Skip to content
Merged
Prev Previous commit
Next Next commit
powrap library/mailbox
  • Loading branch information
cmaureir committed Oct 6, 2020
commit d23e35110de9e175b80b2b3492cf0b419c96ccfd
164 changes: 80 additions & 84 deletions library/mailbox.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -270,8 +270,8 @@ msgid ""
"The behavior of :meth:`__iter__` is unlike that of dictionaries, which "
"iterate over keys."
msgstr ""
"El comportamiento de :meth:`__iter__` es diferente al de los diccionarios, que "
"iteran sobre las claves."
"El comportamiento de :meth:`__iter__` es diferente al de los diccionarios, "
"que iteran sobre las claves."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:156
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -300,13 +300,13 @@ msgid ""
"message factory was specified when the :class:`Mailbox` instance was "
"initialized."
msgstr ""
"Retorna una representación del mensaje correspondiente a *key*. Si no "
"existe tal mensaje, se retorna *default* si el método fue llamado como :"
"meth:`get` y se produce una excepción :exc:`KeyError` si el método fue "
"llamado como :meth:`__getitem__`. El mensaje se representa como una "
"instancia de la subclase :class:`Message` específica del formato, a menos "
"que se especificara una fábrica de mensajes personalizados cuando se "
"inicializa la instancia :class:`Mailbox`."
"Retorna una representación del mensaje correspondiente a *key*. Si no existe "
"tal mensaje, se retorna *default* si el método fue llamado como :meth:`get` "
"y se produce una excepción :exc:`KeyError` si el método fue llamado como :"
"meth:`__getitem__`. El mensaje se representa como una instancia de la "
"subclase :class:`Message` específica del formato, a menos que se "
"especificara una fábrica de mensajes personalizados cuando se inicializa la "
"instancia :class:`Mailbox`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:178
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -345,10 +345,10 @@ msgid ""
"object behaves as if open in binary mode. This file should be closed once "
"it is no longer needed."
msgstr ""
"Retorna una representación en forma de archivo del mensaje correspondiente "
"a *key*, o lanza una excepción :exc:`KeyError` si no existe tal mensaje. "
"El objeto tipo archivo se comporta como si estuviera abierto en modo "
"binario. Este archivo debería cerrarse una vez que ya no se necesite."
"Retorna una representación en forma de archivo del mensaje correspondiente a "
"*key*, o lanza una excepción :exc:`KeyError` si no existe tal mensaje. El "
"objeto tipo archivo se comporta como si estuviera abierto en modo binario. "
"Este archivo debería cerrarse una vez que ya no se necesite."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:206
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -376,8 +376,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/mailbox.rst:222
msgid "Return ``True`` if *key* corresponds to a message, ``False`` otherwise."
msgstr ""
"Retorna ``True`` si \"key\" corresponde a un mensaje, si no ``False``."
msgstr "Retorna ``True`` si \"key\" corresponde a un mensaje, si no ``False``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:227
msgid "Return a count of messages in the mailbox."
Expand Down Expand Up @@ -412,8 +411,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Retorna un par arbitrario (*key*, *message*), donde *key* es una clave y "
"*message* es una representación de un mensaje, y borra el mensaje "
"correspondiente. Si el buzón de correo está vacío, lanza una excepción :"
"exc:`KeyError`. El mensaje se representa como una instancia de la subclase :"
"correspondiente. Si el buzón de correo está vacío, lanza una excepción :exc:"
"`KeyError`. El mensaje se representa como una instancia de la subclase :"
"class:`Message` específica del formato, a menos que se haya especificado una "
"fábrica de mensajes personalizados al inicializar la instancia :class:"
"`Mailbox`."
Expand All @@ -430,8 +429,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El parámetro *arg* debe ser un mapa de *key* a *message* o un iterable de "
"pares (*key*, *message*). Actualiza el buzón de correo para que, por cada "
"*key* y *message* dados, el mensaje correspondiente a *key* será establecido a"
"*message* como si se usara :meth:`__setitem__`. Como con :meth:"
"*key* y *message* dados, el mensaje correspondiente a *key* será establecido "
"a*message* como si se usara :meth:`__setitem__`. Como con :meth:"
"`__setitem__`, cada *key* debe corresponder ya a un mensaje en el buzón de "
"correo o de lo contrario se lanzará una excepción :exc:`KeyError`, por lo "
"que en general es incorrecto que *arg* sea una instancia de :class:`Mailbox`."
