PROF. DR.
CEVAL KAYA ARMAĞANI
Prof. Dr. Ceval Kaya Armağanı
Editör:
Prof. Dr. Osman Fikri SERTKAYA
Prof. Dr. Günay KARAAĞAÇ
Prof. Dr. Mesut ŞEN
ISBN
978-605-342-721-6
Akçağ Yayınları: 1738
Türk Dili ve Dil Bilimi: 125
İçeriği ile ilgili tüm hukuki
sorumluluk editörlerine aittir.
1. Baskı: Ankara
Kültür Bakanlığı Yayıncılık Sertifika No: 44397
© Akçağ Yayınları 2022
Fikir ve Sanat Eserleri Yasası gereğince bu eserin yayın hakkı
anlaşmalı olarak Akçağ Yayınları’na aittir. İzinsiz kısmen ya da
tamamen çoğaltılıp yayınlanamaz.
Baskı: Bizim Dijital Matbaa
Ostim Serhat Mahallesi, Uzayçağı Cad, 1128. Sk. No:6
Yenimahalle / Ankara
AKÇAĞ BASIM YAYIM PAZARLAMA A.Ş.
Osman Tan Cad. No.: 37/B Çankaya/Ankara
Tel. 0 312 432 17 98 433 86 51
Fax. 0 312 432 28 52
www.akcag.com.tr
akcag@akcag.com.tr
PROF. DR.
CEVAL KAYA ARMAĞANI
EDİTÖR:
Prof. Dr. Osman Fikri SERTKAYA
Prof. Dr. Günay KARAAĞAÇ
Prof. Dr. Mesut ŞEN
PROF. DR. CEVAL KAYA ARMAĞANI
153
ATA “ata, baba” KELİMESİNİN KÖKENİ ÜZERİNE
Ertan BESLİ 11
Öz: Bu araştırmanın konusunu kadim dünya dilleri ile Genel Türkçede
(tarihî ve çağdaş Türk lehçeleri) tespit edilen ata göstergesinin köken bilgisi
açıklamasıdır. Konumuzu oluşturan bu gösterge, araştırma sürecinde kadim
ve çağdaş dünya dillerinin etimoloji sözlükleri (İngilizce, Rusça, Almanca ve
Türkçe) taranmış ve fişlenmiştir. Giriş bölümünde konumuzu oluşturan
problem üzerine bilgi yer alır. Birinci bölümde tarihî ve çağdaş Türk
lehçelerindeki, ikinci bölümde kadim ve çağdaş dünya dillerindeki görünümü
köken bilgisi uyarınca incelenir. Elde edilen bulgular analiz ve sentez
yapılarak sonuç bölümünde yorumlanır.
Anahtar kelimeler: Etimoloji, tarihî ve çağdaş Türk lehçeleri, kadim ve
çağdaş dünya dilleri.
Abstract: The subject of this research is the explanation of the word ata
determined in the ancient world languages and General Turkish (historical and
contemporary Turkish dialects). This indicator, which constitutes our subject,
has been scanned and registered in ancient and modern world languages and
etymological dictionaries (English, Russian, German and Turkish) during the
research process. In the introduction part, there is some information about the
problem constituting our subject. In the first part, its appearance in historical
and contemporary Turkish dialects, and in the second part in ancient and
modern world languages, is examined in accordance with the knowledge of
etymology. The obtained findings are interpreted in the conclusion section by
making analysis and synthesis.
Key words: Etymology, historical and contemporary Turkish dialects,
ancient and modern world languages.
11
Ertan BESLİ, ORCID: 0000-0002-7429-5601.
154
PROF. DR. CEVAL KAYA ARMAĞANI
0. Giriş
Araştırılan ata göstergesi Genel Türkçede “ata, baba, kayınbaba vb.”
anlamlar taşır. Bu gösterge dünya dillerinde köken olarak araştırılmıştır.
