Skip to main content
[Capítulo 1- Introdução] A presente dissertação propõe-se a depreender as imagens do gaúcho Martín Fierro projetadas pelas reescritas brasileiras da obra Martín Fierro, de José Hernández. Com base nos Estudos Descritivos da Tradução e nos... more
    • by 
    •   19  
      Translation StudiesBrazilian StudiesTranslation of PoetryNational Identity
This study explores the role that translation has played in the introduction and importation of chick lit as a literary genre in the Turkish literary system. The study acknowledges chick lit as a literary genre and presents the... more
    • by 
    •   8  
      Translation StudiesChick LitTranslationTurkish Novel
    • by 
    •   5  
      Translation StudiesCulture StudiesChinua AchebeChinua Achebe. (Things Fall Apart)
    • by 
    •   3  
      Translation StudiesTraduçãoAndré Lefevere
The paper aims at a comparative analysis of four Polish retranslations of Heart of Darkness, not to show the diff erences but to reveal the procedures and techniques by means of which translators, editors, and publishers refract... more
    • by 
    •   7  
      Translation theoryJoseph ConradRefractionLiterary Criticism Heart of Darkness
Bu çalışmada çeviride ideoloji üzerinde durulmuştur. Genel olarak ideoloji kavramı hakkında bilgi verildikten sonra, Manipülasyon Ekolünü ntemsilcilerinden, Belçikalı çeviribilimci Andre Lefevere'nin yaklaşımı doğrultusunda Rudyard... more
    • by 
    •   16  
      Translation StudiesTranslation and IdeologyTranslation theoryLanguage and Ideology
The earliest Marathi commentary on the Bhagwad Gita known as the Dnyaneshwari, the Dnyanadevi or the Bhavarth Deepika (A.D. 1290) by Dnyaneshwar or Dnyanadev (1275- 1293 AD ) is one of the essential religious and spiritual texts in... more
    • by 
    •   28  
      Comparative LiteratureTranslation StudiesSouth Asian StudiesTranslation theory
Este estudo, primeiramente, apresenta uma discussão fundamentada na teoria e na experiência, tendo como temática central a tradução cultural. Deste modo, as discussões aqui desenvolvidas apontam a afinidade existente entre os Estudos da... more
    • by 
    •   28  
      Translation StudiesAmazoniaTranslationGerard Genette
Çeviri kendi başına inkişaf eden bir olgu değildir. Mutlaka onu ortaya çıkarıcı bir takım gerekçeler söz konusudur. Bunlar coğrafi, tarihi, siyasi, ticari ve sosyal gerekçeler gibi bir ya da birden çok üst başlıklarla ifade edilebilir.... more
    • by 
    •   11  
      Translation StudiesTranslation HistoryArabic translationTarih
The present study begins with a brief translation history of Ernest Hemingway's A Farewell to Arms in France, Italy, and Spain, showing that, due to the novel's anti-war and anti-fascist nature, in many cases its translations were shaped... more
    • by 
    •   8  
      American LiteratureTranslation StudiesErnest HemingwayAnthony Pym
The present thesis concentrates on the significance of the textual interplay of translators and editors in the context of an editing process relating to a contemporary project of translating Shakespeare’s dramatic works into Finnish. The... more
    • by 
    •   8  
      Translation StudiesShakespeareSystems TheoryHabitus
This paper discusses the creation of a comic book version of Pride and Prejudice published in Taiwan (2015), and explores how verbal and non-verbal semiotics are combined to represent the characters' personalities in the process of... more
    • by 
    •   9  
      Translation StudiesComics StudiesJane AustenTransmission
    • by 
    •   8  
      Translation StudiesShakespeareSystems TheoryHabitus
En este artículo me enfoco en el caso de autotraducción de la escritora puertorriqueña Rosario Ferré. Por un lado, abordo los cambios significativos que su obra experimenta en varias dimensiones: lin­güística, cultural e ideológica. Aquí... more
    • by 
    •   7  
      Comparative LiteratureCaribbean LiteratureShort story (Literature)Puerto Rican Literature
The free flaunt of translator’s language and applying rewriting elements is one of the most important reasons for the emergence of authorship translation approach in Persian literature and classic Arabic. In this approach, just like free... more
    • by 
