Didáctica de la traducción
46 Followers
Recent papers in Didáctica de la traducción
The relationship between the translator and the client: A roleplay for developing negotiation skills. Los nuevos grados en traducción incorporaron en su diseño curricular competencias interdisciplinares sociales, personales y... more
En un proyecto de localización de videojuegos, a diferencia de otras modalidades de traducción, el traductor debe superar múltiples retos, como la división del proyecto en varios equipos de traducción, la variedad de formatos de los... more
Wie wichtig kulturelles Hintergrundwissen für einen Übersetzer ist, zeigt sich in der Forderung, ein Zieltext solle möglichst so klingen, ais hätte ihn ein "native speaker" in der Zielsprache geschrieben, und dass er - mit Vermeers Worten... more
The most remarkable difficulty of audiovisual translation is related to the translation of dialogues, which are supposed to reproduce the features of a more or less spontaneous oral language. This paper aims to analyze the difficulties... more
La creación del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) ha planteado la necesidad de revisar la práctica docente y de articular herramientas que faciliten la integración de los egresados en el ámbito laboral. En este trabajo... more
Resumen: Aprender a traducir para niños significa aprender a interpretar y traducir un mundo polifacético –texto más imagen–, desarrollando una práctica traductiva que en ningún momento puede limitarse a un sencillo trasvase de una lengua... more
Aunque los estudiantes de traducción suelen tener un primer contacto con el estudio de obras lexicográficas en asignaturas como Documentación aplicada a la traducción, no cabe duda de que es en las clases prácticas de traducción cuando se... more
El estudio que presentamos a continuación parte de nuestra experiencia docente y traductora. Tras unas observaciones preliminares que nos permitirán delimitar el campo de análisis, nos centraremos en el problema relacionado con la... more
Extensa entrevista académica a uno de los principales traductores jurídicos inglés-español del mundo.
The most remarkable difficulty of audiovisual translation is related to the translation of dialogues, which are supposed to reproduce the features of a more or less spontaneous oral language. This paper aims to analyze the difficulties... more
Resumen: En el presente artículo, se exponen los resultados de una encuesta realizada en varias aulas de Traducción Científico-Técnica con el objetivo de obtener información sobre las opiniones que los alumnos de esta asignatura tienen... more
El objetivo de esta investigación fue analizar las percepciones de los estudiantes sobre la adquisición de saberes al egresar de la primera generación del Diplomado en Estudios de Traducción e Interpretación de la Universidad Veracruzana... more
Esta obra surge como resultado del proyecto de investigación "Aproximación a una didáctica de la traducción de textos científicos y técnicos: inglés-español". Busca ofrecer una alternativa para mejorar los cursos de traducción... more
El objetivo de la investigación fue diagnosticar la adquisición de la competencia traductora (CT) de los estudiantes de latín avanzado de la Universidad de Los Andes, y ofrecer una metodología didáctica que permita afianzar en ellos... more
Resumen En este artículo, se expone una unidad didáctica genérica para la enseñanza de traducción científico-técnica, incluyendo los criterios para seleccionar el material didáctico y la metodología con la que desarrollar la unidad en el... more
Este artículo se centrará en la codificación de textos de discursos parlamentarios europeos para poder finalmente realizar búsquedas avanzadas y poder llevar a cabo estudios contrastivos de ideología y género, entre otros. La codificación... more
En el presente artículo presentamos varias herramientas didácticas que han contribuido, según nuestra experiencia, a incentivar en nuestros alumnos de traducción una actitud activa y participativa en todas las etapas del desarrollo de un... more
Making the most of “counterdirectionality” in translator training Traditionally, it has always been said that it is recommendable to translate into the mother tongue or A language. Despite this, if we take into account a whole series of... more
This article outlines a teaching experience in the lecture room of “Translation 3 C French” of the B.A. in Translation and Interpretation of the University of Granada. The experience develops from pre-translation activities related to the... more
En este artículo comentamos las observaciones realizadas en la puesta en práctica en el aula de unmodelo teórico de didáctica de traducción científico-técnica. Dichas observaciones se llevaron a cabodurante el curso 2005/2006 en el aula... more
Der Beitrag setzt sich kritisch mit den Konsequenzen der kulturellen Wende, den Postulaten der ,,postlinguistischen" Übersetzungswissenschaft auseinander und diskutiert die Rolle, die s~rachwissenschaftliche Ansatze in Au~~dung und_... more
Este cuestionario tiene como objetivo recoger las opiniones que los docentes universitarios del Grado de Traducción e Interpretación tienen sobre el proceso de enseñanza-aprendizaje durante la crisis de la COVID-19.
El presente estudio analiza la situación actual de la didáctica de la traducción en la Universidad de Minia (Egipto) con tal de ubicarla en el mapa de las tendencias pedagógicas y proponer un cambio, si procede. Los puntos que abordamos... more
We invite submissions for contributions to a conference dedicated to exploring recent research in the fields of translation studies and multilingualism. Taking inspiration from Jean-Noël Robert's concept of hieroglossia-the relationship... more