Türkolojinin, Türkiye içi ve dışı sahada kabul görmüş kaynaklarında yeterli
bir köken açıklaması yer almamıştır. Çalışma problemimiz; “Eski Uygur
Türkçesinden günümüze dek kesintisiz kullanılan ve dünya dillerinde
tanıklanan temel kelime niteliklerine sahip söz konusu göstergenin Türk
dilindeki konumu ve kökenini betimleme problemi üzerine temellenmiştir”.
Nitekim, “ata, baba vb.” akrabalık ile ilgili temel kelimelerin köken bilgisi
ölçütlerine göre analiz edilmesi ve değerlendirilmesi gerekir.
1. Tarihî ve Çağdaş Türk Lehçelerindeki Görünümü
Tarihî Türk lehçelerinde ilk kez Eski Uygur Türkçesinde tanık-lanır ve
günümüze kadar kullanımı kesintisiz sürer.
Eski Uygur Türkçesinde ata “baba, kayınbaba, kaynata” şeklinde geçer.
Yer aldığı kelime birleşimleri şu şekildedir: ata ana “ana baba, ebeveyn; ata
atası “ata”; ata kaŋ “baba”; atam t(ä)ŋriniŋ kutı “haşmetli rahmetli babam,
merhum babamın haşmeti” (Wilkens, 2021: 80). Ayrıca KT’de ata bey “bey
baba”, atalar sözü “atasözü” olarak kayıtlıdır (KT, 76).
Çağdas Türk lehçelerinde kullanımı sürer:
Azeri, Türkmen, Gagavuz, Türkiye, Uygur, Kırgız, Kazak, K. Kalpak,
Nogay, Tatar ve Başkurt Türkçesi : ata; Oyrat: ada (VEWT 31, Leksika, 294,
KEWTS).
Çağdaş Türk lehçelerinde “baba, ata ve dede” anlamlarındadır ve yeniden
yapılandırılmış şekli *ata biçimindedir (Leksika, 294, 653).
Genel Türkçe *ata “ailedeki en yaşlı adam (der älteste Mann in einer
Familie des väterlicherseits)” göstergesinden diğer anlamların geliştiği
belirtilir: ata “baba (vater)” = Çağatay Türkçesi: ata “yaşlı adam (alter
Mann)”, Türkmen Türkçesi: ata “dede, baba tarafı (Großvater väterlicherseits)
PROF. DR. CEVAL KAYA ARMAĞANI
155
= Nogay, Tatar, Başkurt Türkçesi: ata “erkek (hayvan), (Mann; Männchen)”
(TMEN Ⅱ 6; ESTYA Ⅰ 200, Ⅱ 12; KEWTS).
Tarihî Türk lehçelerinde yaygın kullanılmıştır:
İlk kez Eski Uygur Türkçesinde ķaŋ “baba” yerine atā şeklinde tanıklanır.
Karahanlı ve Kıpçak Türkçesi atā “baba”, Harezm, Çağatay ve Osmanlı
Türkçesi ata “baba” şeklindedir (EDPT, 40).
Eski Uygur Türkçesinde 1. baba, kayınbaba; kaynata. 2. baba (Buda vb.
için)” anlamlarında geçer. Kutsal varlıkları adlandıran göstergeler aynı inancı
paylaşan milletlerin dilinde önemlidir ve kullanılabilir. Türklerin İslam dinini
kabulünden sonra Teŋri yerine Allah, Rab vb. kelimelerin kullanılmaya
başlaması gibi. Bu bağlamda kelime Eski Uygur Türkçesinde yaygınlaşmış
olabilir.
Derin yapıda anlam olarak genel Türkçede ata (a- fonemi uzun değil)
“baba, dede, yaşlılık ve eskilik” anlam vurguları tespit edilebilir. Göktürk
harfli metinlerde ata göstergesine rastlanmaz. Bu gösterge için farklı
kelimeler kullanılır. Apa göstergesi ‘ata, ecdat’ anlamlarında kullanılmıştır (H.
Şirin, 2016: 348).
Eçü “ecdat, cet, ata” göstergesi olarak tanıklanmıştır (H. Şirin, 2016; 349):
kişi oġlınta üze (e)çüm (a)pam bum(i)n k(a)ġ(a)n ist(e)mi k(a)ġ(a)n
olturmış (KT D 1; BK D 3).
