Skip to main content
Livro em forma de ensaios constelares que busca refletir sobre problemas da teoria da performance e da tradução, passando pelo papel fundamental corpo. Com fotos de Rafael Dabul, prefácio de Alexandre Nodari e quarta capa de Sandra M.... more
    • by  and +1
    •   4  
      Translation StudiesPerformance StudiesTraduçãoEstudos da Tradução
O artigo apresenta e introduz uma articulação entre as principais traduções do longo poema lírico Nuvem de Calças (1915) do poeta russo Vladímir V. Maiakóvski para o francês, publicadas entre 1947 e 2011. Pretende-se mostrar como as... more
    • by 
    •   13  
      Russian StudiesRussian LiteratureTranslation StudiesReception
INTRODUÇÃO O léxico enquanto repositório cultural de uma dada comunidade linguística carrega nessa relação sistemática o engajamento entre a língua e a cultura, manifestadas dentro do universo lexical (RAY, 1970). As experiências... more
    • by 
    •   3  
      LexicografiaTraduçãoLinguística/Línguas Indígenas
Edições SR TESTE / Março 2020 / Colecção Fulgor Quotidiano #8 / Tradução: Sara Belo / Desenhos: Sara Belo e Catarina Domingues / Composição: Catarina Domingues
    • by 
    •   3  
      Poesía mexicanaTraduçãoPoesia
    • by 
    •   4  
      TraduçãoPoesia GregaCalímacoPoesía helenística
Realizou-se, na Universidade Federal do ABC (UFABC), em 27 de novembro deste ano de 2019, a Jornada Acadêmica-70 anos do Précis de Décomposition (1949-2019), um mini-colóquio dedicado a debates em torno deste que é o primeiro livro... more
    • by 
    •   11  
      French LiteratureTranslation StudiesRomanian HistoryRomanian Studies
Para analisar comparativamente a representação do demônio no conto “A Igreja do Diabo”, de Machado de Assis, e no romance “Os Irmãos Karamázov”, de Fiódor Dostoiévski, partimos das ideias de Goethe, sobretudo na tragédia “Fausto I”.... more
    • by 
    •   17  
      Russian StudiesRussian LiteratureTranslation StudiesJohann Wolfgang von Goethe
Por meio de uma critica das possíveis traduções do romance de Georges Perec La Disparition, este artigo ambiciona refletir sobre o romance e a obra do autor francês, sobre as obras produzidas a partir de restrições formais e, em ultima... more
    • by 
    •   4  
      OulipoGeorges PerecTraduçãoLittérature À Contraintes
A relação entre Letras e os Estudos Literários e a História e a Arqueologia nem sempre parece evidente (Funari 1997). A crescente especialização das disciplinas acadêmicas tende a subestimar a inter-relação entre todas elas, ainda que... more
    • by 
    •   9  
      Latin LiteratureTranslation StudiesLiteratureLiterary Theory
Tradução de entrevista de Edgar Morin ao jornal francês Libération
    • by 
    •   3  
      Edgar MorinTraduçãoEntrevista
resumo Este artigo apresenta parte dos resultados do Projeto CAD_TV (PosLA/UECE/BFP-FUNCAP), que, por meio de um estudo baseado em corpus, descreveu as estratégias de tradução de roteiros de audiodescrição (AD) de programas exibidos na... more
    • by 
    •   5  
      NarratologíaTraduçãoAudiodescriçãoTradução Audiovisual
ATAY, Hakan, "Waiting for Pessoa: The Works of Fernando Pessoa in Turkish" (2016). Pessoa Plural―A Journal of Fernando Pessoa Studies, No. 9, Spring, pp. 260-269. Brown Digital Repository. Brown University.... more
    • by 
    •   12  
      LiteraturePoetryReceptionTurkey
Plaquete distribuída gratuitamente em maio de 2019.
    • by 
    •   5  
      Bessie HeadTraduçãoLiteratura africanaTradução literária
Double bind: Walter Benjamin, a Tradução como Modelo de Criação absoluta e como Crítica”, in: Leituras de Walter Benjamin, org. por Márcio Seligmann-Silva, São Paulo: Annablume/FAPESP, 1999, pp. 15-46
    • by 
    •   3  
      Walter BenjaminTranslationTradução
Resumo: Se seguirmos a definição dada por José Luís Peixoto, ao afirmar que traduzir é como carregar uma taça cheia de água de um lugar para outro, podemos perguntar-nos quantas gotas da poesia de Jidi Majia chegaram ao seu destino na... more
    • by 
    •   4  
      TraduçãoInterculturalidadeIntertextualidadeJosé Luís Peixoto
Thomas Szasz. Texto de J.C. Ruiz Franco1. Tradução2: Ezequias Nogueira3. Publicação em Espanhol: Thomas Szasz, el psiquiatra libertário. Site: www.academia.edu. pág.1-2. Em 8 de setembro de 2012, morreu em Manlius, Nova York, uma das... more
    • by 
    •   7  
      HistoriaJornalismoPsicologíaTradução
Tradução para o português do conto Le squelette en vacances, escrito por Leonora Carrington e publicado pela primeira vez em 1939, em L´homme qui a perdu son squelette, texto coletivo publicado nos números 4 e 5 da revista Plastique e... more
    • by 
    •   4  
      SurrealismTraduçãoEstudos da TraduçãoLeonora Carrington
    • by 
    •   6  
      HomerTranslation StudiesOdysseyTradução
Busco neste ensaio aproximar as teorias tradutórias destes grandes nomes da prática e do pensamento sobre tradução, para extrair uma política da poética haroldiana, e uma estética da ética meschonniciana.
