Skip to content

Traducido archivo library/mailbox.po #705

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 14 commits into from
Oct 6, 2020
Prev Previous commit
Next Next commit
powrap library/mailbox
  • Loading branch information
cmaureir committed Oct 6, 2020
commit d23e35110de9e175b80b2b3492cf0b419c96ccfd
164 changes: 80 additions & 84 deletions library/mailbox.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -270,8 +270,8 @@ msgid ""
"The behavior of :meth:`__iter__` is unlike that of dictionaries, which "
"iterate over keys."
msgstr ""
"El comportamiento de :meth:`__iter__` es diferente al de los diccionarios, que "
"iteran sobre las claves."
"El comportamiento de :meth:`__iter__` es diferente al de los diccionarios, "
"que iteran sobre las claves."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:156
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -300,13 +300,13 @@ msgid ""
"message factory was specified when the :class:`Mailbox` instance was "
"initialized."
msgstr ""
"Retorna una representación del mensaje correspondiente a *key*. Si no "
"existe tal mensaje, se retorna *default* si el método fue llamado como :"
"meth:`get` y se produce una excepción :exc:`KeyError` si el método fue "
"llamado como :meth:`__getitem__`. El mensaje se representa como una "
"instancia de la subclase :class:`Message` específica del formato, a menos "
"que se especificara una fábrica de mensajes personalizados cuando se "
"inicializa la instancia :class:`Mailbox`."
"Retorna una representación del mensaje correspondiente a *key*. Si no existe "
"tal mensaje, se retorna *default* si el método fue llamado como :meth:`get` "
"y se produce una excepción :exc:`KeyError` si el método fue llamado como :"
"meth:`__getitem__`. El mensaje se representa como una instancia de la "
"subclase :class:`Message` específica del formato, a menos que se "
"especificara una fábrica de mensajes personalizados cuando se inicializa la "
"instancia :class:`Mailbox`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:178
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -345,10 +345,10 @@ msgid ""
"object behaves as if open in binary mode. This file should be closed once "
"it is no longer needed."
msgstr ""
"Retorna una representación en forma de archivo del mensaje correspondiente "
"a *key*, o lanza una excepción :exc:`KeyError` si no existe tal mensaje. "
"El objeto tipo archivo se comporta como si estuviera abierto en modo "
"binario. Este archivo debería cerrarse una vez que ya no se necesite."
"Retorna una representación en forma de archivo del mensaje correspondiente a "
"*key*, o lanza una excepción :exc:`KeyError` si no existe tal mensaje. El "
"objeto tipo archivo se comporta como si estuviera abierto en modo binario. "
"Este archivo debería cerrarse una vez que ya no se necesite."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:206
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -376,8 +376,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/mailbox.rst:222
msgid "Return ``True`` if *key* corresponds to a message, ``False`` otherwise."
msgstr ""
"Retorna ``True`` si \"key\" corresponde a un mensaje, si no ``False``."
msgstr "Retorna ``True`` si \"key\" corresponde a un mensaje, si no ``False``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:227
msgid "Return a count of messages in the mailbox."
Expand Down Expand Up @@ -412,8 +411,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Retorna un par arbitrario (*key*, *message*), donde *key* es una clave y "
"*message* es una representación de un mensaje, y borra el mensaje "
"correspondiente. Si el buzón de correo está vacío, lanza una excepción :"
"exc:`KeyError`. El mensaje se representa como una instancia de la subclase :"
"correspondiente. Si el buzón de correo está vacío, lanza una excepción :exc:"
"`KeyError`. El mensaje se representa como una instancia de la subclase :"
"class:`Message` específica del formato, a menos que se haya especificado una "
"fábrica de mensajes personalizados al inicializar la instancia :class:"
"`Mailbox`."
Expand All @@ -430,8 +429,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El parámetro *arg* debe ser un mapa de *key* a *message* o un iterable de "
"pares (*key*, *message*). Actualiza el buzón de correo para que, por cada "
"*key* y *message* dados, el mensaje correspondiente a *key* será establecido a"
"*message* como si se usara :meth:`__setitem__`. Como con :meth:"
"*key* y *message* dados, el mensaje correspondiente a *key* será establecido "
"a*message* como si se usara :meth:`__setitem__`. Como con :meth:"
"`__setitem__`, cada *key* debe corresponder ya a un mensaje en el buzón de "
"correo o de lo contrario se lanzará una excepción :exc:`KeyError`, por lo "
"que en general es incorrecto que *arg* sea una instancia de :class:`Mailbox`."