“İnsan oğullarını üzerine atalarım Bumın Hakan (ve) İştemi Kağan tahta
oturmuş” (T. Tekin, 2014: 25).
bod(u)n(u)g (e)çüm (a)pam törüsinçe y(a)r(a)tm(ı)ş boşġurmış (KT D 13;
BK D 11-12).
“Halkı atalarım töresince (yeniden) yaratmış (ve) eğitmiş” (T. Tekin, 2014:
27).
Ķaŋ “baba” anlamında Göktürkçe metinlerde kayıtlıdır (H. Şirin, 2016:
352):
oġlı ķ(a)ŋın t(e)g ķıl(ı)nm(a)duķ (e)r(i)nç (KT D 5; BK D 5-6).
156
PROF. DR. CEVAL KAYA ARMAĞANI
“Oğulları babaları gibi yaratılmamış şüphesiz” (T. Tekin, 2014: 25).
ķ(a)ŋ(ı)m ķ(a)ġ(a)n yiti y(i)g(irmi (e)r(i)n t(a)ş(ı)ķm(ı)ş (KT D 11; BK D
10).
“Babam Hakan on yedi adamla baş kaldırmış” (T. Tekin, 2014: 27).
Eski Uygur Türkçesinde tanıklandığı bazı örnek cümleler şu şekildedir:
atası teŋri tavgaç éliginin yaratmış südsin
“Babası ilahi Çin imparatoru tarafından yazılan ön söz” (HS VII, 17 1718).
men alķunı barça élenteçi érksindeçi atası ķ(a)ŋı men erür m(e)n tep teyür
“Ben bu dünyayı efsanevi ve cansız maddeyle yaratan benim ve her şeyi
yöneten babanız benim” (BT XXXVII 00417).
Karahanlı Türkçesinde tanıklanır:
ol atasın bulgadı
“O, babasını sinirli ve kızgın hâle soktu” (DLT, 470).
Kıpçak Türkçesinde tanıklanır:
kişilerniŋ yaḫşıraķı ata anaġa ol kişi turur kim ezgülük ķılġay
“İnsanların iyisi ana, babaya iyili yapandır” (R. Toparlı, 2017: 43).
Eski Anadolu Türkçesinde tanıklanır:
oġlan atası anası közine ol vaķtın körklü körinür
(M. Canpolat, 2018: 141).
“Oğlanın babası, anası o zaman gözüne güzel görünür”.
Osmanlı Türkçesinde tanıklanır:
ata: 1. Baba, vâlid, peder 2. Yaşlı ve muhterem adam (KT 76).
PROF. DR. CEVAL KAYA ARMAĞANI
157
Tüm tarihî lehçeler için bu çalışmada verilen anlamlarda günümüze dek
örnek cümleler kayıtlıdır.
2. Dünya Dillerindeki Görünümü ve Köken Açıklamaları
atā “baba” şeklinde kayıtlıdır. Eski Türkçeden Moğolcaya aDa “pere”,
Moğolcadan Çinceye ata, Farsçadan Urducaya ātā “baba” şeklinde geçer ve
kelimenin yaygın olarak dünya dillerinde çocuk dilince kolay şekilde telaffuz
edilebildiği belirtilir (TMEN II 414).
Latince auus ve Orta Latince atavus göstergelerinin türevleri verilir:
atavism, atavist, atavistic. Latince: atauus “ata” göstergesinin Latince: auus
göstergesinden geldiği belirtilir: (E. Partridge, 1966: 169).
1820’lerde kayıtlara geçen Fransızca atavisme göstergesi, 1833 yılında
biyolojide, “kalıtımın etkisiyle ataların özelliklerine dönüş, belirli bir
organizmanın uzak bir ataya benzerliği, erken veya orijinal bir türe dönüş”
olarak açıklanır. Eski Hint-Avrupa dilinde yeniden yapılandırılmış gösterge
*awo- "baba dışındaki yetişkin erkek akraba" köken olarak belirtilip Fransızca
atavisme göstergesinin Latince atavus'tan "ata": at- “belki çok daha eskisi" +
avus "dede" gelebileceği söylenir (atavism maddesi: www.etymonline.com).