    • by 
    •   4  
      Translation theoryHenri MeschonnicTraduçãoHaroldo de Campos
Com o subtítulo “Romance histórico”, de autoria anônima e sem data conhecida da primeira publicação, a narrativa A Freira no subterrâneo foi traduzida por Camilo Castelo Branco em 1872, a partir de uma edição francesa anônima, segundo... more
    • by 
    •   14  
      Portuguese StudiesTorturePortuguese LiteratureTranslation and literature
Esta obra, resultado da dissertação de mestrado O tradutor “infiel”: a voz da reenunciação, tem como principal enfoque a presença discursiva do tradutor no texto-alvo, desmistificando a ideia de que é possível obter uma tradução espelho... more
    • by 
    •   3  
      Translation StudiesTraduçãoDialogismo
Este trabalho apresenta e localiza historicamente o conceito de nonsense a partir do poema “Jabberwocky”, de Lewis Carroll, comentando certas escolhas de tradução da obra feitas por Augusto de Campos para a edição de 1980 da Editora... more
    • by  and +1
    •   4  
      Lewis CarrollAugusto de CamposTraduçãoEstudos De Tradução
Patrizia Cavalli (Todi, 1944) é um grande nome da poesia italiana contemporânea. Segundo o filósofo Giorgio Agamben, sua língua talvez seja a mais "fluída, contínua e cotidiana da poesia italiana do século XX". [1] Seguindo a mesma linha,... more
    • by 
    •   7  
      TraduçãoPoesia italiana contemporaneaPoesia ItalianaPoesia Contemporânea
[Capítulo 1- Introdução] A presente dissertação propõe-se a depreender as imagens do gaúcho Martín Fierro projetadas pelas reescritas brasileiras da obra Martín Fierro, de José Hernández. Com base nos Estudos Descritivos da Tradução e nos... more
    • by 
    •   19  
      Translation StudiesBrazilian StudiesTranslation of PoetryNational Identity
AMOSTRA de capa e prefácio
    • by 
    •   5  
      Emily DickinsonPoetryPoesíaTradução
Estudo sobre práticas de performance da poesia grega arcaica em grego e em português, sobretudo com o grupo Pecora Loca.
    • by 
    •   4  
      Performance StudiesGreek Lyric PoetryTraduçãoArchaic greek poetry
O mercado editorial brasileiro cresce a um ritmo acelerado e, consequentemente, aumentam as relações comerciais com o mercado internacional, seja importando ou exportando produtos literários. O mercado de língua espanhola foi, desde muito... more
    • by 
    •   4  
      Literatura brasileiraTraduçãoLiteratura Brasileira ContemporâneaMercado Editorial
Nas participações que tive como ouvinte do Colóquio de Tradução e de outros eventos organizados pela Pós-Graduação em Estudos da Tradução (Pget), o que mais gostei de ouvir foram as experiências práticas de tradutores profissionais. Em... more
    • by 
    •   5  
      TraduçãoEstudos da TraduçãoRotinas ProdutivasPesquisa Sobre Os Processos Tradutórios
    • by 
    •   3  
      TraduçãoEstudos da TraduçãoTradução E Literatura
Impure theory of law is the title of a text I have published in 2004, in which I intended to make a cultural reconstruction of the theory of law development in Latin American with emphasis on the Colombian case. The proposed " impurity "... more
    • by  and +1
    •   17  
      Latin American StudiesTranslation StudiesColombiaLegal Theory
    • by 
    •   5  
      Danish LiteratureHans Christian AndersenBrazilian PortugueseTradução
Por que reunir-se em torno do Précis de décomposition-e celebrá-lo? Alguns diriam que não há nada aí a ser celebrado, muito pelo contrário. Cioran: pró e contra... Qual a importância do Breviário de decomposição, conforme o temos, desde... more
    • by 
    •   14  
      French LiteratureTranslation StudiesRomanian HistoryFrench language
Traduções dos Hinos Homéricos I, VI, VIII, IX - XVIII, XX-XXVII, XXXI-XXXIII que fiz para a página Primeiros Escritos (www.primeiros-escritos.blogspot.com) nos anos de 2009 e 2010. Trata-se de um trabalho em constante revisão. Sugestões... more
    • by 
    •   2  
      Homeric HymnsTradução
The present work aims to present a semiotic analysis, as well as the commented translation, of Franco-Belgian comics Dans Mes Yeux, by French comic artist Bastien Vivès, published by the Casterman publishing house in 2009. Stressing that... more