Expand Down Expand Up @@ -497,9 +496,9 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones de correo en formato "
"Maildir. El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una "
"representación de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera "
"en modo binario) y retorna una representación personalizada. Si *factory* "
"es ``None``, :class:`MaildirMessage` se utiliza como representación de "
"mensaje por defecto. Si *create* es ``True``, el buzón se crea si no existe."
"en modo binario) y retorna una representación personalizada. Si *factory* es "
"``None``, :class:`MaildirMessage` se utiliza como representación de mensaje "
"por defecto. Si *create* es ``True``, el buzón se crea si no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:311
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -587,8 +586,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:349
msgid "The :attr:`colon` attribute may also be set on a per-instance basis."
msgstr ""
"El atributo :attr:`colon` también puede ser establecido para cada "
"instancia."
"El atributo :attr:`colon` también puede ser establecido para cada instancia."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:351
msgid ""
Expand All @@ -608,9 +606,9 @@ msgid ""
"*folder*. A :exc:`NoSuchMailboxError` exception is raised if the folder does "
"not exist."
msgstr ""
"Retorna una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo "
"nombre es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se lanza si la "
"carpeta no existe."
"Retorna una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo nombre "
"es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se lanza si la carpeta "
"no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:369
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -747,9 +745,9 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones de correo en formato mbox. "
"El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación "
"de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) "
"y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :"
"class:`mboxMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. "
"Si *create* es ``True``, el buzón de correo se crea si no existe."
"y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:"
"`mboxMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si "
"*create* es ``True``, el buzón de correo se crea si no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:456
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -797,8 +795,8 @@ msgid ""
"`mbox` instance may yield unpredictable results or raise an exception."
msgstr ""
"Usar el archivo después de llamar a :meth:`flush` o :meth:`close` en la "
"instancia :class:`mbox` puede producir resultados impredecibles o lanzar "
"una excepción."
"instancia :class:`mbox` puede producir resultados impredecibles o lanzar una "
"excepción."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:482 ../Doc/library/mailbox.rst:694
#: ../Doc/library/mailbox.rst:745
Expand Down Expand Up @@ -871,8 +869,8 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones de correo en formato MH. "
"El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación "
"de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) "
"y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :"
"class:`MHMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si "
"y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:"
"`MHMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si "
"*create* es ``True``, el buzón de correo se crea si no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:516
Expand Down Expand Up @@ -922,9 +920,9 @@ msgid ""
"*folder*. A :exc:`NoSuchMailboxError` exception is raised if the folder does "
"not exist."
msgstr ""
"Retorna una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo "
"nombre es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se lanza si la "
"carpeta no existe."
"Retorna una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo nombre "
"es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se lanza si la carpeta "
"no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:547
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -957,8 +955,8 @@ msgid ""
"Rename messages in the mailbox as necessary to eliminate gaps in numbering. "
"Entries in the sequences list are updated correspondingly."
msgstr ""
"Renombra los mensajes en el buzón de correo según sea necesario "
"para eliminar los huecos en la numeración. Las entradas en la lista de "
"Renombra los mensajes en el buzón de correo según sea necesario para "
"eliminar los huecos en la numeración. Las entradas en la lista de "
"secuencias se actualizan correspondientemente."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:578
Expand Down Expand Up @@ -1128,10 +1126,10 @@ msgid ""
"mailbox rather than consulting the list of labels in the Babyl options "
"section, but the Babyl section is updated whenever the mailbox is modified."
msgstr ""
"Los mensajes actuales se inspeccionan para determinar qué etiquetas existen en "
"el buzón de correo en lugar de consultar la lista de etiquetas en la sección "
"de opciones de Babyl, pero la sección de Babyl se actualiza cada vez que se "
"modifica el buzón de correo."