Eski ve çağdaş Slav dillerinde otets “baba” göstergesinin kullanımı
yaygındır: Eski Slavca отьць, Slavca отац, Bulgarca отёц (Eski şekil),
Slovence: осе, Eski Rusça отьць, отецъ, Rusça отец, Rus lehçeleri отек /
атька, Ukraynaca отёць, отця, втця (Az kullanılır.), Beyaz Rusça айцёц,
Lehçe ojciec, Eski Baltık dilleri.- Slovence. vote, vöic, Çekçe otec, Slovence
otec. Bu şekillerde otets göstergesinin öncü tanıkları görülür (O. Trubaçev,
2008: 29). otets göstergesinin yukarıdaki karşılıklarındaki o- fonemi {o};{a},
-m- fonemi ise {t} sesini verir.
Eski Slavca *оtъ “baba” kökünün Eski Slavca, Eski Rusça отьнь “baba
(sıfat)” göstergesinde tanıklandığını ve söz konusu kökün türevleri olarak
*оtьkъ
>
*оtьсь
göstergelerini
verir
(https://
lexicography.online/etymology/vasmer/o/ отец). *оtъ kökünde baskın [0] ve
[t] fonemleri vardır. Çağdaş Slav dillerinde geçen şekiller -ёц, -ec, -ец vb. son
158
PROF. DR. CEVAL KAYA ARMAĞANI
ektir. Bu göstergelerde söz konusu son ekler çıkarıldığında [0] ve [t]
fonemlerine ulaşılır.
Araştırılan kelimenin Slav, Hint-Avrupa dilleri ve Genel Türkçedeki oтец,
atavus. ata vb. karşılıklarının ve öncüllerinin birleştirilmesi yukarıdaki veriler
dikkate alındığında ses, yapı, köken ve anlam bilgisine göre mümkündür.
Yunanca patēr (yükleme durumu: patera ve ilgi durumu patros) ile
Sanskritçe pitd “baba”, çoğul biçim pitáras Latince patres “ata (aynı anlamda)”
gibi; şekillerin benzer olduğu söylenir ve şu göstergelerle de ilgi kurulur: krş.
Sanskritçe tekil durum pitáram (krş. Latince: patrem ) and yönelme durumu
pitré (Yunanca ve Latince: patri). Hint-Avrupa dilleri için yeniden
yapılandırılmış *p(a)ter; ve Hint-Avrupa dil ailesine ait -r foneminin
çıkarılmasıyla *p(a)t- kök göstergeleri verilir (E. Partridge, 1966: 1064).
Latince, Yunanca, Sanskritçe için gösterilen kök şekiller (etinom) ve
türevleri ses, yapı ve anlam olarak birleştirilebilir. Hemen yukarıda verilen pfonemiyle başlayan göstergelerde patēr (yükleme durumu: patera ve ilgi
durumu patros) ile Sanskritçe pitd “baba”, çoğul biçim pitáras Latince patres
vb. gibi p- fonemiyle başlayan bu göstergeler ve sonrasında çağdaş HintAvrupa dillerinde geçen İngilizce: father, Almanca: vater, İspanyolca ve
İtalyanca: padre; Farsça: pedar “ ”ﭘﺪرvb. göstergelerinin anlam ve köken
olarak ata göstergesiyle ilgili olabileceği anlaşılmaktadır.
Eski Hint-Avrupa dilinde baba için kullanılan başlıca göstergenin özel bir
ünlü harfi içeren *pater göstergesi olduğu belirtilir (O. Trubaçev, 30).
Çocuk dilinden geldiğini düşünenler de vardır: A. Walde *patẽr, pater,
göstergelerini çocuk dilinden pa-, pa-pa şeklinde açıklar (A. Walde, 1906:
448).