    •   5  
      Translation StudiesRewritingAndré Lefevere Tabari Translation
APA: Ergil, B. (2020). Batı kanonu hayal perdesinde: Tiyatrotem yeniden yazım ve yeniden çevirilerinde "absürd", "tragedya" ve "komedya" kavramlarının dönüşümü. Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi, 1(1), 26-58.... more
    • by 
    •   20  
      ShakespeareMolièreRetranslationRewriting
Like Joseph Conrad’s Heart of Darkness (1899), S. Yizhar’s Khirbet Khiz’ah (1949) has been read locally as embodying liberal ideals of empathy. Some Hebrew writers further believed that Yizhar’s text positively inclined Arabic-language... more
    • by 
    •   20  
      Hebrew LiteratureTranslation StudiesArabic LiteraturePostcolonial Studies
En este artículo me enfoco en el caso de autotraducción de la escritora puertorriqueña Rosario Ferré. Por un lado, abordo los cambios significativos que su obra experimenta en varias dimensiones: lingüística, cultural e ideológica. Aquí... more
    • by 
    •   7  
      Comparative LiteratureCaribbean LiteratureShort story (Literature)Puerto Rican Literature
Bu çalışmada Henry C. Link tarafından kaleme alınan The Return to Religion başlıklı metnin iki farklı çevirisi yan metinler üzerinden incelenmiştir. Andre Lefevere'in patronage (patronaj) kavramı çalışmanın kuramsal çerçevesini... more
    • by 
    •   4  
      Translation StudiesTranslationPatronageAndré Lefevere
El Théâtre Espagnol de Simon-Nicolas-Henri Linguet, publicado en París en 1770, proporciona al público francés una recolección bastante amplia de traducciones de obras enteras, cubriendo todo el siglo XVII, desde Lope hasta Bances... more
    • by 
    •   27  
      Comparative LiteratureFrench LiteratureTranslation StudiesHistory of Translation
Conforme André Lefevere (2007), as reescrituras, sobretudo os textos traduzidos, tendem a desempenhar um papel tão importante no estabelecimento de um sistema literário quanto o das escrituras originais, não somente porque a maioria dos... more
    • by  and +1
    •   10  
      Translation StudiesYves BonnefoyOctavio PazLiterary translation
The article explores André Lefevere’s rewriting / refraction perspective in literary translation on the basis of the Polish and English versions of Czesław Miłosz’s book Piesek Przydrożny (Road-side Dog). Differences between the original... more
    • by  and +1
    •   5  
      Translation StudiesTranslation of PoetryRewritingCzeslaw Milosz
[Capítulo 4: Aspectos ideológicos] A presente dissertação propõe-se a depreender as imagens do gaúcho Martín Fierro projetadas pelas reescritas brasileiras da obra Martín Fierro, de José Hernández. Com base nos Estudos Descritivos da... more
    • by 
    •   6  
      Rio Grande do SulEstudos da TraduçãoGaucho LiteratureGaucho Culture
[Capítulo 5: Aspectos poetológicos] A presente dissertação propõe-se a depreender as imagens do gaúcho Martín Fierro projetadas pelas reescritas brasileiras da obra Martín Fierro, de José Hernández. Com base nos Estudos Descritivos da... more
    • by 
    •   12  
      Rio Grande do SulEstudos da TraduçãoGaucho LiteratureGaucho Culture
Within translation studies, much emphasis has historically been placed on the agency of translators. By comparison, the subject of patronage has enjoyed relatively limited engagement. Andre Lefevere’s discussions remain the discipline’s... more
    • by 
    •   6  
      Japanese StudiesTranslation StudiesJapanese HistoryPatronage (History)
    • by 
    •   9  
      Translation theoryJoseph ConradRefractionTranslation Theory
APRESENTAÇÃO As reescrituras, nos diz André Lefevere (2007), e sobretudo os textos traduzidos, tendem a desempenhar um papel tão importante no estabelecimento de um sistema literário quanto o das escrituras originais. Isso ocorre não... more
    • by  and +1
    •   5  
      Translation StudiesAntoine BermanEstudos da TraduçãoEstudos da Tradução Literária
[Sumário de dissertação de mestrado] A presente dissertação propõe-se a depreender as imagens do gaúcho Martín Fierro projetadas pelas reescritas brasileiras da obra Martín Fierro, de José Hernández. Com base nos Estudos Descritivos da... more
    • by 
    •   20  
      Translation StudiesBrazilian StudiesBrasilian (Literature)Poetry Translation