là
Apparence
LA, La, la, ła, lá, lâ, lä, lã, lạ, lả, lå, L.A., La., .la, l’a, La-, la-, l-a, -la, -là, -ła, -lä, lä-
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Du latin illac.
Adverbe 1
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
là \la\ |
là \la\ invariable adverbe de lieu
- Sert à désigner un endroit autre que celui où on est. — Note : On le remplace souvent par là-bas quand il s’agit d’un lieu plus ou moins éloigné.
C’est là aussi que végètent misérablement les bédouines qui ont voulu suivre leurs maris prisonniers.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 94)L’apologue du lampadaire est paraît-il bien connu des chercheurs : un type qui a perdu ses clés explore en vain les dessous d’un lampadaire en pleine nuit. Pourquoi chercher seulement là ? Parce que c’est le seul endroit éclairé.
— (Frédérique Roussel, Trouvaille dans les archives de l’Académie française, dans Libération no 11471, du 14 avril 2018, page 45)
- Ici. — Note : Usage contemporain, où là tend couramment à remplacer ici.
Qu’il s’agisse de sensualité ou d’expériences préconjugales, les supporters traditionnels du poujadisme ont un comportement absolument prévisible, triste et réactionnaire, là comme ailleurs.
— (Emmanuel Todd, Le Fou et le Prolétaire, 1979, réédition revue et augmentée, Paris : Le Livre de Poche, 1980, page 163)Viens là ! (ici)
Je l’ai vue passer par là. (par ici)
- Ici et maintenant.
Vous savez que je suis bien franche et bien sincère, et que c'est vrai ce que je vous dis là!
— (Marcelle Gauvreau, Lettre à Marie-Victorin, 12 décembre 1939, dans Lettres au frère Marie-Victorin, éditions Boréal, Montréal, 2019, page 168)
- Particule exprimant une idée de distance avec l’adjectif démonstratif ce ou avec le pronom démonstratif celui. Voir -là.
J’avais été beaucoup plus rarement bombardé du haut des airs, et je me trouvai, devant ce danger-là, presque aussi béjaune que mes conscrits.
— (Marc Bloch, L’étrange défaite : La déposition d’un vaincu, 1940, FolioHistoire Gallimard, 1990, page 86)Ce chien-là.
- S’oppose encore à « ici » pour distinguer deux endroits, sans idée précise de proximité ou d’éloignement.
Le contraste était frappant : là, le bruit, la foule ; ici, l’abandon et le silence.
— (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859)Là, un champ labouré n’avait pas été ensemencé ; ici, une pièce de blé était trépignée par les bêtes ; […].
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 418 de l’édition de 1921)
- (Sens figuré) À ce point, jusqu’à ce point.
S’en tenir, en demeurer, en rester, en arriver là.
- (être là) Présent, existant.
C’est qu’aussi cette croix-là, donnée par lui, c’est ma relique, à moi, et elle est là dans mon sac avec ce que j’ai de plus précieux, notre boursicot et nos papiers…
— (Eugène Sue, Le Juif errant, Partie I, Chapitre VII, 1844)Dieu est là sans doute, mais non pas Dieu tout entier. Ce Dieu en effet, si élevé au-dessus de la nature et de l’humanité, participe encore de leur essence.
— (Émile Saisset, Les Ennéades de Plotin, 1857)L’eau ! l’eau est là !
— (Jules Verne, Cinq semaines en ballon, chapitre 162, J. Hetzel et Cie, Paris, 1863)Mais que cette âme sache se taire, car Dieu est là…
— (Antoine Blanc de Saint-Bonnet, La Douleur, Chapitre XVIII, 1911)Il est proche le jour où ton front s’inclinera vers le mien, où tu me diras de la voix tendre et basse et enivrée qui fait trembler mon âme : Tu es là.
— (Marguerite Burnat-Provins, Le Livre pour toi dans la bibliothèque Wikisource , C. « Sylvius, il n’y a pas d’hiver où tu respires », E. Sansot et Cie, 1907, page 203)- — Dites donc, dit Dhéry, vous avez fini de parler de moi comme si j'étais pas là ?
— Ah bon ! dit Maillat, tu es là maintenant ?
— Et alors si je suis là !
— Et même un peu là !
Alexandre se mit à rire.
— Tu n'étais pas là tout à l'heure, en tout cas. — (Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 47)
- (là où) À l’endroit où. À l’endroit dans lequel. À n’importe quel endroit où.
Là où est le Maître de l’Union, Krishna, là où est l’archer fils de Prithâ, là aussi est le bonheur, la victoire, le salut, là est la stabilité : telle est ma pensée.
— (La Bhagavad-Gîtâ, traduit par Émile-Louis Burnouf, 1861)C’est ainsi que j’ai inspecté de tous côtés la campagne dans un rayon d’une douzaine de milles autour de là où j’habite.