A. Walde, çocukların babalarına sevgi hitabı olan atta 'отец' göstergesinin
Hint-Avrupa dillerinde kullanımının yaygın olduğunu söyler ve Slavca otbcb,
*attikos vasıtasıyla *atta göstergesiyle birleştirir (A. Walde, 1906: 49; O.
Trubaçev, 34).
J. Pokornıy, atos, atta “çocuk dili, baba, ana” göstergesinin Gotça, Elamca
atta, Türkçe ata, Baskça aita ile ilgili olduğunu söyler (J. Pokornıy, 1950: 71).
PROF. DR. CEVAL KAYA ARMAĞANI
159
O. Sertkaya, “dede, nene, baba ~ papa, ana, ata” gibi kan akraba-lığı
bildiren ve bazısı hece tekrarı olan sözlerin, çocuk dilinde ilk telâffuz edilen
kelimeler olduğunu ilk telâffuz açısından doğru kabul edilse bile etimolojik
açıdan doğru sayılamayacağını; tay ata şeklinden getirerek açıkladığı dede
göstergesini örnek vererek açıklar (O. Sertkaya, 2018: 108). Söz konusu
göstergeler çocuk dilinden gelmiş olsa bile çıktığı bir coğrafya ve yayılım
alanı olmalıdır.
H. Hirt, genel Hint-Avrupa dilinde kullanımı yaygın olan ve *pater
göstergesinden önce tanıklanan Yunanca αττα, Gotça atta göstergelerinin
eskiliğini gösterir (H. Hirt, 1907: 92).
*ätta > *ättikos yaygın olarak Slavcada otbcb “baba” göstergesi olarak
tanıklandı. Bu sebeple . *а- > Slavca о- ses gelişimi yer alır. Bu yaygın
biçimden başka kullanımı az ama sağlam örneklere dayanan *oto- < Baltık
Slavcası *ata gövdesinin izleri tespit edilir: Eski Slavca отьнь, Eski Rus
lehçeleri безотной “babasız” (O. Trubaçev, 1966: 35).
Hint-Avrupa *ättiko-s ve Slavca *-oto ~ gövdelerinin varlığı ile otbcb
göstergesinde derin yapıda “atalar” anlamına ve şu etimolojiye ulaşılır: otbcb
< *att-iko-s < *atta (O. Trubaçev, 38). ot- ile başlayan göstergelerin atta
göstergesinden geldiği bu köken açıklamasında gösterilir. Latince auus ve
Orta Latince atavus Japonca otōsan “baba” Baskça oita vb. göstergeler de
baba anlamındadır ve ata ile birleştirilebilir.
Sonuç
Araştırılan ata göstergesi yazılı Eski Uygur Türkçesi döneminde
metinlerde tanıklanır. Tarihî metinlerde söz konusu gösterge “ata, baba, dede”
anlamlarında kayıtlıdır. Bir dilin temel kelimelerinin içinde akrabalık adları
önemli bir yer tutar. Göktürk harfli yazıtlarda bu kelimeye rastlanmamış
olması dikkat çekicidir. Söz konusu kelimenin yerine eçü, apa, ķaŋ gibi
göstergeler Eski Türk yazıtlarında geçer. Araştırılan gösterge tarihî ve çağdaş
Hint-Avrupa dillerinde yoğunlukla “ata, baba, dede vb.” anlamlarda tespit
edilmiştir. Eski, çağdaş Slav, Hint-Avrupa dilleri ve Genel Türkçedeki oтец,
atavus. ata vb. karşılıklarının ve öncüllerinin birleştirilmesinin ses, yapı,
160
PROF. DR. CEVAL KAYA ARMAĞANI
köken ve anlam bilgisine göre mümkün olabileceği görülmüştür. Türkçede 8.
yüzyılda tanıklanan bu gösterge eski dillerde daha erken tarihlerde kayıtlıdır.