Expand Down Expand Up @@ -497,9 +496,9 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones de correo en formato "
"Maildir. El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una "
"representación de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera "
"en modo binario) y retorna una representación personalizada. Si *factory* "
"es ``None``, :class:`MaildirMessage` se utiliza como representación de "
"mensaje por defecto. Si *create* es ``True``, el buzón se crea si no existe."
"en modo binario) y retorna una representación personalizada. Si *factory* es "
"``None``, :class:`MaildirMessage` se utiliza como representación de mensaje "
"por defecto. Si *create* es ``True``, el buzón se crea si no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:311
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -587,8 +586,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:349
msgid "The :attr:`colon` attribute may also be set on a per-instance basis."
msgstr ""
"El atributo :attr:`colon` también puede ser establecido para cada "
"instancia."
"El atributo :attr:`colon` también puede ser establecido para cada instancia."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:351
msgid ""
Expand All @@ -608,9 +606,9 @@ msgid ""
"*folder*. A :exc:`NoSuchMailboxError` exception is raised if the folder does "
"not exist."
msgstr ""
"Retorna una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo "
"nombre es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se lanza si la "
"carpeta no existe."
"Retorna una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo nombre "
"es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se lanza si la carpeta "
"no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:369
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -747,9 +745,9 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones de correo en formato mbox. "
"El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación "
"de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) "
"y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :"
"class:`mboxMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. "
"Si *create* es ``True``, el buzón de correo se crea si no existe."
"y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:"
"`mboxMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si "
"*create* es ``True``, el buzón de correo se crea si no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:456
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -797,8 +795,8 @@ msgid ""
"`mbox` instance may yield unpredictable results or raise an exception."
msgstr ""
"Usar el archivo después de llamar a :meth:`flush` o :meth:`close` en la "
"instancia :class:`mbox` puede producir resultados impredecibles o lanzar "
"una excepción."
"instancia :class:`mbox` puede producir resultados impredecibles o lanzar una "
"excepción."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:482 ../Doc/library/mailbox.rst:694
#: ../Doc/library/mailbox.rst:745
Expand Down Expand Up @@ -871,8 +869,8 @@ msgstr ""
"Una subclase de :class:`Mailbox` para los buzones de correo en formato MH. "
"El parámetro *factory* es un objeto invocable que acepta una representación "
"de mensaje tipo archivo (que se comporta como si se abriera en modo binario) "
"y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :"
"class:`MHMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si "
"y retorna una representación personalizada. Si *factory* es ``None``, :class:"
"`MHMessage` se utiliza como representación de mensaje por defecto. Si "
"*create* es ``True``, el buzón de correo se crea si no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:516
Expand Down Expand Up @@ -922,9 +920,9 @@ msgid ""
"*folder*. A :exc:`NoSuchMailboxError` exception is raised if the folder does "
"not exist."
msgstr ""
"Retorna una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo "
"nombre es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se lanza si la "
"carpeta no existe."
"Retorna una instancia :class:`Maildir` que representa la carpeta cuyo nombre "
"es *folder*. Una excepción :exc:`NoSuchMailboxError` se lanza si la carpeta "
"no existe."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:547
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -957,8 +955,8 @@ msgid ""
"Rename messages in the mailbox as necessary to eliminate gaps in numbering. "
"Entries in the sequences list are updated correspondingly."
msgstr ""
"Renombra los mensajes en el buzón de correo según sea necesario "
"para eliminar los huecos en la numeración. Las entradas en la lista de "
"Renombra los mensajes en el buzón de correo según sea necesario para "
"eliminar los huecos en la numeración. Las entradas en la lista de "
"secuencias se actualizan correspondientemente."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:578
Expand Down Expand Up @@ -1128,10 +1126,10 @@ msgid ""
"mailbox rather than consulting the list of labels in the Babyl options "
"section, but the Babyl section is updated whenever the mailbox is modified."
msgstr ""
"Los mensajes actuales se inspeccionan para determinar qué etiquetas existen en "
"el buzón de correo en lugar de consultar la lista de etiquetas en la sección "
"de opciones de Babyl, pero la sección de Babyl se actualiza cada vez que se "
"modifica el buzón de correo."