    • by 
    •   8  
      Translation StudiesComics StudiesComicsTranslation
DIX, Steffen, "O Fernando Pessoa alemão: autor lido por artistas e intelectuais" (2019). Pessoa Plural―A Journal of Fernando Pessoa Studies, No. 16, Fall, pp. 149-167. Brown Digital Repository. Brown University Library.... more
    • by 
    •   13  
      LiteraturePoetryFernando PessoaPortuguese Literature
English abstract This book is the first worldwide handbook of Portuguese Technical Translation. It covers theoretical texts on writing, translating and creating terminological neologisms; it also covers practical subjects in technical... more
    • by 
    •   32  
      Translation StudiesPortuguesePortuguese StudiesTranslation theory
Resumo Hildegarda de Bingen foi uma religiosa católica, da Ordem dos Beneditinos, nascida em 1098. Era uma mulher à frente de seu tempo, devido à sua imensa obra, que abrange diversas áreas do conhecimento. Trabalhou como terapeuta,... more
    • by 
    •   3  
      TraduçãoMedicina MedievalLatim Medieval
    • by 
    •   3  
      TraduçãoEstudos da TraduçãoDialogismo
RESUMO: O presente artigo apresentará uma pequena análise comparativa entre um fragmento da obra integral em alemão Faust, escrito por Johann Wolfgang Goethe, e outro fragmento do livro Faust, eine kleine Werkstatt zu einem großen Thema... more
    • by 
    •   3  
      FaustDeutsch als FremdspracheTradução
    • by 
    •   7  
      PhilosophyBakhtinApplied LinguisticsLinguistica aplicada
PESLIER, Julia, "Éléments d'exploration pour une réception française de Fernando Pessoa" (2019). Pessoa Plural―A Journal of Fernando Pessoa Studies, No. 16, Fall, pp. 7-56. Brown Digital Repository. Brown University Library.... more
    • by  and +1
    •   19  
      PoetryFernando PessoaPortuguese LiteratureFrance
NOVODVORSKI, Ariel; LISBOA, Joel Victor Reis (org.). Estudos exploratórios em Linguística de Corpus. Araraquara: Letraria, 2021.

ISBN: 978-65-86562-57-6
    • by  and +4
    •   20  
      LexicologyCorpus LinguisticsAppraisal (Systemic Functional Linguistics)Corpus Linguistics and Discourse Analysis
Breve estudo e apresentação de uma nova tradução poética da Ars poetica horaciana.
    • by 
    •   5  
      HoraceTraduçãoEstudos ClássicosThe Ars Poetica
    • by 
    •   16  
      Translation theoryGerman (Translation Studies)Translation CompetenceDrama Translation
Resumo: Desde a publicação da obra do escritor escocês Robert Louis Stevenson, em 1886, a história do conceituado médico Dr. Henry Jekyll, e de sua "cara metade" Edward Hyde vem atraindo a atenção de leitores em diferentes países. Já em... more
    • by 
    •   11  
      Robert Louis StevensonTraduçãoTradução IntersemióticaDr. Jekyll and Mr. Hyde
Arkadi Timofiéevitch Aviértchenko (1818-1925) é um dos mais importantes escritores-humoristas da Rússia, chamado por muitos contemporâneos de Mark Twain russo e também de herdeiro de Anton Tchekhov. No entanto, sua herança bibliográfica... more
    • by  and +1
    •   13  
      Russian StudiesRussian LiteratureTranslation StudiesHumor
    • by 
    •   6  
      TranslationPlautusTraduçãoPlauto
Resumo O presente artigo busca pensar a tradução não como uma simples adaptação, mas como expressão da relação mais íntima da exteriorização da memória-sua transcrição-, usando como base o texto Funes o memorioso de Jorge Luis Borges. No... more
    • by 
    •   3  
      Jorge Luis BorgesTraduçãoMemoria
"Poética da heresia" compreende uma seleção de sonetos extraídos de três livros publicados por Héctor Escobar Gutiérrez. Para o poeta colombiano, a poesia não é apenas canto, mas investigação e ascese, combinando magia e ciência para... more
    • by 
    •   10  
      PoetryTranslation of PoetryMagic and the Occult (Anthropology Of Religion)Occultism
On the presence of Brazilian poetry in Poland: the case of Carlos Drummond de Andrade. The aim of the article is to present the position of Brazilian poetry in the Polish literary system using the examples of translations of poems by... more
    • by 
    •   14  
      Portuguese and Brazilian LiteratureReception StudiesTranslation StudiesBrazilian Studies