Latince, Yunanca, Sanskritçe için gösterilen p- fonemiyle başlayan
göstergelerde “ata, baba” anlamındaki kök şekiller ve türevleri patēr,
Sanskritçe pitd “baba”, çoğul biçim pitáras Latince patres vb. gibi sonrasında
çağdaş Hint-Avrupa dillerinde geçen İngilizce: father, Almanca: vater,
İspanyolca ve İtalyanca: padre; Farsça: pedar “ ”ﭘﺪرvb. göstergelerin ses, yapı,
anlam ve köken olarak ata göstergesiyle ilgili olabileceği ve araştırılması
gerektiği anlaşılmaktadır. Gotça, Elamca gibi tarihî dillerde kelime atta
şeklinde tespit edilmiştir.
Sonuç olarak; araştırmamızın bulgularının gösterdiği somut veriler, kökeni
araştırılan göstergenin çeşitli tarihî dünya dillerinde kadim zamanlardan
itibaren yer aldığı ve geniş olarak farklı dil ailelerinden diller arasında
kendisinin ve türevlerinin kullanıldığı görülmektedir.
Kaynakça
Canpolat, M. (2018), Behcetü’l-hadâik fî mev‘izeti’l-halâik, Ankara:
TDK.
Clauson, S. G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-thirteenthCentury Turkish. Oxford.
Doerfer, G. (1965). Türkische
Neupersischen, Wiesbaden.
und Mongolische
Elemente
im
CAJ, C. II.
Ercilasun, A. B., Akkoyunlu, Z. (2014). Dîvânu Lȗgati’t Türk, Ankara:
TDK.
Hirt H. (1907). Untersuchungen zur idg. Altertumskunde // IF. Bd. 22.
Nadelyayev, V., vd. (haz.), (1969). Drevnetyurskiy slovar'. Leningrad.
Patridge, E. (1966). Origins (A short Etymological Dictionary of Modern
English). London and New York.
PROF. DR. CEVAL KAYA ARMAĞANI
161
Pokornıy, J. (1950). Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch. C. I.
Bern und München.
Pokornıy, J. (1969). Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch. C. II.
Bern und München.
Räsänen, M. (1969). Versuch eines Etymologyschien Wörterbuch der
Türksprachen. Helsinki.
Röhrborn, K. (1991). Die Alttürkische Xuazang-Biographie VII. Nach der
Handschrift von Leningrad. Paris und Pekin sowie nach dem Transkript von
Annemarie V. Gabain, herausgegeben, übersetzt und kommentiert.
Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Röhrborn, K. (2017). Uigurisches Wörterbuch aş-äzük C II, Stuttgart.
Sami, Ş. (2010). Kâmȗs-ı Türkî, Ankara: TDK.
Sertkaya, O. F. (2018). Kelime Dağarcığımızdan Etimoloji Araştırmaları,
Ankara.
Sevortyan, A.V. (1974-1980). Etimologiçeskiy Slovar’ Tyurkskih Yazıkov
C.I-III (Obşetyurkskiye i Mejtyurkskiye Osnovı na Glasnıye). Moskva.
Sevortyan, A.V. ve Levitskaya, L. S. (1989). Etimologiçeskiy Slovar’
Tyurkskih Yazıkov (Obşetyurkskiye i Mejtyurkskiye Osnovı na Bukvı “j”, “y”).
Moskva.
Stachowski. M. (2019). Kurzgefaßtes Etymologisches Wörterbuch der
Türkischen Sprache, Kraków.
Tekin, T. (2014). Orhon Yazıtları, Ankara.
Tenişev, E. R. vd. (1997). Sravnitel’no-İstoriçeskaya Grammatika
Tyurskih Yazıkov-Leksika. Moskva.
Toparlı, R. (2017). İrşâdü'l-Mülûk ve's-Selâtin, Ankara.
Walde A. (1906). Lateinisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg.
Wilkens,
J.
(2016).
Berliner
Daśakarmapathāvadānamālā, Turnhout.
Turfantexte
xxxvıı,
162
PROF. DR. CEVAL KAYA ARMAĞANI
Wilkens, J. (2021). Handwörterbuch des Altuigurischen “Eski Uygurcanın
El Sözlüğü”, Göttingen.
https://www.etymonline.com/
https://lexicography.online/etymology/vasmer/o/ отец