"Los mensajes actuales se inspeccionan para determinar qué etiquetas existen "
"en el buzón de correo en lugar de consultar la lista de etiquetas en la "
"sección de opciones de Babyl, pero la sección de Babyl se actualiza cada vez "
"que se modifica el buzón de correo."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:676
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1247,8 +1245,8 @@ msgid ""
"`mmdf man page from tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
"section=5&topic=mmdf>`_"
msgstr ""
"`Página web de mmdf por Tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?"
"section-5&topic-mmdf>`_"
"`Página web de mmdf por Tin <http://www.tin.org/bin/man.cgi?section-5&topic-"
"mmdf>`_"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:752
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1489,9 +1487,9 @@ msgid ""
"subdirectory) or \"cur\" (if the message should be stored in the :file:`cur` "
"subdirectory)."
msgstr ""
"Retorna \"new\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :"
"file:`new`) o \"cur\" (si el mensaje debe ser almacenado en el "
"subdirectorio :file:`cur`)."
"Retorna \"new\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :file:"
"`new`) o \"cur\" (si el mensaje debe ser almacenado en el subdirectorio :"
"file:`cur`)."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:846
msgid ""
Expand All @@ -1501,8 +1499,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un mensaje es típicamente movido de :file:`nuevo` a :file:`cur` después de "
"que su buzón de correo ha sido accedido, ya sea que el mensaje haya sido "
"leído o no. Un mensaje ``msg`` ha sido leído si ``\"S\" in msg."
"get_flags()`` es ``True``."
"leído o no. Un mensaje ``msg`` ha sido leído si ``\"S\" in msg.get_flags()`` "
"es ``True``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:854
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1530,7 +1528,8 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/mailbox.rst:870
msgid "Set the flags specified by *flags* and unset all others."
msgstr ""
"Establece los indicadores especificados por *flags* y desactiva todas las demás."
"Establece los indicadores especificados por *flags* y desactiva todas las "
"demás."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:875
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1561,8 +1560,8 @@ msgid ""
"Return the delivery date of the message as a floating-point number "
"representing seconds since the epoch."
msgstr ""
"Retorna la fecha de entrega del mensaje como un número de punto flotante "
"que representa los segundos desde la época."
"Retorna la fecha de entrega del mensaje como un número de punto flotante que "
"representa los segundos desde la época."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:897
msgid ""
Expand All @@ -1578,9 +1577,9 @@ msgid ""
"accessing and modifying \"info\" that is experimental (i.e., not a list of "
"flags)."
msgstr ""
"Retorna una cadena que contiene la \"info\" de un mensaje. Esto es útil "
"para acceder y modificar la \"info\" que es experimental (es decir, no una "
"lista de indicadores)."
"Retorna una cadena que contiene la \"info\" de un mensaje. Esto es útil para "
"acceder y modificar la \"info\" que es experimental (es decir, no una lista "
"de indicadores)."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:910
msgid "Set \"info\" to *info*, which should be a string."
Expand Down Expand Up @@ -1788,14 +1787,13 @@ msgstr ""
"almacenan normalmente en una línea que comienza con \"From\" que se utiliza "
"para indicar el comienzo de un mensaje, aunque hay una variación "
"considerable en el formato exacto de estos datos entre las implementaciones "
"de mbox. Los flags del estado del mensaje, como por ejemplo si "
"ha sido leído o marcado como importante, se almacenan típicamente en las "
"cabeceras :mailheader:`Status` y :mailheader:`X-Status`."
"de mbox. Los flags del estado del mensaje, como por ejemplo si ha sido leído "
"o marcado como importante, se almacenan típicamente en las cabeceras :"
"mailheader:`Status` y :mailheader:`X-Status`."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:984
msgid "Conventional flags for mbox messages are as follows:"
msgstr ""
"Los flags convencionales para los mensajes de mbox son los siguientes:"
msgstr "Los flags convencionales para los mensajes de mbox son los siguientes:"

#: ../Doc/library/mailbox.rst:991 ../Doc/library/mailbox.rst:1361
msgid "O"
Expand Down Expand Up @@ -1827,9 +1825,9 @@ msgid ""
"the \"D\", \"F\", and \"A\" flags are stored in the :mailheader:`X-Status` "
"header. The flags and headers typically appear in the order mentioned."