"Los mensajes actuales se inspeccionan para determinar qué etiquetas existen "
"en el buzón de correo en lugar de consultar la lista de etiquetas en la "
"sección de opciones de Babyl, pero la sección de Babyl se actualiza cada vez "
"que se modifica el buzón de correo."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:676
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1247,8 +1245,8 @@ msgid ""
"`mmdf man page from tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
"section=5&topic=mmdf>`_"
msgstr ""
"`Página web de mmdf por Tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
"section-5&topic-mmdf>`_"
"`Página web de mmdf por Tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?section-5&topic-"
"mmdf>`_"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:752
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1489,9 +1487,9 @@ msgid ""
"subdirectory) or \"cur\" (if the message should be stored in the :file:`cur` "
"subdirectory)."
msgstr ""
"Retorna \"new\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :"
"file:`new`) o \"cur\" (si el mensaje debe ser almacenado en el "
"subdirectorio :file:`cur`)."
"Retorna \"new\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :file:"
"`new`) o \"cur\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :"
"file:`cur`)."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:846
msgid ""
Expand All @@ -1501,8 +1499,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un mensaje es típicamente movido de :file:`nuevo` a :file:`cur` después de "
"que su buzón de correo ha sido accedido, ya sea que el mensaje haya sido "
"leído o no. Un mensaje ``msg`` ha sido leído si ``\"S\" in msg."
"get_flags()`` es ``True``."
"leído o no. Un mensaje ``msg`` ha sido leído si ``\"S\" in msg.get_flags()`` "
"es ``True``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:854
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1530,7 +1528,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:870
msgid "Set the flags specified by *flags* and unset all others."
msgstr ""
"Establece los indicadores especificados por *flags* y desactiva todas las demás."
"Establece los indicadores especificados por *flags* y desactiva todas las "
"demás."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:875
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1561,8 +1560,8 @@ msgid ""
"Return the delivery date of the message as a floating-point number "
"representing seconds since the epoch."
msgstr ""
"Retorna la fecha de entrega del mensaje como un número de punto flotante "
"que representa los segundos desde la época."
"Retorna la fecha de entrega del mensaje como un número de punto flotante que "
"representa los segundos desde la época."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:897
msgid ""
Expand All @@ -1578,9 +1577,9 @@ msgid ""
"accessing and modifying \"info\" that is experimental (i.e., not a list of "
"flags)."
msgstr ""
"Retorna una cadena que contiene la \"info\" de un mensaje. Esto es útil "
"para acceder y modificar la \"info\" que es experimental (es decir, no una "
"lista de indicadores)."
"Retorna una cadena que contiene la \"info\" de un mensaje. Esto es útil para "
"acceder y modificar la \"info\" que es experimental (es decir, no una lista "
"de indicadores)."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:910
msgid "Set \"info\" to *info*, which should be a string."
Expand Down Expand Up @@ -1788,14 +1787,13 @@ msgstr ""
"almacenan normalmente en una línea que comienza con \"From\" que se utiliza "
"para indicar el comienzo de un mensaje, aunque hay una variación "
"considerable en el formato exacto de estos datos entre las implementaciones "
"de mbox. Los flags del estado del mensaje, como por ejemplo si "
"ha sido leído o marcado como importante, se almacenan típicamente en las "
"cabeceras :mailheader:`Status` y :mailheader:`X-Status`."
"de mbox. Los flags del estado del mensaje, como por ejemplo si ha sido leído "
"o marcado como importante, se almacenan típicamente en las cabeceras :"
"mailheader:`Status` y :mailheader:`X-Status`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:984
msgid "Conventional flags for mbox messages are as follows:"
msgstr ""
"Los flags convencionales para los mensajes de mbox son los siguientes:"
msgstr "Los flags convencionales para los mensajes de mbox son los siguientes:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:991 ../Doc/library/mailbox.rst:1361
msgid "O"
Expand Down Expand Up @@ -1827,9 +1825,9 @@ msgid ""
"the \"D\", \"F\", and \"A\" flags are stored in the :mailheader:`X-Status` "
"header. The flags and headers typically appear in the order mentioned."
