not modified."
msgstr ""
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter. Si \"info\" contiene información experimental "
"en lugar de indicadores, la \"info\" actual no se modifica."
"flags. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena "
"de más de un carácter. Si \"info\" contiene información experimental en "
"lugar de flags, la \"info\" actual no se modifica."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:891
msgid ""
Expand All @@ -1579,7 +1578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Retorna una cadena que contiene la \"info\" de un mensaje. Esto es útil para "
"acceder y modificar la \"info\" que es experimental (es decir, no una lista "
"de indicadores)."
"de flags)."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:910
msgid "Set \"info\" to *info*, which should be a string."
Expand Down Expand Up @@ -1826,9 +1825,9 @@ msgid ""
"header. The flags and headers typically appear in the order mentioned."
msgstr ""
"Los flags \"R\" y \"O\" se almacenan en el encabezado :mailheader:`Status` y "
"los indicadores \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el encabezado :"
"mailheader:`X-Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
"típicamente en el orden mencionado."
"los flags \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el encabezado :mailheader:`X-"
"Status`. Los flags y los encabezados aparecen típicamente en el orden "
"mencionado."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1004
msgid ":class:`mboxMessage` instances offer the following methods:"
Expand Down Expand Up @@ -1867,7 +1866,7 @@ msgid ""
"the following order of zero or one occurrence of each of ``'R'``, ``'O'``, "
"``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"Retorna una cadena que especifica los flags que están actualmente "
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado "
"es la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada "
"uno de los flags `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
Expand All @@ -1878,20 +1877,20 @@ msgid ""
"should be the concatenation in any order of zero or more occurrences of each "
"of ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Establece los indicadores especificadas por *flags* y desactiva todos las "
"demás. El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de "
"cero o más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
"``'F'``, and ``'A'``."
"Establece los flags especificadas por *flags* y desactiva todos las demás. "
"El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de cero o "
"más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, "
"and ``'A'``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1041 ../Doc/library/mailbox.rst:1412
msgid ""
"Set the flag(s) specified by *flag* without changing other flags. To add "
"more than one flag at a time, *flag* may be a string of more than one "
"character."
msgstr ""
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter."
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros flags. "
"Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena de más "
"de un carácter."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1048 ../Doc/library/mailbox.rst:1419
msgid ""
Expand All @@ -1900,8 +1899,8 @@ msgid ""
"character."
msgstr ""
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
"cadena de más de un carácter."
"flags. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena "
"de más de un carácter."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1052
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1948,8 +1947,8 @@ msgid ""
"correspond:"
msgstr ""
"Cuando se crea una instancia :class:`Message` basada en una instancia :class:"
"`MMDFMessage`, la línea \"From\" se copia y todas los indicadores se "
"corresponden directamente:"
"`MMDFMessage`, la línea \"From\" se copia y todas los flags se corresponden "
"directamente:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1105
msgid ":class:`MMDFMessage` state"
Expand All @@ -1975,11 +1974,11 @@ msgid ""
"program:`nmh`) use sequences in much the same way flags are used with other "
"formats, as follows:"
msgstr ""
"Los mensajes de MH no soportan marcas o indicadores en el sentido "
"tradicional, pero sí secuencias, que son agrupaciones lógicas de mensajes "
"arbitrarios. Algunos programas de lectura de correo (aunque no los "
"estándares :program:`mh` y :program:`nmh`) usan secuencias de manera muy "
"similar a los indicadores que se usan con otros formatos, como sigue:"
"Los mensajes de MH no soportan marcas o flags en el sentido tradicional, "
"pero sí secuencias, que son agrupaciones lógicas de mensajes arbitrarios. "
"Algunos programas de lectura de correo (aunque no los estándares :program:"
"`mh` y :program:`nmh`) usan secuencias de manera muy similar a los flags que "
"se usan con otros formatos, como sigue:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1137
msgid "Sequence"
Expand Down Expand Up @@ -2260,8 +2259,8 @@ msgid ""
"Conventional flags for MMDF messages are identical to those of mbox message "
"and are as follows:"
msgstr ""
"Los indicadores convencionales para los mensajes MMDF son idénticos a las de "
"los mensajes de mbox y son los siguientes:"
"Los flags convencionales para los mensajes MMDF son idénticos a las de los "
"mensajes de mbox y son los siguientes:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1374
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2306,7 +2305,7 @@ msgid ""
"correspond:"
msgstr ""
"Cuando se crea una instancia :class:`MMDFMessage` basada en una instancia :"
"class:`mboxMessage`, la línea \"From \" se copia y todos los indicadores se "
"class:`mboxMessage`, la línea \"From \" se copia y todos los flags se "
"corresponden directamente:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1477
Expand Down