msgstr ""
"Los flags \"R\" y \"O\" se almacenan en el encabezado :mailheader:"
"`Status` y los indicadores \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el "
"encabezado :mailheader:`X-Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
"Los flags \"R\" y \"O\" se almacenan en el encabezado :mailheader:`Status` y "
"los indicadores \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el encabezado :"
"mailheader:`X-Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
"típicamente en el orden mencionado."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1004
Expand Down Expand Up @@ -1857,10 +1855,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ponga la línea \"From\" en *from_*, que debe ser especificada sin una línea "
"\"From\" o una nueva línea posterior. Para mayor comodidad, se puede "
"especificar *time_*, que se formateará adecuadamente y se añadirá a *from_*. Si "
"se especifica *time_*, debe ser una instancia :class:`time.struct_time`, una "
"tupla adecuada para pasar a :meth:`time.strftime`, o ``True`` (para usar :"
"meth:`time.gmtime`)."
"especificar *time_*, que se formateará adecuadamente y se añadirá a *from_*. "
"Si se especifica *time_*, debe ser una instancia :class:`time.struct_time`, "
"una tupla adecuada para pasar a :meth:`time.strftime`, o ``True`` (para "
"usar :meth:`time.gmtime`)."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1026 ../Doc/library/mailbox.rst:1397
msgid ""
Expand All @@ -1870,19 +1868,19 @@ msgid ""
"``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado es "
"la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada uno "
"de los flags `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado "
"es la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada "
"uno de los flags `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1034 ../Doc/library/mailbox.rst:1405
msgid ""
"Set the flags specified by *flags* and unset all others. Parameter *flags* "
"should be the concatenation in any order of zero or more occurrences of each "
"of ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
msgstr ""
"Establece los indicadores especificadas por *flags* y desactiva todos las demás. "
"El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de cero o "
"más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
"Establece los indicadores especificadas por *flags* y desactiva todos las "
"demás. El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de "
"cero o más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
"``'F'``, and ``'A'``."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1041 ../Doc/library/mailbox.rst:1412
Expand Down Expand Up @@ -2010,8 +2008,7 @@ msgstr "Instancias de :class:`MHMessage` ofrecen los siguientes métodos:"
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1151
msgid "Return a list of the names of sequences that include this message."
msgstr ""
"Retorna una lista de los nombres de las secuencias que incluyen este "
"mensaje."
"Retorna una lista de los nombres de las secuencias que incluyen este mensaje."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1156
msgid "Set the list of sequences that include this message."
Expand Down Expand Up @@ -2194,10 +2191,10 @@ msgstr ""
"`BabylMessage`, los encabezados visibles no se modifican automáticamente "
"para que se correspondan. Este método actualiza los encabezados visibles de "
"la siguiente manera: cada encabezado visible con un encabezado original "
"correspondiente se establece como el valor del encabezado original, cada encabezado "
"visible sin un encabezado original correspondiente se elimina, y cualquiera "
"de : mailheader:`Date`, :mailheader:`From`, :mailheader:`Reply-To`, :"
"mailheader:`To`, :mailheader:`CC`, y :mailheader:`Subject` que están "
"correspondiente se establece como el valor del encabezado original, cada "
"encabezado visible sin un encabezado original correspondiente se elimina, y "
"cualquiera de : mailheader:`Date`, :mailheader:`From`, :mailheader:`Reply-"
"To`, :mailheader:`To`, :mailheader:`CC`, y :mailheader:`Subject` que están "
"presentes en las cabeceras originales pero no las cabeceras visibles se "
"añaden a las cabeceras visibles."

Expand Down Expand Up @@ -2329,8 +2326,7 @@ msgstr ""

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1499
msgid "The based class for all other module-specific exceptions."
msgstr ""
"La clase base para todas las demás excepciones específicas del módulo."
msgstr "La clase base para todas las demás excepciones específicas del módulo."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1504
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -2361,8 +2357,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se lanza cuando alguna condición relacionada con el buzón de correo, fuera "
"del control del programa, hace que éste no pueda proceder, como por ejemplo "
"cuando se falla en la adquisición de un bloqueo que es mantenido por otro programa, o cuando ya "
"existe un nombre de archivo generado de forma única."
"cuando se falla en la adquisición de un bloqueo que es mantenido por otro "
"programa, o cuando ya existe un nombre de archivo generado de forma única."

#: ../Doc/library/mailbox.rst:1525
msgid ""
Expand Down