— (Henry David Thoreau, Walden ou la vie dans les bois, Chapitre II, 1854, traduit par Louis Fabulet, 1922)
- (Particule) S’emploie pour donner plus de force au discours.
C’est là une belle action.
Que dites-vous là ?
Qu’avez-vous fait là ?
Sont-ce là nos gens ?
Est-ce là ce que vous m’aviez promis ?
Vous avez fait là une belle affaire !
- (Familier) Médiocrement ; sert de réponse à certaines questions. (information à préciser ou à vérifier)
- Avez-vous bien dormi ?
- 'Là', 'là'.
- Avez-vous bien dormi ?
- (Afrique) Souvent utilisé à la place de l’adjectif démonstratif, par calque de certaines langues africaines.
— Regardez la femme, là. Elle est belle, non?
— (Marie-Dominique Lelièvre, « Omar Bongo, 66 ans », Libération, 5 février 2001)
Adverbe 2
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
là \la\ |
là \la\ invariable adverbe de temps
- (Par analogie) Par analogie, il désigne une période de temps autre que celle où l’on est.
Nous verrons d’ici là ce que nous aurons à faire.
Il va bien finir par entrer. Et c'est là que tu vas m’appeler pour que je parte le gyrophare.
Il s’est fait prendre une patte dans le piège. C’est là, et seulement là, que j’ai enfin pu m’en approcher.
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- à ce compte-là
- à ce moment-là
- à partir de là
- avoir ce qu’il faut là où il faut
- ben là (Québec)
- çà et là
- çà ou là
- celle-là
- celles-là
- celui-là
- cetui-là (Régionalisme)
- ceux-là
- comme c’est là (Québec) (Belgique)
- crisser là (Québec)
- çui-là (Louisiane) (Acadie)
- dans ces eaux-là
- de-ci, de-là
- déjà-là
- de là
- delà
- dès là
- d’ici là
- drette là
- en avoir jusque-là
- en ce temps-là
- en demeurer là
- en rester là
- être-là
- être là pour décorer
- halte-là
- holà
- ici et là
- ici ou là
- jusque-là
- là-bas
- là-contre
- là-dedans
- là-delez (Régionalisme)
- là-dessous
- là-dessus
- là-devant
- là-haut
- là là (Québec)
- là où
- là où le bât blesse
- là où le roi va seul
- là-pour-ça
- loin de là
- Marie-couche-toi-là
- mettre le doigt là où ça fait mal
- ne pas être là pour enfiler des perles
- ne pas être là pour épiler les kiwis
- ne pas être là pour poser du lino
- ne pas manger de ce pain-là
- ne pas sortir de là
- nom de d’là
- non loin de là
- n’y avoir rien là (Québec)
- outre en là (Suisse)
- par-ci, par-là
- par là
- par là-dessus
- par là même
- point-là
- qui va là
- qui-va-là
- sacrer là (Québec)
- s’en fourrer jusque-là
- s’en tenir là
- se tirer de là
- se poser là
- si on va par là
- tope-là
- toucher là
- voilà
- vos gueules là-dedans
- vrai comme vous êtes là
- y aller par là (Québec)
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- allez voir là-bas si j’y suis
- c’est là où gît le lièvre
- c’est là que le bât blesse
- c’est là que les Athéniens s’atteignirent
- compte là-dessus
- compte là-dessus et bois de l’eau
- ôte-toi de là que je m’y mette
- quand le chat n’est pas là, les souris dansent
Traductions
[modifier le wikicode]Endroit autre que celui où l’on est
- Allemand : da (de)
- Anglais : there (en), over there (en)
- Breton : aze (br) (endroit que l'on voit), eno (br) (endroit que l'on ne voit pas)
- Catalan : allà (ca), allí (ca)
- Damar de l’Est : ˈladai (*)
- Espagnol : ahí (es), allí (es), allá (es)
- Finnois : tuossa (fi), tuolla (fi), siellä (fi)
- Flamand occidental : doa (*), doar (*)
- Indonésien : situ (id)
- Italien : là (it)
- Japonais : そこ (ja) soko
- Kogui : exa (*)
- Kotava : banlize (*), banliz (*)
- Lepcha : ᰎᰬᰓᰦ (*), ᰣᰨᰓᰦ (*)
- Lituanien : ten (lt)
- Néerlandais : daar (nl)
- Occitan : ailà (oc), alai (oc), la (oc)
- Palenquero : aí (*)
- Pirahã : gó (*)
- Polonais : tam (pl)
- Portugais : lá (pl)
- Russe : там (ru)
- Same du Nord : dát (*), dohko (*), die (*), deike (*), deikke (*)
- Shingazidja : iho (*), ho (*), pvala (*), mula (*), yapvo (*)
- Solrésol : mimisolf'a (*)
- Suédois : där (sv), dit (sv)
- Tunen : umə́ (*)
- Turc : şurada (tr)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Traduction à trier
- Afrikaans : aldaar (af), daar (af), daarso (af), daar gunter (af), ginder (af), ginds (af)
- Albanais : atje (sq), aty (sq)
- Allemand : dort (de), daselbst (de), drüben (de), da drüben (de)
- Espéranto : tie (eo)
- Estonien : seal (et)
- Féroïen : har (fo)
- Finnois : siellä (fi)
- Frison : dêr (fy), dêre (fy), er (fy)
- Gallo-italique de Sicile : zzea (*)
- Grec : εκεί (el)
- Hébreu ancien : שָׁם (*)
- Hongrois : oda (hu), ott (hu)