msgstr ""
"Los flags \"R\" y \"O\" se almacenan en el encabezado :mailheader:"
"`Status` y los indicadores \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el "
"encabezado :mailheader:`X-Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
"Los flags \"R\" y \"O\" se almacenan en el encabezado :mailheader:`Status` y "
"los indicadores \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el encabezado :"
"mailheader:`X-Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
"típicamente en el orden mencionado."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1004
Expand Down Expand Up @@ -1857,10 +1855,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ponga la línea \"From\" en *from_*, que debe ser especificada sin una línea "
"\"From\" o una nueva línea posterior. Para mayor comodidad, se puede "
"especificar *time_*, que se formateará adecuadamente y se añadirá a *from_*. Si "
"se especifica *time_*, debe ser una instancia :class:`time.struct_time`, una "
"tupla adecuada para pasar a :meth:`time.strftime`, o ``True`` (para usar :"
"meth:`time.gmtime`)."
"especificar *time_*, que se formateará adecuadamente y se añadirá a *from_*. "
"Si se especifica *time_*, debe ser una instancia :class:`time.struct_time`, "
"una tupla adecuada para pasar a :meth:`time.strftime`, o ``True`` (para "
"usar :meth:`time.gmtime`)."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1026 ../Doc/library/mailbox.rst:1397
msgid ""
Expand All @@ -1870,19 +1868,19 @@ msgid ""
"``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado es "
"la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada uno "
"de los flags `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado "
"es la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada "
"uno de los flags `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1034 ../Doc/library/mailbox.rst:1405
msgid ""
"Set the flags specified by *flags* and unset all others. Parameter *flags* "
"should be the concatenation in any order of zero or more occurrences of each "
"of ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Establece los indicadores especificadas por *flags* y desactiva todos las demás. "
"El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de cero o "
"más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
"Establece los indicadores especificadas por *flags* y desactiva todos las "
"demás. El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de "
"cero o más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
"``'F'``, and ``'A'``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1041 ../Doc/library/mailbox.rst:1412
Expand Down Expand Up @@ -2010,8 +2008,7 @@ msgstr "Instancias de :class:`MHMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1151
msgid "Return a list of the names of sequences that include this message."
msgstr ""
"Retorna una lista de los nombres de las secuencias que incluyen este "
"mensaje."
"Retorna una lista de los nombres de las secuencias que incluyen este mensaje."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1156
msgid "Set the list of sequences that include this message."
Expand Down Expand Up @@ -2194,10 +2191,10 @@ msgstr ""
"`BabylMessage`, los encabezados visibles no se modifican automáticamente "
"para que se correspondan. Este método actualiza los encabezados visibles de "
"la siguiente manera: cada encabezado visible con un encabezado original "
"correspondiente se establece como el valor del encabezado original, cada encabezado "
"visible sin un encabezado original correspondiente se elimina, y cualquiera "
"de : mailheader:`Date`, :mailheader:`From`, :mailheader:`Reply-To`, :"
"mailheader:`To`, :mailheader:`CC`, y :mailheader:`Subject` que están "
"correspondiente se establece como el valor del encabezado original, cada "
"encabezado visible sin un encabezado original correspondiente se elimina, y "
"cualquiera de : mailheader:`Date`, :mailheader:`From`, :mailheader:`Reply-"
"To`, :mailheader:`To`, :mailheader:`CC`, y :mailheader:`Subject` que están "
"presentes en las cabeceras originales pero no las cabeceras visibles se "
"añaden a las cabeceras visibles."

Expand Down Expand Up @@ -2329,8 +2326,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1499
msgid "The based class for all other module-specific exceptions."
msgstr ""
"La clase base para todas las demás excepciones específicas del módulo."
msgstr "La clase base para todas las demás excepciones específicas del módulo."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1504
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2361,8 +2357,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se lanza cuando alguna condición relacionada con el buzón de correo, fuera "
"del control del programa, hace que éste no pueda proceder, como por ejemplo "
"cuando se falla en la adquisición de un bloqueo que es mantenido por otro programa, o cuando ya "
"existe un nombre de archivo generado de forma única."
"cuando se falla en la adquisición de un bloqueo que es mantenido por otro "
"programa, o cuando ya existe un nombre de archivo generado de forma única."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1525
msgid ""
Expand Down