- Ido : ibe (io)
- Islandais : þar (is)
- Italien : lì (it), là (it), laggiù (it), li (it)
- Jargon chinook : yahwa (*)
- Latin : ibi (la), illic (la)
- Lingala : kúná (ln)
- Néerlandais : aldaar (nl), ginder (nl), ginds (nl), d’r (nl)
- Normand : ilo (*), lo (*)
- Norvégien : der (no)
- Papiamento : aya (*), ei (*)
- Polonais : tam (pl)
- Portugais : acolá (pt), aí (pt), além (pt), ali (pt), nesse (pt), nesses (pt), lugar (pt), lugares (pt), naquele (pt)
- Roumain : acolo (ro)
- Russe : там (ru)
- Sicilien : ddà (scn), ddani (scn), ddocu (scn)
- Songhaï koyraboro senni : yaahere (*)
- Swahili : kule (sw), mle (sw), pale (sw)
- Tchèque : tam (cs)
- Tourangeau : ilà (*), illeil (*)
- Zoulou : lapho (zu)
Interjection
[modifier le wikicode]là \la\
- S’emploie tantôt pour apaiser, pour consoler, tantôt pour réprimer, pour menacer.
Là ! Là ! Là ! Calmez-vous.
Là ! Là ! Rassurez-vous.
Là ! En voilà assez.
Là ! Là ! Monsieur, nous nous retrouverons.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \la\
- France (Paris) : écouter « là [l̪a] »
- (Région à préciser) : écouter « là [l̪a] »
- France : écouter « là [l̪a] »
- France (Massy) : écouter « là [l̪a] »
- France (Paris) : écouter « là [l̪a] »
- Suisse (Genève) : écouter « là [l̪a] »
- France (Toulouse) : écouter « là [l̪a] »
- France (Vosges) : écouter « là [l̪a] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « là [l̪a] »
- France (Vosges) : écouter « là [l̪a] »
- France (Montpouillan) : écouter « là [l̪a] »
- France (Paris) : écouter « là [l̪a] »
- France (Vosges) : écouter « là [l̪a] »
- (Canada) (Soutenu) \lɑ\
- (Canada) (Informel) \lɔ\
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « là [lɔ] »
- France (Saint-Berain-sous-Sanvignes) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « là [Prononciation ?] »
- France : écouter « là [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Montpellier (France) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « là [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « là [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]- la
- lacs (à ne pas confondre avec son homographe le pluriel de lac)
Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin illac.
Adverbe
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
là \ˈla\ |
là \ˈla\ invariable
- Là.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « là [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
[modifier le wikicode]là \Prononciation ?\
- (Borgomanerese) Là.
Synonymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Christina Tortora, A Comparative Grammar of Borgomanerese, Oxford Scholarship Online, décembre 2014, ISBN 9780199945627, p. 16
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin illac.
Adverbe
[modifier le wikicode]là \ˈla\
Variantes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Article défini
[modifier le wikicode]là \lo\ \lå\ \la\ (graphie bonnaudienne) féminin singulier
- (Auvergnat) La, article défini féminin singulier.
Références
[modifier le wikicode]- Pierre Bonnaud, Nouveau Dictionnaire Général Français-Auvergnat, CRÉER, 1999, ISBN 2-909-797-32-5
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du sino-vietnamien 羅.
Verbe
[modifier le wikicode]là \Prononciation ?\ (羅[1][2])
- Être.
Tôi là mẹ nó.
- Je suis sa mère.
Notes
[modifier le wikicode]- En vietnamien, le mot là ne peut lier le sujet qu’à un nom. Pour lier un sujet à un adjectif, le mot thì est utilisé à la place de là.
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « là [Prononciation ?] »
- Hanoï (Viêt Nam) : écouter « là [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 330 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien directement la page 373 sur Chunom.org
Catégories :
- français
- à en français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Adverbes en français
- Adverbes de lieu en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Adverbes de temps en français
- Analogies en français
- Interjections en français
- Mots ayant des homophones en français
- italien
- à en italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Adverbes en italien
- lombard
- Adverbes en lombard
- borgomanerese
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Adverbes en occitan
- Termes rares en occitan
- Adverbes de lieu en occitan
- Articles définis en occitan
- Occitan en graphie bonnaudienne
- occitan auvergnat
- vietnamien
- Verbes en vietnamien
- Exemples en vietnamien